Bilag 3: Komparativ analyse af danske hjemmesiders oversættelse til spansk

Størrelse: px
Starte visningen fra side:

Download "Bilag 3: Komparativ analyse af danske hjemmesiders oversættelse til spansk"

Transkript

1 Bilag 3: Komparativ analyse af danske hjemmesiders oversættelse til spansk Kildetekst (ST) Oversættelse (TT) Kommentarer Analyse 1: Novo Nordisk 1 1) Novo Nordisk - la compañia que trata la diabetes. 1) Novo Nordisk er en af verdens førende 2) Novo Nordisk es líder mundial en el tratamiento de virksomheder inden for diabetesbehandling. 2) Vi har branchens bredeste sortiment af diabetesprodukter herunder de mest avancerede systemer til dosering af la diabetes, con más de 80 años de experiencia en este campo. 3) La compañía ofrece la gama más completa de productos en diabetes de la industria insulin. farmacéutica, incluyendo los sistemas de administración de insulina más avanzados. 3) Vi har desuden en førende position inden for andre områder som blødningsbehandling, væksthormonbehandling og hormonpræparater til behandling af klimakterielle gener. 4) Novo Nordisk udvikler, fremstiller og markedsfører farmaceutiske produkter og serviceydelser, som gør en væsentlig forskel for patienter, behandlere og samfundet. 4) Además, Novo Nordisk se sitúa en una posición destacada en otras áreas terapéuticas, como son la hemostasia, crecimiento y menopausia. 5) Con sede en Dinamarca, Novo Nordisk emplea a aproximadamente personas en 80 países, y comercializa sus productos en 179 países. 6) Las acciones de clase B de Novo Nordisk cotizan en las bolsas de Copenhague y Londres. 7) Sus ADR cotizan en la Bolsa de Nueva York con el símbolo 'NVO'. Para más información, visite novonordisk.com. Leksikalsk lægger TT sig meget tæt op ad ST, idet ordvalget er mere eller mindre identisk i de to tekster (Direkte oversættelse). Der ses flere eksempler på strategierne eksplicitering og udvidelse (kursiveret) Bl.a. indgår den første sætning i TT ikke i ST, ligesom den indskudte sætning i sætn. 2 ikke er en del af ST. Eksplicitering kommer desuden til udtryk i TT ved begrebet industria farmacéutica, der svarer til det danske udtryk branchen. Sætn. 4 indeholder samme information som ST, men det skal pointeres, at substantiverne demonstrerer en langt højere grad af præcision i den spanske TT. Det skyldes, at fagbegreberne er kortere og mere koncise i den spanske version (markeret med fed). På det syntaktiske plan er den danske parataktiske sætningsstruktur (sætn. 2) omskrevet via bindestreg og adverbialet herunder i den spanske tekst (sætn. 3), hvor gerundium (incluyendo) bruges som sætningsindleder med en temporal betydning 2. Derved opnås en for spansk typisk hypotaktisk struktur med underordning af informationen (jf. 2.2). I sætn. 4 ses en syntaktisk tilpasning til spanske sprogkonventioner, idet TT indledes med adverbiet además (desuden), hvor den danske sætning indledes med en for dansk typisk S+V-struktur (jf. Vesterager, 2011:130). Hvad angår den overordnede tekststruktur er TT 1 og 2 Gerundium er en infinit form og kan derfor ikke bøjes i tid og person som de finitte verbalformer. Gerundium vil derfor altid lægge sig op af det nærmeste finitte verbum og dele tids- og personreferent med dette. På spansk anvendes gerundium i sin adverbielle form med flg. betydninger: temporal (samtidig), modal (måde/middel), kausal (årsag), konditional (betingelse) og koncessiv (indrømmelse)(laursen, 2011:20). Side 1 af 27

2 Vores Vision 1) Vi vil være verdens førende virksomhed inden for diabetesbehandling Nuestra Visión 1) Nuestra Visión refleja el concepto de lo que Novo Nordisk pretende alcanzar como Compañía nuestra posición en el mercado y nuestros objetivos globales en relación con los pacientes, con la sociedad y con los empleados. 2) Seremos la compañía líder mundial en el campo del cuidado de la diabetes væsentligt længere end ST, som resultat af tilføjelsen af indhold i TT (Udvidelse). Et eksempel er den indledende sætning (kursiveret). Derudover er de afsluttende afsnit i hhv. ST og TT aldeles forskellige: I den spanske TT lader det til, at informationen, som i ST findes under menupunktet Tal og data er medtaget i det aktuelle afsnit. Det skal her tilføjes, at menupunkterne ikke er de samme på de to hjemmesider. I den udvalgte empiri (Under Quienes Somos/Om Os, Información Corporativa/Virksomhedsinfo) ses i den spanske version (TT) menupunkterne Nuestras terapias, Nuestra Visión, El Estatuto og Las Políticas (jf for en oversigt over de tilsvarende menupunkter i den danske ST). Generelt for hele oversættelsen gælder, at personreferenten skifter fra det danske vi til en mere upersonlig stil i den spanske TT med brugen af Novo Nordisk. Der ses i øvrigt kun meget få eksempler på leksikalsk variation i TT (jf ), idet propriet Novo Nordisk gentages ned gennem hele tekstuddraget. Det kunne være en bevidst strategi anvendt i denne indledende del af hjemmesiden med det formål at forankre virksomheden i modtagernes bevidsthed. Der er m.a.o. tale om en tilpasning på et overordnet kulturspecifikt niveau, hvor der tages hensyn til, at TT-modtager ikke har det samme kendskab til NN, som en dansk modtager. Ligesom i det ovenstående, ses der under afsnittet Vores Vision en tilføjelse af indhold, der ikke optræder i ST (udvidelse). Således er hele det første afsnit under Visión en udvidelse, der samtidig fungerer som en eksplicitering, idet begrebet vision defineres, inden de konkrete visioner præsenteres. Syntaktisk ses igen et tæt forhold mellem ST og TT, fx overføres den danske fremtidsform vi vil være i sætn. 1 i ST til sætn. 2 i TT (seremos). Der er her tale om Side 2 af 27

3 2) Vores mål er at overvinde diabetes ved at finde bedre metoder til forebyggelse, diagnose og behandling. 3) Vi vil arbejde aktivt for at fremme samarbejdet mellem alle parter i behandlingssystemet, for derigennem at nå vores fælles mål. 1)Vi tilbyder produkter og service inden for andre områder, hvor vi kan gøre en forskel 2) Vores forskning vil føre til opdagelsen af nye, innovative produkter også uden for diabetes. 3) Vi vil udvikle og markedsføre sådanne produkter selv, såfremt vi kan gøre det lige så godt som eller 3) Nuestra aspiración es vencer la diabetes encontrando mejores métodos para su prevención, detección y tratamiento. 4) Trabajaremos activamente para promover la colaboración entre todas las partes implicadas en el sistema sanitario con el fin de alcanzar nuestros objetivos comunes. 1) Ofreceremos productos y servicios en otras áreas en las que podamos marcar la diferencia 2) Nuestra investigación nos llevará al descubrimiento de nuevos e innovadores productos, incluso en otras áreas fuera del campo de la diabetes. 3) Nosotros mismos desarrollaremos y comercializa- kalkering, da oversætteren har lagt sig for tæt op af den danske ST. En mere adækvat oversættelse af det semantiske indhold kunne være opnået med en præsens indikativ queremos ser. Til gengæld ses en gerundium meget adækvat anvendt med modal betydning (encontrando), som ækvivalent til infinitivsyntagmet i ST (kursiveret). I sætn. 4 i TT er den danske præpositionsforbindelse overført med et korrekt spansk præpositionssyntagme (markeret med fed). Strategien kan her betragtes som en kombination af perspektivskift og direkte oversættelse: I begge tilfælde er der tale om præpositionssyntagmer, men perspektivskiftet ligger i den spanske konstruktion, som er karakteriseret ved spansk nominalstil (el fin) (jf ). Ift. Leksis er de danske flerordsforbindelser (jf. komposita) generelt adækvat oversatte i både dette og det foregående tekstuddrag (direkte oversættelse og eksplicitering). Dog har oversætteren foretaget en mindre heldig oversættelse af termen diabetesbehandling, som i TT er blevet til el cuidado de la diabetes (sætn. 2). Cuidado giver på spansk helt andre konnotationer og ændrer den semantiske betydning i ST: NN vil behandle/bekæmpe diabetes, ikke beskytte/tage vare på sygdommen. Personreferenten er i dette og det flg. afsnit identisk i ST og TT, idet der anvendes en personlig stil via subjekts- og præpositionsformerne af det personlige pronomen (nosotros og nuestra). Hvad angår leksis afviger overskriften i dette afsnit (under Visión) (kursiveret) fra ST, idet der omskrives vha. en bestemt form (la diferencia vs.en forskel). Det står ikke klart, hvorvidt der er tale om en egentlig strategi (perspektivskift) eller en misforståelse fra oversætterens side af det semantiske indhold i ST. Umiddelbart synes en direkte oversættelse at være Side 3 af 27

4 bedre end andre. 4) Vi leverer konkurrencedygtige forretningsresultater 5) Vores fokus er vores styrke. 6) Vi vil forblive uafhængige og indgå samarbejder, hvor det tjener forretningens formål og det, vi står for. remos esos productos siempre y cuando lo podamos hacer tan bien o mejor que otros. 4) Conseguiremos resultados de negocio competitivos 5) Nuestro enfoque es nuestra fortaleza. 6) Permaneceremos independientes y estableceremos alianzas siempre que éstas sean de utilidad para nuestros propósitos de negocio y para la causa que representamos. mere velegnet i denne kontekst (hacer una diferencia). Det samme gælder for tempus, hvor den danske præsens indikativ (Vi tilbyder) er ændret i TT til en fremtidsform (Ofreceremos). Her ville en direkte overførsel af præsens være mere hensigtsmæssig (jf. eksemplet i det foregående analyseafsnit). En adækvat oversættelse kunne således være Queremos ofrecer. Jf. overskriften i næste analyseafsnit, hvor problemstillingen er den samme. De øvrige sætninger er kendetegnede ved en ord-forord-oversættelse af ST. generelt fungerer strategien med den direkte oversættelse godt, men der ses nogle få eksempler på en markeret og iøjnefaldende oversættelse i den spanske TT (understregede). Et eksempel er anaforen i form af adverbialet sådanne på dansk (sætn. 3), som oversættes direkte via esos (kalkering). I dette tilfælde ville brugen af den typiske spanske kohærensmarkør estos være et oplagt valg i forbindelse med anaforisk reference. Syntaktisk overføres den danske struktur med foranstillet adjektiv i sætn. 1 (kursiveret) (Direkte oversættelse). På spansk bruges der hovedsageligt efterstillede adjektiver, men ved to eller flere adjektiver, ses også foranstillede adjektiver, hvorfor konstruktionen må betragtes som adækvat. I denne konkrete sammenhæng vurderer jeg, at placeringen af adjektiverne foran subjektet er helt bevidst, idet afsender ønsker at understrege, at der er tale om innovative og unikke produkter. På et overordnet tekstuelt niveau kan det konkluderes for hele den spanske oversættelse, at længden stort set svarer til den danske ST. I meget få tilfælde ses en lidt længere sætningslængde på spansk (se bl.a. Side 4 af 27

5 Historie 1) Novo Nordisks historie går over 80 år tilbage og tager sin begyndelse i 1922, da ægteparret August og Marie Krogh rejste til Amerika. 2) August Krogh var professor ved Københavns Universitet og havde modtaget nobelprisen i fysiologi. 3) Hustruen, Marie Krogh, var læge og forsker i stofskiftesygdomme og havde selv type 2-diabetes. 4) Under opholdet i Amerika stiftede August og Marie Krogh bekendtskab med to canadiske forskere, Frederick Banting og Charles Best, som behandlede diabetespatienter med insulinekstrakt fra oksebugspytkirtler. 5) Metoden vakte forståeligt nok August og Marie Kroghs interesse, og det lykkedes dem at få licens til selv at producere insulin i Danmark. La Historia de Novo Nordisk 1) La historia de Novo Nordisk abarca más de 80 años y se remonta al 1922 cuando la pareja danesa, August y Marie Krogh, viajan a América. 2) August Krogh era profesor en la Universidad de Copenhague y fue galardonado en el año 1920 con el premio Nobel de fisiología por sus estudios sobre gases sanguíneos. 3) Su esposa, Marie Krogh, era médico e investigadora de enfermedades metabólicas. 4) Marie había sido diagnosticada de diabetes tipo 2. 5) Durante su estancia en América, los Krogh conocieron las investigaciones que habían llevado a cabo los canadienses Frederick Banting y Charles Best, utilizando insulina extraída de páncreas de bovinos en el tratamiento de personas con diabetes. 6) Los Krogh se interesaron por esta terapia a causa de la diabetes de Marie y finalmente, consiguieron los permisos para la producción de insulina en Dinamarca. sætn. 6 i nærværende afsnit). Tendensen til længere sætninger på spansk (jf ) er således ikke anvendt i denne oversættelse. Afsnittet Historia indledes med en tilføjelse af virksomhedsnavnet Novo Nordisk (Eksplicitering/ Udvidelse). Ift. syntaks ses der nogle enkelte perspektivskift i en ellers meget tekstnær oversættelse (direkte oversættelse). Bl.a. er den danske datidsform udskiftet med en præsensform i TT. Dette skift i tid har en positiv effekt på TT, da den historiske præsens (jf. Dam Jensen, 2009:171) sætter krydderi på historien og gør den mere levende. I sætn. 2 er der indskudt en tilføjelse til indholdet i ST (markeret med fed) (Udvidelse). Hvad angår både leksis og syntaks kan sætn. 5 i TT fremhæves som et af de mest tydelige eksempler på en afvigelse fra ST. Således kommer mere målsprogsorienterede strategier i spil (Perspektivskift/ Ordklasse-skift og Udvidelse), idet indholdet omskrives (kursiveret). Derudover erstattes den danske relativsætning, indledt med det relative pronomen som, af en gerundiumform med modal betydning (utilizando) på spansk (ordklasseskift, jf ). I modsætning til hvad teorien opstiller omkring spansk nominalstil og dansk verbalstil, ses der i den sidste sætning et eksempel på et dansk substantiv (interesse), som oversættes med et spansk verbum (se interesaron). Sidst men ikke mindst ses igen en strategi med udvidelse og eksplicitering (markeret med fed). Strategien er efter min mening ganske velvalgt, eftersom det samme semantiske indhold er at finde implicit i det danske adjektiv forståeligt. Side 5 af 27

6 Konklusion: På baggrund af analysen kan det konkluderes, at oversættelsen lægger sig relativt tæt op ad ST ift. syntaks. Resultatet er, at især afsnittet Nuestra Visión fremstår en anelse markeret, hvis man sammenligner med det spanske korpus. Her er det især brugen af fremtid, jeg vurderer malplaceret, idet verbalsyntagmer i præsens indikativ som fx queremos, nuestra visión es, etc. stemmer bedre overens med indholdet på de spanske CHPs (se fx Accionas mission og vision 3 ). I relation til afs om sprogtypologiske forskelle mellem dansk og spansk, kan det konkluderes for hele den spanske oversættelse, at længden stort set svarer til den danske ST. I meget få tilfælde ses en lidt længere sætningslængde på spansk (se bl.a. sætning 5 og 6 i det sidste afsnit). Tendensen til længere sætninger på spansk (jf ) må således siges ikke at gøre sig gældende her. Ift. leksis anvendes der en ganske velfungerende kombination af kilde- og målsprogsorienterede mikrostrategier og TT fremstår mere eller mindre umarkeret på TL og i en TT kontekst. De danske komposita oversættes med ækvivalente spanske flerordsforbindelser (oksebugspytkirtler > extraída de páncreas de bovinos) eller mere præcise spanske substantiver (hormonpræparater til behandling af klimakterielle gener > menopausia). Generelt er min konklusion omkring leksis, at TT fungerer bedst i de tilfælde, hvor oversætteren har holdt sig tæt op ad ST. Som det fremgår af analysen, er der en række eksempler på omskrivninger (perspektivskift), hvor resultatet faktisk er en markeret, iøjnefaldende oversættelse. Med udgangspunkt i den funktionelle tilgang til oversættelse, er det endelige resultat en oversættelse, der opfylder sit Skopos dvs. de(t) overordnede formål med oversættelsen opfyldes (jf ). Kildetekst (ST) Oversættelse (TT) Kommentarer Analyse 2: BoConcept 4 1) Vores hjem er fulde af gode historier. 2) Om os selv. 3) Om det vi holder af. 4) Om hvad vi kan lide at beskæftige os med. 5) Vi omgiver os med det, vi kan lide. 6) Det, der er vigtigt for os, og det, der gør det lettere at leve det liv, vi ønsker. 7) Derfor føler vi os hjemme, når vi kommer hjem. 8) BoConcept har hjemme i Danmark, hvor vi har designet og produceret designmøbler i næsten 60 år. 9) Det er vores historie. 10) Og du kan læse meget mere om det her 1) Nuestros hogares están llenos de grandes historias sobre nosotros, sobre lo que amamos y sobre los que nos gusta hacer. 2)Nos rodeamos de lo que nos gusta, lo que es importante para nosotros y lo que nos facilita vivir la vida que queremos, para que cuando lleguemos a casa nos sintamos a gusto. 3) El hogar de BoConcept es Dinamarca, donde diseñamos y fabricamos muebles de diseño desde hace casi 60 años. 4) Esa es nuestra historia. 5) Y puedes leer más sobre ella aquí. Leksis kendetegner sig ved, at ordvalget stort set er identisk i TT og ST. På det syntaktiske plan betyder det, at der er tale om en direkte oversættelse af tempus og ordklasse (Brug af ækvivalente præpositioner og verber). Syntaktisk er der dog lagt relativt stor afstand til ST, idet oversætteren samler flere af de danske sideordnede sætninger i en for spansk typisk over- og underordning af indholdet. Det betyder at sætn. 1-4 i ST svarer til sætn. 1 i TT. Det samme er tilfældet i sætn. 2 i TT, som omfatter sætn. 5-7 i ST. Den sidste, underordnede sætning i sætn. 2 (indledt med para que som substitut for det danske adverbial Derfor) leder til et skift i betydningen (Perspektivskift). Jeg finder dette mikrostrategiske valg meget hensigtsmæssigt, eftersom spansk typisk og Side 6 af 27

7 1) BoConcept designer og fremstiller stadig møbler i Danmark. 2) Vores team består af danske og internationale designere, og derudover samarbejder vi med nogle få, nøje udvalgte leverandører i andre dele af verden. 3) Vores ambition er også uændret: at skabe godt, gedigent og funktionelt design. 1) BoConcept sigue diseñando y fabricando muebles en Dinamarca. 2) Nuestro equipo se compone de diseñadores daneses e internacionales, y trabajamos con unos pocos y selectos proveedores certificados de otras partes del mundo. 3) Tenemos la misma ambición: Crear diseños atractivos, naturales y anvender en hypotaktisk sætningsstruktur (jf i opgaven). En mindre væsentlig, syntaktisk fejl er, at oversætteren anvender en konjunktiv (lleguemos), hvor den syntaktisk korrekte modus er præsens indikativ, eftersom cuando (når) ikke har en irreel eller fremtidig betydning, men derimod refererer til en generel/gentagen handling. Bemærk også, at sætn. 1 indeholder en syntaktisk fejl, idet der i stedet for pluralisformen af den bestemte artikel i hankøn (los, markeret med fed) skulle have været et ubestemt pronomen (lo) som i det foregående sætningsled. Generelt kan det dog konkluderes, at oversætteren ift. syntaks har formået at tilpasse ST til spanske sprogkonventioner. I sætn. 3 ses igen en omskrivning af indholdet, idet den spanske TT indledes med et forholdsvis tungt substantivisk led (kursiveret) som alternativ til den danske verbalstil og typiske S+V-sætningsstruktur (Ordklasseskift). M.a.o. har oversætteren tydeligvis haft den spanske nominalstil in mente og TT fremstår således adækvat ift. en TT-kontekst. Sætn. 4 og 5 i TT er identiske med sætn. 9 og 10 i ST både hvad angår leksis og syntaks. Den direkte ordfor-ord-oversættelse giver en adækvat og umarkeret TT, dog ville det have været mindst lige så korrekt, hvis ikke endda bedre, at samle de to danske sætninger i én samlet, sideordnet konstruktion på spansk. På et overordnet tekstuelt niveau er der i den første sætning tale om en såkaldt præsupposition (jf. STanalysen i bilag 2), idet modtageren reelt ikke kan vide, at BoConcept siden firmaets grundlæggelse har produceret sine møbler i Danmark. Ikke desto mindre kan man diskutere, om det er af afgørende betydning Side 7 af 27

8 4)Godt design kender ingen grænser. 5) Det grundlæggende behov for at føle sig hjemme er lige så stort i Shanghai og Berlin, som det er i New York og København. 6) BoConcept sælger designmøbler, der kan tilpasses dine behov og drømme, uanset hvor du bor, og hvor meget plads du har. funcionales. 4) El diseño excelente no conoce fronteras. 5) La necesidad básica de sentirnos a gusto en el hogar es tan importante en Shanghái o Berlín, como en Nueva York o Copenhague. 6) BoConcept ofrece diseño customizado de modo que nuestros productos se adaptan a tus necesidades y a tus sueños, sin importar dónde vives y cuánto espacio tienes. for tekstens formål (Skopos), at dette konkrete indhold ekspliciteres i TT. En hjælp til modtageren kunne være at lave en såkaldt udvidelse (jf i opgaven) eller eksplicitering (jf ). I betragtning af den gængse brug af tunge forfelter på spansk (Laursen 2011:4 og i opgaven), kunne en mulig udvidelse realiseres med et adverbialsyntagme: Desde su fundación en 1952, el diseño y la fabricación de los muebles de BoConcept se hacen en Dinamarca. Mit oversættelsesforslag inkluderer endvidere strategien funktionel ækvivalens (jf ), idet jeg nominaliserer verberne. Både leksikalsk og syntaktisk fungerer TT dog ganske udmærket (Direkte oversættelse), ikke mindst fordi der er anvendt en for spansk meget typisk konstruktion med verbalperifrase (seguir + gerundium), hvilket giver en relativt umarkeret oversættelse. Verbalperifrasen udtrykker desuden et tidsmæssigt perspektiv, der strækker sig over både fortid og nutid, hvormed det implicit fremgår, at virksomheden altid har produceret og fortsat vil producere i Danmark. Sætning 2 og 3 er stort set identiske i ST og TT. I forhold til syntaks betyder det, at oversætteren har lagt sig tæt op ad ST, uden at det dog har negative konsekvenser for TT (direkte oversættelse). Hvad angår leksis ses der i TT en tilføjelse (udvidelse) med adjektivet certificados (fremhævet med fed). I sætn. 3 er der desuden tale om en vag omskrivning af ST, idet det danske possessive pronomen er skiftet ud med et verbum i TT (tenemos) (Perspektivskift). Mikrostrategien kunne også betegnes som funktionel ækvivalens. I betragtning af, at den semantiske betydning ville have været uændret selv ved direkte oversættelse, mener jeg ikke, der er et reelt behov for funktionel ækvivalens i denne sammenhæng. Side 8 af 27

9 OUR SET OF BELIEFS 1) Vi er ikke bare 'endnu en møbelforretning. 2) Vi er ikke ligesom alle andre. 3) Vi har arbejdet med indretning og møbler i mere end 60 år. 4) Hos BoConcept har vi et stærkt værdisæt, som kommer til udtryk i alt, hvad vi beskæftiger os med. 5) I vores design. 6) I respekten for vores danske rødder. 7) I alle vores butikker i de 58 lande, hvor du kan møde os. 8) Og i vores forhold til dig. NUESTROS VALORES 1) No somos una tienda de muebles cualquiera. 2) No somos como los demás. 3) Nos dedicamos al interiorismo desde hace más de 60 años. 4) todos los que integramos boconcept creemos en un conjunto de valores que rige todo lo que hacemos. 5) Nuestros diseños. 6) el respeto que sentimos por nuestro legado danés. 7) en los 59 países enlos que puedes encontrarnos. 8) Y en la relación que mantenemos contigo. De sidste tre sætninger er karakteriserede ved en direkte overførsel af ST elementer til TT, som på leksikalsk niveau resulterer i en adækvat oversættelse, ikke mindst fordi den danske, modificerede metafor uden problemer kan overføres til spansk. På et overordnet tekstuelt plan mangler der dog efter min mening en højere grad af eksplicit tekstsammenhæng i de sidste to sætninger i TT. Som det fremgår af afs anvendes der på spansk langt flere kohærensmarkører i form af konnektorer og anaforer. I dette konkrete tilfælde ville tilføjelsen af et adverbielt forfelt (jf. konnektorer) resultere i en mere adækvat oversættelse til spansk. I forhold til leksis ligger de første to sætninger tæt op ad ST, dog med en mindre betydningsforskel i sætn. 1 i form af cualquiera (kursiveret), som på dansk giver betydningen hvilken som helst. Desuden er der en række mindre leksikalske forskelle mellem ST og TT, bl.a. skrives der 59 og ikke 58 i TT, ligesom det danske adverbial hos er ændret til et substantivsyntagme indledt med det infinitte pronomen todos (markeret med fed i ST og TT). Den forholdsvis direkte overførsel af den syntaktiske struktur i sætn 1 og 2 fungerer ganske godt, mens sætn. 3 og 4 med fordel kunne samles til én sætning i TT. Dette kunne opnås ved brug af konnektoren y i en sideordnende struktur. Brugen af den for dansk typiske opremsning i korte, selvstændige sætninger (sætning 5-8) fungerer ikke tilsvarende godt i TT, hvor præpositionen en mangler som indledning til sætn. 5 og 6 for at teksten for alvor skal give mening 5. I de fleste tilfælde er de danske fleksivformer overført til 5 Det spanske verbum creer hænger uløseligt sammen med præpositionen en (tro på). En gentagelse af præpositionen i de efterfølgende sætninger ville medvirke til en bedre tekstsammenhæng, da præpositionen implicit refererer til verbet creer. Side 9 af 27

10 EN SOFA BØR ALDRIG VÆRE EGOISTISK 1) Verden drejer sig om dig. 2) Ikke dine møbler. 3) Hvis du bor i en lille lejlighed, hjælper vi dig med at få mest muligt ud af den. 4) Og hvis dit hus er stort og trekantet, indretter vi også det, så det passer perfekt til dig. 5) Hos BoConcept kan du selv vælge design, størrelse, form, farve og materiale. 6) Vores koncept handler om dig, dit hjem og din helt personlige smag og livsstil. UN SOFÁ NO DEBE SER EGOCÉNTRICO 1) El mundo gira a tu alrededor, no alrededor de tus muebles. 2) Si tu casa es pequeña, te ayudaremos a sacarle el máximo partido. 3) Si es grande o su planta es un desafío por sus orginales formas geométricas, conseguiremos que todo encaje a la perfección. 4) Con BoConcept, tú decides el diseño, la forma, el color y el material. 5) Sólo pensamos en ti, en tu casa y en tu apasionante gusto personal. TT. En undtagelse er den danske perfektum i sætn. 3 (har arbejdet) som i TT er ændret til desde hace + præsens indikativ, som er en tidskonjunktion, der i princippet giver den samme temporale betydning, idet det kan oversættes til vi har i mere end 60 år arbejdet med/dedikeret os til indretning. Den anvendte mikrostrategi kan derfor siges at være funktionel ækvivalens, da meningen i ST overføres adækvat til TT. Overskriften fungerer, selv om jeg anser det mikrostrategiske valg for en såkaldt kalkering, hvor den direkte ord-for-ord-oversættelse fremstår en anelse markeret. Et hensigtsmæssigt, strategisk valg kunne være funktionel ækvivalens, hvor oversættelsen primært fokuserer på at få meningen med budskabet igennem i TT og mindre på de enkle ords ækvivalente udtryk på TL (jf. 2.3 og 4.1 i opgaven). Den første sætning i TT er igen en direkte ord-for-ordoversættelse af de to første sætninger i ST og resultatet er her en markeret og ikke-idiomatisk oversættelse (Kalkering). Ud fra min vurdering består problemet i, at oversætteren låser sig fast på STstrukturer, hvormed funktionen eller Skopos med TT glider ud i periferien (jf. 4.1). Som det fremgår allerede i opgavens indledning (jf. 1.1), mener jeg, at der er flest faktorer, der tale for en målsprogsorienteret oversættelse af CHPs (jf. 5.1 i opgaven, instrumental oversættelse), hvor det er effekten eller funktionen der skal overføres, dvs. at fokus bør være rettet mod overførslen af den semantiske betydning snarere end enkeltord. På baggrund af dette, mener jeg, at strategierne tilpasning, perspektivskift eller ordklasseskift ville have været mere hensigtsmæssige i nærværende kontekst. En mulig oversættelse kunne Side 10 af 27

11 DANSK DESIGN TIL HELE VERDEN 1)Vores design har rødder i de danske designtraditioner, men traditioner bør altid have modspil i form af innovation og nye ideer. 2) BoConcept har taget de stolte danske designtraditioner med ud til verdens metropoler og gjort dem til vores egne. 3) Vi kalder det 'Urban Danish Design'. 4) Komforten og enkeltheden er EL DISEÑO DANÉS NO ES SOLO PARA UNOS CUANTOS DANESES 1) El diseño danés es nuestro legado; pero un gran legado debe siempre equilibrarse con innovación e ideas nuevas. 2) BoConcept ha conseguido imprimir las grandes tradiciones vinculadas al diseño danés en las grandes ciudades del mundo con un estilo propio. 3) Urban Danish Design: así es como lo llamamos. 4) Posee el confort y la sencillez del diseño danés y las være Se trata de tí, no de tus muebles /el centro de atención eres tu y tus necesidades, no tus muebles. Sætn. 2-4 i TT ligger meget tæt op ad ST, men der er tale om en adækvat oversættelse, der fungerer godt på spansk (Direkte oversættelse). I den sidste sætning (kursiveret) har oversætteren til gengæld (bevidst eller ubevidst) skabt mere distance til ST, hvilket faktisk synes at have negative konsekvenser både på et leksikalsk og mere overordnet, tekstuelt niveau. I princippet er der stadig tale om direkte oversættelse, kombineret med en form for perspektivskift/ordklasseskift, der uheldigvis resulterer i en markeret TT, hvor ST effekten ikke slår igennem i TT (jf. 5.1). Hvad angår leksis, har oversætteren efter min mening truffet nogle lidt uheldige valg, ikke mindst med brugen af apasionante gusto personal, hvor adjektivet apasionante giver en hel anden leksikalsk mening end den, man finder i den danske ST. Ligeledes giver sætningen Sólo pensamos en tí forkerte konnotationer, idet ordlyden bliver næsten poetisk og romantisk i den spanske TT, mens budskabet i ST er ganske anderledes, nemlig at BoConcept har kunden i fokus (Vores koncept handler om dig). Sidst men ikke mindst er det danske begreb livsstil ikke medtaget i TT. I modsætning til overskriften i det foregående afsnit, er TT her kendetegnet ved en længere og mere fri oversættelse af en danske ST (Udvidelse). I den første sætning er oversætteren til gengæld gået lidt for tæt på den syntaktiske struktur i ST (Kalkering), idet tidsadverbialet siempre placeres inde midt i verbalsyntagmet debe equilibrarse (kursiveret). På spansk bør verbalsyntagmet stå samlet for at TT fremstår umarkeret. Hvad angår leksis, har Side 11 af 27

12 hentet fra Danmark og krydret med urbane vibrationer og indtryk fra storbyerne rundt om i verden. LUKSUS KAN KØBES FOR DYRT 1) Vi lever i en verden, hvor vi ofte må vælge. 2) Mellem dyrt, eksklusivt design og billige, masseproducerede møbler. 3) Hos BoConcept elsker vi at skabe møbler, der kombinerer følelsen af luksus i forhold til kvalitet, design og materialer med attraktive buenas vibraciones de lo urbano. LUJO PUEDE SER CARO 1) Vivimos en un mundo en el que hay que elegir con frecuencia. 2) Un diseño caro y exclusivo, o muebles baratos y comunes? 3) En BoConcept nos encanta crear muebles que inspiren sensación de lujo por su calidad, su diseño y sus materiales, a precios oversætteren truffet et efter min mening meget velovervejet valg ved at bruge det spanske begreb legado, frem for en direkte oversættelse i form af fx tradiciones (fremhævet med fed). Den anden sætning ligger tæt op ad ST, men fungerer rigtig godt både leksikalsk og syntaktisk. I forhold til syntaks skal det desuden tilføjes, at oversætteren har gjort brug af strategien perspektivskift, idet han/hun har oversat den sidste sideordnede sætning indledt med og (kursiveret) med en for spansk typisk underordnet struktur vha. præpositionen con. Den følgende sætning (3) kunne med fordel inkluderes i sætning 2 i TT vha. endnu en underordning i form af en relativsætning lo que llamamos Urban Danish Design. Idet den danske sætningsstruktur med kortere, løsrevne sætninger overføres til spansk bliver oversættelsen en anelse markeret, fordi de mange opbremsninger ikke giver det samme naturlige sprog på spansk som på dansk. Derfor er min vurdering, at der både i sætning 3 og 4 i TT mangler eksplicitte kohærensmarkører, som netop kan bidrage til et bedre flow i den spanske TT. I forhold til sætn. 4 kunne tekstsammenhængen skabes alene ved at indlede sætningen med en anaforisk referent, der leder tilbage til antecedenten estilo propio, fx med en leksikalsk variant som nuestro diseño for at fremhæve, at BoConcepts design dels er baseret på dansk design, dels har sin helt egen stil, hvilket jo er essensen i ST i dette afsnit. Overskriften får i dette konkrete tilfælde en anden betydning i den spanske TT, idet den danske, sammenlignende konjunktion for ikke er medtaget i den spanske teksts semantiske betydning, ligesom det danske verbum købes er erstattet med det spanske verbum ser (at være). En passende mikrostrategi ville være en direkte oversættelse, der Side 12 af 27

13 og fair priser. 4) Vores mål er at forkæle dig med møbler, der er alle pengene værd. 5) Så enkelt er det. 6) Og sådan skal det være. razonables y asequibles. 4) Queremos que puedas disfrutar de lo mejor. 5) Así de simple. 6) Y como debería ser siempre. inkluderer den spanske konjunktion demasiado, så overskriften kommer til at lyde El lujo se puede comprar/pagar demasiado caro. En anden mulighed er brugen af strategien perspektivskift, hvormed oversættelsen kunne lyde A veces, el lujo se vende demasiado caro. I det sidste oversættelsesforslag er der tale om et synsvinkelskift 6, idet det danske købes bliver erstattet med det spanske verbum vender (sælge). I sætn. 4 tager oversætteren forholdsvis meget afstand fra ordlyden i den danske ST og oversættelsen kunne have været aldeles velfungerende, hvis det spanske verbum puedas (konjunktiv af poder) ikke var medtaget og sætningen i stedet lød queremos que disfrutes de lo mejor. Generelt mener jeg dog, at en direkte oversættelse her ville have været mere velegnet, da budskabet i den danske ST til dels går tabt, nemlig at BoConcepts møbler er det bedste og derfor dét, BoConcept vil tilbyde modtageren (dvs. deres kunder). Den direkte en ord-for-ord oversættelse af ST i form af korte, selvstændige sætninger (sætn. 5 og 6) fungerer udmærket, både hvad angår syntaks og leksis. Dog ville det give en højere grad af tekstsammenhæng i den spanske TT, hvis det spanske adverbial así var gentaget i den sidste sætning. Adverbialet fungerer her som konnektor, idet det viser tilbage til det foregående indhold, hvorved der opnås en større grad af tekstsammenhæng, som spansk generelt gør mere eksplicit brug af end dansk (jf i opgaven). 6 Jf. Laursen (2011:19) for en definition af synsvinkelskift. Side 13 af 27

14 Konklusion: På baggrund af ovenstående analyse, er min konklusion, at BoConcept har formået at lave en adækvat oversættelse på spansk, hvor der især er taget forbehold for spansk leksis, dvs. at de danske kollokationer er oversat til korrekte spanske ordforbindelser, ligesom der generelt anvendes et korrekt sprog på spansk. Ift.syntaks er det min vurdering, at den danske sætningsstruktur er overført til TT, hvilket også fungerer udmærket. Dog mangler der i flere tilfælde eksplicitte kohærensmarkører og konnektorer, som kæder sproget sammen og skaber bedre tekstsammenhæng. Som det fremgår af opgavens afs kendetegner spansk sig ved en højere grad af tekstsammenhæng eller kohærens, end hvad det er tilfældet for dansk. Kohærensen (den logiske sammenhæng i teksten) realiseres bl.a. vha. anaforisk reference (jf. kohærensmarkører). Et overraskende resultat af analysen (jf. mine antagelser i opgavens afsnit 1.1 samt kap. 6) har været, at oversættelsen generelt synes at fungere bedst i de tilfælde, hvor oversætteren holder sig tæt op ad ST. I to tilfælde, hvor der oversættes mere frit, er resultatet en forholdsvis markeret tekst på spansk, hvor ST-budskabet desuden går helt eller delvist tabt. På et overordnet, tekstuelt niveau, og i relation til afs om sprogtypologiske forskelle ml. dansk og spansk, kan det konkluderes for hele den spanske oversættelse, at sætningslængden stort set svarer til den danske ST. I meget få tilfælde ses en lidt længere sætningslængde på spansk (se bl.a. sidste sætning i nærværende afsnit). Tendensen til længere sætninger på spansk (jf ) må således siges ikke at gøre sig gældende her. Kildetekst (ST) Oversættelse (TT) Kommentarer Analyse 3: Pandora OM PANDORA PANDORA designer, fremstiller og markedsfører håndforarbejdede og moderne smykker fremstillet af ædle materialer til tilgængelige priser. PANDORAs smykker sælges i mere end 65 lande fordelt på seks kontinenter via ca forhandlere, herunder mere end 800 konceptbutikker. SOBRE PANDORA PANDORA designs, manufactures and markets handfinished and modern jewellery made from genuine materials at affordable prices. PANDORA jewellery is sold in more than 65 countries on six continents through approximately 10,000 points of sale, including more than 800 concept stores. Se mine kommentarer i konklusionen herunder samt i opgavens kap. 6, Diskussion af analyseresultater. PANDORA blev stiftet i 1982 og har hovedkontor i København. PANDORA beskæftiger på verdensplan over medarbejdere, hvoraf arbejder i Gemopolis i Thailand, hvor virksomheden fremstiller sine smykker. PANDORA er noteret på NASDAQ OMX Copenhagen i Danmark. I 2011 udgjorde PANDORAs samlede omsætning DKK 6,7 mia. (ca. EUR 893 mio.). For yderligere oplysninger, se Founded in 1982 and headquartered in Copenhagen, Denmark, PANDORA employs over 6,000 people worldwide of whom 4,000 are located in Gemopolis, Thailand, where the company manufactures its jewellery. PANDORA is publicly listed on the NASDAQ OMX Copenhagen stock exchange in Denmark. In 2011, PANDORA s total revenue was DKK 6.7 billion (approximately EUR 893 million). For more information, please visit Side 14 af 27

15 HISTORIEN OM PANDORA Historien om PANDORA handler om en virksomhed med et karakteristisk brand og karakteristiske produkter, som på ganske få år foretog den exceptionelle rejse fra at være en lokal dansk juvelerbutik til en førende, international smykkevirksomhed med salg i mere end 65 lande De tidlige år Det hele begyndte for 30 år siden. I 1982 etablerede den danske guldsmed Per Enevoldsen og hans kone Winnie en juvelerbutik, der senere skulle blive til PANDORA, i beskedne omgivelser i København. I begyndelsen rejste de ofte til Thailand for at finde smykker til import. Efterhånden som deres varer blev mere og mere efterspurgte, flyttede de gradvist fokus til engroshandel med kunder i Danmark. Efter adskillige succesrige år som grossister standsede virksomheden i 1987 aktiviteterne i detailleddet og flyttede til et større domicil. I mellemtiden havde den første interne designer sluttet sig til virksomheden, og PANDORA begyndte at fokusere på at skabe sine egne, unikke smykker. I 1989 besluttede virksomheden at påbegynde fremstilling af sine smykker i Thailand Opbygningen af en international koncern I år 2000 blev PANDORAs charm-armbåndskoncept lanceret på det danske marked. Forbrugerne tog godt imod konceptet, og drevet af en voksende og opmuntrende efterspørgsel begyndte virksomheden at ekspandere internationalt til nye markeder som USA i LA HISTORIA DE PANDORA The PANDORA story is about a company with a distinctive brand and distinctive products that in just a few years has made the exceptional journey from a local Danish jeweller to a world-leading international jewellery company, with sales in more than 65 countries The early years It all started nearly 30 years ago. Back in 1982 a jeweller s shop that would one day become PANDORA was established in modest surroundings in Copenhagen, Denmark, by Danish goldsmith Per Enevoldsen and his wife Winnie. From the beginning, they often travelled to Thailand in search of jewellery for importing. As the demand for their products increased, their focus gradually shifted towards wholesale to clients in Denmark. In 1987, after several successful years as wholesalers, the retail activities were discontinued and the company moved to larger premises. Meanwhile, the first in-house designer joined the company and PANDORA began to focus on creating its own unique jewellery. In 1989, the company decided to start manufacturing its jewellery in Thailand Building and international presence In 2000, PANDORA s charm bracelet concept was first launched in the Danish market. Consumers embraced the concept, and in the following years, driven by a growing and encouraging demand, the company began to expand internationally, entering Side 15 af 27

16 2003 og Tyskland og Australien i I løbet af de følgende år udvidede PANDORA hurtigt sin tilstedeværelse på markedet fra en skandinavisk platform til en international marketing- og salgsplatform, som hovedsageligt var drevet af tredjepartsdistributører og solide produktionsevner i Thailand. Med henblik på at forøge produktionskapaciteten åbnede PANDORA i 2005 et storstilet, selvejet fabrikationsanlæg på 6 etager i Thailand, som stadig udgør en central del af den nuværende produktion og infrastruktur. I august 2008 åbnedes endnu et fabrikationsanlæg i samme område, og i 2010 fulgte åbningen af PANDORAS tredje og fjerde fabrikationsanlæg i dette område, hvilket yderligere styrker vores enestående produktionsopbygning. I dag PANDORA opererer og leder en vertikalt integreret forretningsmodel fra inhouse-design og produktion til global markedsføring og direkte distribution på de fleste markeder. Produkterne sælges i over 65 lande på seks kontinenter fra mere end salgssteder, herunder ca. 700 PANDORA concept stores. PANDORAS mission dengang og i dag er at tilbyde kvinder i hele verden et univers af moderne, ægte, håndlavede smykker i høj kvalitet til overkommelige priser og derved inspirere kvinder til at udtrykke deres individualitet. Alle kvinder har deres helt egen historie at fortælle - en personlig samling af særlige øjeblikke, der gør dem til den, de er. Det er new markets such as the United States in 2003 and Germany and Australia in Over the following years, PANDORA rapidly expanded its market presence from a Scandinavian platform to an international marketing and sales platform driven mainly by third party distributors and strong production capabilities in Thailand. In order to increase its production capacity, PANDORA opened a large scale, six-story fullyowned manufacturing facility in Thailand in 2005, which still forms a central part of the current production and infrastructure. In August 2008 a second manufacturing facility was opened in the same area, which in 2010 was followed by the opening of PANDORA s third and fourth facilities in the same area, further strengthening our unique production setup. Today PANDORA operates and manages a vertically integrated business model from in-house design and manufacturing to global marketing and direct distribution in most markets. The products are sold in more than 65 countries on six continents through over 10,000 points of sale, including around 700 PANDORA branded concept stores. PANDORA s mission then and today is to offer women across the world a universe of high quality, hand-finished, modern and genuine jewellery products at affordable prices, thereby inspiring women to express their individuality. All women have their individual stories to tell a personal collection of special moments that makes them who they are. That Side 16 af 27

17 derfor, vi fejrer disse øjeblikke. Det er derfor, vi siger, at disse øjeblikke er uforglemmelige. Ligesom historien om PANDORA. is why we celebrate these moments. That is why we say these moments are unforgettable. Like the story of PANDORA. Konklusion: Som det fremgår af det ovenstående tekstuddrag, har Pandora valgt ikke at oversætte webteksten til spansk. I den udvalgte empiri er det således kun overskrifterne, der er på spansk. Hvorvidt den delvise oversættelse til spansk er et bevidst valg eller om det skyldes, at virksomheden i øjeblikket arbejder på en spansk version vides ikke. Andre dele af hjemmesiden er oversat til spansk, herunder de øvrige underpunkter i menuen Om Pandora. Eftersom indholdet i disse afsnit hovedsageligt retter sig mod professionelle modtagere såsom distributører, samarbejdspartnere og leverandører (jf. Modtager i analyse 9 i bilag 2), vurderer jeg, at Pandoras spanske version af hjemmesiden i modsætning til den danske udelukkende er tiltænkt professionelle modtagere. Uden det såkaldte translation brief (jf. opgavens afs ) må jeg dog lade dette stå hen som en antagelse. Af hensyn til sammenlignelighed baserer nærværende analyse sig på det samme empiriske grundlag som ST-analyserne (jf. opgavens kap. 4). Derfor giver det ikke umiddelbart mening at inddrage andre dele af Pandoras CHP, som ellers er oversatte til spansk. Det betyder desværre, at jeg ikke laver en komparativ analyse mellem den danske ST og Pandoras oversættelse til spansk. Jeg henviser derfor til diskussionen af analyseresultater i opgavens kap. 6, hvor jeg analyserer og diskuterer fordele og ulemper ved Pandoras CHP og valget af en kun delvis oversættelse til spansk. Kildetekst (ST) Oversættelse (TT) Kommentarer Analyse 4: Kvik Køkkener & Bad Hvem er Kvik Quién es Kvik? 1) En revolution i køkkenbranchen 2) I mere end 25 år har Kvik leveret dansk design til lave priser. 3) Vi revolutionerede køkkenbranchen med innovativt design, hurtig levering og overraskende lave priser. 4) Det koncept fastholder og udvikler vi fortsat. 5) Så vi stadig laver designkøkkener til meget lave priser 6) Nytænkning hos Kvik har gennem tiderne ført til introduktion af en lang række innovative tanker, der har inspireret mange kunder og kollegaer. 1) Una revolución en el sector de las cocinas 2) Durante más de 25 años, Kvik ha suministrado diseño danés a precios económicos. 3) Hemos revolucionado el sector de las cocinas con diseño innovador, rapidez de entrega y precios sorprendentemente bajos: un concepto que seguimos manteniendo y desarrollando para continuar fabricando cocinas de diseño que estén al alcance de todos... 4) El afán de innovar de Kvik ha llevado con el tiempo a la introducción de un gran número de ideas innovadoras que han servido de inspiración a muchos clientes... y colegas. Syntaktisk er der tale om en anden strukturering af indholdet, idet flere af de korte, danske sætninger (3-5) er samlet i én sætning i den spanske TT (Perspektivskift). Hvor ST er karakteriseret ved paratakse, dvs. korte, sideordnede sætninger, er der i TT anvendt end hypotaktisk struktur, hvor indholdet under- og overordnes (jf i opgaven samt analysen i bilag 2). Ændringerne i sætningsstrukturen har dog ikke indflydelse på det semantiske indhold, som er overført stort set enslydende til TT. Der er imidlertid ift. leksis et par kommentarer, der er værd at nævne: I den sidste del af sætning 3 i TT er der oversat mere frit (Perspektivskift/Ordklasseskift) (fremhævet med fed). Som allerede nævnt er der syntaktisk tale om en yderst hensigtsmæssig strategi, der tilpasser indholdet til spanske sprogkonventioner (se ovenover). Dog synes der at mangle et hjælpeverbum i form af poder (kunne), for at Side 17 af 27

18 Historie 1) Da Kvik blev grundlagt i Kibæk i 1983 af Knud Boel Troelsen, var det en reaktion mod de forhold, som den etablerede køkkenbranche bød sine kunder. 2) Lange leveringstider, ugennemsigtige salgsprocesser og alt for høje priser. 3) Kvik blev baseret på sund fornuft, dyb respekt for vores kunder og ikke mindst en villighed til forandring. 4) Og netop udfordringen af vanetænkningen udgør stadig den røde tråd i vores virke. 5) Både når det Historia 1) Kvik se fundó en 1983 como reacción al modo en que el sector establecido de los muebles de cocina trataba a sus clientes: largos tiempos de entrega, procesos de venta poco transparentes y precios demasiado altos. 2) Una rebelión contra la costumbre 3) Kvik se basó en la idea de la racionalidad, el profundo respeto a nuestros clientes y la pretensión de cambio. 4) El desafío a la costumbre sigue siendo el caballo de batalla de nuestra empresa. 5) Tanto en sætningen giver mening. Oversættelsen kunne således lyde: Para poder continuar/seguir fabricando cocinas. En anden mulighed er at indlede denne sidste sætning med en anden konnektor end para og i stedet skrive con el fin de seguir fabricando cocinas. I den sidste sætning (4) har oversætteren rent syntaktisk lagt sig for tæt op ad ST, hvilket ses i den direkte ord-for-ord-oversættelse af enkeltordene i den danske ST (Kalkering), hvilket resulterer i en markeret oversættelse. Det er især placeringen af adverbialsyntagmet (con el tiempo, fremhævet med fed) midt i et andet sætningsled, der forstyrrer budskabet og gør sætningen unødvendigt rodet og lang. Ved at oversætte mere frit og anvende en mikrostrategi som perspektivskift, kunne det adverbielle led være flyttet forrest i den spanske sætning, hvormed hele vægtfordelingen fremstår mere harmonisk. En sådan strukturering af indholdet er i øvrigt i fuld overensstemmelse med spanske sprogkonventioner, idet der på spansk ses en præference for tunge forfelter (jf. Laursen 2011:4 og i opgaven). I forhold til syntaks fungerer den spanske TT bedre end den danske ST, idet punktum i ST er udskiftet med kolon i TT (Perspektivskift), hvilket på den ene side giver en naturlig opremsning i indholdet og på den anden side adskilles den sidste sætningsdel ikke fra den sætning, det rent syntaktisk tilhører. Hvad angår leksis, er det danske tidsadverbial da udeladt og sætningen i TT synes igen at give mere pondus end den danske udgangstekst, idet den går mere direkte ind til kernen i budskabet. Den semantiske mening er desuden helt den samme. Sætning 2 er en tilføjelse, der ikke findes i ST og den anvendte strategi må således betegnes som en Side 18 af 27

19 gælder måden vi sælger køkkener på, og vores idéer om indretning og funktionalitet. 6) Nytænkningen har gennem tiden ført til introduktionen af en række tanker og produkter, der alle tager udgangspunkt i vores behov og krav til køkkenet. 7) X-large kan tilpasses kundens højde og blev skabt ud fra ønsket om en ergonomisk korrekt arbejdsplads, der kombinerer funktion og design. el modo de vender nuestras cocinas, como en nuestras ideas sobre la decoración y la funcionalidad. 6) Las ideas innovadoras han introducido una serie de nuevos conceptos y productos, siempre partiendo de los requisitos básicos de una cocina. 7) X-large se adapta a la altura del cliente y se creó para responder al deseo de conseguir un puesto de trabajo ergonómico que combine la funcionalidad con el diseño. 8) En 1999 introdujimos la filosofía de la Cocina Encuentro, que responde al estilo de vida moderno en el que la familia necesita reunirse y compartir momentos. udvidelse (5.2.8). Det samme er tilfældet for sætning 8 i TT, som ikke findes tilsvarende i ST (Udvidelse). Sætning 3-5 karakteriseres igen ved en tekstnær oversættelse af indholdet (leksis) såvel som strukturen (syntaks) i ST (Direkte oversættelse). Hvad angår syntaks er det min vurdering, at TT ville fremstå mere umarkeret, hvis sætning 4 og 5 var samlet i én sætning, idet den sideordnende konjunktion tanto como udmærket kan fungere i en underordnende sætningsstruktur, som står i relation til den foregående sætning (4). I forhold til leksis er brugen af den spanske metafor (kursiveret) som alternativ til det danske billede (Funktionel ækvivalens) yderst velvalgt og resultatet er en adækvat oversættelse, idet funktionen overføres til TT med afsæt i en spansk kontekst. Endvidere er brugen af en verbalperifrase (seguir + gerundium) et oplagt alternativ til den danske konstruktion med adverbialet stadig (kursiveret). Denne konstruktion ses meget ofte i spansk, og er et direkte resultat af den karakteristiske spanske tendens til nominalstil og flere fleksivformer end på dansk (jf. afs i opgaven). Sætning 6 og 7 ligger syntaktisk meget tæt op ad den ST, idet sætningslængden er identisk i de to tekster. Dog er den danske relativsætning ændret til en absolut konstruktion i TT, idet der anvendes gerundium (kursiveret). Her må TT igen siges at respektere de spanske sprogkonventioner til fulde og resultatet er en adækvat oversættelse til spansk, hvor budskabet i ST overføres succesfuldt til TT. Hvad angår leksis vil jeg fremhæve det danske kompositum arbejdsplads, som på spansk er korrekt oversat i en flerordsforbindelse med præpositionen de (Se også Side 19 af 27

20 1) Kvik er en del af den svenske koncern Ballingslöv Int. AB. 2) Koncernen er en af de førende indenfor køkken og bad i Skandinavien og Storbritannien. 3) Kvik omsatte i 2011 for næsten 1,2 mia. kroner gennem franchiseejede og egne butikker. 4) Der er p.t. mere end 130 Kvik butikker i Danmark, Færøerne, Sverige, Norge, Finland, Holland, Belgien, Spanien, Frankrig og Thailand. 1) I 1999 introducerede Kvik begrebet Samtalekøkken. 2) Vores filosofi var enkel: Et stort rum indrettet som køkken men med flere funktioner. 3) Med arbejdsøen i midten som det pulserende hjerte, hvor familie og venner samles til madlavning, et godt grin eller dybere samtaler. 1) Kvik forma parte del grupo empresarial sueco Ballingslöv Int. AB, uno de los grupos empresariales más destacados del sector del baño y la cocina en Escandinavia y Gran Bretaña. 2) Kvik facturó en 2011 casi 1200 millones de coronas danesas a través de franquicias y tiendas propias. 3) Actualmente, existen más de 130 tiendas Kvik en Dinamarca, Islas Feroe, Suecia, Noruega, Finlandia, Holanda, Bélgica, España, Francia y Tailandia. 4) El objetivo de Kvik es poner una magnífica cocina al alcance de todos y el camino más directo hasta ese objetivo es vender cocinas de calidad a precios sorprendentemente bajos.5) Y eso es lo que hacemos 1) En 1999 Kvik introdujo, por ejemplo, el concepto Cocina Encuentro. 2) Nuestra filosofía era sencilla: un espacio amplio, diseñado como cocina, pero con un mayor número de funciones. 3) Con la isla de trabajo en el centro de la habitación, como el corazón palpitante donde la familia y los amigos se reúnen para preparar la comida, echarse unas risas o mantener conversaciones profundas. afs for en detaljeret beskrivelse af komposita på dansk og sammensatte substantiver på spansk). På et overordnet tekstuelt niveau er dette afsnit kendetegnet ved en høj grad af tekstkohærens. Bl.a. bruges konnektoren Actualmente indledningsvist til sætning 2, og ikke som det er tilfældet på dansk efter subjekt og verbum. Syntaktisk giver denne lille ændring (Perspektivskift) en optimal placering af adverbialet i forhold til spansk sprogbrug. En yderligere syntaktisk tilpasning til spansk er sammenføjningen af sætn. 1 og 2 i ST til én sætning i TT. Den anden sætning indledes med en leksikalsk anafor (fremhævet med fed), der viser tilbage til antecedenten del grupo empresarial sueco Ballingslöv Int. AB og resultatet er en hypotaktisk struktur i stedet for den sideordnende struktur, der primært foretrækkes i dansk (jf ). I forhold til leksis kunne TT med fordel være yderligere tilpasset en spansk kontekst ved at omregne omsætningen til euro (Tilpasning). Sætning 4 og 5 er igen en tilføjelse af indhold, der ikke optræder i ST (Udvidelse). Både syntaktisk og leksikalsk lægger TT sig tæt op ad ST, hvilket fungerer optimalt, da både funktionen og den semantiske betydning i ST overføres adækvat til TT. Dog er der i forhold til leksis en tilføjelse i TT (Udvidelse), som efter min mening ikke er nødvendig (fremhævet med fed). Jeg antager, at oversætteren havde til hensigt implicit at sige, at Kvik også introducerede andre nyheder i 1999, men resultatet er mindre hensigtsmæssigt, da Skopos her handler om at fokusere på begrebet Samtalekøkken, som på det tidspunkt var en innovation for hele køkkenbranchen. Side 20 af 27

bab.la Fraser: Personlig hilsen Spansk-Dansk

bab.la Fraser: Personlig hilsen Spansk-Dansk hilsen : ægteskab Felicitaciones. Les deseamos a ambos toda la felicidad del mundo. Tillykke. Vi ønsker jer begge to alt mulig glæde i verdenen. par Felicitaciones y los mejores deseos para ambos en el

Læs mere

S&OP I PANDORA FORSKNINGSRESULTATER INDENFOR 30/

S&OP I PANDORA FORSKNINGSRESULTATER INDENFOR 30/ S&OP I PANDORA FORSKNINGSRESULTATER INDENFOR S&OP @IMPLEMENT 30/11 2017 AGENDA INTRO TIL PANDORA OG VORES VÆRDIKÆDE DE VIGTIGSTE KRAV TIL S&OP PROCESSEN NØGLE ELEMENTERNE I VORES S&OP PROCES 10 BUD TIL

Læs mere

Kapitel 18 Verbets modus

Kapitel 18 Verbets modus 215 Kapitel 18 Verbets modus De spanske verbalformer inddeles traditionelt i tre grupper, tre modi: indikativ (fremsættende måde), konjunktiv (ønskemåde) og imperativ (bydemåde). Sidstnævnte, der kun findes

Læs mere

Boconcept Holding A/S

Boconcept Holding A/S Boconcept Holding A/S Fair value: 323 DKK Markedsværdi: 170 DKK Upside: 94 % Indhold Om:... 3 Facts:... 3 Forretningsmodel:... 4 Omsætning:... 5 Same store sales growth:... Fejl! Bogmærke er ikke defineret.

Læs mere

REGELMÆSSIGE VERBER: AR VERBER. 1. Glosestorm. Skriv 3 gloser til hvert verbum. Lær dem udenad!

REGELMÆSSIGE VERBER: AR VERBER. 1. Glosestorm. Skriv 3 gloser til hvert verbum. Lær dem udenad! REGELMÆSSIGE VERBER: AR VERBER Glosestorm Skriv 3 gloser til hvert verbum. Lær dem udenad! HABLAR (at tale): COMPRAR (at købe): TOMAR (at tage): COCINAR (at lave mad): LAVAR (at vaske): Se hvad din nabo

Læs mere

Spansk A. Studentereksamen. Onsdag den 25. maj 2016 kl. 9.00-13.00

Spansk A. Studentereksamen. Onsdag den 25. maj 2016 kl. 9.00-13.00 MINISTERIET FOR BØRN, UNDERVISNING OG LIGESTILLING STYRELSEN FOR UNDERVISNING OG KVALITET Spansk A Studentereksamen Onsdag den 25. maj 2016 kl. 9.00-13.00 Side i af 5 sider El fütbol me salvé la vida

Læs mere

La Gramática. Spansk grammatik

La Gramática. Spansk grammatik GYLDENDALS GYMNASIALE GRAMMATIKKER La Gramática Spansk grammatik Marietje Hastrup Lise Thorup Lauridsen La Gramática Spansk grammatik G Y L D E N D A L U D D A N N E L S E La Gramática Gyldendals Gymnasiale

Læs mere

Semantikopgave Ved Tobias Scavenius

Semantikopgave Ved Tobias Scavenius Semantikopgave Ved Tobias Scavenius Opgaveformulering Undersøg hvordan verbet bære er beskrevet semantisk i DDO, sammenhold beskrivelsen med Ruus beskrivelse i Kognitiv semantik på dansk. Undersøg hvordan

Læs mere

Our activities. Dry sales market. The assortment

Our activities. Dry sales market. The assortment First we like to start to introduce our activities. Kébol B.V., based in the heart of the bulb district since 1989, specialises in importing and exporting bulbs world-wide. Bulbs suitable for dry sale,

Læs mere

DE FARLIGE STOFFER FINDES OVERALT

DE FARLIGE STOFFER FINDES OVERALT TAREA DE COMPRENSIÓN LECTORA (6 x 1 punto = 6 puntos) Lee los siguientes fragmentos y empareja cada uno de ellos con la frase más adecuada (de acuerdo con lo que has leído) de entre las que aparecen en

Læs mere

Bente Skov. Castellano. Spansk grammatik. Haase & Søns Forlag

Bente Skov. Castellano. Spansk grammatik. Haase & Søns Forlag Bente Skov Castellano Spansk grammatik Haase & Søns Forlag Bente Skov: Castellano. Spansk grammatik Bente Skov og Haase & Søns Forlag 2012 Fagkonsulent: Niels Leifer Forlagsredaktion: Tom Havemann og Michael

Læs mere

Modalverbernes infinitiv

Modalverbernes infinitiv Modalverbernes infinitiv eller Det er nødvendigt [å] kan ordentlig dansk Af Michael Herslund Selv om formanden og resten af Sprognævnet formodentlig uden videre kan skrive under på indholdet af denne artikels

Læs mere

LEKTION 2 HILSEN OG PRÆSENTATION. Øv dig på disse ord og vendinger og lyt til cd en og gentag! Hej... Hola

LEKTION 2 HILSEN OG PRÆSENTATION. Øv dig på disse ord og vendinger og lyt til cd en og gentag! Hej... Hola LEKTION 2 HILSEN OG PRÆSENTATION Øv dig på disse ord og vendinger og lyt til cd en og gentag! Hej... Hola Goddag.... Buenos días God eftermiddag (ca. fra 14.00 til 21.00).. Buenas tardes God aften....

Læs mere

Vor mission er at udvikle og forbedre vore kunders produkter ved at levere smags- og funktionelle ingredienser.

Vor mission er at udvikle og forbedre vore kunders produkter ved at levere smags- og funktionelle ingredienser. dk uk grundlagt i 1988 Kiranto Foods A/S blev grundlagt i 1988 af nuværende ejer og administrerende direktør Anders Toft. Ét enkelt agentur samt mange års viden og erfaring fra levnedsmiddelsektoren var

Læs mere

Personlig hilsen. hilsen - ægteskab. hilsen - Forlovelse

Personlig hilsen. hilsen - ægteskab. hilsen - Forlovelse - ægteskab Felicitaciones. Les deseamos a ambos toda la felicidad del mundo. Brugt til at lykønske et nygift par Felicitaciones y los mejores deseos para ambos en el día de su boda. Brugt til at lykønske

Læs mere

Semco Maritime - Vækst under vanskelige vilkår. Offshoredag 2009 Vice President Hans-Peter Jørgensen

Semco Maritime - Vækst under vanskelige vilkår. Offshoredag 2009 Vice President Hans-Peter Jørgensen Semco Maritime - Vækst under vanskelige vilkår Offshoredag 2009 Vice President Hans-Peter Jørgensen Agenda Semco Maritime forretningen Vækst via internationalisering Fremtidig vækststrategi Konsekvenser

Læs mere

paustian: MERA forstår vores forretning

paustian: MERA forstår vores forretning paustian: MERA forstår vores forretning Paustian er afhængig af et virksomhedssystem, der giver overblik og som er bygget af folk med forretningsforståelse og evne til at skræddersy de enkelte dele på

Læs mere

- om at lytte med hjertet frem for med hjernen i din kommunikation med andre

- om at lytte med hjertet frem for med hjernen i din kommunikation med andre Empatisk lytning - om at lytte med hjertet frem for med hjernen i din kommunikation med andre Af Ianneia Meldgaard, cand. mag. Kursus- og foredragsholder og coach. www.qcom.dk Ikke Voldelig Kommunikation.

Læs mere

Historien om en ikonisk vase

Historien om en ikonisk vase Varekatalog 2016 ...tilbage til de danske hjem Historien om en ikonisk vase Lyngby by Hilfling er en dansk virksomhed, der genopdager og genskaber brugskunst fra vores fælles skandinaviske designarv og

Læs mere

Experience. Knowledge. Business. Across media and regions.

Experience. Knowledge. Business. Across media and regions. Experience. Knowledge. Business. Across media and regions. 1 SPOT Music. Film. Interactive. Velkommen. Program. - Introduktion - Formål og muligheder - Målgruppen - Udfordringerne vi har identificeret

Læs mere

Multichannel Retail & Marketing

Multichannel Retail & Marketing Multichannel Retail & Marketing Fundamental anvendelse E-handel bruges til: Køb Prækvalificering Danske kunder researcher på nettet før køb (fra kædernes konkurrencekraft 2009) Kun 36% af danske detailkæder

Læs mere

RESUME TRANSLATION MEMORY-SYSTEMER SOM VÆRKTØJ TIL JURIDISK OVERSÆTTELSE. KRITISK VURDERING AF ANVENDELIGHEDEN AF TRANSLATION MEMORY-SYSTEMER TIL

RESUME TRANSLATION MEMORY-SYSTEMER SOM VÆRKTØJ TIL JURIDISK OVERSÆTTELSE. KRITISK VURDERING AF ANVENDELIGHEDEN AF TRANSLATION MEMORY-SYSTEMER TIL RESUME TRANSLATION MEMORY-SYSTEMER SOM VÆRKTØJ TIL JURIDISK OVERSÆTTELSE. KRITISK VURDERING AF ANVENDELIGHEDEN AF TRANSLATION MEMORY-SYSTEMER TIL OVERSÆTTELSE AF SELSKABSRETLIG DOKUMENTATION. I den foreliggende

Læs mere

Lita Lundquist: Oversættelse. Problemer og strategier, set i tekstlingvistisk og pragmatisk perspektiv. Gylling: Samfundslitteratur, 1997 (2. udg.

Lita Lundquist: Oversættelse. Problemer og strategier, set i tekstlingvistisk og pragmatisk perspektiv. Gylling: Samfundslitteratur, 1997 (2. udg. Lita Lundquist: Oversættelse. Problemer og strategier, set i tekstlingvistisk og pragmatisk perspektiv. Gylling: Samfundslitteratur, 1997 (2. udg.) Formålet med denne bog er, ifølge forfatteren, at kombinere

Læs mere

Om grammatikken. 1. Grammatikkens opbygning

Om grammatikken. 1. Grammatikkens opbygning Om grammatikken Spansk universitetsgrammatik. Former og kontekst bygger på den præmis at de grammatiske former som hovedregel har en entydig og generel betydning, som kan nuanceres og præciseres ud fra

Læs mere

Kan vi fortælle andre om kernen og masken?

Kan vi fortælle andre om kernen og masken? Kan vi fortælle andre om kernen og masken? Det kan vi sagtens. Mange mennesker kan umiddelbart bruge den skelnen og den klarhed, der ligger i Specular-metoden og i Speculars begreber, lyder erfaringen

Læs mere

GRUNDLAGT I 1988 FOUNDED IN 1988

GRUNDLAGT I 1988 FOUNDED IN 1988 DK UK GRUNDLAGT I 1988 Kiranto Foods A/S blev grundlagt i 1988 af nuværende ejer og administrerende direktør Anders Toft. Ét enkelt agentur samt mange års viden og erfaring fra levnedsmiddelsektoren var

Læs mere

OPGAVE 1 Læs om talord i Gramática de uso básica Svar på følgende spørgsmål:

OPGAVE 1 Læs om talord i Gramática de uso básica Svar på følgende spørgsmål: Talord Kardinaltal (mængdetal) OPGAVE 1 Læs om talord i Gramática de uso básica 26.1. Svar på følgende spørgsmål: 1. Hvilke tal bøjes i køn? 2. Hvilket tal bøjes i tal? 3. Hvilke tal har bortfald af én

Læs mere

uno form A2 i wengé med bordplader i Corian. uno form A2 in wengé with Corian tabletops. 11

uno form A2 i wengé med bordplader i Corian. uno form A2 in wengé with Corian tabletops. 11 Haute Cuisine a+ er det banebrydende køkken for kræsne, kreative og designorienterede mennesker, som kræver noget helt exceptionelt og insisterer på sublim funktionalitet. Den nye, internationale linje

Læs mere

NEWS OF 2012 STOCKHOLM FURNITURE FAIR WWW.ERIK-JOERGENSEN.COM

NEWS OF 2012 STOCKHOLM FURNITURE FAIR WWW.ERIK-JOERGENSEN.COM NEWS OF 2012 STOCKHOLM FURNITURE FAIR WWW.ERIK-JOERGENSEN.COM DK: I konstant søgen efter det optimale samarbejde med dygtige designere, forenet med Erik Jørgensens ufravigelige krav til kvalitet, præsenterer

Læs mere

Undervisningsbeskrivelse for: 915e Sp 1308

Undervisningsbeskrivelse for: 915e Sp 1308 Undervisningsbeskrivelse for: 915e Sp 1308 Fag: Spansk B, VAF Niveau: B Institution: VoksenUddannelsescenter Frederiksberg (147248) Hold: GSK Spansk 0-B Termin: December 2013 Uddannelse: Valgfags Bek.

Læs mere

Sådan bruger du bedst e-mærket

Sådan bruger du bedst e-mærket 1 Få flere online salg eller leads igennem 2 Beslutningsprocessen i et salg online Hvem styrer hvem? Frederik Bjerring kører en tidlig morgen i efteråret 2009 op langs roskildevej på vej til sit arbejde,

Læs mere

Opdateringer til førsteudgaven for Claus Drengsted-Nielsen: Grammatik på dansk

Opdateringer til førsteudgaven for Claus Drengsted-Nielsen: Grammatik på dansk Opdateringer til førsteudgaven for Claus Drengsted-Nielsen: Grammatik på dansk Grammatik på dansk er nu på Facebook: facebook.com/grammatikpd Her kan du følge med i sproglige spørgsmål og selv spørge.

Læs mere

Af Helle Wachmann og Bolette Balstrup, pædagoger og henhv. leder og souschef i Svanen TEMA: ANERKENDENDE PÆDAGOGIK OG INKLUSION, VERSION 2.

Af Helle Wachmann og Bolette Balstrup, pædagoger og henhv. leder og souschef i Svanen TEMA: ANERKENDENDE PÆDAGOGIK OG INKLUSION, VERSION 2. Om inklusionen og anerkendelsen er lykkedes, kan man først se, når børnene begynder at håndtere den konkret overfor hinanden og når de voksne går forrest. Af Helle Wachmann og Bolette Balstrup, pædagoger

Læs mere

Introduktion til NNIT

Introduktion til NNIT Introduktion til NNIT IT-kontraktsnetværk 18. august 2014 PUBLIC Kort fortalt En af Danmarks fire største leverandører af itservices Vi leverer udvikling, implementering og drift til life sciences, finanssektoren,

Læs mere

Spansk 2 Begyndere/let øvet

Spansk 2 Begyndere/let øvet 1 Spansklaerer.dk Spansk 2 Begyndere/let øvet 2 Introduktion Over 400 milloner personer taler spansk i verden, vil du være en af dem? En éste libro encontrarás las herramientas básicas para aprender la

Læs mere

AT og Synopsisprøve Nørre Gymnasium

AT og Synopsisprøve Nørre Gymnasium AT og Synopsisprøve Nørre Gymnasium Indhold af en synopsis (jvf. læreplanen)... 2 Synopsis med innovativt løsingsforslag... 3 Indhold af synopsis med innovativt løsningsforslag... 3 Lidt om synopsen...

Læs mere

Bilag 6.1 SYDDANSK UNIVERSITET / ONLINE STRATEGI. Vision: Scenarier

Bilag 6.1 SYDDANSK UNIVERSITET / ONLINE STRATEGI. Vision: Scenarier Bilag 6.1 SYDDANSK UNIVERSITET / ONLINE STRATEGI Vision: Scenarier Et internationalt universitet med fokus på de studerende Vejviseren til dit rette valg Destination for læring & oplysning Livet & menneskene

Læs mere

Zero Moment of Truth - Et paradigmeskift

Zero Moment of Truth - Et paradigmeskift Nye trends: Zero Moment of Truth - Et paradigmeskift Af adm. direktør Klaus Lund, Klaus Lund & Partnere Klaus Lund & Partnere ApS Bernstorff Slot Jægersborg Alle 93 DK-2820 Gentofte +45 70 26 29 99 kontakt@klauslund.dk

Læs mere

YDERST PRÆSENTABELT KONTOR MED BYGGERET TIL LOGISTIK/LAGER Bredebjergvej 1, 2630 Taastrup Sag 132443 (NIT)

YDERST PRÆSENTABELT KONTOR MED BYGGERET TIL LOGISTIK/LAGER Bredebjergvej 1, 2630 Taastrup Sag 132443 (NIT) YDERST PRÆSENTABELT KONTOR MED BYGGERET TIL LOGISTIK/LAGER Bredebjergvej 1, 2630 Taastrup Sag 132443 (NIT) BELIGGENHED Byggeret til ca. 12.000 m² logistik/lager Rigtig god infrastruktur med 15-20 minutter

Læs mere

Det Rene Videnregnskab

Det Rene Videnregnskab Det Rene Videnregnskab Visualize your knowledge Det rene videnregnskab er et værktøj der gør det muligt at redegøre for virksomheders viden. Modellen gør det muligt at illustrere hvordan viden bliver skabt,

Læs mere

DET NYE VÆKSTMARKED BEDSTEFORÆLDREKØB TIL BØRNEBØRN BLIV FIRST MOVER OG FÅ DANMARKS FØRSTE ANALYSE AF BEDSTEFORÆLDREMARKEDET!

DET NYE VÆKSTMARKED BEDSTEFORÆLDREKØB TIL BØRNEBØRN BLIV FIRST MOVER OG FÅ DANMARKS FØRSTE ANALYSE AF BEDSTEFORÆLDREMARKEDET! DET NYE VÆKSTMARKED BEDSTEFORÆLDREKØB TIL BØRNEBØRN BLIV FIRST MOVER OG FÅ DANMARKS FØRSTE ANALYSE AF BEDSTEFORÆLDREMARKEDET! GRAND ECONOMY 2 3 Grandparents will yearly spend approximately 52.000.000.000

Læs mere

Han overfører altså dele fra en brugt ytring, og bruger dem i sine egne sætningskonstruktioner dog ikke grammatisk korrekt.

Han overfører altså dele fra en brugt ytring, og bruger dem i sine egne sætningskonstruktioner dog ikke grammatisk korrekt. Børns morfologi En optælling af Peters ordforråd viser, at han den ordklasse han bruger mest, er substantiver. Det hænger hovedsageligt sammen med, at det er nemmere at forene en fysisk genstand med en

Læs mere

Evaluering Opland Netværkssted

Evaluering Opland Netværkssted Evaluering Opland Netværkssted November 2015 1 Indholdsfortegnelse Indhold Evalueringsrapportens struktur... 3 Intro til spørgeskemaundersøgelsen... 3 Antal brugere gennem Oplands første år... 3 Evaluering

Læs mere

FDIH FRA SHOP TIL SERVICE.DK

FDIH FRA SHOP TIL SERVICE.DK FDIH FRA SHOP TIL SERVICE.DK EFFEKTIV ECOMMERCE ER I DAG LANGT MERE END ET OPTIMERET KØBSFLOW OG RELATEREDE TILBUD. I OPLÆGGET SÆTTER KLAUS BUNDVIG FOKUS PÅ TO TENDENSER, SOM SER UD TIL AT FÅ STOR BETYDNING

Læs mere

FRA GROSSIST TIL SUCCESFULDT BRANDHOUSE

FRA GROSSIST TIL SUCCESFULDT BRANDHOUSE AF SUSANNE JUHL FRA GROSSIST TIL SUCCESFULDT BRANDHOUSE Som en af Skandinaviens største spillere på grossistmarkedet for isenkram, og med flotte væksttal år efter år, er der masser af luft til tanker om

Læs mere

Silvia Becerra Bascuñán Sigrid Østergaard Julie Højgaard

Silvia Becerra Bascuñán Sigrid Østergaard Julie Højgaard : "Adoro ir de compras" Regelmæssige verber OPGAVE 1 Læs teksten (s. 58) samt teksten Sevilla (s. 59). Find betydningen af følgende verber og øv dem. Disse verber er eksempler på verber på -ar, dvs. 1.

Læs mere

Engelsk. Niveau C. De Merkantile Erhvervsuddannelser September 2005. Casebaseret eksamen. www.jysk.dk og www.jysk.com.

Engelsk. Niveau C. De Merkantile Erhvervsuddannelser September 2005. Casebaseret eksamen. www.jysk.dk og www.jysk.com. 052430_EngelskC 08/09/05 13:29 Side 1 De Merkantile Erhvervsuddannelser September 2005 Side 1 af 4 sider Casebaseret eksamen Engelsk Niveau C www.jysk.dk og www.jysk.com Indhold: Opgave 1 Presentation

Læs mere

imo-learn MOVED BY LEARNING

imo-learn MOVED BY LEARNING imo-learn MOVED BY LEARNING Lær inkorporeret læring at kende, lær imo-learn at kende imo-learn MOVED BY LEARNING imo-learn omdefinerer den måde, vi lærer på, og sikrer en revolutionerende ny læringsoplevelse.

Læs mere

- Es gilt das gesprochene Wort. -

- Es gilt das gesprochene Wort. - - Es gilt das gesprochene Wort. - Kære Aase Nyegaard, Kære Jørgen Mads Clausen, Mine kære damer og herrer, tak for invitationen til denne spændende dag i velfærdsteknologiens tegn. Med Danfoss Universe

Læs mere

Ordliste over anvendt fagterminologi

Ordliste over anvendt fagterminologi Ordliste over anvendt fagterminologi Adjektiv / tillægsord Adverbial / biled Adverbium / biord Akkusativ m. infinitiv Ord, der beskriver eksempelvis en person eller en genstand, f.eks. er stor, god og

Læs mere

bab.la Fraser: Personlig hilsen Dansk-Spansk

bab.la Fraser: Personlig hilsen Dansk-Spansk hilsen : ægteskab Tillykke. Vi ønsker jer begge to alt mulig glæde i verdenen. Felicitaciones. Les deseamos a ambos toda la felicidad del mundo. par Tillyke og varme ønsker til jer begge to på jeres. Felicitaciones

Læs mere

værdier Nomecos Respekt Værdiskabelse Troværdighed Entusiasme Teamwork

værdier Nomecos Respekt Værdiskabelse Troværdighed Entusiasme Teamwork værdier Nomecos Respekt Værdiskabelse Troværdighed Entusiasme Teamwork Respekt Værdiskabelse Troværdighed Entusiasme Teamwork værdier Nomecos Værdierne i Nomeco udtrykker vores holdninger og adfærd, og

Læs mere

Diffusion of Innovations

Diffusion of Innovations Diffusion of Innovations Diffusion of Innovations er en netværksteori skabt af Everett M. Rogers. Den beskriver en måde, hvorpå man kan sprede et budskab, eller som Rogers betegner det, en innovation,

Læs mere

Sigma Farvekollektioner

Sigma Farvekollektioner Sigma Farvekollektioner SÅDAN. SIGMA. Alt hvad du har brug for til at skabe førsteklasses farveresultater. Sigma Coatings er en del af verdens næststørste malingsproducent, PPG Industries. Det Pitsburgh

Læs mere

7 Marts 2011 Branding af din by og din kommune

7 Marts 2011 Branding af din by og din kommune 7 Marts 2011 Branding af din by og din kommune Professor Majken Schultz Copenhagen Business School Hvad er et Brand? The American Marketing Association definerer et brand som Et navn, et udtryk, et symbol,

Læs mere

Dagens præsentation. Udfordringerne ESSnet projektet Measuring Global Value Chains Det fremtidige arbejde med globalisering

Dagens præsentation. Udfordringerne ESSnet projektet Measuring Global Value Chains Det fremtidige arbejde med globalisering Globalisering Møde i Brugerudvalget for Vidensamfundet 6. februar 2014 Peter Bøegh Nielsen Dagens præsentation Udfordringerne ESSnet projektet Measuring Global Value Chains Det fremtidige arbejde med globalisering

Læs mere

Læringsmå l i pråksis

Læringsmå l i pråksis Læringsmå l i pråksis Lektor, ph.d. Bodil Nielsen Danmarks Evalueringsinstitut har undersøgt læreres brug af Undervisningsministeriets faghæfter Fælles Mål. Undersøgelsen viser, at lærernes planlægning

Læs mere

Mission, vision og forretningsidé

Mission, vision og forretningsidé Mission, vision og forretningsidé Vision for ECCO A/S 2 Vision og mission for detailhandel 3 Fra ko til sko 4 Danske rødder 5 Forskellige forretningstyper 6 damkjær & vesterager 1 Vision for ECCO A/S ECCOs

Læs mere

Vend billedet... med de 10 bud for B2B-webdesign. Quick Guide til bedre markedsføring

Vend billedet... med de 10 bud for B2B-webdesign. Quick Guide til bedre markedsføring Vend billedet... med de 10 bud for B2B-webdesign Quick Guide til bedre markedsføring 1 Lign en forretning Produktet kommer først Præsentér dine B2B-produkter og -serviceydelser allerede på forsiden af

Læs mere

Velkommen til Kaffemøde

Velkommen til Kaffemøde Velkommen til Kaffemøde Høj svarprocent Høj svarprocent, højt engagement - det forpligter Scandi Standard total 87% Danpo total 94% Group Operations, Danpo 96% Group Procurement 100% HR 100% Ledergruppen,

Læs mere

Fig. 1 Billede af de 60 terninger på mit skrivebord

Fig. 1 Billede af de 60 terninger på mit skrivebord Simulation af χ 2 - fordeling John Andersen Introduktion En dag kastede jeg 60 terninger Fig. 1 Billede af de 60 terninger på mit skrivebord For at danne mig et billede af hyppighederne flyttede jeg rundt

Læs mere

Undervisningsbeskrivelse

Undervisningsbeskrivelse Undervisningsbeskrivelse Stamoplysninger til brug ved prøver til gymnasiale uddannelser Termin Maj- juni 2015 Institution VoksenuddannelsesCenter Frederiksberg Uddannelse Fag og niveau Lærer(e) Hold GSK

Læs mere

nyt håndmalet univers

nyt håndmalet univers ny kollektion 2017 NY KOLLEKTION 3 nyt håndmalet univers Det er med stor glæde og forventning at vi hermed præsenterer vores nyeste kollektion, som viser en helt ny og mere kunstnerisk og eksperimenterende

Læs mere

Portræt af to anerkendte danske glaspustere Der er en lille gruppe af meget talentfulde glaspustere i Danmark, der har potentiale til at udfordrer

Portræt af to anerkendte danske glaspustere Der er en lille gruppe af meget talentfulde glaspustere i Danmark, der har potentiale til at udfordrer Portræt af to anerkendte danske glaspustere Der er en lille gruppe af meget talentfulde glaspustere i Danmark, der har potentiale til at udfordrer markedet for internationalt glaskunst. På de næste sider

Læs mere

Undervisningsbeskrivelse. Stamoplysninger til brug ved prøver til gymnasiale uddannelser. Oversigt over gennemførte undervisningsforløb.

Undervisningsbeskrivelse. Stamoplysninger til brug ved prøver til gymnasiale uddannelser. Oversigt over gennemførte undervisningsforløb. Undervisningsbeskrivelse Stamoplysninger til brug ved prøver til gymnasiale uddannelser Termin Maj-juni 2016 Institution Uddannelse Fag og niveau Lærer e-mailadresse Hold Handelsgymnasiet Ribe HHX Spansk

Læs mere

Tal nordisk det nytter! Hvordan vi undgår at tale engelsk i nordisk sammenhæng

Tal nordisk det nytter! Hvordan vi undgår at tale engelsk i nordisk sammenhæng Tal nordisk det nytter! Hvordan vi undgår at tale engelsk i nordisk sammenhæng Af Karin Guldbæk-Ahvo For mange andre nordboer er det meget svært at finde ud af, om danskerne taler om lager, læger, lejr,

Læs mere

teknikker til mødeformen

teknikker til mødeformen teknikker til mødeformen input får først værdi når det sættes ift. dit eget univers Learning Lab Denmarks forskning i mere lærende møder har vist at når man giver deltagerne mulighed for at fordøje oplæg,

Læs mere

Engelsk. Niveau D. De Merkantile Erhvervsuddannelser September Casebaseret eksamen. og

Engelsk. Niveau D. De Merkantile Erhvervsuddannelser September Casebaseret eksamen.  og 052431_EngelskD 08/09/05 13:29 Side 1 De Merkantile Erhvervsuddannelser September 2005 Side 1 af 4 sider Casebaseret eksamen Engelsk Niveau D www.jysk.dk og www.jysk.com Indhold: Opgave 1 Presentation

Læs mere

JO HERMANN. Latinsk grammatik. på dansk. Akademisk Forlag

JO HERMANN. Latinsk grammatik. på dansk. Akademisk Forlag JO HERMANN Latinsk grammatik på dansk Akademisk Forlag Latinsk grammatik på dansk 2. udgave, 2. 4. oplag, 2. 2011 Jo Hermann og Akademisk Forlag, et forlag under Lindhardt og Ringhof Forlag A/S, et selskab

Læs mere

1. Arbejd to og to og spørge hinanden som i eksemplet. 2. Ordne billederne og fortæl historien:

1. Arbejd to og to og spørge hinanden som i eksemplet. 2. Ordne billederne og fortæl historien: En Vivo 7 10 Repetition B 1. Arbejd to og to og spørge hinanden som i eksemplet 2. Ordne billederne og fortæl historien: 5. Hvornår bruges verberne tener, ser, ir og estar? Træk en pil mellem boksen *

Læs mere

Ruko dørgreb. Design der sikrer samspil mellem form, funktion og materialer

Ruko dørgreb. Design der sikrer samspil mellem form, funktion og materialer Ruko dørgreb Design der sikrer samspil mellem form, funktion og materialer Detaljen, der skaber merværdi Designede dørgreb fra Ruko er med til at skabe et sammenhængende udtryk, der kombinerer høj sikkerhed

Læs mere

Eksempler på elevbesvarelser af gådedelen:

Eksempler på elevbesvarelser af gådedelen: Eksempler på elevbesvarelser af gådedelen: Elevbesvarelser svinger ikke overraskende i kvalitet - fra meget ufuldstændige besvarelser, hvor de fx glemmer at forklare hvad gåden går ud på, eller glemmer

Læs mere

1. Hvad er LyLe? LyLe fordi vi har brug for hinanden! Du er ikke alene Kend din sygdom

1. Hvad er LyLe? LyLe fordi vi har brug for hinanden! Du er ikke alene Kend din sygdom 1. Hvad er LyLe? LyLe fordi vi har brug for hinanden! Hvert år får ca. 2.500 danskere enten lymfekræft, leukæmi, MDS eller andre blodkræftsygdomme, og godt 20.000 lever i dag med en af disse sygdomme.

Læs mere

SHOWROOM / GALLERI / FOTOSTUDIE / LAGER / ARKIV VED KONGENS HAVE Sølvgade 38E, kld., 1307 København K Sag 107159 (NRL)

SHOWROOM / GALLERI / FOTOSTUDIE / LAGER / ARKIV VED KONGENS HAVE Sølvgade 38E, kld., 1307 København K Sag 107159 (NRL) SHOWROOM / GALLERI / FOTOSTUDIE / LAGER / ARKIV VED KONGENS HAVE Sølvgade 38E, kld., 1307 København K Sag 107159 (NRL) BELIGGENHED DK Lejemålet er beliggende ved Kongens Have nær Frederiksstaden og Indre

Læs mere

:DO:RE:MI: omfatter tre design, der hver især imødekommer forskellig smag og opfylder behovet for flot og funktionel åbning af

:DO:RE:MI: omfatter tre design, der hver især imødekommer forskellig smag og opfylder behovet for flot og funktionel åbning af :DO:RE:MI: er en flot, funktionel og arkitektdesignet serie skabt i tæt samarbejde mellem Ruko og et af de førende skandinaviske arkitekthuse, Arkitema. Resultatet er en designlinje, der spejler arkitekturen

Læs mere

GUIDE: DEN GODE JOBANNONCE

GUIDE: DEN GODE JOBANNONCE GUIDE: DEN GODE JOBNNONCE GUIDE: DEN GODE JOBNNONCE Gode jobannoncer giver kvalificerede ansøgninger Vigtigheden af at skrive en god jobannonce kan ikke overvurderes. Men hvorfor er det så vigtigt og hvad

Læs mere

Messestande / Exhibition Design

Messestande / Exhibition Design Messestande / Exhibition Design Pork in China Export Promotion for European Pork at SIAL, Shanghai 100 m 2 Messestande /exhibition design Hos Exponent designer og producerer vi udstillingskoncepter og

Læs mere

Din rolle som forælder

Din rolle som forælder For mig er dét at kombinere rollen som mentalcoach og forældrerollen rigtigt svært, netop på grund af de mange følelser som vi vækker, når vi opererer i det mentale univers. Samtidig føler jeg egentlig

Læs mere

Comfort og design. Om Lindab. Comfort og design. Produktoversigt / symboler. Teori. Loftarmaturer. Loftarmaturer - synlige. Trykfordelingsbokse

Comfort og design. Om Lindab. Comfort og design. Produktoversigt / symboler. Teori. Loftarmaturer. Loftarmaturer - synlige. Trykfordelingsbokse Comfort og design Om Lindab Comfort og design Produktoversigt / symboler Teori Loftarmaturer Loftarmaturer - synlige Trykfordelingsbokse Vægarmaturer Dyser Dysekanaler Riste Fortrængningsarmaturer VAV

Læs mere

Advance Nonwoven A/S: Fra idé til fabrik

Advance Nonwoven A/S: Fra idé til fabrik Advance Nonwoven A/S: Fra idé til fabrik For virksomheden Advance Nonwoven A/S har det ført til udvikling af en helt ny forretningsmodel og kontakt til flere potentielle kunder at medvirke i projekt Rethink

Læs mere

Skab forretning med CSR

Skab forretning med CSR VELKOMMEN I DANMARKS CSR HUS Skab forretning med CSR Opbyg de rette CSR kompetencer og løsninger i samarbejde med Green Network GREEN NETWORK MAKE CSR YOUR BUSINESS NÅ I MÅL MED CSR Få styr på kvaliteten

Læs mere

Gør dine slides så enkle som muligt. Brug billeder frem for tekst og bullets. Fokuser på et tema pr. slide og suppler dette tema med et billede.

Gør dine slides så enkle som muligt. Brug billeder frem for tekst og bullets. Fokuser på et tema pr. slide og suppler dette tema med et billede. Med afsæt i din passion og dit mål formulerer du tre nøglebudskaber. Skriv de tre budskaber ned, som er lette at huske, og som er essensen af det, du gerne vil formidle til de involverede. Du må maks.

Læs mere

BUTIK, KAFFEBAR ELLER CAFE. Nørrebrogade 45A, 2200 København N Sag 163791R (HT)

BUTIK, KAFFEBAR ELLER CAFE. Nørrebrogade 45A, 2200 København N Sag 163791R (HT) BUTIK, KAFFEBAR ELLER CAFE Nørrebrogade 45A, 2200 København N Sag 163791R (HT) BELIGGENHED Ejendommen er beliggende på hjørnet af Nørrebrogade/Stengade i et af Københavns mest trendy områder med kaffebarer,

Læs mere

Innovationsledelse i hverdagen

Innovationsledelse i hverdagen Innovationsledelse i hverdagen Af Erik Staunstrup, Nyt Perspektiv, medlem af IFLI Artiklen rejser spørgsmålet hvorvidt innovationsledelse kan læres og hvis det kan, hvordan det så kan implementeres i hverdagen?

Læs mere

Telefoninterview med Carsten Munk. Telefoninterview med importøren Carsten Munk fra The Earth Collection den. 4.03.2013

Telefoninterview med Carsten Munk. Telefoninterview med importøren Carsten Munk fra The Earth Collection den. 4.03.2013 Bilag 3 Bilag 3.1 Telefoninterview Telefoninterview med Carsten Munk Telefoninterview med importøren Carsten Munk fra The Earth Collection den. 4.03.2013 5 C= Carsten Munk, A= Anne Pedersen, J= Josephine

Læs mere

175 g 20 stk. Varenr.: 5650007846 EAN: 5701979304667. 175 g 20 stk. Varenr.: 5650007845 EAN: 5701979304568. American Grill

175 g 20 stk. Varenr.: 5650007846 EAN: 5701979304667. 175 g 20 stk. Varenr.: 5650007845 EAN: 5701979304568. American Grill Product Catalogue Crisps Franske Kartofler Dip Chips Havsalt Sour Cream & Dild 220 g 16 stk. Varenr.: 5650007878 EAN: 5701979304513 Varenr.: 5650007846 EAN: 5701979304667 Varenr.: 5650007845 EAN: 5701979304568

Læs mere

Undervisningsbeskrivelse

Undervisningsbeskrivelse Undervisningsbeskrivelse Stamoplysninger til brug ved prøver til gymnasiale uddannelser Termin maj-juni 2014 Institution International Business College Fredericia-Middelfart Uddannelse Fag og niveau Lærer(e)

Læs mere

Beskæftigelsesrapport. Kunstakademiets Billedkunstskoler. Januar 2006

Beskæftigelsesrapport. Kunstakademiets Billedkunstskoler. Januar 2006 Beskæftigelsesrapport 25 Kunstakademiets Billedkunstskoler Januar 26 1 1. Indledning Det indgår som en del af flerårsaftalen 23-26 samt i Billedkunstskolernes resultatkontrakt, at Billedkunstskolerne skal

Læs mere

KOSTTILSKUD Udviklingsperspektiver set fra virksomhedsside

KOSTTILSKUD Udviklingsperspektiver set fra virksomhedsside KOSTTILSKUD Udviklingsperspektiver set fra virksomhedsside Henning Søgaard, formand for Neutraceutisk Industri (DI) og adm. direktør for Axellus A/S, Danmarks største leverandør af kosttilskud. The Health,

Læs mere

Notat. Notat om produktivitet og lange videregående uddannelser. Martin Junge. Oktober

Notat. Notat om produktivitet og lange videregående uddannelser. Martin Junge. Oktober Notat Oktober Notat om produktivitet og lange videregående uddannelser Martin Junge Oktober 21 Notat om produktivitet og lange videregående uddannelser Notat om produktivitet og lange videregående uddannelser

Læs mere

Aktiviteter på klassen Et dokument til lærere og frivillige SÅDAN STARTER DU DIN SOCIALØKONOMISKE VIRKSOMHED

Aktiviteter på klassen Et dokument til lærere og frivillige SÅDAN STARTER DU DIN SOCIALØKONOMISKE VIRKSOMHED Aktiviteter på klassen Et dokument til lærere og frivillige SÅDAN STARTER DU DIN SOCIALØKONOMISKE VIRKSOMHED På hvilket trin i konkurrencen er dette dokument nyttigt? Her vil du finde en række aktiviteter,

Læs mere

applies equally to HRT and tibolone this should be made clear by replacing HRT with HRT or tibolone in the tibolone SmPC.

applies equally to HRT and tibolone this should be made clear by replacing HRT with HRT or tibolone in the tibolone SmPC. Annex I English wording to be implemented SmPC The texts of the 3 rd revision of the Core SPC for HRT products, as published on the CMD(h) website, should be included in the SmPC. Where a statement in

Læs mere

VIKTOR Viborgs animationsfigur. Designguide, Version 1.0

VIKTOR Viborgs animationsfigur. Designguide, Version 1.0 VIKTOR Viborgs animationsfigur Designguide, Version 1.0 BAGGRUND I forbindelse med animationsstrategien og Viborg Kommunes strategiske satsning på animation, har Viborg Kommune fået udviklet en tegnet

Læs mere

Ban Ki-Moon har slået tonen an: Milk is perfection

Ban Ki-Moon har slået tonen an: Milk is perfection Ban Ki-Moon har slået tonen an: Milk is perfection Mælk og Mejeriprodukter og realiseringen af FN s bæredygtighedsmål Jørgen Hald Christensen CEO Danish Dairy Board Danish Dairy Board Mejeribrugets Dag

Læs mere

Nudging - fra land til mave. Et effekfuldt puf i situationen. Plantekongres i Herning. 20.01.16 Henrik Dresbøll

Nudging - fra land til mave. Et effekfuldt puf i situationen. Plantekongres i Herning. 20.01.16 Henrik Dresbøll Nudging - fra land til mave. Et effekfuldt puf i situationen. Plantekongres i Herning. 20.01.16 Henrik Dresbøll Supermarkeder fremmer salg af frugt og grønt med 20% Vi kan ikke ændre holdninger. Men vi

Læs mere

Rum til flere hos IKEA

Rum til flere hos IKEA Rum til flere hos IKEA Partnerskab mellem Huset Venture Nordjylland og IKEA Aalborg skaber jobmuligheder til personer på kanten af arbejdsmarkedet. Huset Venture Nordjylland får en træningsplatform til

Læs mere

ICI3140 Métodos Numéricos. Profesor : Dr. Héctor Allende-Cid

ICI3140 Métodos Numéricos. Profesor : Dr. Héctor Allende-Cid ICI3140 Métodos Numéricos Proesor : Dr. Héctor Allende-Cid e-mail : hector.allende@ucv.cl Resumen Cuantiicación del error. ICI3140 Dr. Héctor Allende 2 Resumen Cuantiicación del error. Tipos de Errores.

Læs mere

Dansk-historieopgaven (DHO) skrivevejledning

Dansk-historieopgaven (DHO) skrivevejledning Dansk-historieopgaven (DHO) skrivevejledning Indhold Formalia, opsætning og indhold... Faser i opgaveskrivningen... Første fase: Idéfasen... Anden fase: Indsamlingsfasen... Tredje fase: Læse- og bearbejdningsfasen...

Læs mere

Danskernes syn på elbiler 2014. YouGov-undersøgelse for Dansk Elbil Alliance

Danskernes syn på elbiler 2014. YouGov-undersøgelse for Dansk Elbil Alliance Danskernes syn på elbiler 2014 YouGov-undersøgelse for Dansk Elbil Alliance Danskerne kræver politisk handling Politikerne bør gøre en særlig indsats for at fremme elbilen i Danmark Sp. 8 Mener du, at

Læs mere

1 Introduktion... 3 2 Markedsindikatorer... 3 3 Markedstrends... 5 4 Markedsevaluering og anbefalinger... 5

1 Introduktion... 3 2 Markedsindikatorer... 3 3 Markedstrends... 5 4 Markedsevaluering og anbefalinger... 5 1 Introduktion... 3 2 Markedsindikatorer... 3 3 Markedstrends... 5 4 Markedsevaluering og anbefalinger... 5 Danmarks ambassade, Stockholm Side 2 af 6 Fødevarebranchen er Sveriges fjerdestørste industri

Læs mere