Sandro Nielsen* Business Leksikon. Abstract. 1. Indledning

Størrelse: px
Starte visningen fra side:

Download "Sandro Nielsen* Business Leksikon. Abstract. 1. Indledning"

Transkript

1 Sandro Nielsen* 247 Business Leksikon Abstract This review article deals with a specialised dictionary recently introduced to the Danish market. It covers traditional business subjects and is designed for semi-experts and laypeople. Through Danish definitions and English, French and German equivalents, it aims at fulfilling the functions text reception, text production, translation and knowledge acquisition. The main aspects addressed are presentation of lemmata, structure and presentation of definitions, grammatical information and diasystematic labelling and their relation to the functions of the dictionary. The general impression is that the lexicographic work leaves much to be desired, and that the dictionary can be recommended for text reception and knowledge acquisition, whereas it cannot be recommended for text production and translation. 1. Indledning I november 2001 udkom endnu en ny fagordbog på det danske marked. Det drejer sig om Business Leksikon. Århus: BK SERVICE 2001, pris kr. 576 ekskl. moms. Ordbogen er en videreudvikling af Dansk Eksportleksikon, der blev udgivet af det samme firma i Ideen til Business Leksikon er opstået i samarbejde med kunder og samarbejdspartnere, der på forskellig måde, har givet udtryk for, at der var brug for et nyt opslagsværk til dækning af deres behov. I lighed med den første udgave, er Business Leksikon udarbejdet af et forfatterteam, der i denne omgang består af Niels Johansen, Bozhidar Kezunovich, Lars Kiertzner, Jens Peder Lynderup, Carl-Johan Nielsen og Kurt Pedersen, samt tre oversættere, nemlig Liselotte Fuglsang Andersen (fransk), Birthe Mousten (engelsk) og Joachim Schote (tysk). Som resultat af det udvidede samarbejde og forfatterteamets mange kernekompetencer i forhold til Dansk Eksportleksikon, har man valgt at ændre ordbogens titel til det engelsk/danske Business Leksikon. * Sandro Nielsen Engelsk Institut Handelshøjskolen i Århus Fuglesangs Allé 4 DK-8210 Århus V sn@asb.dk

2 248 Business Leksikon er en flerfagsordbog, der primært behandler udtryk og begreber fra fagområderne udenrigshandel, import, eksport, jura, generel økonomi, nationaløkonomi, regnskabsvæsen, international transport og reklame (se Nielsen 1990, ). Samtidig kan den betegnes som en flersproget fagordbog, idet den indeholder oversættelser til engelsk, fransk og tysk af de udvalgte fagudtryk. I det følgende vil udvalgte leksikografiske og faglige aspekter blive diskuteret. 2. Ordbogens brugergruppe og funktioner Når man skal udarbejde og vurdere en ordbog, er det mest hensigtsmæssigt at tage udgangspunkt i ordbogens intenderede brugergruppe og ordbogens genuine funktion(er). Business Leksikons brugergruppe er delt i tre undergrupper, nemlig 1) medarbejdere i virksomheder og organisationer, som i forbindelse med deres planlæggende eller udførende arbejde, har et informationsbehov, som kan dækkes af ordbogen, 2) studerende og elever på universiteter, handelshøjskoler, handelsskoler, eksportskoler mv., som i forbindelse med deres studium indlærer pensum eller løser skriftlige og mundtlige opgaver, og 3) andre brugere, fx oversættere og lærebogsforfattere, informationsrådgivere, advokater og revisorer (side 3). Disse tre undergrupper virker umiddelbart som heterogene størrelser, da der er stor forskel grupperne imellem og inden for grupperne på den enkelte brugers faglige og sproglige kompetencer, og samtidig skal Business Leksikon tilsyneladende hjælpe med at løse både tekstafhængige og tekstuafhængige funktioner. Fælles for alle tre undergrupper er, at de kan bruge Business Leksikon til den tekstuafhængige funktion videntilegnelse, mens i hvert fald gruppe 2 og 3 også vil kunne bruge ordbogen til den tekstuafhængige funktion produktion af tekster på dansk, og de tekstafhængige funktioner oversættelse til engelsk, fransk og tysk, samt forståelse af danske fagtekster, jf. Bergenholtz/Kaufmann (1997, ). 3. Ordbogens generelle opbygning Ordbogens overordnede struktur, rammestrukturen, er kompleks, og den består af et større antal byggedele, eller komponenter: et forord; en takkeliste indeholdende navne på virksomheder, organisationer og offentlige institutioner, som har bidraget til udarbejdelsen af ordbogen; en fortegnelse over anvendte forkortelser; en indholdsfortegnelse; en principal lemmaliste med udvalgte fagudtryk; en subsidiær lemmaliste med udvalgte faglige forkortelser; en indholdsfortegnelse til et appendiks om EU-ordninger; selve appendikset om EU-ordninger; samt plads til egne noter. Alt dette er fordelt på 720 sider.

3 Forteksten Fortekstens første komponent er forordet, som giver et udmærket indtryk af, hvad forfatterne ønsker at opnå med ordbogen, nemlig at den skal være et hjælpemiddel til videntilegnelse, forståelse af fagtekster, samt oversættelse og produktion af fagtekster (jf. ovenfor). Dette er helt i tråd med forordets genuine funktion, nemlig at leksikograferne her kan præsentere brugeren for ordbogens formål, funktion(er), brugernes forventede forudsætninger, samt ordbogens anvendelsespotentiale. Oplysningerne, som skal hjælpe brugeren med at opfylde en eller flere af ordbogens funktioner, er derfor afpasset disse: Leksikonet forklarer på en systematisk måde en lang række udvalgte fagudtryk og begreber.. i en klart og letforståeligt sprog med formuleringer, der gør værket let tilgængeligt for personer både med og uden egentlig handelsmæssig baggrund, som det udtrykkes i forordet (side 3). Der er ganske vist tale om en enkelt grammatisk fejl, men anvendelsen af den forkerte artikel i lige netop denne periode er ikke befordrende for brugerens tillid til, at ordbogen kan give den optimale eller nødvendige hjælp til løsning af relevante problemer. Den samme grammatisk ukorrekte formulering genfindes i ordbogens bagsidetekst, hvilket er uheldigt, da potentielle brugere ofte vil læse denne tekst inden de beslutter sig for, om de vil investere kr. 576 ekskl. moms i ordbogen. Forordet indeholder også 2 linjer, der forklarer artiklernes opbygning, og dette er det nærmeste man kommer til en forklaring af, hvordan man bedst bruger ordbogen. Når man tager ordbogens intenderede brugergrupper, dens genuine funktioner og dens komplekse overordnede struktur i betragtning, er dette utilstrækkeligt. Der burde have været en selvstændig brugervejledning, som på en klar og præcis måde havde givet brugeren en indføring i ordbogens opbygning og indhold. Dette ville have hjulpet brugeren med at få det fulde udbytte af de oplysninger, ordbogen indeholder og samtidig have forklaret, hvordan brugeren hurtigst og nemmest finder de søgte oplysninger. Så ville brugeren have fået en forklaring på, hvorfor nogle termer i forklaringerne er kursiverede, hvorfor disse i nogle tilfælde virker som henvisninger til andre artikler og i andre ikke har denne funktion, hvilken rolle kapitlet om EU-ordninger har, hvorfor nogle definitioner fylder mindre end 1 linje (se fx artiklen gruppe), mens andre fylder op til 74 linjer (se fx artiklen koncernregnskab), og hvad pilen -> betyder, for bare at nævne nogle af de spørgsmål, det er overladt til brugeren selv at besvare. Efter forordet følger en takkeliste med navnene på offentlige institutioner, erhvervsorganisationer og private virksomheder, som har været behjælpelige med korrekturlæsning, formulering og oversættelse af udvalgte begreber (side 4). Man må gå ud fra, at der ikke menes formulering af begreber, men at der derimod er tale om formulering af definitioner og forklaringer i artiklerne. En sådan takkeliste er ordbogens funktioner uvedkommende, men den giver i det

4 250 mindste indtryk af, at der ligger en ikke ubetydelig faglig ekspertise bag arbejdet med ordbogen. Endvidere er dette et godt eksempel på, at fagleksikografer involverer den intenderede brugergruppe i den prækonceptuelle fase af et ordbogsprojekt, for på den måde at kunne udarbejde et leksikografisk værktøj, der er tilpasset brugerne og deres behov, se fx Tarp (2000, 198). Listen over anvendte forkortelser er særdeles praktisk, da den forklarer betydningen af de forkortelser, brugeren vil støde på i ordbogen (side 5). Alle 32 forkortelser tilhører kategorien leksikografiske standardforkortelser, der også kendes fra almindelige faglige og ikke-faglige tekster, for eksempel alm. (= almindelig) og tlf. (= telefon). At der er tale om danske standardforkortelser er generelt en positiv ting, idet de fleste brugere vil kunne forstå fx artiklernes forklaringer uden de store problemer. Ordbogens forfattere har med andre ord tilpasset beskrivelsessproget efter brugernes forventede faglige og fagsproglige kompetence. Det kan dog undre, at både forkortelsen ang. (= angående) og vedr. (= vedrørende) anvendes, da udtrykkene er synonyme, men om ikke andet resulterer det i en varieret sprogbrug. Tilsvarende gælder anvendelsen af forkortelsesparret cfr. (= konferer, sammenlign) og smgl. (= sammenlign), selvom den sidstnævnte ser underlig ud. Derimod er brugen af både forkortelsen jfr. og forkortelsen jf. et udtryk for inkonsekvent og sjusket sprogbrug, og her burde forfatterne have bestemt sig for kun at bruge én af forkortelserne. Denne inkonsekvens efterlader et indtryk af manglende overblik over eller kontrol med præsentationen af det faglige indhold. Ved nærmere brug af ordbogen, støder man i forbindelse med de fremmedsproglige ækvivalenter på en forkortelse, der ikke er medtaget i forkortelseslisten og derfor heller ikke er forklaret, nemlig forkortelsen dän. (se fx artiklerne Danmarks vareindførsel og -udførsel og Danmedia). Det havde ikke været noget problem at medtage denne forkortelse i forkortelseslisten, og den burde have været medtaget, da den bidrager til ordbogens funktioner oversættelse og tekstproduktion. Samtidig er der tale om en forkortelse for det tyske adjektiv dänisch, hvilket man ikke kan forvente, at brugerne ved. Umiddelbart efter listen over anvendte forkortelser findes indholdsfortegnelsen (side 6). Generelt er indholdsfortegnelsens formål at vise brugeren, hvad ordbogen i store træk indeholder, altså en oversigt i overskriftsform over ordbogens opbygning. Indholdsfortegnelsen i Business Leksikon er karakteriseret ved at være kort og uden henvisninger til sidetal. Samtidig er den mangelfuld, idet hverken takkelisten eller fortegnelsen over anvendte forkortelser er anført, selvom de er placeret mellem forordet og indholdsfortegnelsen. En indholdsfortegnelse er altid en god ting i en ordbog med en kompleks overordnet struktur, men det forudsætter, at den er fuldstændig. Det havde ikke krævet meget arbejde af leksikograferne at udarbejde en ordentlig indholdsfortegnelse med sidetal.

5 Lemmalisten og artiklerne Den principale lemmaliste, der er på 684 sider, indeholder ca fagudtryk og begreber. Der er således tale om næsten en fordobling af antallet af opslagsord i forhold til Dansk Eksportleksikon. Det altovervejende flertal er danske opslagsord, mens et mindretal udgøres af engelske, franske og tyske opslagsord, samt en enkelt svensk term (overeksekutor). Lemmalistens layout er forbedret betydeligt, sammenlignet med præsentationen af artiklerne i Dansk Eksportleksikon. Oprindeligt var teksten i lemmalisten skrevet i én spalte, mens man i Business Leksikon har to spalter på hver side, hvilket er en stor fordel, da det gør hele tekstbilledet mere læsevenligt. Samtidig er artiklernes tekst skrevet med en skriftstørrelse, der gør den let at læse, uden at man behøver anstrenge øjnene. Langt størsteparten af opslagsordene er substantiver, fx data, lagerbeholdning og østhandel, men der findes også adjektiver, fx bankerot og uopsigelig. Mange af substantiverne er flerordstermer, fx finansiel investering og regressiv skat, og ordbogen indeholder en del proprier i form af navne på danske, udenlandske og internationale organisationer og institutioner, fx Danmarks Nationalbank, Oberlandesgericht, EF-Domstolen og Verdenshandelsorganisationen. Lemmalistens makrostruktur er alfabetisk og ordnet efter bogstav for bogstavmetoden (bortset fra lemmalistens første fire alfanumeriske lemmaer, der er ordnet i numerisk rækkefølge), men der er gået noget galt flere steder. For eksempel er lemmaet konkursbegæring placeret mellem lemmaerne konkurrerende devaluering og konkurrenceerhverv (der også begge er placeret forkert i den alfabetiske rækkefølge). Lemmaerne producentmarked, producentvare, producentvaremarked og product-pick-up er placeret mellem produktudvalg og produkt (i denne rækkefølge). Og efter lemmaet produkt, begynder man forfra i den alfabetiske rækkefølge med opslagsord, der begynder med produkt (fx produktansvar og produktcyklus), og som ikke var placeret korrekt første gang man forsøgte at placere lemmaerne i den alfabetiske rækkefølge. Endvidere er ca. 20% af alle lemmaerne under bogstavet U placeret forkert, og lemmaerne forbrug, forbruger, forbrugervare, punktelasticitet, punktskat, slutseddel og slusepris er ligeledes placeret forkert. En ordentlig korrekturlæsning ville have løst disse for brugeren irriterende problemer. Når man ser på lemmalisten, kan man ikke komme uden om lemmaselektionen. Der er medtaget nye termer som fx acquis communautaire og euro, men ifølge forordet, har man bevidst valgt ikke at lemmatisere begreber og fagudtryk fra den nye danske Årsregnskabslov, hvilket nedsætter ordbogens værdi noget, da Årsregnskabsloven er trådt i kraft. Det er som anmelder af ordbøger en taknemmelig opgave at kaste sig over lemmalisten og påpege manglende fagtermer og begreber, men et par smuttere fortjener omtale. Fra en systematisk, faglig syns-

6 252 vinkel, kan det undre, at den eneste ordinære danske domstol, som ikke er lemmatiseret er Højesteret, at stævning er lemmatiseret, men ikke svarskrift, at særeje er lemmatiseret, men ikke fælleseje eller formuefællesskab, at cand.merc. er lemmatiseret, men ikke cand.ling.merc., at korrespondent er lemmatiseret, men ikke BA i erhvervssprog, at hvidbog er lemmatiseret, men ikke grønbog, at slutseddel er lemmatiseret, men ikke købskontrakt. Det er således tydeligt, at et ordentligt fagsystematisk princip for selektion af lemmaer ikke har været på plads fra ordbogsprojektets start, for den eneste årsag til, at de nævnte termer ikke er lemmatiseret i Business Leksikon er, at de heller ikke er lemmatiseret i Dansk Eksportleksikon. Da Business Leksikon er en videreudvikling af Dansk Eksportleksikon, må man som en selvfølge kunne gå ud fra, at leksikograferne har fundet og afhjulpet de mangler, der var, men det er øjensynligt ikke sket. En bedre strukturering og konsekvent styring af ordbogsprojektet ville have resulteret i en mere optimal lemmaselektion, til glæde for ordbogens brugere. Til stor hjælp for brugerne, er artiklerne opbygget efter et bestemt artikelskema, der er fulgt konsekvent, således at man opnår en ensartet præsentation af artiklernes oplysninger. Alle artiklerne indledes af det danske opslagsord (lemma), og derefter følger oversættelse af lemmaet til engelsk, fransk og tysk (ækvivalenterne). Sidst i artiklen, finder man en dansk definition og/eller forklaring af lemmaet, samt evt. henvisninger til andre artikler. Henvisningsartiklerne indeholder ingen definition, men i stedet en henvisning til en anden artikel, i hvilken man får en definition af henvisningsartiklens lemma. Dette er i overensstemmelse med almindelig anerkendt leksikografisk praksis. 6. Tekstproduktion og oversættelse Tekstproduktion er en af ordbogens genuine funktioner, så det kan undre, at alle lemmaer er skrevet med versaler (jf. eksemplerne nedenfor). Dette er uhensigtsmæssigt, da ordbogen dermed bliver næsten uanvendelig til produktion på og oversættelse til dansk, for man kan ikke se, hvordan opslagsordene skrives korrekt, hvis man er i tvivl om brugen af store begyndelsesbogstaver i enkeltog flerordstermer. Det havde været hensigtsmæssigt, hvis alle appellativer havde været skrevet med små bogstaver og alle proprier skrevet med stort begyndelsesbogstav. Havde dette princip været fulgt, ville brugeren af Business Leksikon have vidst, at den korrekte stavemåde er Europa-Parlamentet og for eksempel ikke Europa-parlamentet, hvilket ville have været en naturlig slutning, når man ved, at den korrekte stavemåde er Amsterdam-traktaten. Ordbogens værdi som hjælpemiddel til produktion på og oversættelse til dansk ville have været betydelig større, end det nu er tilfældet, hvis lemmaerne havde været præsenteret i henhold til almindeligt gældende danske retskrivningsregler.

7 253 I forbindelse med ækvivalenterne, findes enkelte unøjagtigheder. Den engelske ækvivalent til lemmaet reklamekodeks er code of fair practice, hvilket kan anvendes om enhver branche. Hvorfor ikke tage udgangspunkt i ICC s international code of advertising practice, der jo netop er en reklamekodeks? Tilsvarende oversætter ordbogen lemmaet ejendomsforbehold til det engelske conditional sale, der betyder køb med ejendomsforbehold, mens ejendomsforbehold på engelsk hedder retention of title. Undertiden skyldes unøjagtigheden, at opslagsordet, ækvivalenterne og forklaringen ikke passer sammen. Dette kan ses ved lemmaet køre- og hviletidsbestemmelser, der ikke på noget af sprogene er oversat nøjagtigt, men derimod med titlen på den aftale, der inden for EU regulerer arbejde med international vejtransport, og som er det gennemgående tema i forklaringen, på tysk Übereinkommen über die Arbeit des im internationalen Straßenverkehr beschäftigten Personals. En nøjagtig oversættelse af lemmaet er legislation on driving and rest periods, legislation relative au temps de conduite et de repos, og Lenk- und Ruhezeitvorschriften. En omtale af Business Leksikon i Århus Stiftstidende indledes med spørgsmålet Er stormagasin og storcenter det samme ord på fransk?, og teksten fortsætter Svaret er enkelt. Man slår op i Business Leksikon, Krøger (2001). Når man læser de to artikler i ordbogen, får man det indtryk, at det er helt bevidst, der spørges om fransk og ikke engelsk eller tysk, for det er kun den franske oversættelse af lemmaet storcenter, centre commercial, der er korrekt. Storcenter oversætter ordbogen til det engelske department store og de tyske termer Kaufhaus og Warenhaus, hvilket er forkert, da alle tre ækvivalenter betyder stormagasin. Et storcenter hedder på engelsk (community) shopping centre eller shopping mall, og på tysk Einkaufszentrum. Dette er ikke det eneste eksempel på forkerte ækvivalenter i Business Leksikon. Da forfatterne i forordet, side 3, opfordrer brugerne til at komme med præciseringer af oversættelser (endnu et glimrende eksempel på brugerinvolvering, men denne gang i den post-konceptuelle fase), følger nedenfor nogle udvalgte eksempler på ukorrekte ækvivalenter. Stævning hedder ikke writ of summons, men claim form (UK) og complaint (US). Investeringsforening hedder ikke investment group eller club d investissement, men unit trust (UK), (openend) mutual fund (US) samt société d investissement à capital variable (sicav). Retspraksis hedder ikke legal usage eller Rechtspraxis, men case law og Gerichtspraxis. Retssædvane hedder ikke case law, men legal custom. Skik hedder ikke case law, men (trade) custom. Konkurrenceforbud hedder ikke closed shop agreement, men restrictive covenant eller non-competition clause. Fællesflydning hedder ikke floating currencies, men joint floating. Mønsterbeskyttelse hedder ikke pattern protection, men design protection. Handelsagent hedder ikke agent eller sales representative, men commercial agent. Eneforhandler hedder ikke

8 254 sole eller exclusive agent, men sole eller exclusive distributor. Retsvalgsklausul hedder ikke venue clause, men choice-of-law clause. Emission af værdipapirer hedder ikke emission på engelsk, men issue. Distributørmærke hedder ikke produit drapeau, men produit de distributeur. High Court hedder ikke cour suprême eller oberstes Gericht, men svarer til hhv. tribunal de grande instance og Landgericht. Osv. Grunden til, at Business Leksikon, i modsætning til Dansk Eksportleksikon, indeholder engelske, franske og tyske oversættelser af opslagsordene er, ifølge en af ordbogens forfattere, bl.a., at især mange ingeniører, der arbejder internationalt, har store sproglige problemer, når de skal udtrykke sig på skrift, og Danskerne tror ofte, at de taler og skriver væsentligt bedre på fremmedsprog, end de i virkeligheden gør, Krøger (2001). Som det fremgår ovenfor, kan man finde unøjagtige og ukorrekte ækvivalenter i Business Leksikon, men det er vigtigt at fastslå, at der også kræves andre oplysninger om ækvivalenterne, hvis ordbogen skal kunne opfylde funktionerne oversættelse til og produktion på et fremmedsprog. Især når man tager ovenstående to citater i betragtning. Business Leksikon indeholder fx ingen sproglige angivelser vedrørende ækvivalenterne til fransk og tysk. For at kunne opfylde disse funktioner, er det i hvert fald nødvendigt med ordklasseangivelser, da man ikke kan forvente, at ordbogens intenderede brugergruppe (fx danske ingeniører) er kyndig i fransk og tysk fagsprog. For at producere korrekte tekster på og lave korrekte oversættelser til et fremmedsprog, kan det være af største vigtighed, at man benytter sig af den korrekte fagterminologi. For at hjælpe brugerne kan man i ordbogen gøre brug af diasystematiske markeringer, som fx angiver en ækvivalents geografiske tilhørsforhold (diatopisk markering) eller en ækvivalents faglige tilhørsforhold (diateknisk markering). Det er fx ikke ligegyldigt, om man anvender et britisk eller amerikansk fagudtryk eller begreb, og for at hjælpe brugerne findes diatopiske markeringer i Business Leksikon, som i følgende artikel: FORBRUGSAFGIFT value-added tax (UK); sales tax (US) impôt sur la consommation; droit d accise Verbrauchssteuer Skat på køb af varer og tjenesteydelser. Forbrugsafgifterne er indregnet i varepriserne og derved endelig betalt af forbrugerne. Forbrugerafgift, der omfatter punktafgift og omsætningsafgift, udgør en betydelig andel af statens indtægter.

9 255 De diatopiske markeringer, der benyttes er (UK), (US) og (EU), og de burde kunne forstås af brugeren, selv om de ikke er forklaret i listen over anvendte forkortelser. Til trods for, at diatopiske markeringer er vigtige ved oversættelse til et fremmedsprog, bruges de kun ved engelske ækvivalenter og altså ikke ved de franske og tyske. Ca. 1% af de 5000 artikler indeholder diatopiske markeringer. Diatekniske markeringer bruges også i Business Leksikon til at præcisere betydningen af et lemma og de dertil hørende ækvivalenter, fx: UDBETALING 1) one-time licence fee; 2) down-payment 1) paiement; 2) acompte 1) Zahlung; 2) Anzahlung Begrebet bruges primært i to sammenhænge: 1) Engangsafgift ved licensaftale; 2) Første betaling ved afbetalingskøb eller køb hvor resten af købesummen forfalder på eller senere end leveringstidspunktet. Det fremgår af denne artikel, at lemmaet har to betydninger og hvilke ækvivalenter, der hører til hhv. den første og den anden betydning. Anvendelsen af arabertal er både pladsbesparende og entydig. Samlet er det kun ca. 5% af de 5000 artikler, der indeholder diasystematiske markeringer til ækvivalenterne (se også artiklerne advokat, anlæg, branche, nota og valorisation). Alt for mange artikler mangler oplysninger om betydningen og brugen af de anførte ækvivalenter. I artiklen konkurs er den eneste engelske ækvivalent bankruptcy, som på amerikansk omfatter personlig konkurs og selskabskonkurs, mens bankruptcy i England kun anvendes om personlig konkurs. Lemmaet betalingsstandsning oversætter ordbogen til application for an administration order, hvilket er et begreb, der kun eksisterer i engelsk ret, og det er vel de færreste, som har brug for at fortælle, at en dansk virksomhed har anmodet en engelsk domstol om tilladelse til at gå i betalingsstandsning i henhold til specielle engelske regler, der kun finder anvendelse på aktie- og anpartselskaber. Med hensyn til de engelske ækvivalenter til lemmaet selskabsskat, burde der have været en diatopisk markering, der anfører, at corporation tax er det korrekte britiske og company tax det korrekte amerikanske fagudtryk. I artiklen lejekontrakt burde det i form af en diateknisk markering have været anført, at den engelske ækvivalent tenancy agreement kun kan anvendes om fast ejendom, og at ækvivalenten hire contract kun kan anvendes om løsøre. I artiklen aftale burde det have været præciseret, at de anførte franske ækvivalenter, convention og accord, bruges i betydningen international konvention hhv. almindelig aftale, der kan være enten retligt bindende eller uforpligtende (sammenlign med artiklen agentaftale, hvor den korrekte franske ækvivalent, contrat d agent, er

10 256 anført). Afslutningsvis skal det nævnes, at artiklerne sekundær information og tidsserie mangler engelske ækvivalenter og, at artiklen balance mangler franske ækvivalenter. Det må efter en nærmere gennemgang af Business Leksikon konstateres, at ordbogen lader meget tilbage at ønske som et værktøj til produktion af fagtekster på og oversættelse af fagtekster til engelsk, fransk og tysk. 7. Videntilegnelse og tekstforståelse I forbindelse med funktionerne videntilegnelse og tekstforståelse, er det af stor værdi, at Business Leksikon forklarer fagudtryk og begreber på en systematisk måde. Denne systematiske fremstilling er vigtig for ordbogens brugere, således at de kan danne sig et overblik over, hvor i den faglige systematik et konkret fagudtryk eller begreb befinder sig. Forklaringerne og definitionerne i artiklerne er udformet på en sådan måde, at de tager højde for den relevante fagsystematik således, som det fremgår af følgende eksempel: VARER UNDER FREMSTILLING [..] Arabertalspost under romertalsposten varebeholdninger. Posten dækker over egenfremstillede halvfabrikata for egen regning. Andre egenfremstillede halvfabrikata opføres under igangværende arbejder for fremmed regning. Definitionen er kort, klar og letforståelig og viser hvorledes varer under fremstilling adskiller sig fra igangværende arbejder for fremmed regning. Helt optimalt ville det have været, hvis det eksplicit havde fremgået af artiklen, at begrebet hører til faget regnskabsvæsen, og at forklaringen kun vedrører denne betydning, fx ved hjælp af en diateknisk markering. Andre eksempler på gode, systematiske fremstillinger er artiklerne behov, markedsføringsplan, transportdokument og valutaarbitrage. Business Leksikon gør også brug af en anden fremgangsmåde til belysning af den faglige systematik, nemlig oversigtsartikler. Dette er en særdeles brugervenlig og fagligt god måde at præsentere systematiske sammenhænge på, og disse artikler fungerer bedst, når de indeholder oplysninger om relationerne mellem et overbegreb og de dertil hørende underbegreber, se fx Bergenholtz/ Tarp/Wiegand (1999, ). Et godt eksempel er artiklen eksportmarkedsvalg, som giver en generel beskrivelse af dette begreb gennem en forklaring af de to former passivt og aktivt markedsvalg. Derefter gives en beskrivelse af de to underformer for aktivt markedsvalg, dvs. den ekspansive og den kontraktive markedsprioriteringsmetode. Man får på denne måde en samlet systematisk oversigt over relaterede fagtermer og begreber. Artiklerne aktivt markedsvalg, pas-

11 257 sivt markedsvalg, ekspansiv markedsprioriteringsmetode og kontraktiv markedsprioriteringsmetode er alle realiseret som henvisningsartikler, der kun indeholder de relevante fremmedsproglige ækvivalenter og en henvisning til oversigtsartiklen, således at der spares plads ved kun at skrive definition og forklaring én gang. Det er dog ikke lykkedes at være lige så konsekvent og systematisk i behandlingen af alle fagudtryk. Havde man konsekvent fulgt princippet om at forklare opslagsordene på en systematisk måde, ville artiklen integration have forklaret brugeren, at man skelner mellem to former, vertikal og horisontal integration, og artiklen vertikal integration ville have forklaret brugeren, at man skelner mellem to former, baglæns og forlæns integration. Dette ville have givet et indtryk af den faglige systematik i modsætning til forklaringerne i Business Leksikon, hvor artiklerne hverken henviser til hinanden eller på anden måde viser den faglige sammenhæng mellem begreberne, noget som ellers er vigtigt for ordbogens brugergruppe ved videntilegnelse og tekstforståelse. Den manglende systematik i disse artikler er muligvis også grunden til, at ordbogen oversætter lemmaet baglæns integration forkert på to sprog, nemlig engelsk vertical integration og fransk intégration veticale, kun den tyske ækvivalent Rückwärtsintegration er korrekt. Den korrekte engelske term er backward integration og den franske er intégration amont. Helt galt er det gået i artiklen forlæns integration, som ordbogen oversætter til horizontal integration og concentration horizontale, og igen er kun den tyske ækvivalent Vorwärtsintegration korrekt. Den korrekte engelske term er forward integration og den franske intégration aval. Hvis forklaringerne til lemmaerne standsningsret og tilbageholdsret havde været klarere og fx indeholdt en oplysning om, at tilbageholdsret kun kan udøves så længe sælgeren har de solgte varer i sin besiddelse, hvorimod standsningsret kun kan udøves af sælgeren, når de solgte varer er afsendt, men endnu ikke overgivet til køberen, så havde man opnået en bedre fremstilling af den relevante fagsystematik og (forhåbentligt) opnået, at den engelske ækvivalent til standsningsret havde været korrekt, nemlig right of stoppage in transit, i stedet for den ukorrekte term right of retention, som er den korrekte engelske term for tilbageholdsret. Det generelle indtryk af de faglige forklaringer er, at de i de fleste tilfælde på fagligt og sprogligt velovervejet vis forklarer betydningen af de lemmatiserede fagudtryk og begreber. Ved en stikprøve af artiklerne er der kun fundet én forklaring, som ikke er fagligt korrekt, nemlig i artiklen public limited company:

12 258 PUBLIC LIMITED COMPANY Public Limited Company; -> PLC société annonyme; -> S.A. Public Limited Company Engelsk betegnelse for et børsnoteret selskab. Den danske forklaring er ikke korrekt, idet et engelsk public limited company, i lighed med et dansk aktieselskab, har mulighed for at sælge sine aktier på en fondsbørs, men det er langt fra alle public limited companies, der er børsnoterede. Endvidere skrives public limited company oftest uden brug af versaler i engelske tekster. Den korrekte engelske betegnelse for et børsnoteret selskab er listed eller quoted company. Med ovenstående forbehold, udgør Business Leksikon et udmærket værktøj til opfyldelse af funktionerne videntilegnelse og forståelse af fagtekster. 8. Bagtekster Den subsidiære lemmaliste indeholder på 7 sider 181 forkortelser, primært danske og engelske, i alfabetisk rækkefølge. Man må gå ud fra, at disse forkortelser er medtaget fordi brugerne efter al sandsynlighed vil støde på dem i forbindelse med videntilegnelse, tekstforståelse, tekstproduktion og oversættelse, altså at de er fagligt relevante. Dette bliver også bekræftet ved en hurtig gennemgang af forkortelserne under bogstavet A, som fx A/S (= aktieselskab), AfDB (= Den Afrikanske Udviklingsbank) og AVS (= AVS-landene). Det er dog svært at se den specielt faglige relevans af forkortelser som DO (= ditto) og NB (= nota bene). Alle artiklerne er bygget op efter den samme skabelon: et lemma efterfulgt af det uforkortede fagudtryk. Sidstnævnte fungerer samtidig som en henvisning til det uforkortede lemma i den principale lemmaliste, hvor man finder oversættelser og forklaring. De uforkortede fagudtryk er alle skrevet med versaler, så heller ikke her får brugeren hjælp til retskrivningen. Efter den subsidiære lemmaliste følger en indholdsfortegnelse til den efterfølgende tekst, som omhandler EU-ordninger. I modsætning til den første indholdsfortegnelse, er denne fuldstændig og har henvisninger til siderne Desværre er de sider der henvises til nummereret , altså en delvis ubrugelig indholdsfortegnelse. Det fremgår intet sted i Business Leksikon, hvad den 15 sider lange tekst om EU-ordninger skal bruges til, men i omtalen i Århus Stiftstidende kan man læse, at det drejer sig om EU-støtteordninger, se Krøger (2001). Selv om forfatterne måtte mene, at anvendelsesmulighederne af teksten om EU-ordninger er legio, burde de for at hjælpe brugeren eksplicit have anført, hvad teksten (især) kan buges til, og hvordan den understøtter ordbogens funktioner, enten som indledning til teksten eller i en brugervejledning.

13 259 Det fremgår heller ikke, hvilken systematik, der ligger bag præsentationen af ordningerne, men teksten er opdelt i følgende hovedgrupper: 1) Alment merkantile forhold, 2) EU s konkurrenceregler, 3) EU-programmer, lån og støtteordninger, 4) EU s landbrugspolitik og markedsordninger, og 5) retsakter. Der er ingen tvivl om, at brugerne her vil kunne finde interessante og nyttige oplysninger og henvisninger, bl.a. vedrørende støtte til udviklingslande, transnationalt forskningssamarbejde og erhvervsuddannelser. Som noget nyt og særdeles nyttigt, finder man Internet-adresser på en mængde institutioner og støtteordninger således, at man har mulighed for at finde yderligere oplysninger om disse. Selv om der er tale om en kort gennemgang, er der ikke tvivl om, at oplysningerne bidrager til videntilegnelse og forståelse af fagtekster. Helt optimalt ville det have været med eksplicitte henvisninger mellem artiklerne i lemmalisten og teksten om EU-ordninger, så brugeren fx kunne blive henvist fra en artikel omhandlende en EU-institution til det relevante sted i bagteksten, hvor institutionens web-adresse er anført. Ordbogen afsluttes med 6 linjerede sider a 26 linjer, hvor brugeren kan indføre sine egne notater. 9. Konklusion Sammenfattende kan det konstateres, at Business Leksikon lider af en grundlæggende mangel på acceptabelt og godt leksikografisk arbejde, både i den forberedende og den udførende fase, hvilket spiller negativt ind på det færdige produkt. En systematisk og kontrolleret arbejdsplan ville have resulteret i bedre og indbyrdes sammenhængende definitioner og forklaringer, samt en optimal selektion af opslagsord. Generelt er Business Leksikon egnet for brugere, der ønsker at tilegne sig viden om de udvalgte fagudtryk og begreber, og som ønsker at forstå fagtekster, hvori disse forekommer. Business Leksikon er generelt uegnet for brugere, som ønsker at producere tekster på og oversætte tekster til engelsk, fransk og tysk, da ordbogen fuldstændig mangler grammatiske oplysninger til ækvivalenterne, indeholder for mange unøjagtige og ukorrekte ækvivalenter, og har en katastrofal mangel på diasystematiske markeringer. Der findes allerede flere bilingvale ordbøger på markedet, som er væsentligt bedre til produktion af fagtekster på og oversættelse af fagtekster til engelsk, fransk og tysk. Bibliografi Bergenholtz, Henning & Kaufmann, Uwe (1997). Terminography and Lexicography. A Critical Survey of Dictionaries from a Single Specialised Field. In Hermes ,

14 260 Bergenholtz, Henning, Tarp, Sven & Wiegand, Herbert Ernst. Datendistributionsstrukturen (1999). Makro- und Mikrostrukturen in neueren Fachwörterbüchern. In L. Hoffmann, H. Kalverkämper, H. E. Wiegand et al. (Hrsg.): Fachsprachen. Ein internationales Handbuch zur Fachsprachenforschung und Terminologiewissenschaft. Teilband 2. Berlin/New York: Walter de Gruyter, Kezunovic, Bozidar & Lynderup, Jens Peder (1993). Dansk Eksportleksikon. Åbyhøj: BK SERVICE. Krøger, Alice (2001). Leksikon bryder grænser for forretningsfolk. Århus Stiftstidende Netavis, 24. december Nielsen, Sandro (1990). Contrastive Description of Dictionaries Covering LSP Communication. In Fachsprache/International Journal of LSP 3 4, Tarp, Sven (2000). Theoretical Challenges to Practical Specialised Lexicography. In Offprint from Lexikos 10, a keynote address at the Fifth International Conference of the African Association for Lexicography. Afrilex-reeks/series 10:

gelig tendens til, at fagordbøger bliver skæmmet ved en sjusket leksikografisk udførelse, der medfører, at det faglige og sproglige indhold ikke

gelig tendens til, at fagordbøger bliver skæmmet ved en sjusket leksikografisk udførelse, der medfører, at det faglige og sproglige indhold ikke Alice Lykke Holste, Tinna Nielsen, Marina Orlova-Jermark og Viktor Smith: Russisk rets- og politisprog. Grundlæggende begreber og principper. Russisk-dansk juridisk ordbog. København: Handelshøjskolens

Læs mere

Sådan bruger du Den Dansk-Engelske Regnskabsordbog

Sådan bruger du Den Dansk-Engelske Regnskabsordbog Sådan bruger du Den Dansk-Engelske Regnskabsordbog Visning Når du får et søgeresultat, kan du gøre skriften større eller mindre ved at klikke på knapperne yderst til højre på skærmen: større, mindre, nulstil.

Læs mere

Henning Bergenholtz; Ilse Cantell; Ruth Vatvedt Fjeld; Dag Gun- dersen; Jón Hilmar Jónsson; Bo Svensén: Nordisk leksikografisk ordbok

Henning Bergenholtz; Ilse Cantell; Ruth Vatvedt Fjeld; Dag Gun- dersen; Jón Hilmar Jónsson; Bo Svensén: Nordisk leksikografisk ordbok Henning Bergenholtz; Ilse Cantell; Ruth Vatvedt Fjeld; Dag Gundersen; Jón Hilmar Jónsson; Bo Svensén: Nordisk leksikografisk ordbok. Oslo: Universitetsforlaget, 1997 Da Nordisk forening for leksikografi

Læs mere

Sådan bruger du Den Engelsk-Danske Regnskabsordbog

Sådan bruger du Den Engelsk-Danske Regnskabsordbog Sådan bruger du Den Engelsk-Danske Regnskabsordbog Visning Når du får et søgeresultat, kan du gøre skriften større eller mindre ved at klikke på knapperne yderst til højre på skærmen: større, mindre, nulstil.

Læs mere

Annelise Grinsted og Bertha Toft

Annelise Grinsted og Bertha Toft Annelise Grinsted og Bertha Toft 123 Uwe Kaufmann og Henning Bergenholtz: Genteknologisk ordbog - dansk engelsk/engelsk dansk molekylærbiologi og DNA-teknologi. København: GEC Gads Forlag, 1992. Med forventning

Læs mere

279 Sandro Nielsen, Lise Mourier, Henning Bergenholtz: Regnskabsordbogen dansk engelsk. Forlaget Thomson. 2004. (431 sider)

279 Sandro Nielsen, Lise Mourier, Henning Bergenholtz: Regnskabsordbogen dansk engelsk. Forlaget Thomson. 2004. (431 sider) 279 Sandro Nielsen, Lise Mourier, Henning Bergenholtz: Regnskabsordbogen dansk engelsk. Forlaget Thomson. 2004. (431 sider) Udgivelsen af en ny dansk-engelsk fagordbog er ikke er ikke hverdagskost, og

Læs mere

Sådan bruger du Den Engelske Regnskabsordbog

Sådan bruger du Den Engelske Regnskabsordbog Sådan bruger du Den Engelske Regnskabsordbog Visning Når du får et søgeresultat, kan du gøre skriften større eller mindre ved at klikke på knapperne yderst til højre på skærmen: større, mindre, nulstil.

Læs mere

Rita Lenstrup. Kritiske bemærkninger til artikel af Henning Bergenholtz, Helle Dam og Torben Henriksen i Hermes 5 l990, side

Rita Lenstrup. Kritiske bemærkninger til artikel af Henning Bergenholtz, Helle Dam og Torben Henriksen i Hermes 5 l990, side Rita Lenstrup 109 Kritiske bemærkninger til artikel af Henning Bergenholtz, Helle Dam og Torben Henriksen i Hermes 5 l990, side 127-136. 1. Indledning I Hermes nr. 5 præsenteredes en sammenlignende vurdering

Læs mere

Fransk-dansk ordbogsprojekt inden for varemærker og varemærkeret i Frankrig og Danmark

Fransk-dansk ordbogsprojekt inden for varemærker og varemærkeret i Frankrig og Danmark Fransk Institut Forfatter: Speciale Signe Rousing Østergaard Cand.ling.merc. Eksamensnummer: 243550 Specialevejleder: Kirsten Wølch Rasmussen Fransk-dansk ordbogsprojekt inden for varemærker og varemærkeret

Læs mere

Sådan bruger du Den Danske Regnskabsordbog

Sådan bruger du Den Danske Regnskabsordbog Sådan bruger du Den Danske Regnskabsordbog Visning Når du får et søgeresultat, kan du gøre skriften større eller mindre ved at klikke på knapperne yderst til højre på skærmen: større, mindre, nulstil.

Læs mere

Hans-Peder Kromann. Base b11: FAGSPROGSBIBLIOGRAFIEN. Sprogbiblioteket, HERMES on-line katalog, Handelshøjskolen

Hans-Peder Kromann. Base b11: FAGSPROGSBIBLIOGRAFIEN. Sprogbiblioteket, HERMES on-line katalog, Handelshøjskolen Hans-Peder Kromann 103 Base b11: FAGSPROGSBIBLIOGRAFIEN Sprogbiblioteket, HERMES on-line katalog, Handelshøjskolen i København En fyldig bibliografi er et nyttigt redskab også for fagsprogsforskere, som

Læs mere

Fransk-dansk ordbogsprojekt inden for straffeprocessen

Fransk-dansk ordbogsprojekt inden for straffeprocessen Fransk-dansk ordbogsprojekt inden for straffeprocessen Ordbogsprojektet omfatter: Teoretiske overvejelser i forbindelse med udarbejdelse af en lørnerordbog Ordbogsdel Kandidatafhandling skrevet af Jeppe

Læs mere

Studium Cand.ling.merc engelsk. Leksikografisk strukturering af emnet træ til energiformål

Studium Cand.ling.merc engelsk. Leksikografisk strukturering af emnet træ til energiformål Specialeskriver Heidi Egeberg Studienummer: 257918 Vejleder Birthe Mousten Engelsk Institut Studium Cand.ling.merc engelsk Leksikografisk strukturering af emnet træ til energiformål Handelshøjskolen i

Læs mere

Ordbogskoncept til dansk-fransk miniordbog over konkursretlige fagtermer

Ordbogskoncept til dansk-fransk miniordbog over konkursretlige fagtermer Opgaveskriver: Linda Jensen Eksamensnr.: 258817 Fransk Institut Speciale Cand.ling.merc. Vejleder: Kirsten Wølch Rasmussen Ordbogskoncept til dansk-fransk miniordbog over konkursretlige fagtermer Ordbogsprojektet

Læs mere

Vejledning til sagkyndige i småsagsprocessen

Vejledning til sagkyndige i småsagsprocessen Vejledning til sagkyndige i småsagsprocessen Domstolsstyrelsen den 10. december 2014 Sagsnr. 2014-4308-0001 Indholdsfortegnelse 1. Indledning...3 2. Hvad er småsagsprocessen?...3 3. Beskikkelse som sagkyndig...3

Læs mere

Jette Hyldegård Det gode navigationsapparat

Jette Hyldegård Det gode navigationsapparat DET GODE I Jette Hyldegård Lektor, ph.d. på Danmarks Biblioteksskole med undervisning og forskning inden for området Informatlonsinteraktion og informationsarkitektur. www.db.dk/jh Navigotionsapparatet

Læs mere

Hvad sker der med sin i moderne dansk og hvorfor sker det? Af Torben Juel Jensen

Hvad sker der med sin i moderne dansk og hvorfor sker det? Af Torben Juel Jensen Hvad sker der med sin i moderne dansk og hvorfor sker det? Af Torben Juel Jensen De fleste danskere behøver bare at høre en sætning som han tog sin hat og gik sin vej, før de er klar over hvilken sprogligt

Læs mere

Eksamensopgivelser til sommereksamen ED 2. del Juridisk engelsk 4. semester Marianne Larsen. Studium: Fag: Semester: Undervisers navn:

Eksamensopgivelser til sommereksamen ED 2. del Juridisk engelsk 4. semester Marianne Larsen. Studium: Fag: Semester: Undervisers navn: Eksamensopgivelser til sommereksamen 2008 Studium: Fag: Semester: Undervisers navn: ED 2. del Juridisk engelsk 4. semester Bog (titel, forfatter, år, forlag ect.) Law for Business Students, Alix Adams,

Læs mere

H Ø R I N G. SKAT Att.: Betina Schack Adler Kristensen Østbanegade 123 2100 København Ø Via email: Betina.Kristensen@Skat.dk og juraskat@skat.dk.

H Ø R I N G. SKAT Att.: Betina Schack Adler Kristensen Østbanegade 123 2100 København Ø Via email: Betina.Kristensen@Skat.dk og juraskat@skat.dk. H Ø R I N G SKAT Att.: Betina Schack Adler Kristensen Østbanegade 123 2100 København Ø Via email: Betina.Kristensen@Skat.dk og juraskat@skat.dk. Høringssvar vedrørende Praksisændring - Investeringsforeninger

Læs mere

Et par håndbøger for naturfagslærere

Et par håndbøger for naturfagslærere 96 Ole Goldbech Et par håndbøger for naturfagslærere Ole Goldbech, UCC Anmeldelse af Naturfagslærerens håndbog, Erland Andersen, Lisbeth Bering, Iben Dalgaard, Jens Dolin, Sebastian Horst, Trine Hyllested,

Læs mere

Afsluttende kommentarer

Afsluttende kommentarer KLUMMETITLER KOMMER SENERE 247 KAPITEL 11 Afsluttende kommentarer Videnregnskaber er interessante, fordi en af grundproblemstillingerne i den globale videnøkonomi er, hvorledes personer, virksomheder og

Læs mere

Ejendomsinvesteringsprojekter TfS 43254

Ejendomsinvesteringsprojekter TfS 43254 1 Ejendomsinvesteringsprojekter TfS 43254 Af advokat (L) og advokat (H), cand. merc. (R) Retten i Helsingør har den 10/11 2010 afsagt dom vedrørende en kommanditists anskaffelsessum for en anpart i en

Læs mere

Rapportens udformning Der henvises til»vejledning i udarbejdelse af projektrapport«, som udleveres særskilt.

Rapportens udformning Der henvises til»vejledning i udarbejdelse af projektrapport«, som udleveres særskilt. Til de studerende i store specialefag med projektarbejde. Vedr. Projektarbejde Projektarbejdet gennemføres som et gruppearbejde. De studerende er selv ansvarlige for ved fremmøde til undervisningen at

Læs mere

Nyttig viden om den afsluttende opgave på Skov- og naturteknikeruddannelsen

Nyttig viden om den afsluttende opgave på Skov- og naturteknikeruddannelsen Nyttig viden om den afsluttende opgave på Skov- og naturteknikeruddannelsen For at afslutte din uddannelse som skov- og naturtekniker skal du 1) løse en praktisk opgave på dit praktiksted, 2) skrive en

Læs mere

Vore mænd i Havanna. Værkstedsrapport fra dansk-cubansk samarbejde om udarbejdelse af en genteknologisk ordbog

Vore mænd i Havanna. Værkstedsrapport fra dansk-cubansk samarbejde om udarbejdelse af en genteknologisk ordbog Henning Bergenholtz, Uwe Kaufmann & Sven Tarp* 291 Vore mænd i Havanna. Værkstedsrapport fra dansk-cubansk samarbejde om udarbejdelse af en genteknologisk ordbog 1. Forudsætninger I løbet af 1993 blev

Læs mere

Jens Axelsen: Engelsk-Dansk Ordbog. København: Gyldendalske Boghandel, Nordisk Forlag A/S

Jens Axelsen: Engelsk-Dansk Ordbog. København: Gyldendalske Boghandel, Nordisk Forlag A/S 1 Jens Axelsen: Engelsk-Dansk Ordbog. København: Gyldendalske Boghandel, Nordisk Forlag A/S 1. Indledning Hvad skulle vi gøre uden de røde ordbøger? De er blevet et fast element i sprogundervisningen og

Læs mere

SØREN SKIBSTED 1/5. Telefon Direkte: Partner, Head of London Office, København, London.

SØREN SKIBSTED 1/5. Telefon Direkte: Partner, Head of London Office, København, London. SØREN SKIBSTED Partner, Head of London Office, København, London Søren leder Kromann Reumerts London-kontor og er leder af Kromann Reumerts forretningsgruppe for outsourcing. Han er beskikket som advokat

Læs mere

Årsregnskab Cand. Merc. Aud. 2002

Årsregnskab Cand. Merc. Aud. 2002 Årsregnskab Cand. Merc. Aud. 2002 Gæld og eventualforpligtelser Docent Tage Rasmussen Institut for Regnskab Handelshøjskolen i Århus Definition af forpligtelser 33 Stk. 2. En forpligtelse skal indregnes

Læs mere

Bedømmelseskriterier for engelsk niveau C

Bedømmelseskriterier for engelsk niveau C Kommunikation Karakter Bedømmelseskriterier Forstå indholdet af talt fremmedsprog om varierede og alsidige emner Forstå indholdet af skrevne fremmedsproglige tekster om alsidige og varierede emner Eleven

Læs mere

Jette Pedersen. Koncernspecifik brancheordbog med særligt henblik på teknisk engelsk: Prækonceptionelle overvejelser og koncept

Jette Pedersen. Koncernspecifik brancheordbog med særligt henblik på teknisk engelsk: Prækonceptionelle overvejelser og koncept Jette Pedersen 267 Koncernspecifik brancheordbog med særligt henblik på teknisk engelsk: Prækonceptionelle overvejelser og koncept I det følgende gives en præsentation af nogle centrale aspekter af ovennævnte

Læs mere

Brugerundersøgelse Lægemiddelkorpus

Brugerundersøgelse Lægemiddelkorpus 1 Brugerundersøgelse Lægemiddelkorpus Vi føler, at vi med Korpus-redskabet har fået et løft i forbindelse med vores oversættelsesarbejde både kvalitets- og tidsmæssigt (lægemiddelvirksomhed) Oversættelsesredskabet

Læs mere

OM PROJEKTOPGAVER GENERELT

OM PROJEKTOPGAVER GENERELT 1 OM PROJEKTOPGAVER GENERELT En projektopgave bør indeholde følgende dele: 1. Forside 2. Indholdsfortegnelse 3. Eventuelt forord 4. Indledning 5. Emnebearbejdning 6. Afslutning 7. Noter 8. Litteraturliste

Læs mere

DANSK/HISTORIE-OPGAVEN I 2.G

DANSK/HISTORIE-OPGAVEN I 2.G TÅRNBY GYMNASIUM & HF 2013-2014 DANSK/HISTORIE-OPGAVEN I 2.G Vejledning til eleverne KÆRE ELEVER: Denne orientering indeholder følgende: 1. En kort orientering om rammerne for opgaven 2. En vejledning

Læs mere

Høringssvar vedrørende bekendtgørelse om investerbare værdipapirer og pengemarkedsinstrumenter for investeringsforeninger

Høringssvar vedrørende bekendtgørelse om investerbare værdipapirer og pengemarkedsinstrumenter for investeringsforeninger Finanstilsynet Århusgade 110 2100 København Ø Att: Jens Anton Vestergaard København, den 13. april 2009 Høringssvar vedrørende bekendtgørelse om investerbare værdipapirer og pengemarkedsinstrumenter for

Læs mere

(2014/434/EU) AFSNIT 1 PROCEDURE FOR ETABLERING AF ET TÆT SAMARBEJDE. Artikel 1. Definitioner

(2014/434/EU) AFSNIT 1 PROCEDURE FOR ETABLERING AF ET TÆT SAMARBEJDE. Artikel 1. Definitioner 5.7.2014 L 198/7 DEN EUROPÆISKE CENTRALBANKS AFGØRELSE af 31. januar 2014 om et tæt samarbejde med de kompetente nationale myndigheder i deltagende medlemsstater, der ikke har euroen som valuta (ECB/2014/5)

Læs mere

Leksikografiske valg ved udarbejdelsen af et udkast til en internetbaseret dansk-engelsk juridisk delfagsordbog

Leksikografiske valg ved udarbejdelsen af et udkast til en internetbaseret dansk-engelsk juridisk delfagsordbog Leksikografiske valg ved udarbejdelsen af et udkast til en internetbaseret dansk-engelsk juridisk delfagsordbog - med særlig henblik på behandling af kulturbundne tekstkonventioner Cand.ling.merc.-speciale

Læs mere

Sprogpolitik for RUC

Sprogpolitik for RUC ROSKILDE UNIVERSITETSCENTER Rektoratet Notat Sprogpolitik for RUC DATO/REFERENCE JOURNALNUMMER 11. januar 2006/HTJ 2006-00-015/0001 I Roskilde Universitetscenters strategiplan for 2005-2010 fastslås det

Læs mere

Virksomhedsinvesteringer for alle

Virksomhedsinvesteringer for alle Side 2 Virksomhedsinvesteringer for alle Jan Pedersen Jan Pedersen 2014 Redaktion: Forlaget Solhøj Sats: Forlaget Solhøj 2. udgave, 1. oplag 2015 ISBN: 978-87-996503-8-5 Side 3 Side 4 Forord: Det er målsætningen

Læs mere

1.0 FORMELLE KRAV... 2 2.0 HVORDAN OPGAVENS OPBYGNING... 2

1.0 FORMELLE KRAV... 2 2.0 HVORDAN OPGAVENS OPBYGNING... 2 SRO-opgaven - opbygning, formalia, ideer og gode råd Indhold 1.0 FORMELLE KRAV... 2 2.0 HVORDAN OPGAVENS OPBYGNING... 2 2.1 OPBYGNING/STRUKTUR... 2 2.2 FORSIDE... 2 2.3 INDHOLDSFORTEGNELSE... 3 2.4 INDLEDNING...

Læs mere

Shared space - mellem vision og realitet. - Lyngby Idrætsby som case

Shared space - mellem vision og realitet. - Lyngby Idrætsby som case Downloaded from orbit.dtu.dk on: Jan 27, 2017 Shared space - mellem vision og realitet. - Lyngby Idrætsby som case Brinkø, Rikke Publication date: 2015 Document Version Peer-review version Link to publication

Læs mere

Sprogkundskaber som ansættelsesparameter

Sprogkundskaber som ansættelsesparameter Hans-Otto Rosenbohm * 281 Sprogkundskaber som ansættelsesparameter 1. Baggrunden for undersøgelsen Den tiltagende internationalisering af erhvervslivet medfører et stadig stigende behov for sprogkyndige

Læs mere

Tips til at lave en ansøgning

Tips til at lave en ansøgning Tips til at lave en ansøgning Det er ikke nemt at skrive en god ansøgning. Det kræver forberedelse og tålmodighed, hvis du skal opnå et godt resultat. Virksomheden kender dig som udgangspunkt ikke og du

Læs mere

ALMEN GRAMMATIK 1. INDLEDNING. At terpe eller at forstå?

ALMEN GRAMMATIK 1. INDLEDNING. At terpe eller at forstå? ALMEN GRAMMATIK 1. INDLEDNING At terpe eller at forstå? For mange har ordet grammatik en kedelig klang. Nogle vil endda gå så vidt som til at mene, at grammatik er et af de kedeligste og unyttigste fag

Læs mere

Større Skriftlig Opgave SSO

Større Skriftlig Opgave SSO Større Skriftlig Opgave SSO Opgavebesvarelsen har et omfang på 10-15 sider a 2400 enheder (ink. Mellemrum). Forside, indholdsfortegnelse, noter, litteraturliste, figurer, tabeller og lign materiale medregnes

Læs mere

KOMMISSIONENS DELEGEREDE FORORDNING (EU) / af

KOMMISSIONENS DELEGEREDE FORORDNING (EU) / af EUROPA- KOMMISSIONEN Bruxelles, den 23.6.2017 C(2017) 4250 final KOMMISSIONENS DELEGEREDE FORORDNING (EU) / af 23.6.2017 om supplerende regler til Europa-Parlamentets og Rådets direktiv (EU) 2015/2366

Læs mere

AkademiMerkonom VEJLEDNING I PROJEKTARBEJDE. Nordjyllands Erhvervsakademi

AkademiMerkonom VEJLEDNING I PROJEKTARBEJDE. Nordjyllands Erhvervsakademi AkademiMerkonom VEJLEDNING I PROJEKTARBEJDE Forord For at kunne indstille sig til eksamen i de enkelte fagmoduler på 1. del og det obligatoriske fagmodul på 2. del på AkademiMerkonom skal den studerende

Læs mere

Lars Kiertzner, chefkonsulent, statsautoriseret revisor, ph.d. FSR-danske revisorer, medlem af Revisionsteknisk Udvalg

Lars Kiertzner, chefkonsulent, statsautoriseret revisor, ph.d. FSR-danske revisorer, medlem af Revisionsteknisk Udvalg Fællestræk i revisors erklæringer Lars Kiertzner, chefkonsulent, statsautoriseret revisor, ph.d. FSR-danske revisorer, medlem af Revisionsteknisk Udvalg 1. Modifikationer af konklusionen 2. Modifikationer

Læs mere

Europaudvalget 2004 KOM (2004) 0753 Offentligt

Europaudvalget 2004 KOM (2004) 0753 Offentligt Europaudvalget 2004 KOM (2004) 0753 Offentligt KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER Bruxelles, den 16.11.2004 KOM(2004)753 endelig 2003/0134(COD) MEDDELELSE FRA KOMMISSIONEN TIL EUROPA-PARLAMENTET

Læs mere

FACEBOOK MARKETING. Simple teknikker der kan booste virksomhedens salg og omsætning via Facebook.

FACEBOOK MARKETING. Simple teknikker der kan booste virksomhedens salg og omsætning via Facebook. FACEBOOK MARKETING Simple teknikker der kan booste virksomhedens salg og omsætning via Facebook. Hvorfor skal jeg bruge Facebook Marketing? Mange virksomheder spørger sig selv dette spørgsmål. Men de skal

Læs mere

Markedsføringsplanlægning og -ledelse

Markedsføringsplanlægning og -ledelse Markedsføringsplanlægning og -ledelse Stig Ingebrigtsen & Otto Ottesen Markedsføringsplanlægning og -ledelse Hvordan bruge teori til at identificere, prioritere og løse praktiske markedsføringsproblemer?

Læs mere

Bekendtgørelse om risikomærkning af investeringsprodukter

Bekendtgørelse om risikomærkning af investeringsprodukter Finanstilsynet Johanne Daugaard Thomsen Århusgade 110 2100 København Ø Bekendtgørelse om risikomærkning af investeringsprodukter Finanstilsynet har den 26. oktober 2010 fremsendt udkast til bekendtgørelse

Læs mere

Bedømmelseskriterier for engelsk niveau D

Bedømmelseskriterier for engelsk niveau D Kommunikation: Karakter Bedømmelseskriterier Forstå indholdet af talt fremmedsprog om alsidige emner Forstå indholdet af skrevne fremmedsproglige tekster om alsidige emner Eleven kan, inden for niveauet,

Læs mere

6899/16 nd/nd/ikn 1 DG G 2B

6899/16 nd/nd/ikn 1 DG G 2B Rådet for Den Europæiske Union Bruxelles, den 8. marts 2016 (OR. en) 6899/16 FISC 34 ECOFIN 207 RESULTAT AF DRØFTELSERNE fra: dato: 8. marts 2016 til: Generalsekretariatet for Rådet delegationerne Tidl.

Læs mere

HØJESTERETS KENDELSE afsagt onsdag den 18. juni 2014

HØJESTERETS KENDELSE afsagt onsdag den 18. juni 2014 HØJESTERETS KENDELSE afsagt onsdag den 18. juni 2014 Sag 317/2013 Stormwear ApS (advokat Claus Barrett Christiansen) mod Yakkay A/S (advokat Christian L. Bardenfleth) Stormwear ApS har under forberedelsen

Læs mere

Director Onboarding Værktøj til at sikre at nye bestyrelsesmedlemmer hurtigt får indsigt og kommer up to speed

Director Onboarding Værktøj til at sikre at nye bestyrelsesmedlemmer hurtigt får indsigt og kommer up to speed Director Onboarding Værktøj til at sikre at nye bestyrelsesmedlemmer hurtigt får indsigt og kommer up to speed 12. november 2014 Indhold Onboarding/Induction Nomineringsudvalg/vederlagsudvalg Page 2 Onboarding/Induction

Læs mere

Senest opdateret: 21. november 2016 SPØRGSMÅL OG SVAR. Vedr. offentligt udbud af rammeaftale

Senest opdateret: 21. november 2016 SPØRGSMÅL OG SVAR. Vedr. offentligt udbud af rammeaftale Senest opdateret: 21. november 2016 SPØRGSMÅL OG SVAR Vedr. offentligt udbud af rammeaftale på levering af en-da/da-en oversættelsesarbejde til Aarhus Universitet Aarhus Universitet Indkøbskontoret Fuglesangs

Læs mere

Investeringsforeningsprojekt - Oversigtsnotat

Investeringsforeningsprojekt - Oversigtsnotat Investeringsforeningsprojekt - Oversigtsnotat 19. juli 2001 Indledning Projektet har indsamlet materiale fra 7 danske investeringsforeninger bestående af dels offentligt tilgængeligt materiale, dels fortrolige

Læs mere

www.pwc.com Finansiering v/ellen Marie Vestergaard Partner PwC Herning Business coach seminar Væksthus Midtjylland 24/2 2011

www.pwc.com Finansiering v/ellen Marie Vestergaard Partner PwC Herning Business coach seminar Væksthus Midtjylland 24/2 2011 www.pwc.com Finansiering v/ellen Marie Vestergaard Partner Herning Business coach seminar Indhold 1. Præsentation mv. 2. Forretningsplaner og krav til iværksætteren 3. Budgetter 4. Kreditvurdering af Mogens

Læs mere

Fagplan. Engelsk E-niveau

Fagplan. Engelsk E-niveau Fagplan Engelsk E-niveau UDDANNELSE: GF 2 smed, industritekniker og automekaniker LÆRER: Claus Tassing FORMÅL: Formålet med undervisningen i fremmedsprog er at udvikle elevens fremmedsproglige viden, færdigheder

Læs mere

Formålet med undervisning fra mediateket er at styrke elevernes informationskompetence, således de bliver i stand til:

Formålet med undervisning fra mediateket er at styrke elevernes informationskompetence, således de bliver i stand til: Informationssøgning Mediateket ved Herningsholm Erhvervsskole er et fagbibliotek for skolens elever og undervisere. Her fungerer mediateket ikke blot som bogdepot, men er et levende sted, som er med til

Læs mere

TÅRNBY GYMNASIUM & HF 2014-2015 DANSK/HISTORIE- OPGAVEN (DHO) 1.G. Vejledning til eleverne

TÅRNBY GYMNASIUM & HF 2014-2015 DANSK/HISTORIE- OPGAVEN (DHO) 1.G. Vejledning til eleverne TÅRNBY GYMNASIUM & HF 2014-2015 DANSK/HISTORIE- OPGAVEN (DHO) 1.G Vejledning til eleverne KÆRE ELEVER: Denne orientering indeholder følgende: 1. En kort orientering om rammerne for opgaven 2. En vejledning

Læs mere

HF: Større Skriftlige Opgave

HF: Større Skriftlige Opgave HF: Større Skriftlige Opgave 1 Indholdsfortegnelse Hvad er Den større skriftlige opgave? Hvilke fag kan der skrives opgave i? Forløb Valg af område Tilmelding Opgavetitel Opgaveugen Aflevering Opgavens

Læs mere

FAGLEKSIKOGRAFISK PROJEKT

FAGLEKSIKOGRAFISK PROJEKT Speciale CLM Spansk Forfatter: Malene Wiborg Hansen Studienr.: 248706 Vejleder: Anne Lise Laursen Spansk Institut, HHÅ FAGLEKSIKOGRAFISK PROJEKT Dansk Spansk ordbog om handel med børsnoterede værdipapirer

Læs mere

KLAGENÆVNET FOR DOMÆNENAVNE. J.nr.:

KLAGENÆVNET FOR DOMÆNENAVNE. J.nr.: KLAGENÆVNET FOR DOMÆNENAVNE J.nr.: 2017-0052 Klager: Michael Brix P. Kjærgårdsvej 8 Thise 9700 Brønderslev Indklagede: Jhninvest Kastrupparken 31 4760 Vordingborg Parternes påstande: Klagerens påstande

Læs mere

Danske tegnsprogsordbøger En oversigt over eksisterende ordbøger over dansk tegnsprog, sammenholdt med projektet Ordbog over Dansk Tegnsprog.

Danske tegnsprogsordbøger En oversigt over eksisterende ordbøger over dansk tegnsprog, sammenholdt med projektet Ordbog over Dansk Tegnsprog. Danske tegnsprogsordbøger En oversigt over eksisterende ordbøger over dansk tegnsprog, sammenholdt med projektet Ordbog over Dansk Tegnsprog. Af Thomas Troelsgård. Projektet Ordbog over Dansk Tegnsprog

Læs mere

Kildehenvisninger. - Information og guide til korrekte kildehenvisninger

Kildehenvisninger. - Information og guide til korrekte kildehenvisninger Kildehenvisninger - Information og guide til korrekte kildehenvisninger Af: Emil Madsen Slotshaven Gymnasium d.12/12 2016 Indhold Hvorfor overhovedet kildehenvise?:... 1 Hvad er en kildehenvisning så?:...

Læs mere

ETABLERING AF VIRKSOMHED I STORBRITANNIEN

ETABLERING AF VIRKSOMHED I STORBRITANNIEN PÅ HJEMMEBANE I UK ETABLERING AF VIRKSOMHED I STORBRITANNIEN Søren Skibsted Partner Jakob Sonne Rydahl Advokatfuldmægtig PÅ HJEMMEBANE I UK ETABLERING AF VIRKSOMHED I STORBRITANNIEN På hjemmebane i UK

Læs mere

Eksamensprojekt

Eksamensprojekt Eksamensprojekt 2017 1 Eksamensprojekt 2016-2017 Om eksamensprojektet Som en del af en fuld HF-eksamen skal du udarbejde et eksamensprojekt. Eksamensprojektet er en del af den samlede eksamen, og karakteren

Læs mere

Bestyrelse. Bestyrelse 10

Bestyrelse. Bestyrelse 10 1 1 2 3 4 6 7 8 9 10 2 3 1.9 2 Jørgen Lykkegård, advokat, Advokatfirmaet Tommy V. Christiansen Marts / 2009 3 Salg via handelsagenter 4 1. Indledning Enhver direktion og bestyrelse vil løbende gøre sig

Læs mere

Artikel (skole): Hvad skal vi samarbejde om - og hvordan?

Artikel (skole): Hvad skal vi samarbejde om - og hvordan? Artikel (skole): Hvad skal vi samarbejde om - og hvordan? Planlægning af forældremøde med udgangspunkt i det eleverne er i gang med at lære i fagene Skrevet af: Ulla Kofoed, lektor, UCC 11.05.2017 Forældresamarbejde

Læs mere

SYGEPLEJERSKEUDDAELSE University College Lillebælt. Formalia ved opgaveskrivning

SYGEPLEJERSKEUDDAELSE University College Lillebælt. Formalia ved opgaveskrivning SYGEPLEJERSKEUDDAELSE University College Lillebælt Formalia ved opgaveskrivning Indhold 1 Formalia ved opgaveskrivning... 3 2 Layout... 3 3 Opbygning... 3 4 Aflevering... 5 5 Sanktioner... 5 6 Litteraturliste...

Læs mere

Du har søgt om aktindsigt i en sag om A Banks redegørelse om køb og salg af egne aktier sendt til Finanstilsynet i oktober 2007.

Du har søgt om aktindsigt i en sag om A Banks redegørelse om køb og salg af egne aktier sendt til Finanstilsynet i oktober 2007. Kendelse af 13. oktober 2009 (J.nr. 2009-0019579) Anmodning om aktindsigt ikke imødekommet. Lov om finansiel virksomhed 354 og 355 samt offentlighedslovens 14. (Niels Bolt Jørgensen, Anders Hjulmand og

Læs mere

Praktisk Ledelse. Børsen Forum A/S, 2010. Børsen Forum A/S Møntergade 19, DK 1140 København K Telefon 70 127 129, www.blh.dk

Praktisk Ledelse. Børsen Forum A/S, 2010. Børsen Forum A/S Møntergade 19, DK 1140 København K Telefon 70 127 129, www.blh.dk Praktisk Ledelse Uddrag af artikel trykt i Praktisk Ledelse. Gengivelse af dette uddrag eller dele heraf er ikke tilladt ifølge dansk lov om ophavsret. Børsen Ledelseshåndbøger er Danmarks største og stærkeste

Læs mere

Uwe Kaufmann. Fagordbøger: Ideal og pragmatik. 1. Indledning. 2. Konceptionen af Genteknologisk Ordbog og dens brugergruppe

Uwe Kaufmann. Fagordbøger: Ideal og pragmatik. 1. Indledning. 2. Konceptionen af Genteknologisk Ordbog og dens brugergruppe Uwe Kaufmann 117 Fagordbøger: Ideal og pragmatik 1. Indledning Det er en god ting at diskutere, hvad der kan forventes af en tilfredsstillende fagordbog. Karin Balsgart har i sin artikel Fag, faglighed

Læs mere

Rettelsesblad til PBA-studieordning 2011 i erhvervssprog og it-baseret markedskommunikation Slagelse: Gælder for studerende indskrevet i 2014.

Rettelsesblad til PBA-studieordning 2011 i erhvervssprog og it-baseret markedskommunikation Slagelse: Gælder for studerende indskrevet i 2014. Rettelsesblad til PBA-studieordning 2011 i erhvervssprog og it-baseret markedskommunikation Slagelse: Gælder for studerende indskrevet i 2014. Ændringerne er understreget og markeret med rødt. Eksamensbestemmelserne

Læs mere

Udkast til fagbeskrivelse for engelsk

Udkast til fagbeskrivelse for engelsk Udkast til fagbeskrivelse for engelsk fag Engelsk modul 1. fagets formål Formålet med undervisningen i engelsk er at kvalificere unge og voksne til at forbedre deres almene kundskaber og personlige kompetencer,

Læs mere

Censorvejledning engelsk B, HF 2017-læreplan

Censorvejledning engelsk B, HF 2017-læreplan Maj 2019 Line Flintholm, fagkonsulent line.flintholm@stukuvm.dk 33 92 53 83 Indholdsfortegnelse... 1 Det skriftlige opgavesæt HF B... 1 Bedømmelsen af opgaven... 1 Hvad prøves der i?...2 Prøver i opgavens

Læs mere

Tekstproduktion: Behov og hjælpemidler:

Tekstproduktion: Behov og hjælpemidler: Tekstproduktion: Behov og hjælpemidler: Microsoft Office Word 2003 i et leksikografisk perspektiv med særligt henblik på programmets danske version og denne versions danske og spanske stave- og grammatikkontrol

Læs mere

Avisforside. Vi har skrevet en avis om studier ved Aarhus Universitet

Avisforside. Vi har skrevet en avis om studier ved Aarhus Universitet Avisforside Vi har skrevet en avis om studier ved Aarhus Universitet Vi vil meget gerne høre dine umiddelbare tanker om forsiden til avisen. Hvad forventer du dig af indholdet og giver den dig lyst til

Læs mere

Dansk-historieopgaven (DHO) skrivevejledning

Dansk-historieopgaven (DHO) skrivevejledning Dansk-historieopgaven (DHO) skrivevejledning Indhold Formalia, opsætning og indhold... Faser i opgaveskrivningen... Første fase: Idéfasen... Anden fase: Indsamlingsfasen... Tredje fase: Læse- og bearbejdningsfasen...

Læs mere

Brd. Klee A/S. CVR.nr Delårsrapport for perioden 1. oktober marts 2012

Brd. Klee A/S. CVR.nr Delårsrapport for perioden 1. oktober marts 2012 Brd. Klee A/S CVR.nr. 46 87 44 12 Delårsrapport for perioden 1. oktober 2011 31. marts 2012 For yderligere oplysninger kan direktør Lars Ejnar Jensen kontaktes på telefon 43 86 83 33 Brd. Klee A/S Delårsrapport

Læs mere

TIPS OG TRICKS I PROJEKTSKRIVNING

TIPS OG TRICKS I PROJEKTSKRIVNING TIPS OG TRICKS I PROJEKTSKRIVNING FORMELLE KRAV TIL RAPPORTEN Længde: Bilag: 5-10 sider (med font str. svarende til Times New Roman 12) Hvis det ønskes kan evt. ekstra figurer, specifikke udregninger,

Læs mere

PRØVEVEJLEDNING. Engelsk Niveau F, E, D og C

PRØVEVEJLEDNING. Engelsk Niveau F, E, D og C PRØVEVEJLEDNING Engelsk Niveau F, E, D og C Gældende for hold med start efter 1. januar 201 Indhold Mål... 3 Forudsætning for prøven... 3 Prøveform... 3 Prøvens tilrettelæggelse... 4 Eksaminationsgrundlag...

Læs mere

3) Klasse B og C. Årsregnskab og koncernregnskab udarbejdes efter International Financial Reporting Standards som godkendt af EU

3) Klasse B og C. Årsregnskab og koncernregnskab udarbejdes efter International Financial Reporting Standards som godkendt af EU EKSEMPLER PÅ LEDELSESPÅTEGNING PÅ ÅRSRAPPORTER. 1) Klasse B og C. Årsregnskab udarbejdes efter årsregnskabsloven 2) Klasse B og C. Årsregnskab og koncernregnskab udarbejdes efter årsregnskabsloven. Pengestrømsopgørelse

Læs mere

Cathrine Fabricius-Hansen [Lexicography in the 21 st Century] publishing Company, Amsterdam/Philadelphia 2009

Cathrine Fabricius-Hansen [Lexicography in the 21 st Century] publishing Company, Amsterdam/Philadelphia 2009 LexicoNordica Forfatter: Anmeldt værk: Cathrine Fabricius-Hansen [Lexicography in the 21 st Century] Lexicography in the 21 st Century. In honour of Henning Bergenholtz, udg. af Sandro Nielsen og Sven

Læs mere

Skabelonfilen er udarbejdet i Word til Windows (Office 2010) og er også afprøvet i Word til Mac.

Skabelonfilen er udarbejdet i Word til Windows (Office 2010) og er også afprøvet i Word til Mac. Nordiske Studier i Leksikografi 13 (København 2015) Brug af stilark Vi vil gerne have at alle forfattere benytter den Word-fil som redaktionen har udarbejdet og sendt ud, både forfattere og redaktører

Læs mere

Sort arbejde i Tyskland

Sort arbejde i Tyskland Rockwool Fondens Forskningsenhed Arbejdspapir 26 Sort arbejde i Tyskland Lars P. Feld og Claus Larsen Syddansk Universitetsforlag Odense 2012 Sort arbejde i Tyskland Arbejdspapir nr. 26 Udgivet af: Rockwool

Læs mere

AKTIONÆRVILKÅR (VILKÅR) FOR BESIDDELSE AF AKTIER I COWI HOLDING A/S (COWI) B-AKTIER ANSATTE I COWI- KONCERNEN, HERUNDER I COWI A/S.

AKTIONÆRVILKÅR (VILKÅR) FOR BESIDDELSE AF AKTIER I COWI HOLDING A/S (COWI) B-AKTIER ANSATTE I COWI- KONCERNEN, HERUNDER I COWI A/S. J.nr. 000328-0247 nk/lat 2012 - AKTIONÆRVILKÅR (VILKÅR) FOR BESIDDELSE AF AKTIER I COWI HOLDING A/S (COWI) B-AKTIER ANSATTE I COWI- KONCERNEN, HERUNDER I COWI A/S Januar 2012 Bech-Bruun Advokatfirma Langelinie

Læs mere

Engelsk Valgfag på Social- og Sundhedshjælperuddannelsen

Engelsk Valgfag på Social- og Sundhedshjælperuddannelsen Engelsk Valgfag på Social- og Sundhedshjælperuddannelsen Niveauer og vejledende varighed Niveau F: 2,0 uger Niveau E: 2,0 uger Niveau D: 2,0 uger Niveau C: 2,0 uger 1. Identitet og formål 1.1. Identitet

Læs mere

Ole Lauridsen* Handelsordbøger

Ole Lauridsen* Handelsordbøger Ole Lauridsen* 189 Handelsordbøger Jeg skal i det følgende kort præsentere et større ordbogsprojekt, der nu har været i gang godt et år, og som vil finde sin afslutning næste år med udgivelsen af en række

Læs mere

AFSLØRING AF URENT TRAV I UNDERSØGELSE AF LÆGESKØN - om Randers Kommunes undersøgelse af lægeskøn fra Lægeservice og Vibeke Manniche

AFSLØRING AF URENT TRAV I UNDERSØGELSE AF LÆGESKØN - om Randers Kommunes undersøgelse af lægeskøn fra Lægeservice og Vibeke Manniche AFSLØRING AF URENT TRAV I UNDERSØGELSE AF LÆGESKØN - om Randers Kommunes undersøgelse af lægeskøn fra Lægeservice og Vibeke Manniche INDHOLD SAGEN KORT 3 DOKUMENTATION 7 1. Randers Kommunes aftaler med

Læs mere

DANSK/HISTORIE-OPGAVEN (DHO) 1.G

DANSK/HISTORIE-OPGAVEN (DHO) 1.G TÅRNBY GYMNASIUM & HF 2015-2016 DANSK/HISTORIE-OPGAVEN (DHO) 1.G Vejledning til eleverne Dansk/historieopgaven i 1g Denne orientering indeholder følgende: 1. Kort orientering om rammerne for opgaven 2.

Læs mere

Fagleksikografisk speciale:

Fagleksikografisk speciale: Speciale CLM - spansk Forfatter: Karen Juhl Petersen Studienummer: 252141 Vejleder: Lektor Anne Lise Laursen Spansk Institut, HHÅ Fagleksikografisk speciale: Dansk-spansk ordbog om handel med børsnoterede

Læs mere

En guide til Central investorinformation den nye varedeklaration på alle investeringsbeviser

En guide til Central investorinformation den nye varedeklaration på alle investeringsbeviser En guide til Central investorinformation den nye varedeklaration på alle investeringsbeviser Klar varedeklaration på alle investeringsbeviser Det kan være vanskeligt at overskue de mange forskellige investeringsmuligheder

Læs mere

De skriftlige eksamensgenrer i engelsk

De skriftlige eksamensgenrer i engelsk De skriftlige eksamensgenrer i engelsk Stx A og Hf A Man skal skrive et essay på 900-1200 ord, som altid tager udgangspunkt i en tekst. Der er 2 opgaver at vælge imellem, en om en skønlitterær tekst og

Læs mere

KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER. Forslag til RÅDETS AFGØRELSE

KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER. Forslag til RÅDETS AFGØRELSE KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER Bruxelles, den 18.04.2005 KOM(2005) 146 endelig 2005/0056(CNS) Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Kongeriget

Læs mere

Retningslinjer for manuskripter til Dansk Tidsskrift for Teologi og Kirke

Retningslinjer for manuskripter til Dansk Tidsskrift for Teologi og Kirke Retningslinjer for manuskripter til Dansk Tidsskrift for Teologi og Kirke Version 2.1 (april 2016) Redaktionen vil være taknemmelig for, om tidsskriftets artikelforfattere gør sig bekendt med og følger

Læs mere

Bedømmelsesplan for Engelsk C

Bedømmelsesplan for Engelsk C Bedømmelsesplan for Engelsk C Engelsk C GF1 Hovedområder: Fagretningen: Uddannelser i fagretningen indeholder: Erhvervsfag (obligatoriske): Se BEK. Nr. 1009 af 22/09/14- bilag 19 til bilag 27 Varighed:

Læs mere

Faglig læsning og skrivning - i matematik. Næsbylund d. 17.9.10

Faglig læsning og skrivning - i matematik. Næsbylund d. 17.9.10 Faglig læsning og skrivning - i matematik Næsbylund d. 17.9.10 Hvad har I læst i dag? Tal med din sidemakker om, hvad du har læst i dag Noter på papir, hvad I har læst i dag Grupper noterne Sammenlign

Læs mere