Lumbalbandage Lumbar support Ceinture de soutien lombaire Ortesis lumbar

Save this PDF as:
 WORD  PNG  TXT  JPG

Størrelse: px
Starte visningen fra side:

Download "Lumbalbandage Lumbar support Ceinture de soutien lombaire Ortesis lumbar"

Transkript

1 medi GmbH & Co. KG Medicusstraße 1 D Bayreuth Germany T F medi Australia Pty Ltd 83 Fennell Street North Parramatta NSW 2151 Australia T F medi Austria GmbH Adamgasse 16/ Innsbruck Austria T F medi Belgium bvba Posthoornstraat 13/ Koersel Belgium T: F: medi Brasil Rua Cristovan de Vita, n.º 260, Un. 30, Centro Logístico Raposo Tavares, Vila Camargo Vargem Grande Paulista - SP CEP Brasil T: medi Canada Inc / médi Canada Inc 597, Rue Duvernay, Verchères QC Canada J0L 2R0 T: / F: MAXIS a.s., medi group company Slezská 2127/ Prague 2 Czech Republic T: F: medi Danmark ApS Vejlegardsvej Vallensbaek Strand Denmark T F medi Bayreuth Espana SL C/Canigo 2-6 bajos Hospitalet de Llobregat Barcelona Spain T F medi France Z.I. Charles de Gaulle 25, rue Henri Farman Tremblay en France Cedex France T F medi Hungary Kft. Bokor u Budapest Hungary T F medi Nederland BV Heusing ZB Breda The Netherlands T F medi Polska Sp. z.o.o. Zygmunta Starego Gliwice Poland T F medi Bayreuth Unipessoal, Lda Rua do Centro Cultural, no Lisbon Portugal T F medi RUS LLC Business Center NEO GEO Butlerova Street Moscow Russia T F medi Trading (Shanghai) Co. Ltd. Room 105, Building No. 4, Lane 500 ShengXia Road Pudong New District Shanghai People s Republic of China T: F: Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS Kültür mah. çaldıran sok.14/ Çankaya/Ankara Turkey T F medi UK Ltd. Plough Lane Hereford HR4 OEL Great Britain T F medi Ukraine LLC Tankova Str. 8, office 35 Business-center Flora Park Kiev Ukraine T F E / Lumbamed active Lumbalbandage Lumbar support Ceinture de soutien lombaire Ortesis lumbar Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d emploi. Instrucciones de uso. Instruções para aplicação. Istruzioni per l uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию. Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρµογής. Használati útmutató. Інструкція з використання. Navodila za uporabo. Návod na použitie. 使用说明. medi. I feel better. Wichtige Hinweise Das Medizinprodukt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird es für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung. Important notes This medical device is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer s product liability will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the product, please consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the product over open wounds,and use it only as instructed by your doctor or orthotist Remarques importantes Le dispositif médical est destiné à un usage individuel. S il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l utilisation, veuillez consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas le produit sur des plaies ouvertes. Ne portez le produit qu uniquement après avoir reçu les instructions du médecin. Advertencia importante El producto médico solo está destinado a su uso en un paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el producto sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica. Indicações importantes O dispositivo médico destina-se a ser utilizado apenas num paciente. Se for utilizado para o tratamento de mais de um paciente, prescreve a responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use o produto sobre feridas abertas e utilize-o apenas sob recomendação médica. Avvertenze importanti Dispositivo medico ad essere utilizzata da un singolo paziente. L utilizzo per il trattamento di più di un paziente farà decadere la responsabilità da parte del produttore. Nel caso in cui, durante l uso, sopravvengano dolori o sensazione di disagio, consultare immediatamente il medico o il negozio specializzato di fiducia che l ha fornita. Non applicare il prodotto su ferite aperte e utilizzare sempre secondo le istruzioni del medico curante. Belangrijke aanwijzingen Het medische product is gemaakt voor gebruik door één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag het product niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf. Vigtige oplysninger Det medicinske produkt er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag mens du har produktet på, skal du straks tage produktet af og konsultere din læge eller bandagist. Anbring ikke produktet oven på åbne sår og brug kun produktet efter forudgående lægelig vejledning. Viktiga råd Den medicinska produkten är avsedd för att användas för endast en patient. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, kontakta omgående din läkare eller din återförsäljare. Bär inte produkten på öppna sår och bara efter föregående medicinsk anvisning. Důležité informace Medicínský produkt je určen pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili. Výrobek nenoste na otevřených ranách a používejte jen podle předchozího lékařského návodu. Važna upozorenja Medicinski proizvod je namijenjen za upotrebu isključivo na jednom pacijentu. Ako se isti koristi za liječenje više od jednog pacijenta, jamstvo proizvođača prestaje vrijediti. Ako se za vrijeme nošenja proizvoda pojavi bol ili osjećaj nelagode, odmah potražite savjet liječnika ili specijalizirane trgovine u kojoj ste kupili proizvod. Proizvod ne nosite na otvorenim ranama te ga koristite samo prema medicinskim uputama. Bажные замечания Данное медицинское изделие предназначено для использования только одним пациентом. В случае использования изделия более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача. Önemli uyarı Bu ürün tıbbi cihaz kategorisine girer ve yalnızca hastalar üzerinde kullanılmalıdır. Aynı ortezin birden fazla hastada kullanılması durumunda tıbbi ürünlere düzenleme getiren kanunun anladığı anlamda üreticinin üründen kaynaklanan sorumluluğu sona erer. Taşıma sırasında aşırı ağrı ve rahatsızlık duygusu görülmesi durumunda, lütfen derhal doktor veya ortopedi teknisyenini arayınız. Bandajın tıbbi fonksiyonunu azaltmaması için asla yapısının değiştirilmemesi gereklidir. Bu gibi durumlarda (örneğin dikişinin sökülmesi gibi) üretici garantimiz sona erer. Ważne wskazówki Produkt medyczny jest przeznaczony wyłącznie do zastosowania w przypadku jednego pacjenta. W przypadku stosowania produkt do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia produkt należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym. Nie nosić produkt na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej. Σηµαντικές υποδείξεις Η όρθωση χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το προϊόν, σύμφωνα με τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσεις κατά τη διάρκεια της χρήσης, διακόψτε αμέσως τη χρήση του νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σας. Μην φοράτε τον νάρθηκα πάνω από ανοιχτές πληγές, και χρησιμοποιείτε το μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας. Fontos útmutatások Az orvostechnikai eszközt arra tervezték, hogy egyetlen beteg használja. Ha több páciens kezelésére használják, akkor a gyógyászati terméktörvény értelmében megszűnik a gyártó termékszavatossága. Ha a viselése közben túl nagy fájdalom vagy kellemetlen érzés lépne fel, azonnal lépjen kapcsolatba orvosával vagy ortopédiai műszerészével. Ne hordja az ortézist nyílt sebeken, és csak előzetes orvosi útmutatás alapján viselje. Важливі вказівки Виріб призначений тільки для використання на пацієнті. У разі використання вироба більше, ніж одним пацієнтом гарантії виробника втрачають силу. Якщо при користуванні виробом у Вас виникли біль або неприємні відчуття, будь ласка, негайно зніміть його і проконсультуйтеся у лікаря. Не носіть виріб при наявності відкритих ран. Застосовуйте виріб тільки відповідно до рекомендації лікаря. Pomembna opozorila Medicinski pripomoček je namenjena le enemu bolniku. Če ga pri zdravljenju uporablja več kot en bolnik, proizvajalec izdelka ne more več jamčiti za njegovo ustreznost. Če med nošenjem proizvoda občutite veliko bolečino ali pa se pojavi neprijeten občutek, proizvod snemite in se takoj posvetujte z zdravnikom ali specializiranim trgovcem. Ne nosite proizvoda čez odprto rano. Proizvod uporabljajte po navodilih zdravnika ali specializiranega trgovca. Dôležité upozornenia Zdravotnícka pomôcka je určená len pre použitie u jedného pacienta. Ak sa použije na ošetrenie viac ako jedného pacienta, zaniká záruka výrobcu. Pokiaľ by sa počas nosenia vyskytli nadmerné bolesti alebo nepríjemný pocit, okamžite sa skontaktujte so svojím lekárom alebo ortopedickým technikom. Výrobok nenoste na otvorených ranách a používajte ho iba podľa uvedeného medicínskeho návodu. 重要提示该产品仅适于在一名病患身上使用 若有多名病患用其进行治疗, 那么制造商将不承担医疗产品法中的产品责任 若在穿戴期间出现过度疼痛或不适之感, 请立即联系您的医生或矫形外科技师 请勿在未愈合伤口上穿戴矫正用具, 并只在事先获得医疗指导的情况下进行穿戴

2 1 Deutsch Lumbamed active Tragehinweis Wenn vom Arzt nicht anders verordnet legen Sie die Bandage spätestens nach 8 Stunden für ca. 2 Stunden ab. Danach können Sie die Bandage wieder anlegen. medi USA L.P Franz Warner Parkway Whitsett, N.C USA T F Zweckbestimmung Die Lumbamed active ist eine Kreuzbandage aus luftdurchlässigem Gewirke. Das Produkt ist ausschließlich zur Versorgung des Lumbalbereiches einzusetzen und für den Gebrauch bei intakter Haut bestimmt. Indikationen Myostatische, muskulärer Insuffizienz Reizzustände (ISG, kleine Wirbel gelenke) Ligamentosen Leichte Gefügelockerungen (z. B. bei Osteochondrose, Spondylose, Spondylarthrose) Postdiskotomiesyndrom Schmerzzustände im lumbosakralen Übergang Kontraindikationen Zur Zeit nicht bekannt Wirkungsweise Mit Lumbamed active wird die Lendenwirbelsäule spürbar entlastet und die Rückenmuskulatur gestützt. Kreuzschmerzen und Muskelverspannungen werden gelindert. Die 4 integrierten, anatomisch geformten Spannfedern mit einem vorgegebenen Neigungswinkel von 35 können individuell nachgerichtet werden, so dass eine perfekte Anpassung an die Anatomie des Kreuzbein- Lenden-Bereichs gewährleistet ist. Dank der speziellen Zusammensetzung des neuartigen Futtermaterials wird die Feuchtigkeit schnell und vollständig von der Hautoberfläche an die Außen seite des Gürtels transportiert. Selbst bei starker Transpiration bleibt ein angenehmer Tragekomfort gewährleistet. Anziehanleitung Die Bandage um den Leib legen (Abb. 1). Schieben Sie die Finger dazu in die dafür vorgesehenen Handschlaufen. Pressen Sie nun die linke Verschlusseite auf den Bauch. Legen Sie die rechte Verschlusseite so weit darüber, dass ein Aufkletten möglich ist. (Abb. 2) Beim Aufkletten zuerst die Finger aus der linken, dann aus der rechten Schlaufe ziehen (Abb. 3). Ziehen Sie die Bandage so tief, dass die Bandagenunterkante kurz über der Leiste sitzt. Tragen Sie die Bandage stets unter der Kleidung. Waschanleitung Klettverschlüsse müssen zum Waschen geschlossen werden. Weichspüler, Fette, Öle, Lotionen und Salben können das Bandagenmaterial angreifen. Seifenrückstände können Hautirritationen und Materialverschleiß hervorrufen. Waschen Sie das Produkt, vorzugsweise mit medi clean Waschmittel, von Hand, oder im Schonwaschgang bei 30 C mit Feinwaschmittel ohne Weichspüler. Nicht bleichen. Lufttrocknen. Nicht bügeln. Nicht chemisch reinigen.

3 Deutsch Lagerungshinweis Bei Raumtemperatur und trocken lagern. Vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung und Feuchtigkeit schützen. Materialzusammensetzung Polyester, Polyamid, Elastan, Baumwolle, PU Haftung Die Haftung des Herstellers erlischt bei nicht zweckmäßiger Verwendung. Beachten Sie dazu auch die entsprechenden Sicherheitshinweise und Anweisungen in dieser Gebrauchsanweisung. Entsorgung Sie können das Produkt über den Hausmüll entsorgen. Ihr medi Team wünscht Ihnen schnelle Genesung!

4 English Lumbamed active Intended purpose The Lumbamed active is a lumbar support. The product is exclusively to be used for the orthotic fitting of the lower back and only on intact skin. Indications Lower back pain caused by myostatic and muscular insufficiency Irritation of the small intervertebral joint Ligament disease Slight structural loosening of the lumbar vertebral column e.g. associated with degenerative joint changes, spondylosis and osteo arthritis of the spine Problems following discectomy Irritative conditions of the iliosacral joint Contraindications None known to date Mode of action Lumbamed active appreciably reduces the load on the lumbar spine and assists the back muscles, relieving low back pain and muscle spasm. The four integrated, anatomically moulded tension springs, with a preset angle of 35 can be adjusted individually to give a perfect fit to the anatomy of the lumbosacral region. The lining of the support ensures that moisture is wicked away from the underlying skin during normal use. Wearing directions Unless otherwise directed by your doctor, do not wear the support for more than 8 hours at a time. After a break of approx. 2 hours it may then be put on again. Applying the support Wrap the support around the body (fig. 1) putting your fingers in the loops as illustrated. Press the left side of the fastener against your stomach. Put the right side over the left one and fasten it (fig. 2) When closing the strap, please pull out the left fingers first, then the right ones (fig. 3). The support should be pulled down until the lower edge is just above the groin. Always wear the support under your clothes. Care instructions Hook and loop fasteners should be closed for washing. Fabric softeners, grease, oil, lotions and ointments can affect the bandaging material. Soap residues can cause skin irritations and wearing of the material. Wash the product by hand, preferably using a medi clean detergent, or in delicate cycle at 30 C using a mild detergent without fabric conditioners. Do not bleach. Leave to dry naturally. Do not iron. Do not dry clean.

5 English Storage instructions Keep in a dry place at room temperature. Protect from heat, direct sunlight and moisture. Material composition Polyester, poliamide, elastane, cotton, PU Liability The manufacturer s liability will become void if the product is not used as intended. Please also refer to the corresponding safety information and instructions in this manual. Disposal The product can be disposed of in the domestic waste Your medi team wishes you a quick return to full fitness.

6 Français Lumbamed active Utilisation prévue La Lumbamed active est une ceinture de soutien lombaire. Le produit doit etre ajuste correctement sur le bas du dos et seulement sur une peau saine. Indications Insuffisance musculaire myostatique Irritations (articulation iliosacrée, petites articulations intervertébrales) Modifications dégénératives des ligaments Léger relâchement de la structure de la colonne vertébrale lombaire, p.ex. dans le cadre d une ostéochondrose, de spondyloses et de spondylarthrose Syndrome de la postdiscotomie Douleurs dans le transfert lombosacral Contre-indications Inconnues jusqu à ce jour Mode d action La colonne vertébrale lombaire est soulagée de manière sensible et la musculature du dos est soutenue. Les tensions musculaires sont soulagés. 4 baleines de forme anatomique, modelables, stabilisent la région lombo-sacrée. Grâce à la composition du tissu élastique aéré, le port de la ceinture lombaire reste agréable et confortable même en cas de forte transpiration. Conseils d utilisation Sauf avis contraire du médecin, au bout de 8 heures enlever le bandage pour env. 2 heures. Ensuite, vous pouvez replacer le bandage. Mise en place de la ceinture Placer la ceinture autour du corps et placer vos doigts à l intérieur des passants (ill. 1). Appuyer la partie gauche de la ceinture sur votre abdomen et apposer ensuite la partie droite sur cette partie gauche (ill. 2). Lorsque vous attachez la bande agrippante, libérez d abord la main gauche puis la main droite (ill. 3). Placer la ceinture de telle manière que le bord inférieur de celui-ci se trouve juste au-dessus de l aine. Toujours porter la ceinture sous les vêtements. Conseils d entretien Fermer les bandes agrippantes avant le lavage. Les restes de savon, de crème ou de pommades peuvent causer des irritations cutanées et une usure prématurée du matériau. Laver le produit à la main, de préférence en utilisant le détergent medi clean, ou en machine sur programme délicat à 30 C avec une lessive pour linge délicat et sans adoucissant. Ne pas blanchir. Séchage à l air. Ne pas repasser. Ne pas nettoyer à sec. Conseils de conservation Conservez le produit dans un endroit sec et évitez une exposition directe au soleil. Composition Polyester, polyamide, élasthanne, coton, PU

7 Français Responsabilité Toute utilisation non conforme annule la responsabilité du fabricant. Veuillez à cet effet consulter également les consignes de sécurité et les instructions figurant dans ce mode d emploi. Recyclage Vous pouvez éliminer le produit avec les ordures ménagères. Votre équipe medi vous souhaite un prompt rétablissement.

8 Español Lumbamed active Finalidad Lumbamed active es un soporte lumbar. El producto solamente puede ser utilizado exclusivamente para uso ortopedico en la parte inferior de la columna y en piel intacta. Indicaciones Dolor lumbar causado por insuficiencia muscular miostática Irritaciones (articulación iliosacral, pequeñas articulaciones de la columna vertebral) Enfermedad de los ligamentos Dislocaciones leves de la columna lumbar (por ejemplo en el marco de una ósteocondrosis, espondilosis y espóndiloartrosis) Síndrome de la post-discotomía Síndrome doloroso en la articulación lumbosacra Contraindicaciones Desconocidas hasta la fecha Modo de acción Lumbamed active descarga perceptiblemente de peso a la columna lumbar, ayudando a la musculatura de la espalda. Alivia los dolores de la zona lumbosacra y la tensión muscular. Los 4 flejes de diseño anatómico integrados, con un ángulo predeterminado de 35º, pueden luego ajustarse individualmente, asegurando una adaptación perfecta a la anatomía de la región lumbosacra. Gracias a la especial composición del novedoso material de relleno, la humedad se elimina rápida y totalmente desde la superficie de la piel hacia el exterior de la faja. Incluso bajo una transpiración intensa, la confortabilidad de uso queda garantizada. Instrucciones de uso Siempre que el médico no prescriba lo contrario, la faja debe quitarse, como muy tarde después de 8 horas de uso, y prescindir de ella aproximadamente durante 2 horas. Una vez transcurrido este tiempo, puede volver a usarse. Instrucciones de colocación Coloque la faja alrededor de la zona lumbar (figura 1), introduciendo los dedos en las trabillas previstas para este fin. Presione el lado izquierdo del cierre sobre el vientre. Coloque el lado derecho del cierre encima de forma que la faja se pueda cerrar mediante el cierre de gancho y bucle (fig. 2). Una vez cerrado el cierre, retire los dedos, primero del lazo izquierdo y luego del lazo derecho (fig. 3). La faja debe colocarse de forma que su borde inferior quede exactamente por encima de la ingle. Siempre debe ponerse por debajo de la ropa. Instrucciones de lavado Cierre los cierres de gancho y bucle antes de proceder al lavado. Los suavizantes, grasas, aceites, lociones y pomadas pueden atacar el material del vendaje. Los residuos de jabón pueden causar irritaciones cutáneas y desgaste del material. Lave el producto a mano, preferiblemente con detergente medi clean, o en modo ropa delicada a 30 C con detergente para ropa delicada sin suavizante. No blanqueador. Dejar secar al aire. No planchar. No limpiar en seco

9 Español Conservación Guardar a temperatura ambiente, en un lugar seco. Proteger de la luz solar directa, del calor y de la humedad. Composición Poliéster, poliamida, elastodieno, algodón, PU Garantía La garantía del fabricante se anulará en caso de un empleo no previsto. Deberá tener en cuenta al respecto las indicaciones de seguridad y las instrucciones de este manual. Eliminación Este producto puede eliminarse junto con la basura doméstica. Su equipo medi le desea una pronta recuperación.

10 Português Lumbamed active Finalidade Lumbamed active e um suporte lombar. Este produto deve ser exclusivamente utilizado para o apoio da coluna lombar e apenas sobre pele intacta. Indicações Lombalgia causada por insuficiência e inibição muscular Irritações das pequenas articulações intervertebrais Rupturas de ligamentos Ligeiro afrouxamento da estrutura da coluna lombar, p. ex., no quadro da osteocondrose, da espondilose e espondilartrose Síndroma de pós-discotomia Estados irritativos da articulação iliosacral Contra-indicações Não se conhecem até à data Modo de acção Com Lumbamed active a coluna lombar é aliviada de forma notável pelo apoio da musculatura das costas. Alivia as dores sacro-ilíacas, bem como as tensões musculares. As 4 barras de tensão integradas, com formato anatómico e um ângulo de inclinação previamente definido de 35, podem ser ajustadas individualmente, a fim de garantir uma adaptação perfeita à anatomia da região sacro-ilíaca e lombar. Graças à composição especial do moderno material do forro, a humidade é transportada rápida e completamente da superfície cutânea para o exterior da cinta. Mesmo em caso de forte transpiração, mantém-se a garantia de agradável conforto. Utilização Salvo prescrição médica, deve tirar a cinta após 8 horas de uso continuo e colocá-la novamente passadas 2 horas. Colocação da cinta Coloque a cinta à volta do tronco (fig. 1) com os dedos da mão enfiados nas alças da frente. Encoste bem a banda esquerda da cinta à sua barriga.agora leve a banda direita para cima da esquerda e fixe-a (fig. 2). Ao fixar o fecho de gancho e argola, retire primeiro os dedos da mão esquerda e depois os da direita (fig. 3). A cinta deve ser puxada para baixo de forma a que o rebordo inferior da cinta assente acima da virilha. Use sempre a cinta por debaixo da roupa. Instruções de lavagem Os fechos de gancho e argola têm de estar fechados para a lavagem. Os amaciadores para tecidos, as gorduras, os óleos, as loções e as pomadas podem danificar o material. Os resíduos de sabão podem provocar irritações na pele e o desgaste do material. Preferencialmente lave o produto à mão com detergente medi clean ou no programa de lavagem para tecidos delicados a 30 C com detergente suave sem amaciador. Não alvejar. Deixe secar ao ar. Não passe a ferro. Não lavar a seco. Conservação Guarde a cinta à temperatura ambiente, em lugar seco. Proteja do calor, da radiação directa do sol e da humidade.

11 Português Composição Poliéster, poliamida, elastano, algodâo, PU Responsabilidade Civil A responsabilidade civil do fabricante extingue-se em caso de uso indevido. Neste contexto, observe também as respetivas instruções de segurança e indicações existentes neste manual de instruções. Eliminação Pode eliminar o produto pelo lixo doméstico. A sua equipa medi deseja-lhe um bom restabelecimento.

12 Italiano Lumbamed active Scopo Lumbamed active e un supporto lombare. Il prodotto e destinato esclusivamente ad uso ortopedico per la zona lombare e solo su pelle integra. Indicazioni Insufficienza muscolare miostatica Infiammazioni (articolazioni iliosacrali, piccole articolazioni intervertebrali) Patologie dei legamenti Leggera instabilità strutturale (ad es., osteocondrosi, spondilosi, spondiloartrosi) Sindrome postdiscotomica Stati dolorosi nel passaggio lombosacrale Controindicazioni Attualmente non note. Meccanismo d azione Con il Lumbamed active la colonna vertebrale lombare viene sensibilmente alleggerita e la muscolatura della schiena viene sostenuta. Dolori lombo-sacrali e contrazioni muscolari vengono alleviati. Le quattro molle di tensione anatomiche integrate, con un angolo di inclinazione prefissato di 35, possono essere regolate in modo da assicurare un adattamento perfetto all anatomia della regione lombare. Il materiale ha un eccellente capacità di regolazione della traspirazione. La trama a doppio strato a traspirazione attiva permette alla pelle di restare asciutta. Modalità d uso Se non prescritto diversamente dal medico, togliere il ortesi dopo al massimo 8 ore per circa 2 ore. Successivamente è possibile riapplicare il ortesi come descritto ai punti 1 2. Posizionamento del ortesi Indossare il corsetto (fig. 1) e quindi infilare le dita nei maniglie. Posizionate la parte sinistra della chiusura sulla vostra pancia. Mettere la parte destra sopra quella sinistra e chiudete (fig. 2). Quando chiudete il strappo asolauncino, estraete prima la mano sinistra e poi a la destra (fig. 3). Il corsetto deve essere abbassato in modo che la parte centrale inferiore sia posizionata appena sobra l inguine. Il dispotivo va sempre indossato sotto gli abiti. Istruzioni per la manutenzione Prima del lavaggio, le chiusure a strappo asola-uncino devono essere chiuse. Ammorbidenti, grassi, oli, lozioni e pomate possono danneggiare il materiale delle fasce. I residui di sapone possono provocare irritazioni cutanee e usurare il materiale. Lavare il prodotto preferibilmente a mano con detersivo medi clean, oppure con lavaggio delicato a 30 C con un detersivo delicato senza ammorbidente. Non sbiancare. Lasciare asciugare naturalmente. Non stirare. Non lavare chimicamente Istruzioni per la conservazione Conservare in luogo asciutto a temperatura ambiente. Proteggere dal calore, dall esposizione diretta alla luce del sole e dall umidta.

13 Italiano Composizione material Poliestere, poliammide, elastan, cotone, PU Responsabilità La responsabilità del produttore decade in caso di utilizzo inappropriato. A questo proposito rispettare le indicazioni di sicurezza e le istruzioni contenute in questo manuale per l uso. Smaltimento È possibile smaltire il prodotto con i rifiuti domestici. Il team medi Le augura una pronta guarigione.

14 Nederlands Lumbamed active Beoogd doel De Lumbamed active is een lumbale bandage. Het product dient uitsluitend te worden gebruikt voor orthetische verzorging van de lage rugregio en uitsluitend bij intacte huid. Indicaties Myostatische, musculaire insufficiëntie Irritatietoestanden (ISG, kleine wervelgewrichten) Ligamentosa Lichte verzwakking van de lendenwervelkolom (bijv. bij osteochondrose, spondylose, spondylartrose) Postdiscotomiesyndroom Pijntoestanden in de lumbosacrale overgang Contraindicaties Momenteel niet bekend Werking De wervelkolom ter hoogte van de lenden wordt voelbaar ontlast en de rugspieren worden gesteund. Lendenpijn wordt verlicht en stijve spieren worden losser. De vier geïntegreerde, anatomisch gevormde baleinen met een ingestelde neigingshoek van 35 kunnen individueel aangepast worden, zodat een perfecte anatomische pasvorm gegrandeerd wordt. Het materiaal bezit uitstekende vochtregulerende eigen schappen. Het luchtdoorlatend, tweelagig materiaal leidt het vocht van het huidoppervlak naar de buitenkant van de bandage. Toepassing Tenzij de arts anders voorschrijft, moet u de bandage uiterlijk na 8 uur gedurende ca. 2 uur uittrekken. Daarna kunt u de bandage volgens stap 1 2 weer aantrekken. Aantrekken van de bandage Sla de band om het lichaam (afb. 1) en steek uw vingers in de daarvoor bestemde lussen. Druk de linkerkant van de sluiting op uw buik. Doe de rechterkant over de linkerkant en sluit deze (afb. 2). Als u de klitteband sluit, haal eerst uw linkervingers en daarna uw rechtervingers uit de lussen (afb. 3). De bandage moet zo ver omlaag worden getrokken dat de onderkant van de bandage vlak boven de lies zit. Draag de bandage steeds onder uw kleding. Wasaanwijzing Klittebandsluitingen moeten voor het wassen worden gesloten. Wasver zachters, vetten, oliën, lotions en zalven kunnen het bandagenmateriaal aantasten. Zeepresten kunnen huidirritaties en materiaalslijtage veroorzaken. Was het product bij voorkeur met medi clean wasmiddel met de hand of in de zachte was op 30 met een mild wasmiddel zonder wasverzachter. Niet bleken. Aan de lucht laten drogen. Niet strijken. Niet met chemicaliën reinigen. Bewaarinstructie Bij kamertemperatuur en droog bewaren. Tegen hitte, directe zonnestraling en vocht beschermen.

15 Nederlands Materiaalsamenstelling Polyester, polyamide, elastaan, katoen, PU Aansprakelijkheid De aansprakelijkheid van de fabrikant vervalt bij ondeskundig gebruik. Houd daartoe ook rekening met de desbetreffende veiligheidsinstructies en aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing. Afvalverwijdering U kunt het product bij het huishoudelijke afval doen. Uw medi team wenst u van harte beterschap.

16 Dansk Lumbamed active Formal Lumbamed active er en landestotte Produktet er udelukkende til ortosebehandling af den nedre ryg og kun pa intakt hud. Indikationer Statomotoriske muskulære ubalancer i ryggen ved lænden Rygsmerter på grund af slitage i de små knogleled Ligamentoser Let slitage i rygsøjlen, f. eks. i forbindelse med osteokondros, ved spondylos og spondylartros f. eks. som følge af spondylosis og slidgigt i rygraden Postdiskotomisyndrom Sympfysslitage Kontraindikationer Ingen kendte til dato Virkemåde Den reducerer belastningen af lænden mærkbart og støtter rygmusklerne, samtidig med at smerter og muskelspændinger lindres. De fire integrerede, anatomisk formede spændefjedre med en forudindstillet vinkel på 35 kan indstilles individuelt, så en perfekt tilpasning af anatomien i regionen ved korsbenet/lænden kan opnås. I kraft af den specielle sammensætning i den nye type foringsmateriale, føres fugt hurtigt og totalt væk fra hudens overflade til den udvendige side på Lumbamed active-bandagen. Selv ved kraftige sveddannelser er behageligheden garanteret. Brug Medmindre Deres læge har givet andre instrukser, må De højst have støttebindet på 8 timer ad gangen. Efter en pause på ca. 2 timer kan De tage det på igen. Sådan tages bandagen på Læg bandagen rundt om kroppen (fig. 1). Ved hjælp af stroppen til højre hånd trækkes de to sider på lukkeanordningen forsigtigt sammen og fastgøres så glat som muligt (fig. 2). Bandagen tages af ved først at åbne med venstre hånd, derefter højre (fig. 3). Bandagen bør trækkes nedad, indtil den nederste kant er lige over skridtet. Hav altid bandagen på under tøjet. Vaskeanvisning Luk venligst burrelukningerne før vask. Skyllemiddel, fedt, olie, lotioner og salver kan angribe bandagematerialet. Sæberester kan fremkalde hudirritationer og materialeslitage. Produktet skal helst vaskes med medi Clean vaskemiddel i hånden, eller ved skånevask ved 30 C med finvaskemiddel uden skyllemiddel. Må ikke bleges. Lad den lufttørre. Må ikke stryges. Må ikke rengøres kemisk. Opbevaringsinstruktioner Opbevar bandagen et tørt sted ved stuetemperatur. Beskyt den mod kraftig varme, direkte sollys og fugt. Materialesammensætning Polyester, polyamid, elastan, bomuld, PU

17 Dansk Ansvar Fabrikantens ansvar bortfalder i tilfælde af ukorrekt anvendelse. Tag også hensyn til de pågældende sikkerhedshenvisninger og instruktionerne i denne brugsvejledning. Bortskaffelse Produktet kan bortskaffes sammen med det almindelige husholdningsaffald. Deres medi Team ønsker Dem god bedring

18 Svenska Lumbamed active Andamal Lumbamed active ar ett ryggortos. Produkten skall endast anvandas som stod vid landryggsbesvar. Den skall appliceras mot intakt hud. Indikationer Myostatisk, muskulär insufficiens Irritationer (ISL, små kotlederna) Ligamentoser Lindrig förslitning i ländkotpelaren (t ex i samband med osteokondros, vid spondylos och spondylartros) Postdiskotomisyndrom Smärtor i den lumbosacrala övergången Kontraindikationer Hittills inte kända Verkningssätt Ländryggen avlastas och ryggmuskulaturen får stöd, vilket gör att ryggsmärtor och muskelspänningar lindras. De fyra integrerade, anatomiskt formade spännfjädrarna med en förinställd vinkel på 35º kan justeras individuellt för perfekt anpassning till kors- och ländryggspartiet. Tack vare det nya fodermaterialets speciella sammansättning leds fuktighet snabbt och komplett bort från huden till bandagets utsida. Även vid kraftig transpiration känns bandaget angenämt att använda. Påtagning av bandaget Lägg bandaget runt kroppen (fig. 1). För in fingrarna i respektive handögla. Tryck nu den vänstra förslutningssidan mot buken. Placera den högra förslutningssidan så långt omlott att det går att fästa ihop (fig. 2). Vid ihopfästningen dras fingrarna först ur den vänstra och sedan ur den högra öglan (fig. 3). Bandaget ska dras ned så långt att underkanten sitter strax ovanför ljumsktrakten. Använd alltid bandaget under kläderna. Tvättråd Stäng kardborrförslutningarna före tvätt. Mjuksköljmedel, fett, olja, lotion eller salvor kan angripa bandagematerialet. Rester av tvål eller tvättmedel kan leda till hudirritationer och slita på materialet. Tvätta produkten för hand, företrädesvis med medi cleantvättmedel, eller i 30 C fintvätt med skonsamt medel utan sköljmedel. Ej blekning. Lufttorka. Får ej strykas. Ej kemtvätt. Förvaring Bandaget ska förvaras torrt i rumstemperatur och får inte utsättas för värme, direkt solljus eller fukt. Materialsammansättning Polyester, polyamid, elastan, bomull, PU Användning Om läkaren inte har föreskrivit något annat, ska bandaget efter max 8 timmars användning tas av i ca 2 timmar. Därefter kan bandaget åter tas på.

19 Svenska Ansvar Tillverkarens ansvar upphör vid en icke avsedd användning. Observera även de respektive säkerhetsanvisningarna och anvisningarna i den här bruksanvisningen. Avfallshantering Produkten kan kastas med hushållsavfall. Ditt medi Team önskar dig god bättring

20 Čeština Lumbamed active Informace o učelu použiti Lumbamed active je bederni orteza. Vyrobek je určen vyhradně k použiti po odbornem nasazeni na dolni čast pateře a pouze na nepoškozenou kůži. Indikace Lumbalgie u myostatické a muskulární insuficience Stavy podráždění malého meziobratlového kloubu Ligamentosy Lehká strukturální uvolnění bederní páteře v rámci osteochondrózy, spondylózy a spondylartrózy Stav podráždění ilio-sakrálního kloubu Syndrom po odstranění ploténky Kontraindikace V současné době nejsou známé. Funkce Bederní páteř je citelně odlehčena a podpořen zádové svalstvo. Jsou zmírněny bolesti v kříži a natažení svalů. 4 integrované, anatomicky tvarované napínací pružiny s určeným úhlem sklonu 35 mohou být individuálně seřízeny, takže dochází k perfektnímu přizpůsobení anatomickým poměrům v bederní krajině - křížové kosti. Díky speciálnímu složení nového výplňového materiálu je vlhkost rychle a kompletně odváděna z povrchu kůže na vnější stranu pásu. Dokonce i při silném pocení je zajištěn příjemný komfort při nošení. Pokyny k nošení Nedoporučí-li lékař jinak, pak bandáž odložte asi na 2 hodiny nejpozději po 8 hodinách. Poté můžete bandáž zase přiložit. Návod k přikládání Bandáž oviňte kolem těla (obr. 1). K tomu účelu vložte prsty do předem připravených úchytných smyček. Nyní levou stranu přitiskněte na břicho. Na ni přiložte pravou stranu tak, aby mohly být strany spojeny suchým zipem. (obr. 2) Při spojování suchým zipem nejdříve vytáhněte prsty z levé, poté z pravé smyčky (obr. 3). Bandáž posuňte dolů tak, aby spodní okraj bandáže seděl těsně nad tříslem. Bandáž vždy noste pod oblečením. Pokyny k praní Suché zipy se před praním musejí zavřít. Aviváže, tuky, oleje, tělová mléka nebo krémy mohou poškodit materiál bandáže. Zbytky mýdla mohou vyvolat podráždění pokožky a zvýšit opotřebení materiálu. Výrobek perte nejlépe za použití pracího prostředku medi clean v ruce nebo v pračce na šetrný program při teplotě 30 C za použití pracího prostředku na jemné prádlo bez bělidel. Nebělit. Sušte na vzduchu. Nežehlete. Chemicky nečistit. Pokyny ke skladování Skladujte při pokojové teplotě a v suchu. Chraňte ji před horkem, přímým slunečním zářením a vlhkostí. Materiálové složení Polyester, polyamidu, elastan, bavlna, PU

21 Čeština Ručení Ručení výrobce zaniká při nesprávném používání. Dodržujte také příslušné bezpečnostní pokyny a instrukce v tomto návodu k používání. Likvidace Dosloužilý výrobek můžete odstranit s komunálním odpadem. Váš tým medi Vám přeje rychlé uzdravení.

22 Hrvatski Lumbamed active Namjena Lumbamed active je lumbalna potpora. Proizvod je namijenjen isključivo za ortopedsku primjenu na donjem dijelu leđa i samo na neoštećenu kožu Indikacije Bol donjeg dijela kralježnice uzrokovana mišićnom insuficijencijom (manjkavošću) Iritacija ileosakralnih i malih intervertebralnih zglobova Oboljenja ligamenata Lagano strukturalno popuštanje kralježničnog stupa (npr. kod osteohondroze, spondiloze, spondilartroze) Problemi poslije operativnog zahvata (discektomija) Bolno stanje na lumbosakralnom prijelazu. Kontraindikacije Do danas nepoznate. Način djelovanja Značajno smanjuje opterećenje na lumbalni dio kralježnice, te potpomaže mišiće lumbalne regije, te tako smanjuje bolnost lumbalnog dijela kralježnice i popušta mišićni spazam (grč). Četiri integrirane anatomski oblikovane opruge, unaprijed postavljene pod kutem od 35 mogu se svaka zasebno podešavati, da bi se osiguralo što bolje prijanjanje. Zahvaljujući posebnom sastavu materijala, vlaga se brzo i potpuno odvodi s površine kože na vanjsku stranu potpore. Tako je ugoda nošenja osigurana čak i kod jakog znojenja. Upute za korištenje Osim ako liječnik ne propiše drugačije, skinite Lumbamed active najkasnije nakon 8 sati nošenja, napravite pauzu od otprilike 2 sata, a zatim se može ponovo koristiti. Uputa za oblačenje Omotajte potporu oko tijela (sl. 1) i provucite prste kroz za to predviđena mjesta. Lijevu stranu zatvarača pritisnite uz vaš trbuh. Desnu stranu zategnite preko lijeve i učvrstite je (sl. 2). Prilikom učvršćivanja čičak zatvarača prvo izvucite prste lijeve, a zatim desne ruke (sl. 3). Potporu treba povući prema dolje, tako da donji dio potpore izjednačite s preponama. Potporu uvijek nosite ispod odjeće. Upute za pranje Čičkasti se zatvarači kod pranja moraju zatvoriti. Sredstva za omekšavanje, masti, ulja, losioni i kreme mogu razarati materijal bandaže. Ostaci sapunice mogu prouzrokovati iritacije kože i trošenje materijala. Operite proizvod ručno, preporučljivo s medi deterdžentom za čišćenje, ili na strojnom pranju za osjetljivo rublje s blagim deterdžentom na 30 C Ne izbjeljivati. Ostaviti sušiti na sobnoj temperaturi. Ne peglati. Ne čistiti kemijski. Upute za skladištenje Čuvati na suhom pri sobnoj temperaturi, zaštititi od direktne izloženosti suncu, topline i vlage.

23 Hrvatski Sastav materijala Poliestersko, poliamidno, elastansko vlakno, pamuka, PU Jamstvo Jamstvo proizvođača prestaje važiti u slučaju nenamjenske uporabe. Pri tome slijedite i odgovarajuće sigurnosne napomene i instrukcije u ovim uputama za uporabu. Zbrinjavanje Proizvod se može odložiti s kućanskim otpadom. Vaš medi Team želi Vam brzo ozdravljenje.

24 Русский Lumbamed active Назначение Поясничный бандаж Lumbamed active может быть использован только в случае отсутствия заболеваний и повреждений кожи непосредственно в области применения бандажа.. Показания Боли в пояснице, вызванные миостатической и мышечной недостаточностью Воспаление межпозвонковых суставов Заболевания связок позвоночника Легкая структурная недостаточность позвоночного столба, ассоциированная с дегенеративными изменениями суставов, спондилез и остеоартрит позвоночника Воспаление крестцово-подвздошного сочленения Состояние после дискэктомии Противопоказания До настоящего времени не выявлены. Принцип действия Lumbamed active обеспечивает поддержку позвоночника и при этом очень удобен в использовании. Бандаж значительно снижает нагрузку на поясничный отдел позвоночника и поддерживает мышцы спины, уменьшает боли в пояснице и регулирует мышечный тонус. По задней поверхности в бандаж вшиты 4 ребра жесткости, изогнутых в соответствии с анатомическими пропорциями пояснично-крестцовой области. При необходимости их можно моделировать индивидуально. Благодаря специальному составу материала, влага полностью и быстро удаляется с поверхности кожи. Даже при обильном потоотделении гарантировано комфортное состояние пациента. Рекомендации по применению Если лечащий врач не порекомендовал иначе, не носите бандаж более 8 часов подряд. Возобновить использование бандажа можно после двухчасового перерыва. Рекомендации по надеванию Придерживая бандаж левой рукой за петлю на левой части бандажа, оберните его вокруг талии (рис.1). Прижмите левую часть бандажа к животу, правую часть расположите над левой и закрепите застежку (рис. 2). После фиксации застежки освободите сначала пальцы левой руки, затем пальцы правой (рис. 3). Опустите бандаж вниз, расположив нижний край изделия чуть выше паховых складок. Всегда носите бандаж под одеждой. Рекомендации по уходу Перед стиркой застегните бандаж. Масла, лосьоны и мази могут повредить материал. Стирайте изделие вручную предпочтительно с использованием моющего средства medi clean или в щадящем режиме стирки при температуре 30 C с мягким моющим средством без использования ополаскивателя. Не отбеливать. Сушите на воздухе. Не гладьте. Не подвергать химической чистке. Инструкция по хранению Хранить в сухом месте, защищать от прямого попадания солнечных лучей.

25 Русский Материалы полиэстер, полиамид, эластан, хлопок, ПУ Ответственность При использовании изделия не по назначению производитель не несет никакой ответственности. Также соблюдайте указания по безопасности и предписания, приведенные в этой инструкции. Утилизация Изделие можно утилизировать вместе с бытовыми отходами. Ваша компания medi желает Вам скорейшего выздоровления!

26 Türkçe Lumbamed active Kullanım amacı Lumbamed active lumbal bolge desteğidir. Bu ortez sadece bel bolgesinin ortopedik olarak desteklenmesinde ve sağlam ciltte kullanılmalıdır. Endikasyonlar Lumbalji ve miyostatik ile kassal yetersizliklerde Omurlar arasındaki küçük eklemlerin tahriş olması durumlarında Ligamentoz Bel omurga yapısındaki hafif gevşemeler, osteokondroz, spondiloz ve spondilartroz çerçevesinde. Postdiskotomi sendromu Lumbosakral geçişte ağrılı durumlarda Kontrendikasyonlar Şimdilik bilinmiyor Etki bićimi Bel omurgası hissedilir biçimde yükten hafifletilecektir ve sırt kaslarınız desteklenecektir. Sırt ağrıları ve kas gerginlikleriniz azalacaktır. 4 entegre edilmiş anatomik biçimli ve 35 derecelik eğimi ile özel olarak ayarlanabilir. BU şekilde sırt-bel omurgasının anatomisine mükemmel biçimde uyum sağlanabilir. Yeni astar malzemesinin özel bileşimi sayesinde de nem hızlı ve tam olarak cildin üst yüzeyinden kemerin dış tarafına taşınmaktadır. Güçlü terlemede bile rahatsız etmeyen bir taşıma konforu sağlanmaktadır. Kullanım önerileri Eğer doktorunuz tarafından başka bir şekilde önerilmediyse, bandajı en geç 8 saat sonra yaklaşık 2 saatliğine çıkaracaksınız. Ardından bandajı yeniden takabilirsiniz. Kullanım talimatı Bandajı bedeninizi çevreleyecek şekilde yerleştiriniz (resim 1). Parmaklarınızı da bunun için öngörülen el kuşakları içerisine sokunuz. Şimdi sol kapanan kısmı karnınıza bastırınız. Sağ kapanan kısmı da b unun üzerine taşacak şekilde ve üzerinden bantla sabitlenecek şekilde yerleştiriniz. (resim 2) Üzerinden bant ile sabitlerken de öncelikle parmaklarınızı önce sol daha sonra da sağ kuşaktan çıkarınız. (resim 3). Bandajı o kadar derinlemesine çekiniz ki bandajın alt kısmı pervazın hemen üzerine kısaca oturmalıdır. Bandajı giysilerinizin altına giyiniz. Yıkama bilgileri Velkro bantlar yıkarken kapalı olmalıdır. Yumuşatıcılar, katı ve sıvı yağlar, losyonlar ve kremler bandaj malzemesini tahriş edebilirler. Sabun artıkları cilt tahrişlerine ve malzemenin yıpranmasına neden olabilir. Ürünü tercihen medi clean deterjanıyla elde veya 30 C de hassas çamaşır deterjanıyla ve yumuşatıcı kullanmadan çamaşır makinesinde koruyucu modda yıkayın. Ağartmayın. Açık havada kurutun. Ütülemeyin. Kuru temizleyiciye vermeyin.

27 Türkçe Saklama Oda sıcaklığında ve kuru olarak muhafaza ediniz. Isı, doğrudan güneş ışığına ve neme maruz bırakmayınız. Materyal Polyester, Polyamit, Elastan, pamuk, PU Sorumluluk Uygunsuz kullanım sonucu doğabilecek durumlardan imalatçı sorumlu tutulamaz. Bu nedenle, ilgili güvenlik uyarılarını ve bu kullanım kılavuzundaki talimatları mutlaka göz önünde bulundurun. Atığa ayırma Ürünü ev çöpü üzerinden atığa ayırabilirsiniz. medi Ekibiniz size acil şifalar diler!

28 Polski Lumbamed active Przeznaczenie Lumbamed active to orteza lędźwiowa. Produkt ma zastosowanie wyłącznie ortopedyczne w leczeniu dolnej części kręgosłupa. Stosować tylko na nienaruszoną skorę. Wskazania Ostrzał spowodowany zaburzeniami małych stawów kręgowych Statomotoryczno-mięśniowy dysbalans w obszarze lędźwiowym Urazy wi zade. Zespół dyskopatii Lekkie rozluźnienie struktury odcinka lędźwiowego np. w ramach choroby kości, zesztywnienie kręgosłupa oraz zapaleinie stawów kręgosłupa Przeciwwskazania Potychczasowo nieznane Sposób oddziaływania Odcinek lędźwiowy kręgosłupa zostaje odczuwalnie odciążony, a mięśnie grzbietu wsparte. Bóle w krzyżu i - naprężenia mięźnie są łagodzone. Zawarte w bandażu 4 anatomicznie uformowane sprężyny napinające o zadanym kącie pochylenia 35 mogą być inywidualnie ustawiane, tak że zapewnione jest doskonałe dopasowanie do anatomii obszaru krzyżowo lędźwiowego. Dziéki specjalnemu składowi nowoczesnego materiału podszewki wilgoć jest szybko i w całości przenoszona z powierzchni ciała na stronę zewnętrzną pasa. Nawet przy śilnym poceniu się zapewniony zostaje komfort noszenia. UwagÍ Jeżeli lekarz nie zaleci inaczej, bandaż należy zdjąć najpóźniej po upływie 8 godzin. Po upływie ok. 2 godzin można go założyć ponownie. Zakładanie bandaża Bandaż należy owinąć dookoła ciała (rys. 1). W tym celu palce należy włożyć w przeznaczone do tego pętelki. Następnie lewą stronę zapięcia przyciskamy do brzucha a prawą stronę zapięcia nakładamy na nią na taką odległość, aby ich powierzchnie się sczepiły (rys. 2) Rozpinając najpierw wyjąć palce z lewej a następnie z prawej pętelki (rys. 3). Zawsze ubievamy bandaża pod ubranie Pranie Paski z rzepami należy przed praniem zapiąć. Środki zmiękczające, oleje, mleczka i maści mogą uszkodzić materiał gorsetu. Resztki detergentu mogą powodować podrażnienia skóry oraz uszkadzać materiał. Produkt należy prać ręcznie, najlepiej środkiem do mycia marki medi clean, lub w pralce w programie do tkanin delikatnych w temperaturze 30 C, używając środka do prania tkanin delikatnych bez płynu zmiękczającego. Nie wybielać. Suszyć tradycyjnie. Nie prasować. Nie czyścić chemicznie. Przechowywanie Przechowywać w temperaturze pokojowej i w suchym otoczeniu. Chronić przed działaniem wysokich

29 Polski temperatur, bezpośrednim nasłonecznieniem i wilgocią. Skład materiału Poliester, poliamid, elastan, bawełna, PU Odpowiedzialność Odpowiedzialność producenta wygasa w przypadku zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem. Należy również uwzględniać odnośne wskazówki bezpieczeństwa i informacje zawarte w niniejszej instrukcji eksploatacji. Utylizacja Produkt można zutylizować z odpadami z gospodarstwa domowego. Pracownicy firmy medi życzą szybkiego powrotu do zdrowia!

Læg lågen med fronten nedad på et blødt materiale for at beskytte lakken.

Læg lågen med fronten nedad på et blødt materiale for at beskytte lakken. Dansk Deutsch Francais - English Varenr. 51075 Udskiftning af pakning ved glas: Pakken indeholder: 1 stk. Pakning Vejledning: Aduro 4 Er pakningerne blevet hårde og utætte kan de skiftes på følgende måde:

Læs mere

ZTB. Pages 3-9 T-F 0K14/0K Pages T-R 0K14/0K VAS

ZTB. Pages 3-9 T-F 0K14/0K Pages T-R 0K14/0K VAS ZTB Pages -9 T-F 0K/0K0 00 Pages - T-R 0K/0K0 00 VAS 9-0-0 ENGLISH: The instructions show fitting of VELUX light kit ZTL together with VELUX low U-value kit ZTB. Note: If only low U-value kit ZTB is to

Læs mere

Fuego. Biopejs / Bio firelight / Bio Feuerstelle. Instruktion / Instructions / Instruktionen

Fuego. Biopejs / Bio firelight / Bio Feuerstelle. Instruktion / Instructions / Instruktionen Fuego Biopejs / Bio firelight / Bio Feuerstelle Instruktion / Instructions / Instruktionen Må kun fyldes hertil / Fill up to here only / Nur hier befüllen DK DK Læs hele instruktionen igennem inden brug

Læs mere

F x 4 D x 2. M x 4 4,8 x 16. A x 14 5 x 35. Revideret juli 2017 AKKU. xxv

F x 4 D x 2. M x 4 4,8 x 16. A x 14 5 x 35. Revideret juli 2017 AKKU. xxv 19630-1 A x 14 M x 4 4,8 x 16 F x 4 D x 2 Revideret juli 2017 1 Vedligeholdelse: Plankerne leveres ubehandlet. Vi anbefaler at give plankerne en sæbebehandling eller træolie. Med træplejemidler sikrer

Læs mere

Shed-in-a-Box. 2,4 x 2,4 x 2,4 m + /-

Shed-in-a-Box. 2,4 x 2,4 x 2,4 m + /- Shed-in-a-Box 2,4 x 2,4 x 2,4 m #70483 MB_104_244 + /- 45 cm + /- 6 m 11 mm + GB = Helpful information DE = Nützliche Informationen FR = Informations utiles ES = Información útil PT = Informação útil PL

Læs mere

VFL OPTIMA Flange. 1/9. Montagevejledning Montageanleitung Mounting instructions Instrucciones de montaje Instructions de montage

VFL OPTIMA Flange.   1/9. Montagevejledning Montageanleitung Mounting instructions Instrucciones de montaje Instructions de montage VFL OPTIMA Flange DE EN ES Montagevejledning Montageanleitung Mounting instructions Instrucciones de montaje Instructions de montage Produktbe skrive lse: VFL OPTIMA Flange kombinerer en stilbar dynamisk

Læs mere

See for further information and advice on the maintenance of materials.

See   for further information and advice on the maintenance of materials. 19638-1 x 2 A x 12 5 x 35 B x 8 5 x 40 J x 32 4 x 18 C C G G I x 7 K x 4 L x 1 Plastik Kunststoff Plastic Plastique E x 4 F x 4 D x 2 Revideret juli 2017 1 w w w. p l u s. d k Vedligeholdelse: Plankerne

Læs mere

Monteringsvejledning (DK) Borde til Panther. Monteringsanvisning (SV) Borde för Panther. Mounting instruction (GB) Trays for Panther

Monteringsvejledning (DK) Borde til Panther. Monteringsanvisning (SV) Borde för Panther. Mounting instruction (GB) Trays for Panther Monteringsvejledning (DK) Borde til Panther Monteringsanvisning (SV) Borde för Panther Mounting instruction (GB) Trays for Panther Montage-handleiding (NL) Werkblad voor de Panther rolstoel Montageanleitung

Læs mere

REHABILITATIONS- PROTOKOL

REHABILITATIONS- PROTOKOL REHABILITATIONS- PROTOKOL EFTER IMPLANTATION AF Det er af afgørende betydning, at programmet i dette hæfte følges ereerde ledsaget af en professionel fysioterapeut for at garantere en korrekt onder udførelse

Læs mere

highline med ramme with frame mit rahmen

highline med ramme with frame mit rahmen highline med ramme with frame mit rahmen Hvad er HighLine med ramme? HighLine med ramme er en produktserie bygget omkring det velkendte unidrain system. Udløbshuset og afløbsarmaturet er de samme produkter:

Læs mere

Monteringsvejledning (DK) Montering af bord, armlæn til bord og legetøjsbøjle. Monteringsanvisning (SV) Montering av bord

Monteringsvejledning (DK) Montering af bord, armlæn til bord og legetøjsbøjle. Monteringsanvisning (SV) Montering av bord Monteringsvejledning (K) Montering af bord, armlæn til bord og legetøjsbøjle Monteringsanvisning (SV) Montering av bord Monteringsveiledning (N) Montering av bord, armlener til bord og leketøysbøyle Mounting

Læs mere

Bedienungsanleitung Isolierkanne 5L mit Pumpsystem. Instruction manual Thermo jug 5L with pump system. Mode d emploi Cafetière thermos 5L à pompe

Bedienungsanleitung Isolierkanne 5L mit Pumpsystem. Instruction manual Thermo jug 5L with pump system. Mode d emploi Cafetière thermos 5L à pompe 190135 Bedienungsanleitung Isolierkanne 5L mit Pumpsystem Instruction manual Thermo jug 5L with pump system Mode d emploi Cafetière thermos 5L à pompe Manuale di utilizzo Thermos 5L a pompa Instrucciones

Læs mere

Universele TV/FM/AM kamerantennes

Universele TV/FM/AM kamerantennes Universele TV/FM/AM kamerantennes Algemene gebruiksaanwijzing gemakkelijk en eenvoudig te plaatsen onafhankelijke ontvangst model 120.635, voor VHF en UHF TV en FM Radio, met 34 db versterker model 120.727,

Læs mere

Инструкция по эксплуатации Tермоконтейнер для транспортировки

Инструкция по эксплуатации Tермоконтейнер для транспортировки 300102 Bedienungsanleitung Thermo-Transportbehälter Instruction manual Thermo transport container Mode d emploi Conteneur isotherme pour le transport Manuale di utilizzo Contenitore termico per il trasporto

Læs mere

Lumbamed disc. Lumbalstützorthese Lumbar orthosis Ceinture de soutien lombaire Órtesis de soporte lumbar поясничный бандаж

Lumbamed disc. Lumbalstützorthese Lumbar orthosis Ceinture de soutien lombaire Órtesis de soporte lumbar поясничный бандаж medi GmbH & Co. KG Medicusstraße 1 D95448 Bayreuth Germany T +49 921 9120 F +49 921 912780 ortho@medi.de www.medi.de medi Australia Pty Ltd 83 Fennell Street North Parramatta NSW 2151 Australia T +61-2

Læs mere

LGVT Lesegeschwindigkeits und -verständnistest 10.Klasse

LGVT Lesegeschwindigkeits und -verständnistest 10.Klasse LGVT Lesegeschwindigkeits und -verständnistest 10.Klasse Der LGVT dient der Ermittlung des Leseverständnisses und der Lesegeschwindigkeit. Die Schüler lesen nach Bearbeiten des Übungsbeispiels einen Fließtext

Læs mere

M06/1/A1DAN/SP1/DAN/TZ0/XX DANISH A1 STANDARD LEVEL PAPER 1 DANOIS A1 NIVEAU MOYEN ÉPREUVE 1 DANÉS A1 NIVEL MEDIO PRUEBA 1

M06/1/A1DAN/SP1/DAN/TZ0/XX DANISH A1 STANDARD LEVEL PAPER 1 DANOIS A1 NIVEAU MOYEN ÉPREUVE 1 DANÉS A1 NIVEL MEDIO PRUEBA 1 IB DIPLOMA PROGRAMME PROGRAMME DU DIPLÔME DU BI PROGRAMA DEL DIPLOMA DEL BI DANISH A1 STANDARD LEVEL PAPER 1 DANOIS A1 NIVEAU MOYEN ÉPREUVE 1 DANÉS A1 NIVEL MEDIO PRUEBA 1 22060067 Monday 22 May 2006 (morning)

Læs mere

Varenr.: 553925 90 højre 553926 90 venstre 554027 90º højre med coating 554028 90º venstre med coating

Varenr.: 553925 90 højre 553926 90 venstre 554027 90º højre med coating 554028 90º venstre med coating DK GH Skiftespor Varenr.: 55395 90 højre 55396 90 venstre 55407 90º højre med coating 55408 90º venstre med coating 553991 60º højre 553995 60º venstre 551058 60º højre med coating 551059 60º venstre med

Læs mere

Mit den Steinen vorsichtig umgehen, da vor allem die Ecken und Kanten der Specksteine sehr spröde sind.

Mit den Steinen vorsichtig umgehen, da vor allem die Ecken und Kanten der Specksteine sehr spröde sind. 15.09.2011 Montageanleitung zum Einbau der Speck und Speichersteine in Scan-line 820, 830 und 80. Heta empfiehlt, die Montage des Ofens von zwei Personen vorzunehmen. Mit den Steinen vorsichtig umgehen,

Læs mere

Gebrauchsanleitung Iso-Dispenser 2,2L. Instruction manual Insulated dispenser, 2.2L. Mode d emploi Distributeur isotherme 2,2L

Gebrauchsanleitung Iso-Dispenser 2,2L. Instruction manual Insulated dispenser, 2.2L. Mode d emploi Distributeur isotherme 2,2L V1/0115 190990 Gebrauchsanleitung Iso-Dispenser 2,2L Instruction manual Insulated dispenser, 2.2L Mode d emploi Distributeur isotherme 2,2L Manuale di utilizzo Erogatore isotermico 2,2L Instrucciones de

Læs mere

Instruction Manual Instructions de service Gebruikshandleiding

Instruction Manual Instructions de service Gebruikshandleiding EN FR NL Instruction Manual Instructions de service Gebruikshandleiding US 62 E /4 US 73 E /12 US 75 E /0 US 151 E /0 US 62 D /4 US 73 D /12 US 75 D /0 US 151 D /0 US 102 E /0 US 73 HE /1 US 105 E /0 US

Læs mere

Sikkerhedsvejledning

Sikkerhedsvejledning 11-01-2018 2 Sikkerhedsvejledning VIGTIGT! Venligst læs disse instruktioner inden sengen samles og tages i brug Tjek at alle dele og komponenter er til stede som angivet i vejledningen Fjern alle beslagsdele

Læs mere

DK Tillykke med deres nye høj glans møbel. Det møbel som De netop har købt, er et møbel hvor overfladen er høj glans. Alt som placeres på dette møbel

DK Tillykke med deres nye høj glans møbel. Det møbel som De netop har købt, er et møbel hvor overfladen er høj glans. Alt som placeres på dette møbel DK Tillykke med deres nye høj glans møbel. Det møbel som De netop har købt, er et møbel hvor overfladen er høj glans. Alt som placeres på dette møbel skal være beskyttet under bunden med filt eller lign.

Læs mere

www.skagen.com www.skagen.com www.skagen.com www.skagen.com www.skagen.com www.skagen.com www.skagen.com

www.skagen.com www.skagen.com www.skagen.com www.skagen.com www.skagen.com www.skagen.com www.skagen.com Due to the multitude of Skagen Denmark watch movements, instructions for all variations cannot be printed in this manual. All watch movement instructions are available at: www.skagen.com Da der er så mange

Læs mere

FUTURA. H x 6. Minst två personer krävs för att sätta upp det här staketet. Det skal være minst to personer ved montering av dette gjerdet.

FUTURA. H x 6. Minst två personer krävs för att sätta upp det här staketet. Det skal være minst to personer ved montering av dette gjerdet. FUTURA Der skal være min. 2 personer til opstilling af dette hegn. Minimum two people are needed to set up this fence. Es werden mindestens 2 Personen für das Aufstellen dieses Zauns benötigt. Compter

Læs mere

Montage bjælkeklipper BM 5001R Art. No. 112870. Assembly scythe mower BM 5001R Art. No. 112870

Montage bjælkeklipper BM 5001R Art. No. 112870. Assembly scythe mower BM 5001R Art. No. 112870 Montage bjælkeklipper BM 5001R Art. No. 112870 Assembly scythe mower BM 5001R Art. No. 112870 Løsdele pose pakket, afdækninger, skaftkonsol, skaft højre og venstre. Lose parts plastic bag, covers, handle

Læs mere

LIVRET DE QUESTIONS ET RÉPONSES INSTRUCTIONS DESTINÉES AUX CANDIDATS

LIVRET DE QUESTIONS ET RÉPONSES INSTRUCTIONS DESTINÉES AUX CANDIDATS c IB DIPLOMA PROGRAMME PROGRAMME DU DIPLÔME DU BI PROGRAMA DEL DIPLOMA DEL BI M03/207/S(1)Q DANISH B STANDARD LEVEL PAPER 1 DANOIS B NIVEAU MOYEN ÉPREUVE 1 DANÉS B NIVEL MEDIO PRUEBA 1 Candidate number/numéro

Læs mere

lindab we simplify construction

lindab we simplify construction lindab we simplify construction Declaration of incorporation of partly completed machinery Försäkran för inbyggnad av en delvis fullbordad maskin Inkorporeringserklæring for delmaskine Erklärung für den

Læs mere

MARQUE: SCHNEIDER REFERENCE: THERMOSTAT WISER CODIC:

MARQUE: SCHNEIDER REFERENCE: THERMOSTAT WISER CODIC: MARQUE: SCHNEIDER REFERENCE: THERMOSTAT WISER CODIC: 4182219 NOTICE Wiser Thermostat 1 2 8 sec./sek. 3 mm 3 EER5100x 4 5 FRANÇAIS Dans le carton Wiser Thermostat 3 x piles AAA (LR03) 2 x bandes adhésives

Læs mere

LUL s Flower Power Vest dansk version

LUL s Flower Power Vest dansk version LUL s Flower Power Vest dansk version Brug restgarn i bomuld, bomuld/acryl, uld etc. 170-220 m/50 g One size. Passer str S-M. Brug større hæklenål hvis der ønskes en større størrelse. Hæklenål 3½ mm. 12

Læs mere

Bedienungsanleitung. Instruction manual. Mode d emploi. Manuale di utilizzo. Instrucciones de uso. Manual de instruções. Gebruiksaanwijzing

Bedienungsanleitung. Instruction manual. Mode d emploi. Manuale di utilizzo. Instrucciones de uso. Manual de instruções. Gebruiksaanwijzing 999006 V1/0513 190152 Bedienungsanleitung Doppelte Kaffeestation Instruction manual Twin coffee station Mode d emploi Double présentoir à café Manuale di utilizzo Base per i thermos, doppia Instrucciones

Læs mere

protect.pt soft Patella-Korrektur-Soft Orthese Patella correction orthosis Orthèse pour syndrome fémoropatellaire

protect.pt soft Patella-Korrektur-Soft Orthese Patella correction orthosis Orthèse pour syndrome fémoropatellaire medi GmbH & Co. KG Medicusstraße 1 D-95448 Bayreuth Germany T +49 921 912-0 F +49 921 912-57 info@medi.de www.medi.de medi Austria GmbH Adamgasse 16/7 6020 Innsbruck Austria T +43 512 57 95 15 F +43 512

Læs mere

VEDLIGEHOLDELSE AF SENGE

VEDLIGEHOLDELSE AF SENGE DK VEDLIGEHOLDELSE AF SENGE VEDLIGEHOLDELSE AF SENGE Sengen er typisk det møbel i hjemmet som bruges i flest timer gennem døgnet. Det betyder at sengen udsættes for et stort slid, og det er derfor vigtigt

Læs mere

DIVAR VIGTIGT! / IMPORTANT! MÅL / DIMENSIONS. The DIVAR wall lamp comes standard. with 2.4 m braided cord and a plug in power supply (EU or UK).

DIVAR VIGTIGT! / IMPORTANT! MÅL / DIMENSIONS. The DIVAR wall lamp comes standard. with 2.4 m braided cord and a plug in power supply (EU or UK). DIVAR VIGTIGT! / IMPORTANT! VIGTIGT læs vores anvisninger før du bruger produktet. Har du problemer med den elektriske installation, skal du kontakte en elektriker. Sørg for at altid slukke for strømmen

Læs mere

Brugsanvisning. Installation Manual

Brugsanvisning. Installation Manual Manual size: 148 x 210 mm 175g copper paper(铜版纸印刷) UNIVERSAL BIL TAGBAGAGEBÆRER Brugsanvisning UNIVERSAL CAR ROOF RACK Installation Manual Model no. 10889 Tak fordi du valgte dette produkt, som vi håber

Læs mere

Monteringsvejledning (DK) Montering af centralbremse på Panther. Mounting instruction (GB) Mounting central braking system on the Panther

Monteringsvejledning (DK) Montering af centralbremse på Panther. Mounting instruction (GB) Mounting central braking system on the Panther Monteringsvejledning (K) Montering af centralbremse på Panther Mounting instruction (G) Mounting central braking system on the Panther Montageanleitung () Montage der Zentralbremsessystem für den Panther

Læs mere

Oblique solutions, corner solutions and backing

Oblique solutions, corner solutions and backing DK Monteringsvejledning Skråløsninger, hjørneløsninger og bagklædning Denne vejledning anvendes sammen med monteringsvejledning til standardskabe Vores skydedørsgarderober er individuelle løsninger tilpasset

Læs mere

Danish B Standard level Paper 1 Danois B Niveau moyen Épreuve 1 Danés B Nivel medio Prueba 1

Danish B Standard level Paper 1 Danois B Niveau moyen Épreuve 1 Danés B Nivel medio Prueba 1 M17/2/ABDAN/SP1/DAN/TZ0/XX/Q Danish B Standard level Paper 1 Danois B Niveau moyen Épreuve 1 Danés B Nivel medio Prueba 1 Monday 8 May 2017 (afternoon) Lundi 8 mai 2017 (après-midi) Lunes 8 de mayo de

Læs mere

Hahn KT-N 6R / KT-V 6R

Hahn KT-N 6R / KT-V 6R Hahn KT-N 6R / KT-V 6R D Für Kunststofftüren F Pour portes PVC GB For PVC doors Einbauanleitung Alle Dr. Hahn Anleitungen jetzt als APP erhältlich: www.dr-hahn.eu/ anleitungen Einbauanleitung Bohrlehre

Læs mere

Brug sømbrættet til at lave sjove figurer. Lav fx: Få de andre til at gætte, hvad du har lavet. Use the nail board to make funny shapes.

Brug sømbrættet til at lave sjove figurer. Lav fx: Få de andre til at gætte, hvad du har lavet. Use the nail board to make funny shapes. Brug sømbrættet til at lave sjove figurer. Lav f: Et dannebrogsflag Et hus med tag, vinduer og dør En fugl En bil En blomst Få de andre til at gætte, hvad du har lavet. Use the nail board to make funn

Læs mere

HandySwing. Brugsanvisning

HandySwing. Brugsanvisning HandySwing Brugsanvisning IMM1063_IFU_DK Version 5 2015 Illustrationer Illustration 1 Illustration 2 Illustration 3 Illustration 4 Illustration 5 Illustration 7 Illustration 8 Illustration 6 2 Indhold

Læs mere

Montering af VELUX ovenlysvinduer med inddækning EDL i tage med tagpap

Montering af VELUX ovenlysvinduer med inddækning EDL i tage med tagpap Montering af VELUX ovenlysvinduer med inddækning EDL i tage med tagpap Ved montering af VELUX ovenlysvinduer i tage med tagpap og taghældning over 15 anvendes inddækning EDL. Inddækningen skal placeres

Læs mere

SAMLEVEJLEDNINGER / COLLECTION GUIDES

SAMLEVEJLEDNINGER / COLLECTION GUIDES SAMLEVEJLEDNINGER / COLLECTION GUIDES INDHOLDSFORTEGNELSE GENERELT 1 MONTERINGSHULLER 3 ANGLE BORDBEN 5 PIN BORDBEN 9 LINK U - BEN 11 CROSS BUKKE 13 INDEX GENERAL 2 MOUNTING SPOTS 4 ANGLE TABLE LEGS 6

Læs mere

Monteringsvejledning (DK) Montering af armlæn, gribebøjle og legetøjsbøjle. Monteringsveiledning (N) Montering av armlener, gripebøyle og lekebøyle

Monteringsvejledning (DK) Montering af armlæn, gribebøjle og legetøjsbøjle. Monteringsveiledning (N) Montering av armlener, gripebøyle og lekebøyle Monteringsvejledning (K) Montering af armlæn, gribebøjle og legetøjsbøjle Monteringsveiledning (N) Montering av armlener, gripebøyle og lekebøyle Monteringsanvisning (SV) Montering av armstöd, griphandtag

Læs mere

LJM s cylinder program kan også fås med enten indbyggede pilotstyrede kontraventiler eller overcentreventiler.

LJM s cylinder program kan også fås med enten indbyggede pilotstyrede kontraventiler eller overcentreventiler. Indbyggede ventiler LJM s cylinder program kan også fås med enten indbyggede pilotstyrede kontraventiler eller overcentreventiler. Pilotstyret kontraventil Overcentreventil eller lastholdeventil. * Enkelt-

Læs mere

Power Supply 24V 2.1A

Power Supply 24V 2.1A Power Supply 24V 2.1A Strømforsyning 24 V 2,1 A Power Supply 24V 2.1A Stromversorgung 24 V 2,1 A Teknisk brugervejledning Technical User Guide Technische Bedienungsanleitung 2015.04.21 604159 Technical

Læs mere

Lumbamed stabil. Lumbalstützorthese Lumbar support Ceinture de soutien lombaire Órtesis con soporte lumbar

Lumbamed stabil. Lumbalstützorthese Lumbar support Ceinture de soutien lombaire Órtesis con soporte lumbar medi GmbH & Co. KG Medicusstraße 1 D-95448 Bayreuth Germany T +49 921 912-0 F +49 921 912-780 ortho@medi.de www.medi.de medi Australia Pty Ltd 83 Fennell Street North Parramatta NSW 2151 Australia T +61-2

Læs mere

M12/2/ABDAN/SP1/DAN/TZ0/XX/Q

M12/2/ABDAN/SP1/DAN/TZ0/XX/Q M12/2/ABDAN/SP1/DAN/TZ0/XX/Q 22122228 DANISH B STANDARD LEVEL PAPER 1 DANOIS B NIVEAU MOYEN ÉPREUVE 1 DANÉS B NIVEL MEDIO PRUEBA 1 Monday 14 May 2012 (afternoon) Lundi 14 mai 2012 (après-midi) Lunes 14

Læs mere

Model Brugsanvisning Instruction manual

Model Brugsanvisning Instruction manual Model 11560 Brugsanvisning Instruction manual DK GB CAMPINGTOILET Dele Toiletlåg Toiletsæde Vandpåfyldningsstuds Pumpestempel Låsebeslag 10 liters skylletank Tømmetud Skyderventil Niveauindikator 20 liters

Læs mere

Webserveradgang ved TVVR40000 / TVVR40010 / TVVR40020 TVVR50010 / TVVR50020

Webserveradgang ved TVVR40000 / TVVR40010 / TVVR40020 TVVR50010 / TVVR50020 Webserveradgang ved TVVR40000 / TVVR40010 / TVVR40020 TVVR50010 / TVVR50020 Brugerhåndbog Version 1.0 Oplysninger om betjeningsvejledningen Deutsch Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise zur

Læs mere

Invacare Universal Low

Invacare Universal Low Invacare Universal Low User's Manual (GB) Brugermanual (DK) Bruksanvisning (SE) Brukerveiledning (NO) Bedienungsanleitung (DE) Gebruiksaanwijzing (NL) Manual d utilisation (FR) Manual del usuario (ES)

Læs mere

MAKING MODERN LIVING POSSIBLE. Danfoss Air PC Tool. Installation guide. Danfoss Heating Solutions

MAKING MODERN LIVING POSSIBLE. Danfoss Air PC Tool. Installation guide. Danfoss Heating Solutions MAKING MODERN LIVING POSSIBLE Danfoss Air Tool Installation guide Danfoss Heating Solutions 1. How to connect your to the Installer: Connection by USB cable (standard mini USB cable) USB cable End user:

Læs mere

DANSK INSTALLATIONSVEJLEDNING VLMT500 ADVARSEL!

DANSK INSTALLATIONSVEJLEDNING VLMT500 ADVARSEL! DANSK INSTALLATIONSVEJLEDNING VLMT500 Udpakningsinstruktioner Åben indpakningen forsigtigt og læg indholdet på et stykke pap eller en anden beskyttende overflade for at undgå beskadigelse. Kontroller at

Læs mere

External Communication Box

External Communication Box External Communication Box Manual 12 Kamstrup A/S Industrivej 28, Stilling DK-8660 Skanderborg TEL: +45 89 93 10 00 FAX: +45 89 93 10 01 E-MAIL: info@kamstrup.com WEB: www.kamstrup.com 2 Contents Introduction

Læs mere

30.09.2011. Fælggodkendelser

30.09.2011. Fælggodkendelser Fælggodkendelser TÜV godkendelse Hvad er TÜV? TÜV er en uafhængig anerkendt instans, der har hjemmel til at udstede certifikater om en given kvalitet på stort set alt, lige fra medicinsk udstyr, elektriske

Læs mere

how to save excel as pdf

how to save excel as pdf 1 how to save excel as pdf This guide will show you how to save your Excel workbook as PDF files. Before you do so, you may want to copy several sheets from several documents into one document. To do so,

Læs mere

Boligsøgning / Search for accommodation!

Boligsøgning / Search for accommodation! Boligsøgning / Search for accommodation! For at guide dig frem til den rigtige vejledning, skal du lige svare på et par spørgsmål: To make sure you are using the correct guide for applying you must answer

Læs mere

M06/2/ABDAN/SP1/DAN/TZ0/XX/Q

M06/2/ABDAN/SP1/DAN/TZ0/XX/Q IB DIPLOMA PROGRAMME PROGRAMME DU DIPLÔME DU BI PROGRAMA DEL DIPLOMA DEL BI DANISH B STANDARD LEVEL PAPER 1 DANOIS B NIVEAU MOYEN ÉPREUVE 1 DANÉS B NIVEL MEDIO PRUEBA 1 M06/2/ABDAN/SP1/DAN/TZ0/XX/Q 22062228

Læs mere

Vores mange brugere på musskema.dk er rigtig gode til at komme med kvalificerede ønsker og behov.

Vores mange brugere på musskema.dk er rigtig gode til at komme med kvalificerede ønsker og behov. På dansk/in Danish: Aarhus d. 10. januar 2013/ the 10 th of January 2013 Kære alle Chefer i MUS-regi! Vores mange brugere på musskema.dk er rigtig gode til at komme med kvalificerede ønsker og behov. Og

Læs mere

Wallstickers Wandsticker

Wallstickers Wandsticker Wallstickers Wandsticker Færdige motiver eller design selv Dette er et lille udvalg af vore mest solgte Wallstickers. Men vi har mange flere motiver og forslag i vores online katalog. Alle Wallstickers

Læs mere

M14/2/ABDAN/SP1/DAN/TZ0/XX/Q

M14/2/ABDAN/SP1/DAN/TZ0/XX/Q M14/2/ABDAN/SP1/DAN/TZ0/XX/Q 22142216 DANISH B STANDARD LEVEL PAPER 1 DANOIS B NIVEAU MOYEN ÉPREUVE 1 DANÉS B NIVEL MEDIO PRUEBA 1 Examination code Code de l examen Código del examen 2 2 1 4 2 2 1 6 Tuesday

Læs mere

No. 5 I'm An Ordinary Man

No. 5 I'm An Ordinary Man Voice Keyoard MD Bass Clarinet in B 0 & & solo No 5 I'm An Ordinary Man Moderato q = 108 "jeg' en ganske enkel mand clarinet Moderato jeg or - lan - ger kun så lidt mit krav er li - ge- til at kun - ne

Læs mere

VELUX INTEGRA Solar FSK

VELUX INTEGRA Solar FSK VELUX INTEGRA Solar FSK VAS 454013-2016-11 4 VELUX 16 VELUX VELUX INTEGRA FMG-R / FMK-R / FSK VAS 453 64-2015-10 VELUX INTEGRA FMG-R / FMK-R / FSK VAS 453 64-2015-10 1 2 VELUX 5 VELUX 17 CVP 1 452015-2013-02

Læs mere

Quick Card. Engangssystem til opsamling af væske. Precious life Progressive care

Quick Card. Engangssystem til opsamling af væske. Precious life Progressive care Engangssystem til opsamling af væske Quick Card Denne korte vejledning erstatter ikke på nogen måde den almindelige manual, REF 00.78. 00-7585-MSEDA-06-0-B-disp-system-quick-card.indd Precious life Progressive

Læs mere

Operation Manual SMS Air Conditioner Remote Controller Model No.: SR-001

Operation Manual SMS Air Conditioner Remote Controller Model No.: SR-001 Operation Manual SMS Air Conditioner Remote Controller Model No.: SR-001 Ls venligst denne instruktions manual igennem inden brug af produktet Thank you for purchasing our product. This smart unit is not

Læs mere

medi Kniebandage Einfachbandage Knee support Genouillère anatomique Rodillera

medi Kniebandage Einfachbandage Knee support Genouillère anatomique Rodillera medi GmbH & Co. KG Medicusstraße 1 D-95448 Bayreuth Germany T +49 921 912-0 F +49 921 912-780 ortho@medi.de www.medi.de medi Australia Pty Ltd 83 Fennell Street North Parramatta NSW 2151 Australia T +61-2

Læs mere

Butterfly. Brugsanvisning

Butterfly. Brugsanvisning Butterfly Brugsanvisning IMM1016_IFU_DK Version 5 2015 Illustrationer Illustration 1 Illustration 2 Illustration 3 max 20 cm 40 Illustration 4 Illustration 5 Illustration 6 Illustration 7 Illustration

Læs mere

LIVRET DE QUESTIONS ET RÉPONSES INSTRUCTIONS DESTINÉES AUX CANDIDATS

LIVRET DE QUESTIONS ET RÉPONSES INSTRUCTIONS DESTINÉES AUX CANDIDATS c IB DIPLOMA PROGRAMME PROGRAMME DU DIPLÔME DU BI PROGRAMA DEL DIPLOMA DEL BI M04/207/S(1)Q DANISH B STANDARD LEVEL PAPER 1 DANOIS B NIVEAU MOYEN ÉPREUVE 1 DANÉS B NIVEL MEDIO PRUEBA 1 Candidate number/numéro

Læs mere

Landbrugsmaskiner Sikkerhed Del 7: Mejetærskere, grønt- og bomuldshøstere

Landbrugsmaskiner Sikkerhed Del 7: Mejetærskere, grønt- og bomuldshøstere Dansk standard Rettelsesblad DS/EN ISO 4254-7/AC 1. udgave 2010-11-16 Landbrugsmaskiner Sikkerhed Del 7: Mejetærskere, grønt- og bomuldshøstere Agricultural machinery Safety Part 7: Combine harvesters,

Læs mere

Assembly Guide Monteringsvejledning. 60/30 - wood end panels

Assembly Guide Monteringsvejledning. 60/30 - wood end panels Assembly Guide Monteringsvejledning 60/30 - wood end panels Wood end panels 1. When installing wood end panels, insert the top fittings into the upper crossbar slots and place the Z brackets over the foot

Læs mere

[DANSK/05-13] Brugervejledning

[DANSK/05-13] Brugervejledning [DANSK/05-13] Brugervejledning Lydformat Pakkens indhold Pakkens indhold... 3 Sådan tilkobles mikrofonen... 4 Inline kontrolenhed... 6 Opret forbindelse til Mobilenheden... 7 PC/Mac.... 8 Sådan fjernes

Læs mere

TELT. Oversigt over dele. Følg opstillingsanvisningerne for at opnå det bedste resultat.

TELT. Oversigt over dele. Følg opstillingsanvisningerne for at opnå det bedste resultat. TELT Følg opstillingsanvisningerne for at opnå det bedste resultat. Opstillingstid: ca. 25 min. Krævet antal personer til opstilling: 2 Oversigt over dele Kabine Pløkker (18 stk.) Yderdug Bæretaske Ekstra

Læs mere

Chiroform Massageapparat

Chiroform Massageapparat Chiroform Massageapparat Dobbelt virkende acupresserende massageapparat Med infrarød varme UN-2000M Læs denne brugsanvisning omhyggeligt før brug, og gem den til senere brug. Dette apparat er ikke til

Læs mere

User Manual for LTC IGNOU

User Manual for LTC IGNOU User Manual for LTC IGNOU 1 LTC (Leave Travel Concession) Navigation: Portal Launch HCM Application Self Service LTC Self Service 1. LTC Advance/Intimation Navigation: Launch HCM Application Self Service

Læs mere

OS2-V. Agrafe de varisation. ST-OS2V-FR Version 02

OS2-V. Agrafe de varisation. ST-OS2V-FR Version 02 OS2-V Agrafe de varisation ST-OS2V-FR - 022016 - Version 02 2 ST-OS2V-FR-022016 - VERSION 02 OS2 -V - SOMMAIRE FICHE TECHNIQUE 3 INDICATIONS 5 TECHNIQUE OPÉRATOIRE 6 1 - PRÉPARATION DE L OS 7 2 - INSERTION

Læs mere

Date of issue Fremstillingsdato. Machine no , Maskinnr. ALSCO SAN DIEGO

Date of issue Fremstillingsdato. Machine no , Maskinnr. ALSCO SAN DIEGO JENSEN CLASSIC FOLDER JENSEN MAX STACKER MANUAL MANUAL Date of issue 2005.11.04 Fremstillingsdato Machine no. 760790, 492147 Maskinnr. Distributor / Forhandler Project Manufacturer / Fabrikant JENSEN USA

Læs mere

Ersatzteilliste / Spare Parts List. Deutz BF 4 M 1012 C

Ersatzteilliste / Spare Parts List. Deutz BF 4 M 1012 C Ersatzteilliste / Spare Parts List Deutz BF 4 M 1012 C Ersatzteilliste Reservedelsliste Spare Parts Catalogue Catalogue de Pièces de Rechange Onderdelenlijst BF M 1012 C Ersatzteilbestellung Bestellangaben

Læs mere

Monteringsvejledning (DK) Montering af fixlock beslag. Monteringsanvisning (N) Montering av fixlock beslag

Monteringsvejledning (DK) Montering af fixlock beslag. Monteringsanvisning (N) Montering av fixlock beslag Monteringsvejledning (K) Montering af fixlock beslag Monteringsanvisning (N) Montering av fixlock beslag Monteringsanvisning (SV) Montering av fixlock Mounting instruction (G) Mounting the fixlock fittings

Læs mere

Monteringsvejledning (DK) x:panda sæde str. 1+2 på gammelt High-low understel (adapter )

Monteringsvejledning (DK) x:panda sæde str. 1+2 på gammelt High-low understel (adapter ) Monteringsvejledning (K) x:panda sæde str. 1+2 på gammelt High-low understel (adapter 8911610-02) Monteringsveiledning (N) x:panda sete str. 1+2 på gammelt High-low understell (adapter 8911610-02) Monteringsanvisning

Læs mere

Fader, du har skapt meg

Fader, du har skapt meg ader, du har skapt meg gm & bc 7 dm gm a - der du ha - r skapt meg Liv - et mitt e - g 7 & b gir deg dm Ta gm meg 7 bruk meg 2. Jesus, du har frelst meg...osv... 3. Hellig Ånd, kom og styrk meg... osv...

Læs mere

medi Armschlinge Schulterimmobilisationsorthese Shoulder joint support Écharpe d immobilisation d épaule Cabestrillo inmovilizador de hombro

medi Armschlinge Schulterimmobilisationsorthese Shoulder joint support Écharpe d immobilisation d épaule Cabestrillo inmovilizador de hombro medi GmbH & Co. KG Medicusstraße 1 D-95448 Bayreuth Germany T +49 921 912-0 F +49 921 912-780 ortho@medi.de www.medi.de medi Australia Pty Ltd 83 Fennell Street North Parramatta NSW 2151 Australia T +61-2

Læs mere

Trolling Master Bornholm 2015

Trolling Master Bornholm 2015 Trolling Master Bornholm 2015 (English version further down) Panorama billede fra starten den første dag i 2014 Michael Koldtoft fra Trolling Centrum har brugt lidt tid på at arbejde med billederne fra

Læs mere

Lindab Installation manual - dock leveller pit 310. Lindab Doorline

Lindab Installation manual - dock leveller pit 310. Lindab Doorline Lindab Installation manual - dock leveller pit 310 1403.01 Lindab Doorline DK - Montageanvisning, læsserampe - Pit 310 SE - Installationsmanual, lastbrygga - Grop 310 GB - Installation manual, dock levellers

Læs mere

M03/107/S(1) DANISH A1 STANDARD LEVEL PAPER 1 DANOIS A1 NIVEAU MOYEN ÉPREUVE 1 DANÉS A1 NIVEL MEDIO PRUEBA 1

M03/107/S(1) DANISH A1 STANDARD LEVEL PAPER 1 DANOIS A1 NIVEAU MOYEN ÉPREUVE 1 DANÉS A1 NIVEL MEDIO PRUEBA 1 c IB DIPLOMA PROGRAMME PROGRAMME DU DIPLÔME DU BI PROGRAMA DEL DIPLOMA DEL BI M03/107/S(1) DANISH A1 STANDARD LEVEL PAPER 1 DANOIS A1 NIVEAU MOYEN ÉPREUVE 1 DANÉS A1 NIVEL MEDIO PRUEBA 1 Monday 19 May

Læs mere

SupportBelt. Brugsanvisning

SupportBelt. Brugsanvisning SupportBelt Brugsanvisning IMM1046_IFU_DK Version 5 2015 Illustrationer Illustration 1 Illustration 2 70x90 mm 2 Indhold Overskrift...Side Generelt/Symboler/Egenskaber/Miljø... 4 Praktisk håndtering...

Læs mere

MARSTAL - ÆRØSKØBING - SKOVBY - SØBY

MARSTAL - ÆRØSKØBING - SKOVBY - SØBY 0 0 MARSTAL - ÆRØSKØBING - SKOVBY - SØBY Stoppesteder Bus stops Haltestellen Marstal - Reberbanen Bakkevej / Ronæsvej Bymarksvej Ærøskøbing Havn Tranderupvej Vindeballe Vesterløkke Øster Bregninge Ø. Bregninge

Læs mere

Service und Zuvorkommenheit

Service und Zuvorkommenheit Service und Zuvorkommenheit Wertbox : Die Zimmer Nr. 52 59, 101 119, 201 214 haben eine Wertbox im Schrank. Den Code bekommen Sie am Empfang gegen eine Gebühr von DKK 25,-. Spielplatz : Der Spielplatz

Læs mere

Titel: Barry s Bespoke Bakery

Titel: Barry s Bespoke Bakery Titel: Tema: Kærlighed, kager, relationer Fag: Engelsk Målgruppe: 8.-10.kl. Data om læremidlet: Tv-udsendelse: SVT2, 03-08-2014, 10 min. Denne pædagogiske vejledning indeholder ideer til arbejdet med tema

Læs mere

Helveticus épisodes 15 «Barry, le chien d avalanche» Mes premiers mots

Helveticus épisodes 15 «Barry, le chien d avalanche» Mes premiers mots Helveticus épisodes 15 «Barry, le chien d avalanche» Tema: Fag: Målgruppe: Mes premiers mots Fransk 6. klasse TV5MONDE Europe, 30.08.2014, 4 min. Helveticus er en serie korte schweiziske animationsfilm

Læs mere

LEJRELET - Pad High. Manual. Ver. 2.05. Vers. 1.2. All rights reserved. Copyright 2012 Vendlet ApS

LEJRELET - Pad High. Manual. Ver. 2.05. Vers. 1.2. All rights reserved. Copyright 2012 Vendlet ApS LEJRELET - Pad High Manual Ver. 2.05 Vers. 1.2 All rights reserved. Copyright 2012 Vendlet ApS Dansk Anvendelse LEJRELET Pad High er en rektangulær pude med en blanding af polyurethane skum og viscoelastisk

Læs mere

1 2 3 1 2 3 1 NO: Brukertips GymMats TRENING Ved bruk av Abilica GymMats til trening anbefales det, av hygeniske årsaker, å benytte et håndkle som underlag oppå matten. Mattene kan også brukes i vann

Læs mere

Side 1 af 9. SEPA Direct Debit Betalingsaftaler Vejledning

Side 1 af 9. SEPA Direct Debit Betalingsaftaler Vejledning Side 1 af 9 SEPA Direct Debit Betalingsaftaler Vejledning 23.11.2015 1. Indledning Denne guide kan anvendes af kreditorer, som ønsker at gøre brug af SEPA Direct Debit til opkrævninger i euro. Guiden kan

Læs mere

Monteringsvejledning / Mounting instructions. Chameleon betræk / Chameleon cover system

Monteringsvejledning / Mounting instructions. Chameleon betræk / Chameleon cover system Monteringsvejledning / Mounting instructions Chameleon betræk / Chameleon cover system Monteringsvejledning / Mounting instructions Bred presenningsbunden ud på gulvet. 1. Place the bottom of the tarpaulin

Læs mere

BRUGERVEJLEDNING TIL REVOLTA TRANSFORMER 2-WAY VOLTAGE TRANSFORMER USER MANUAL RV-2400

BRUGERVEJLEDNING TIL REVOLTA TRANSFORMER 2-WAY VOLTAGE TRANSFORMER USER MANUAL RV-2400 BRUGERVEJLEDNING TIL REVOLTA TRANSFORMER 2-WAY VOLTAGE TRANSFORMER USER MANUAL RV-2400 BETJENINGSVEJLEDNING 1. Vigtigt: Før du tilslutter spændingstransformerne til stikkontakten i dit hjem, skal du sørge

Læs mere

Model Control Design by Jens Juul Eilersen

Model Control Design by Jens Juul Eilersen 85 x 182 cm 70 x 182 cm 85 x 182 cm 70 x 182 cm English: Dansk: Control is the ultimate reclining chair. Here you can control your sitting and Control er den ultimative hvilestol. Her kan du kontrollere

Læs mere

TM4 Central Station. User Manual / brugervejledning K2070-EU. Tel Fax

TM4 Central Station. User Manual / brugervejledning K2070-EU. Tel Fax TM4 Central Station User Manual / brugervejledning K2070-EU STT Condigi A/S Niels Bohrs Vej 42, Stilling 8660 Skanderborg Denmark Tel. +45 87 93 50 00 Fax. +45 87 93 50 10 info@sttcondigi.com www.sttcondigi.com

Læs mere

Bibliotheca Danica: Systematisk Fortegnelse Over Den Danske Literatur Fra 1482 Til 1830, Efter Samlingerne I Det Store Kongelige Bibliothek I...

Bibliotheca Danica: Systematisk Fortegnelse Over Den Danske Literatur Fra 1482 Til 1830, Efter Samlingerne I Det Store Kongelige Bibliothek I... Bibliotheca Danica: Systematisk Fortegnelse Over Den Danske Literatur Fra 1482 Til 1830, Efter Samlingerne I Det Store Kongelige Bibliothek I... Brahes Bibliothek I Odense (Danish Edition) By Kongelige

Læs mere

Bestlite for the Danish red Cross limited edition

Bestlite for the Danish red Cross limited edition Bestlite for The Danish Red Cross Limited Edition Bestlite for The Danish Red Cross Limited Edition Bestlite pour la Croix-Rouge Danoise Série limitée Bestlite is proud to be able to enter the venerable

Læs mere