Bekendtgørelse af aftale af 23. maj 1997 om privilegier og immuniteter for Den Internationale Havretsdomstol 1)

Størrelse: px
Starte visningen fra side:

Download "Bekendtgørelse af aftale af 23. maj 1997 om privilegier og immuniteter for Den Internationale Havretsdomstol 1)"

Transkript

1 Nr juli 2005 Bekendtgørelse af aftale af 23. maj 1997 om privilegier og immuniteter for Den Internationale Havretsdomstol 1) Artikel 1 Terminologi Artikel 2 Juridisk personlighed for Domstolen Artikel 3 Ukrænkelighed af Domstolens lokaler Artikel 4 Flag og symbol Artikel 5 Immunitet for Domstolen, dens ejendele, aktiver og fonds Artikel 6 Arkiv Artikel 7 Udøvelse af Domstolens funktioner uden for hovedsædet Artikel 8 Meddelelser Artikel 9 Fritagelse for skatter, toldafgifter og restriktioner vedrørende indførsel og udførsel Artikel 10 Tilbagebetaling af afgifter og/eller skatter Artikel 11 Beskatning Artikel 12 Fonds og frihed for valutarestriktioner Artikel 13 Domstolens medlemmer Artikel 14 Embedsmænd Artikel 15 Eksperter udpeget i henhold til Konventionens artikel 289 Artikel 16 Fuldmægtige, rådgivere og advokater Artikel 17 Vidner, eksperter og personer pålagt et hverv Artikel 18 Statsborgere og personer med fast bopæl Artikel 19 Respekt for love og forskrifter Artikel 20 Afkald Artikel 21 Laissez-passer og visum Artikel 22 Fri bevægelighed Artikel 23 Opretholdelse af sikkerhed og offentlig ro og orden Artikel 24 Samarbejde med deltagende staters myndigheder Artikel 25 Forhold til særaftaler Artikel 26 Bilæggelse af tvister Artikel 27 Undertegnelse Artikel 28 Ratifikation Artikel 29 Tiltrædelse Artikel 30 Ikrafttræden Artikel 31 Midlertidig anvendelse Artikel 32 Ad hoc anvendelse Artikel 33 Opsigelse Artikel 34 Depositar Artikel 35 Autentiske tekster Efter indhentelse af Folketingets samtykke den 29. april 2003 har Danmark i henhold til kgl. resolution af 2. september 2004 ratificeret en den 23. maj 1997 i New York vedtaget aftale om privilegier og immuniteter for Den Internationale Havretsdomstol. Aftalen har følgende ordlyd (den arabiske, franske, kinesiske, russiske og spanske tekst er udeladt her):

2 AFTALE OM PRIVILEGIER OG IMMUNITETER FOR DEN INTERNATIONALE HAVRETSDOMSTOL De deltagende stater i denne Aftale, Oversættelse som tager i betragtning, at De Forenede Nationers Havretskonvention opretter Den Internationale Havretsdomstol, som erkender, at Domstolen bør nyde sådan retsevne, privilegier og immuniteter, som er nødvendige for udøvelsen af dens funktioner, som erindrer, at Domstolens Statut i artikel 10 bestemmer, at Domstolens medlemmer under udøvelsen af deres hverv skal nyde diplomatiske privilegier og immuniteter, som erkender, at personer, der deltager i retsforhandlinger samt Domstolens embedsmænd skal nyde sådanne privilegier og immuniteter, som er nødvendige for den uafhængige udøvelse af deres funktioner i forbindelse med Domstolen, er blevet enige om følgende: Artikel 1 Terminologi I denne Aftale betyder: a)»konvention«de Forenede Nationers Havretskonvention af 10. december 1982; b)»statut«statutten for Den Internationale Havretsdomstol i Bilag VI til Konventionen; c)»deltagende Stater«stater, som er deltagere i denne Aftale; d)»domstol«den Internationale Havretsdomstol; e)»medlem af Domstolen«et valgt medlem af Domstolen eller en person udpeget i henhold til Statuttens artikel 17 med henblik på en bestemt sag; f)»justitssekretær«domstolens justitssekretær, herunder enhver embedsmand ved Domstolen, der fungerer som justitssekretær; g)»domstolens embedsmænd«justitssekretæren og andre medlemmer af sekretariatets personale; h)»wienerkonventionen«wienerkonventionen om diplomatiske forbindelser af 18. april Artikel 2 Juridisk personlighed for Domstolen Domstolen er en juridisk person og skal være berettiget til: a) at indgå kontrakter; b) at erhverve og afhænde fast ejendom og løsøre; c) at anlægge retssager. Artikel 3 Ukrænkelighed af Domstolens lokaler Domstolens lokaler er ukrænkelige i overensstemmelse med de betingelser, der måtte blive aftalt med den berørte deltagerstat. Artikel 4

3 Flag og symbol 3. Domstolen skal være berettiget til at afsende og modtage korrespondance og andet materiale eller meddelelser med kurér eller i forseglede sække, som skal nyde samme privilegier, immuniteter og Domstolen skal være berettiget til at benytte sit flag og symbol på sit område og på køretøjer benyttet til officielle formål. Artikel 5 Immunitet for Domstolen, dens ejendele, aktiver og fonds 1. Domstolen skal nyde immunitet for retsforfølgning, medmindre den i et særligt tilfælde udtrykkeligt har givet afkald på denne immunitet. Dog skal intet afkald på immunitet omfatte noget retshåndhævelsesskridt. 2. Domstolens ejendele, aktiver og fonds skal, hvor de end måtte forefindes eller i hvis besiddelse de end måtte være, være fritaget for ransagning, tvangsudskrivning, konfiskation, beslaglæggelse, ekspropriation eller enhver anden form for indblanding, hvad enten denne er af udøvende, administrativ, judiciel eller lovgivende karakter. 3. I den udstrækning det er nødvendigt for at Domstolen kan udøve sine funktioner, skal dens ejendele, aktiver og fonds være fritaget for enhver form for restriktioner, reguleringer, kontrol og moratorier. 4. Domstolen skal tegne ansvarsforsikring for køretøjer, som den er ejer eller bruger af, i overensstemmelse med love og forskrifter i den stat, hvor køretøjet benyttes. Artikel 6 Arkiv Domstolens arkiv og alle dokumenter, der tilhører Domstolen eller er i dens besiddelse, skal være ukrænkelige til enhver tid, hvor de end måtte forefindes. Den deltagende stat, hvor arkivet befinder sig, skal oplyses om arkiv og dokumenters opbevaringssted. Artikel 7 Udøvelse af Domstolens funktioner uden for hovedsædet I tilfælde af at Domstolen anser det for ønskværdigt at træde sammen eller på anden vis udøve sine funktioner andetsteds end i hovedsædet, kan den med den berørte stat træffe en ordning om tilvejebringelse af passende faciliteter til udøvelsen af sine funktioner. Artikel 8 Meddelelser 1. Til brug for sine officielle meddelelser og korrespondance skal Domstolen på enhver deltagende stats territorium, i det omfang dette er foreneligt med den pågældende stats internationale forpligtelser, nyde mindst samme behandling, som den deltagende stat indrømmer enhver interguvernemental organisation eller diplomatisk repræsentation med hensyn til forrettigheder, takster og afgifter for postforsendelser og de forskellige former for meddelelser og korrespondance. 2. Domstolen kan benytte alle passende kommunikationsformer og benytte kode eller chiffer til sine officielle meddelelser eller korrespondance. Domstolens officielle meddelelser og korrespondance skal være ukrænkelige.

4 lettelser som diplomatiske kurerer og postsække. Artikel 9 Fritagelse for skatter, toldafgifter og restriktioner vedrørende indførsel og udførsel 1. Domstolen, dens aktiver, indtægter og andre ejendele og dens operationer og transaktioner skal være fritaget for alle direkte skatter. Dog skal Domstolen ikke kræve fritagelse for skatter, som kun er vederlag for ydelser fra offentlige forsyningsvirksomheder. 2. Domstolen skal være fritaget for alle toldafgifter, importomsætningsafgifter, forbud og restriktioner vedrørende indførsel og udførsel for så vidt angår genstande, der indføres eller udføres af Domstolen til dens officielle brug. 3. Varer, der indføres eller indkøbes i henhold til denne fritagelse, må ikke sælges eller på anden vis afhændes på en deltagende stats territorium, undtagen på betingelser aftalt med den pågældende deltagende stats regering. Domstolen skal endvidere være fritaget for alle toldafgifter, importomsætningsafgifter, forbud og restriktioner vedrørende indførsel og udførsel af sine publikationer. Artikel 10 Tilbagebetaling af afgifter og/eller skatter 1. Domstolen skal i almindelighed ikke kræve fritagelse for betaling af afgifter og skatter, som indgår i prisen for løsøre og fast ejendom, og afgifter på tjenesteydelser. Dog skal de deltagende stater i tilfælde, hvor Domstolen foretager større køb til officielt brug af ejendom og varer eller tjenesteydelser, der er eller vil blive pålagt afgifter og skatter, træffe passende administrative foranstaltninger til fritagelse for sådanne afgifter eller tilbagebetaling af de betalte afgifts- og/eller skattebeløb. 2. Varer indkøbt i henhold til en sådan fritagelse eller tilbagebetaling må ikke sælges eller på anden måde afhændes, undtagen på betingelser fastsat af den deltagende stat, som har bevilget fritagelsen eller tilbagebetalingen. Der skal ikke indrømmes nogen fritagelse for eller tilbagebetaling af vederlag for ydelser fra offentlige forsyningsvirksomheder til Domstolen. Artikel 11 Beskatning 1. De gager, vederlag og godtgørelser, der ydes Domstolens medlemmer og embedsmænd, skal være fritaget for beskatning. 2. Hvor påligningen af en hvilken som helst form for beskatning er betinget af ophold, skal de perioder, hvor sådanne medlemmer eller embedsmænd er til stede i en stat for udøvelse af deres funktioner, ikke anses som opholdsperioder, såfremt der indrømmes sådanne medlemmer eller embedsmænd diplomatiske privilegier, immuniteter og lettelser. 3. Deltagende stater skal ikke være forpligtede til at fritage pensioner eller annuiteter til Domstolens forhenværende medlemmer og embedsmænd for indkomstskat. Artikel 12 Fonds og frihed for valutarestriktioner 1. Domstolen kan uden at være begrænset af økonomisk kontrol, regulativer eller moratorier af

5 nogen art under udøvelsen af sine aktiviteter: a) være indehaver af fonds, valuta af enhver art og guld og føre konti i enhver valuta; b) frit overføre fonds, guld eller valuta fra et land til et andet eller inden for ethvert land og omveksle enhver valuta, som den måtte være i besiddelse af, til en hvilken som helst anden valuta; c) modtage, besidde, omsætte, overføre, omveksle eller på anden vis befatte sig med obligationer og andre værdipapirer. 2. Under udøvelsen af sine rettigheder i henhold til stk. 1 skal Domstolen tage behørigt hensyn til enhver forestilling fra enhver deltagende stat, for så vidt det skønnes, at der uden skade for Domstolens interesser kan tages hensyn til en sådan forestilling. Artikel 13 Domstolens medlemmer 1. Domstolens medlemmer skal, når de udfører opgaver for Domstolen, nyde samme privilegier, immuniteter, lettelser og prærogativer, som indrømmes diplomatiske repræsentationschefer i henhold til Wienerkonventionen. 2. Domstolens medlemmer og familiemedlemmer hørende til deres husstand skal indrømmes enhver lettelse med henblik på udrejse af det land, hvor de måtte befinde sig, og for indrejse og udrejse af det land, hvor Domstolen holder retsmøde. På rejser i forbindelse med udøvelsen af deres hverv, skal de i alle lande, som de måtte passere igennem, nyde alle de privilegier, immuniteter og lettelser, der af disse lande indrømmes diplomatiske repræsentanter under tilsvarende omstændigheder. 3. Såfremt Domstolens medlemmer med henblik på at stå til rådighed for Domstolen tager ophold i ethvert andet land end det, hvor de er statsborgere eller fast bosiddende, skal de sammen med familiemedlemmer hørende til deres husstand tilstås diplomatiske privilegier, immuniteter og lettelser under deres ophold. 4. Domstolens medlemmer skal sammen med familiemedlemmer hørende til deres husstand indrømmes samme lettelser til hjemrejse under internationale kriser, som indrømmes diplomatiske repræsentanter i henhold til Wienerkonventionen. 5. Domstolens medlemmer skal tegne ansvarsforsikring for køretøjer, de ejer eller bruger, i overensstemmelse med love og forskrifter i den stat, hvor køretøjet benyttes. 6. Denne artikels stk. 1-5 finder anvendelse på Domstolens medlemmer, også efter at de er blevet udskiftet, såfremt de fortsætter med at udøve deres funktioner i overensstemmelse med Statuttens artikel 5, stk Med henblik på at sikre Domstolens medlemmer fuld ytringsfrihed og uafhængighed i udøvelsen af deres funktioner, skal de fortsat indrømmes immunitet for retsforfølgning med hensyn til mundtlige eller skriftlige udtalelser og enhver handling udført af dem under udøvelsen af deres funktioner, uanset at de pågældende ikke længere er medlemmer af Domstolen eller udøver disse funktioner. Artikel 14 Embedsmænd 1. Justitssekretæren skal indrømmes diplomatiske privilegier, immuniteter og lettelser under udførelsen af opgaver for Domstolen. 2. Domstolens andre embedsmænd skal i ethvert land, hvor de måtte befinde sig, medens de

6 varetager Domstolens anliggender, eller ethvert land de måtte passere gennem, medens de varetager sådanne anliggender, nyde de privilegier, immuniteter og lettelser, som er nødvendige for en uafhængig udøvelse af deres funktioner. I særdeleshed skal de tilstås: a) immunitet for anholdelse eller tilbageholdelse og for beslaglæggelse af personlig bagage; b) retten til toldfrit at indføre møbler og effekter på det tidspunkt de første gang tiltræder deres stilling i det pågældende land, og at udføre disse toldfrit til deres bopælsland; c) fritagelse for eftersyn af personlig bagage, medmindre der er alvorlig grund til at antage, at den indeholder genstande, der ikke er beregnet til personligt brug eller genstande, hvis indførsel eller udførsel er forbudt ved lov eller omfattet af den pågældende deltagerstats karantænebestemmelser. Et sådant eftersyn skal foretages i overværelse af den pågældende embedsmand; d) immunitet for retsforfølgning med hensyn til mundtlige eller skriftlige udtalelser og alle handlinger udført af dem på embeds vegne. Denne immunitet skal fortsætte efter at de er ophørt med at udøve deres hverv; e) immunitet for værnepligt; f) tillige med familiemedlemmer hørende til deres husstand fritagelse for indrejserestriktioner eller registrering af udlændinge; g) samme privilegier med hensyn til valuta og valutalettelser, som indrømmes embedsmænd af tilsvarende rang ved diplomatiske repræsentationer hos den pågældende regering; h) tillige med familiemedlemmer hørende til deres husstand samme lettelser til hjemrejse under internationale kriser som gives diplomatiske repræsentanter i henhold til Wienerkonventionen. 3. Domstolens embedsmænd skal tegne ansvarsforsikring for køretøjer, som de er ejere eller brugere af, i overensstemmelse med love og forskrifter i den stat, hvor køretøjet benyttes. 4. Domstolen skal underrette alle deltagende stater om hvilke kategorier af embedsmænd, bestemmelserne i denne artikel finder anvendelse på. Navnene på embedsmændene i disse kategorier skal fra tid til anden meddeles alle deltagende stater. Artikel 15 Eksperter udpeget i henhold til Konventionens artikel 289 Eksperter udpeget i henhold til Konventionens artikel 289 skal i perioden under udøvelse af deres hverv, heri indbefattet den tid, der tilbringes på rejser i forbindelse med deres hverv, indrømmes de privilegier, immuniteter og lettelser, som er nødvendige for uafhængig udøvelse af deres funktioner. I særdeleshed skal de tilstås: a) immunitet for anholdelse eller tilbageholdelse og for beslaglæggelse af personlig bagage; b) fritagelse for eftersyn af personlig bagage, medmindre der er alvorlig grund til at antage, at den indeholder genstande, der ikke er beregnet til personligt brug eller genstande, hvis indførsel eller udførsel er forbudt ved lov eller omfattet af den pågældende deltagerstats karantænebestemmelser. Et sådant eftersyn skal foretages i overværelse af den pågældende ekspert; c) immunitet for retsforfølgning med hensyn til mundtlige eller skriftlige udtalelser og handlinger udført af dem på embeds vegne. Denne immunitet skal fortsætte efter at de er ophørt med at udføre deres hverv; d) ukrænkelighed for dokumenter og papirer; e) fritagelse for indrejserestriktioner eller registrering af udlændinge; f) samme lettelser med hensyn til valuta og valutarestriktioner, som gives udenlandske regeringsrepræsentanter på kortvarige officielle missioner; g) sådanne eksperter skal indrømmes samme lettelser til hjemrejse under internationale kriser som

7 diplomatiske repræsentanter i henhold til Wienerkonventionen. Artikel 16 Fuldmægtige, rådgivere og advokater 1. Fuldmægtige, rådgivere og advokater ved Domstolen skal i perioden under udøvelse af deres hverv, heri indbefattet den tid, der tilbringes på rejser i forbindelse med deres hverv, indrømmes de privilegier, immuniteter og lettelser, som er nødvendige for uafhængig udøvelse af deres funktioner. I særdeleshed skal de tilstås: a) immunitet for anholdelse eller tilbageholdelse og for beslaglæggelse af personlig bagage; b) fritagelse for eftersyn af personlig bagage, medmindre der er alvorlig grund til at antage, at den indeholder genstande, der ikke er beregnet til personligt brug eller genstande, hvis indførsel eller udførsel er forbudt ved lov eller omfattet af den pågældende deltagerstats karantænebestemmelser. Et sådant eftersyn skal foretages i overværelse af den pågældende fuldmægtig, rådgiver eller advokat; c) immunitet for retsforfølgning med hensyn til mundtlige eller skriftlige udtalelser og alle handlinger udført af dem på embeds vegne. Denne immunitet skal fortsætte efter at de er ophørt med at udføre deres hverv; d) ukrænkelighed for dokumenter og papirer; e) retten til at modtage papirer eller korrespondance pr. kurer eller i forseglet postsæk; f) fritagelse for indrejserestriktioner eller registrering af udlændinge; g) samme lettelser med hensyn til personlig bagage og med hensyn til valuta og valutarestriktioner, som gives udenlandske regeringsrepræsentanter på kortvarige officielle missioner; h) samme lettelser til hjemrejse under internationale kriser som indrømmes diplomatiske repræsentanter i henhold til Wienerkonventionen; 2. Efter modtagelse af underretning fra parterne i en sag ved Domstolen vedrørende udnævnelse af en fuldmægtig, rådgiver eller advokat, skal udstedes en attest om denne repræsentants status underskrevet af justitssekretæren og begrænset til den periode, som er påkrævet for retsforhandlingerne. 3. De kompetente myndigheder i den pågældende stat skal tilstå privilegier, immuniteter og lettelser, i henhold til denne artikel ved fremlæggelse af attesten omhandlet i stk Hvor påligningen af en hvilken som helst form for beskatning er betinget af ophold, skal de perioder, hvor sådanne fuldmægtige, rådgivere eller advokater er til stede i en stat for udøvelse af deres funktioner, ikke anses som opholdsperioder. Artikel 17 Vidner, eksperter og personer pålagt et hverv 1. Vidner, eksperter og personer, der på foranledning af Domstolen udfører hverv, skal i tidsrummet for udførelse af deres hverv, heri indbefattet den tid, der tilbringes på rejser i forbindelse med deres hverv, tilstås de privilegier, immuniteter og lettelser, der indrømmes i henhold til artikel 15, litra a) til f). 2. Vidner, eksperter og sådanne personer skal indrømmes lettelser til hjemrejse under internationale kriser. Artikel 18 Statsborgere og personer med fast bopæl

8 Medmindre yderligere privilegier og immuniteter tilstås af den pågældende deltagende stat, og uden præjudice for artikel 11, skal en person, der nyder immuniteter og privilegier i henhold til denne Aftale, i den deltagende stat, hvor denne er statsborger eller har fast bopæl, kun nyde immunitet for retsforfølgning og ukrænkelighed med hensyn til mundtlige eller skriftlige udtalelser og alle handlinger udført af denne person i udøvelsen af dennes funktioner. Denne immunitet skal fortsætte selv efter at den pågældende har ophørt med at udøve sine funktioner i forbindelse med Domstolen. Artikel 19 Respekt for love og forskrifter 1. Privilegier, immuniteter, lettelser og prærogativer i henhold til artiklerne 13 til 17 i denne Aftale tilstås ikke til de pågældendes egen personlige fordel, men for at sikre den uafhængige udøvelse af deres funktioner i forbindelse med Domstolen. 2. Alle personer nævnt i artiklerne 13 til 17, som nyder privilegier og immuniteter, har pligt til uden præjudice for disse at overholde love og forskrifter i den deltagende stat, på hvis territorium de måtte befinde sig, medens de varetager Domstolens anliggender, eller hvis territorium de måtte passere igennem, medens de varetager sådanne anliggender. Det er også deres pligt ikke at blande sig i denne stats indre anliggender. Artikel 20 Afkald 1. Eftersom de privilegier og immuniteter, der indrømmes i henhold til denne Aftale, tilstås for at sikre god retspleje og ikke til de pågældendes egen personlige fordel, har den kompetente myndighed ret og pligt til at give afkald på immunitet i ethvert tilfælde, hvor den skønner, at immuniteten vil hindre refærdigheden i at ske fyldest, og at den kan frafaldes uden præjudice for retsplejen. 2. Til dette formål skal den kompetente myndighed, hvor det drejer sig om fuldmægtige, rådgivere og advokater, der repræsenterer eller er udpeget af en stat, som er part i en sag ved Domstolen, være den pågældende stat. Hvor det drejer sig om andre fuldmægtige, rådgivere og advokater, justitssekretæren, eksperter udpeget i henhold til Konventionens artikel 289 og vidner, eksperter og personer udførende hverv, skal den kompetente myndighed være Domstolen. Hvor det drejer sig om andre embedsmænd ved Domstolen, skal den kompetente myndighed være justitssekretæren, som handler med formanden for Domstolens godkendelse. Artikel 21 Laissez-passer og visum 1. De deltagende stater skal anerkende og acceptere de af De Forenede Nationer udstedte laissezpasser til Domstolens medlemmer og embedsmænd eller eksperter udpeget i henhold til Konventionens artikel 289 som gyldig rejselegitimation. 2. Ansøgninger om visum (hvor det kræves) fra Domstolens medlemmer og fra justitssekretæren skal behandles så hurtigt som muligt. Ansøgninger om visum fra alle andre personer, der er i besiddelse af eller berettiget til at besidde et laissez-passer som nævnt i denne artikels stk. 1 og fra personer nævnt i artiklerne 16 og 17, skal når de ledsages af en erklæring om, at de rejser i Domstolens ærinde, behandles så hurtigt som muligt. Artikel 22 Fri bevægelighed

9 Ingen administrative eller andre restriktioner skal indskrænke retten til fri bevægelighed for Domstolens medlemmer, eller andre personer nævnt i artiklerne 13 til 17, til eller fra Domstolens hovedsæde eller det sted, hvor Domstolen holder retsmøde eller på anden måde udøver sine funktioner. 2. Alle tvister, der opstår ved fortolkning eller anvendelse af denne Aftale, skal henvises til en voldgiftsdomstol, medmindre parterne har aftalt en anden afgørelsesmåde. Hvis en tvist opstår mellem Domstolen og en deltagende stat, som ikke afgøres ved konsultation, forhandling eller en anden aftalt afgørelsesmåde inden tre måneder efter fremsættelse af en begæring fra en af parterne i tvisten, skal den på begæring af en af parterne henvises til endelig afgørelse af et panel af tre voldgiftsmænd: den ene skal udpeges af Domstolen, den anden skal udpeges af den deltagende stat og den tredje, som skal være panelets formand, udpeges af de to første voldgiftsmænd. Har en af parterne ikke udpeget en voldgiftsmand inden to måneder efter modpartens udpegelse af en voldgiftsmand, skal De Forenede Nationers generalsekretær foretage udpegelsen. Kan de to Artikel 23 Opretholdelse af sikkerhed og offentlig ro og orden 1. Såfremt den berørte deltagende stat anser det for nødvendigt, uden præjudice for Domstolens uafhængige og ordentlige funktion, at træffe de for sikkerheden eller opretholdelsen af offentlig ro og orden i den deltagende stat nødvendige forholdsregler i overensstemmelse med folkeretten, skal den henvende sig til Domstolen så hurtigt som omstændighederne tillader, for ved gensidig overenskomst at fastlægge de nødvendige foranstaltninger for at beskytte Domstolen. 2. Domstolen skal samarbejde med en sådan deltagende stats regering for at undgå enhver skadevirkning på den deltagende stats sikkerhed eller offentlige ro og orden som følge af Domstolens aktiviteter. Artikel 24 Samarbejde med deltagende staters myndigheder Domstolen skal til enhver tid samarbejde med de relevante myndigheder i de deltagende stater for at lette håndhævelsen af deres love og for at forhindre ethvert misbrug i forbindelse med de privilegier, immuniteter, lettelser og prærogativer, der er nævnt i denne Aftale. Artikel 25 Forhold til særaftaler I tilfælde hvor denne Aftales bestemmelser og bestemmelser i enhver særaftale mellem Domstolen og en deltagende stat vedrører samme emne, skal de to bestemmelser, så vidt muligt, behandles som komplementære, så begge bestemmelser skal finde anvendelse og ingen af bestemmelserne skal indskrænke den andens betydning; men i tilfælde af konflikt skal særaftalens bestemmelse have forrang. Artikel 26 Bilæggelse af tvister 1. Domstolen skal træffe passende bestemmelser for afgørelse af: a) tvister, der opstår af kontraktforhold, eller andre tvister af privatretlig karakter, hvori Domstolen er part. b) tvister, der involverer enhver person nævnt i denne Aftale, som på grund af sin embedsstilling nyder immunitet, såfremt sådan immunitet ikke er frafaldet.

10 voldgiftsmænd ikke opnå enighed om udpegelsen af den tredje voldgiftsmand inden tre måneder efter udpegelsen af de to første voldgiftsmænd, skal den tredje voldgiftsmand vælges af De Forenede Nationers generalsekretær på begæring af Domstolen eller den deltagende stat. Artikel 27 Undertegnelse Denne Aftale skal være åben for undertegnelse af alle stater og skal forblive åben for undertegnelse i De Forenede Nationers hovedsæde i fireogtyve måneder fra den 1. juli Artikel 28 Ratifikation Denne Aftale skal ratificeres. Ratifikationsinstrumenterne skal deponeres hos De Forenede Nationers generalsekretær. Artikel 29 Tiltrædelse Denne Aftale skal forblive åben for tiltrædelse af alle stater. Tiltrædelsesinstrumenterne skal deponeres hos De Forenede Nationers generalsekretær. Artikel 30 Ikrafttræden 1. Denne Aftale skal træde i kraft 30 dage efter deponeringen af det tiende ratifikations- eller tiltrædelsesinstrument. 2. For enhver stat, der ratificerer eller tiltræder denne Aftale efter deponeringen af det tiende ratifikations- eller tiltrædelsesinstrument, træder denne Aftale i kraft på den tredivte dag efter at staten har deponeret sit ratifikations- eller tiltrædelsesinstrument. Artikel 31 Midlertidig anvendelse En stat, som har til hensigt at ratificere eller tiltræde denne Aftale, kan til enhver tid meddele depositaren, at staten vil anvende denne Aftale midlertidigt i en periode, der ikke overstiger to år. Artikel 32 Ad hoc anvendelse Når en tvist er blevet forelagt for Domstolen i overensstemmelse med Statutten, kan enhver stat, som ikke er part i denne Aftale, og som er part i tvisten, ad hoc med henblik på og under sagen i forbindelse hermed, blive part i denne Aftale ved deponering af et acceptinstrument. Acceptinstrumenter skal deponeres hos De Forenede Nationers generalsekretær og skal have virkning på dagen for deponeringen. Artikel 33 Opsigelse 1. En deltagende stat kan ved skriftlig underretning af De Forenede Nationers generalsekretær opsige denne Aftale. Opsigelsen skal træde i kraft et år efter datoen for modtagelse af underretningen, medmindre underretningen specifikt foreskriver en senere dato.

11 2. Opsigelsen skal på ingen måde påvirke en deltagende stats pligt til at opfylde enhver forpligtelse indeholdt i denne Aftale, som staten er underlagt i henhold til folkeretten uafhængigt af denne Aftale. Artikel 34 Depositar De Forenede Nationers generalsekretær skal være depositar for denne Aftale. Artikel 35 Autentiske tekster Denne Aftales arabiske, engelske, franske, kinesiske, russiske og spanske tekst har samme gyldighed. Til bekræftelse heraf har de undertegnede befuldmægtigede, der er behørigt bemyndiget dertil, undertegnet denne Aftale. Åben for undertegnelse i New York den første dag i juli nitten hundrede og syvoghalvfems, i et enkelt originalt eksemplar, på det arabiske, engelske, franske, kinesiske, russiske og spanske sprog.

12 Engelsk udgave AGREEMENT ON THE PRIVILEGES AND IMMUNITIES OF THE INTERNATIONAL TRIBUNAL FOR THE LAW OF THE SEA The States Parties to the present Agreement, Considering that the United Nations Convention on the Law of the Sea establishes the International Tribunal for the Law of the Sea, Recognizing that the Tribunal should enjoy such legal capacity, privileges and immunities as are necessary for the exercise of its functions, Recalling that the Statute of the Tribunal provides, in article 10, that the Members of the Tribunal, when engaged on the business of the Tribunal, shall enjoy diplomatic privileges and immunities, Recognizing that persons participating in proceedings and officials of the Tribunal should enjoy such privileges and immunities as are necessary for the independent exercise of their functions in connection with the Tribunal, Have agreed as follows: Article 1 Use of terms For the purposes of this Agreement: (a)»convention«means the United Nations Convention on the Law of the Sea of 10 December 1982 ; (b)»statute«means the Statute of the International Tribunal for the Law of the Sea in annex VI to the Convention; (c)»states Parties«means States Parties to this Agreement; (d)»tribunal«means the International Tribunal for the Law of the Sea; (e)»member of the Tribunal«means an elected member of the Tribunal or a person chosen under article 17 of the Statute for the purpose of a particular case; (f)»registrar«means the Registrar of the Tribunal and includes any official of the Tribunal acting as Registrar; (g)»officials of the Tribunal«means the Registrar and other members of the staff of the Registry; (h)»vienna Convention«means the Vienna Convention on Diplomatic Relations of 18 April Article 2 Juridical personality of the Tribunal The Tribunal shall possess juridical personality. It shall have the capacity: (a) to contract; (b) to acquire and dispose of immovable and movable property; (c) to institute legal proceedings. Article 3 Inviolability of the premises of the Tribunal The premises of the Tribunal shall be inviolable, subject to such conditions as may be agreed with the State Party concerned.

13 2. The Tribunal shall be exempt from all customs duties, import turnover taxes and prohibitions and Article 4 Flag and emblem The Tribunal shall be entitled to display its flag and emblem at its premises and on vehicles used for official purposes. Article 5 Immunity of the Tribunal, its property, assets and funds 1. The Tribunal shall enjoy immunity from legal process, except in so far as in any particular case it has expressly waived its immunity. It is, however, understood that no waiver of immunity shall extend to any measure of execution. 2. The property, assets and funds of the Tribunal, wherever located and by whomsoever held, shall be immune from search, requisition, confiscation, seizure, expropriation or any other form of interference, whether by executive, administrative, judicial or legislative action. 3. To the extent necessary to carry out its functions, the property, assets and funds of the Tribunal shall be exempt from restrictions, regulations, controls and moratoria of any nature. 4. The Tribunal shall have insurance coverage against third party risks in respect of vehicles owned or operated by it, as required by the laws and regulations of the State in which the vehicle is operated. Article 6 Archives The archives of the Tribunal, and all documents belonging to it or held by it, shall be inviolable at all times and wherever they may be located. The State Party where the archives are located shall be informed of the location of such archives and documents. Article 7 Exercise of the functions of the Tribunal outside the Headquarters In the event that the Tribunal considers it desirable to sit or otherwise exercise its functions elsewhere than at its Headquarters, it may conclude with the State concerned an arrangement concerning the provision of the appropriate facilities for the exercise of its functions. Article 8 Communications 1. For the purposes of its official communications and correspondence, the Tribunal shall enjoy in the territory of each State Party, insofar as is compatible with the international obligations of the State concerned, treatment not less favourable than that which the State Party accords to any intergovernmental organization or diplomatic mission in the matter of priorities, rates and taxes applicable to mail and the various forms of communication and correspondence. 2. The Tribunal may use all appropriate means of communication and make use of codes or cipher for its official communications or correspondence. The official communications and correspondence of the Tribunal shall be inviolable. 3. The Tribunal shall have the right to dispatch and receive correspondence and other materials or communications by courier or in sealed bags, which shall have the same privileges, immunities and facilities as diplomatic couriers and bags. Article 9 Exemption from taxes, customs duties and import or export restrictions 1. The Tribunal, its assets, income and other property, and its operations and transactions shall be exempt from all direct taxes; it is understood, however, that the Tribunal shall not claim exemption from taxes which are no more than charges for public utility services.

14 restrictions on imports and exports in respect of articles imported or exported by the Tribunal for its official use. 3. Goods imported or purchased under such an exemption shall not be sold or otherwise disposed of in the territory of a State Party, except under conditions agreed with the Government of that State Party. The Tribunal shall also be exempt from all customs duties, import turnover taxes, prohibitions and restrictions on imports and exports in respect of its publications. Article 10 Reimbursement of duties and/or taxes 1. The Tribunal shall not, as a general rule, claim exemption from duties and taxes which are included in the price of movable and immovable property and taxes paid for services rendered. Nevertheless, when the Tribunal for its official use makes major purchases of property and goods or services on which duties and taxes are charged or are chargeable, States Parties shall make appropriate administrative arrangements for the exemption of such charges or reimbursement of the amount of duty and/or tax paid. 2. Goods purchased under such an exemption or reimbursement shall not be sold or otherwise disposed of, except in accordance with the conditions laid down by the State Party which granted the exemption or reimbursement. No exemption or reimbursement shall be accorded in respect of charges for public utility services provided to the Tribunal. Article 11 Taxation 1. The salaries, emoluments and allowances paid to Members and officials of the Tribunal shall be exempt from taxation. 2. Where the incidence of any form of taxation depends upon residence, periods during which such Members or officials are present in a State for the discharge of their functions shall not be considered as periods of residence if such Members or officials are accorded diplomatic privileges, immunities and facilities. 3. States Parties shall not be obliged to exempt from income tax pensions or annuities paid to former Members and former officials of the Tribunal. Article 12 Funds and freedom from currency restrictions 1. Without being restricted by financial controls, regulations or financial moratoriums of any kind, while carrying out its activities: (a) the Tribunal may hold funds, currency of any kind or gold and operate accounts in any currency; (b) the Tribunal shall be free to transfer its funds, gold or its currency from one country to another or within any country and to convert any currency held by it into any other currency; (c) the Tribunal may receive, hold, negotiate, transfer, convert or otherwise deal with bonds and other financial securities. 2. In exercising its rights under paragraph 1, the Tribunal shall pay due regard to any representations made by any State Party insofar as it is considered that effect can be given to such representations without detriment to the interests of the Tribunal. Article 13 Members of the Tribunal 1. Members of the Tribunal shall, when engaged on the business of the Tribunal, enjoy the privileges, immunities, facilities and prerogatives accorded to heads of diplomatic missions in accordance with the Vienna Convention. 2. Members of the Tribunal and members of their families forming part of their households shall be accorded every facility for leaving the country where they may happen to be and for entering and leaving the country where the Tribunal is sitting. On journeys in connection with the exercise of their

15 functions, they shall in all countries through which they may have to pass enjoy all the privileges, immunities and facilities granted by these countries to diplomatic agents in similar circumstances. 3. The officials of the Tribunal shall be required to have insurance coverage against third- party risks in respect of vehicle owned or operated by them, as required by the laws and regulations of the State in which the vehicle is operated. 3. If Members of the Tribunal, for the purpose of holding themselves at the disposal of the Tribunal, reside in any country other than that of which they are nationals or permanent residents, they shall, together with the members of their families forming part of their households, be accorded diplomatic privileges, immunities and facilities during the period of their residence there. 4. Members of the Tribunal shall be accorded, together with members of their families forming part of their households, the same repatriation facilities in time of international crises as are accorded to diplomatic agents under the Vienna Convention. 5. Members of the Tribunal shall have insurance coverage against third party risks in respect of vehicles owned or operated by them, as required by the laws and regulations of the State in which the vehicle is operated. 6. Paragraphs 1 to 5 of this article shall apply to Members of the Tribunal even after they have been replaced if they continue to exercise their functions in accordance with article 5, paragraph 3, of the Statute. 7. In order to secure for Members of the Tribunal complete freedom of speech and independence in the discharge of their functions, the immunity from legal process in respect of words spoken or written and all acts done by them in discharging their functions shall continue to be accorded, notwithstanding that the persons concerned are no longer Members of the Tribunal or performing those functions. Article 14 Officials 1. The Registrar shall, when engaged on the business of the Tribunal, be accorded diplomatic privileges, immunities and facilities. 2. Other officials of the Tribunal shall enjoy in any country where they may be on the business of the Tribunal, or in any country through which they may pass on such business, such privileges, immunities and facilities as are necessary for the independent exercise of their functions. In particular, they shall be accorded: (a) immunity from personal arrest or detention and from seizure of their personal baggage; (b) the right to import free of duty their furniture and effects at the time of first taking up their post in the country in question and to re export the same free of duty to their country of permanent residence; (c) exemption from inspection of personal baggage, unless there are serious grounds for believing that the baggage contains articles not for personal use or articles the import or export of which is prohibited by the law or controlled by the quarantine regulations of the State Party concerned; an inspection in such a case shall be conducted in the presence of the official concerned; (d) immunity from legal process in respect of words spoken or written and all acts done by them in discharging their functions, which immunity shall continue even after they have ceased to exercise their functions; (e) immunity from national service obligations; (f) together with members of their families forming part of their household, exemption from immigration restrictions or alien registration; (g) the same privileges in respect of currency and exchange facilities as are accorded to the officials of comparable rank forming part of diplomatic missions to the Government concerned; (h) together with members of their families forming part of their household, the same repatriation facilities in time of international crises as are accorded to diplomatic agents under the Vienna Convention.

16 4. The Tribunal shall communicate to all States Parties the categories of officials to which the provisions of this article shall apply. The names of the officials included in these categories shall from time to time be communicated to all States Parties. Article 15 Experts appointed under article 289 of the Convention Experts appointed under article 289 of the Convention shall be accorded, during the period of their missions, including the time spent on journeys in connection with their missions, such privileges, immunities and facilities as are necessary for the independent exercise of their functions. In particular, they shall be accorded: (a) immunity from personal arrest or detention and from seizure of their personal baggage; (b) exemption from inspection of personal baggage, unless there are serious grounds for believing that the baggage contains articles not for personal use or articles the import or export of which is prohibited by law or controlled by the quarantine regulations of the State Party concerned; an inspection in such a case shall be conducted in the presence of the expert concerned; (c) immunity from legal process in respect of words spoken or written and acts done by them in discharging their functions, which immunity shall continue even after they have ceased to exercise their functions; (d) inviolability of documents and papers; (e) exemption from immigration restrictions or alien registration; (f) the same facilities in respect of currency and exchange restrictions as are accorded to representatives of foreign Governments on temporary official missions; (g) such experts shall be accorded the same repatriation facilities in time of international crises as are accorded to diplomatic agents under the Vienna Convention. Article 16 Agents, counsel and advocates 1. Agents, counsel and advocates before the Tribunal shall be accorded, during the period of their missions, including the time spent on journeys in connection with their missions, the privileges, immunities and facilities necessary for the independent exercise of their functions. In particular, they shall be accorded: (a) immunity from personal arrest or detention and from seizure of their personal baggage; (b) exemption from inspection of personal baggage, unless there are serious grounds for believing that the baggage contains articles not for personal use or articles the import or export of which is prohibited by law or controlled by the quarantine regulations of the State Party concerned; an inspection in such a case shall be conducted in the presence of the agent, counsel or advocate concerned; (c) immunity from legal process in respect of words spoken or written and all acts done by them in discharging their functions, which immunity shall continue even after they have ceased to exercise their functions; (d) inviolability of documents and papers; (e) the right to receive papers or correspondence by courier or in sealed bags; (f) exemption from immigration restrictions or alien registration; (g) the same facilities in respect of their personal baggage and in respect of currency or exchange restrictions as are accorded to representatives of foreign Governments on temporary official missions; (h) the same repatriation facilities in time of international crises as are accorded to diplomatic agents under the Vienna Convention. 2. Upon receipt of notification from parties to proceedings before the Tribunal as to the appointment of an agent, counsel or advocate, a certification of the status of such representative shall be provided under the signature of the Registrar and limited to a period reasonably required for the

17 proceedings. 3. The competent authorities of the State concerned shall accord the privileges, immunities and facilities provided for in this article upon production of the certification referred to in paragraph Where the incidence of any form of taxation depends upon residence, periods during which such agents, counsel or advocates are present in a State for the discharge of their functions shall not be considered as periods of residence. Article 17 Witnesses, experts and persons performing missions 1. Witnesses, experts and persons performing missions by order of the Tribunal shall be accorded, during the period of their missions, including the time spent on journeys in connection with their missions, the privileges, immunities and facilities provided for in article 15, subparagraphs (a) to (f). 2. Witnesses, experts and such persons shall be accorded repatriation facilities in time of international crises. Article 18 Nationals and permanent residents Except insofar as additional privileges and immunities may be granted by the State Party concerned, and without prejudice to article 11, a person enjoying immunities and privileges under this Agreement shall, in the territory of the State Party of which he or she is a national or permanent resident, enjoy only immunity from legal process and inviolability in respect of words spoken or written and all acts done by that person in the discharge of his or her duties, which immunity shall continue even after the person has ceased to exercise his or her functions in connection with the Tribunal. Article 19 Respect for laws and regulations 1. Privileges, immunities, facilities and prerogatives as provided for in articles 13 to 17 of this Agreement are granted not for the personal benefit of the individuals themselves but in order to safeguard the independent exercise of their functions in connection with the Tribunal. 2. Without prejudice to their privileges and immunities, it is the duty of all persons referred to in articles 13 to 17 to respect the laws and regulations of the State Party in whose territory they may be on the business of the Tribunal or through whose territory they may pass on such business. They also have a duty not to interfere in the internal affairs of that State. Article 20 Waiver 1. Inasmuch as the privileges and immunities provided for in this Agreement are granted in the interests of the good administration of justice and not for the personal benefit of the individuals themselves, the competent authority has the right and the duty to waive the immunity in any case where, in its opinion, the immunity would impede the course of justice and can be waived without prejudice to the administration of justice. 2. For this purpose, the competent authority in the case of agents, counsel and advocates representing or designated by a State which is a party to proceedings before the Tribunal will be the State concerned. In the case of other agents, counsel and advocates, the Registrar, experts appointed under article 289 of the Convention and witnesses, experts and persons performing missions, the competent authority will be the Tribunal. In the case of other officials of the Tribunal, the competent authority will be the Registrar, acting with the approval of the President of the Tribunal. Article 21 Laissez passer and visas 1. The States Parties shall recognize and accept the United Nations laissez passer issued to Members and officials of the Tribunal or experts appointed under article 289 of the Convention as a valid travel document.

18 2. Applications for visas (where required) from the Members of the Tribunal and the Registrar shall be dealt with as speedily as possible. Applications for visas from all other persons holding or entitled to hold laissez passer referred to in paragraph 1 of this Article and from persons referred to in articles 16 and 17, when accompanied by a certificate that they are travelling on the business of the Tribunal, shall be dealt with as speedily as possible. 2. All disputes arising out of the interpretation or application of this Agreement shall be referred to an arbitral tribunal unless the parties have agreed to another mode of settlement. If a dispute arises between the Tribunal and a State Party which is not settled by consultation, negotiation or other agreed mode of settlement within three months following a request by one of the parties to the dispute, it shall at the request of either party be referred for final decision to a panel of three arbitrators: one to be chosen by the Tribunal, one to be chosen by the State Party and the third, who shall be Chairman of the panel, to be chosen by the first two arbitrators. If either party has failed to make its appointment of an arbitrator within two months of the appointment of an arbitrator by the other party, the Secretary General of the United Nations shall make such appointment. Should the first two arbitrators fail to agree upon the appointment of the third arbitrator within three months following the appointment of the first two arbitrators the third arbitrator shall be chosen by the Secretary General of the United Nations upon the request of the Tribunal or the State Party. Article 22 Freedom of movement No administrative or other restrictions shall be imposed on the free movement of Members of the Tribunal, as well as other persons mentioned in articles 13 to 17, to and from the Headquarters of the Tribunal or the place where the Tribunal is sitting or otherwise exercising its functions. Article 23 Maintenance of security and public order 1. If the State Party concerned considers it necessary to take, without prejudice to the independent and proper working of the Tribunal, measures necessary for the security or for the maintenance of public order of the State Party in accordance with international law, it shall approach the Tribunal as rapidly as circumstances allow in order to determine by mutual agreement the measures necessary to protect the Tribunal. 2. The Tribunal shall cooperate with the Government of such State Party to avoid any prejudice to the security or public order of the State Party resulting from its activities. Article 24 Cooperation with the authorities of States Parties The Tribunal shall cooperate at all times with the appropriate authorities of States Parties to facilitate the execution of their laws and to prevent any abuse in connection with the privileges, immunities, facilities and prerogatives referred to in this Agreement. Article 25 Relationship with special agreements Insofar as the provisions of this Agreement and the provisions of any special agreement between the Tribunal and a State Party relate to the same subject matter, the two provisions shall, whenever possible, be treated as complementary, so that both provisions shall be applicable and neither provision shall narrow the effect of the other; but in case of conflict the provision of the special agreement shall prevail. Article 26 Settlement of disputes 1. The Tribunal shall make suitable provisions for the settlement of: (a) disputes arising out of contracts and other disputes of a private law character to which the Tribunal is a party; (b) disputes involving any person referred to in this Agreement who by reason of his official position enjoys immunity, if such immunity has not been waived.

Bekendtgørelse af protokol af 23. oktober 2007 om rettigheder og immuniteter for Nordisk Patent Institut

Bekendtgørelse af protokol af 23. oktober 2007 om rettigheder og immuniteter for Nordisk Patent Institut BKI nr 44 af 18/11/2008 (Gældende) Udskriftsdato: 1. juli 2016 Ministerium: Udenrigsministeriet Journalnummer: Udenrigsmin., EIR j.nr. 67.D.110. Senere ændringer til forskriften Ingen Bekendtgørelse af

Læs mere

Bekendtgørelse af overenskomst af 18. september 2003 med De Forenede Nationers Befolkningsfond (UNFPA) om etablering af det nordiske UNFPAkontor

Bekendtgørelse af overenskomst af 18. september 2003 med De Forenede Nationers Befolkningsfond (UNFPA) om etablering af det nordiske UNFPAkontor BKI nr 4 af 06/02/2012 (Gældende) Udskriftsdato: 28. juni 2016 Ministerium: Udenrigsministeriet Journalnummer: Udenrigsmin., GSO j.nr. 119.D.16. Senere ændringer til forskriften Ingen Bekendtgørelse af

Læs mere

C 326/266 Den Europæiske Unions Tidende PROTOKOL (Nr. 7) VEDRØRENDE DEN EUROPÆISKE UNIONS PRIVILEGIER OG IMMUNITETER KAPITEL I.

C 326/266 Den Europæiske Unions Tidende PROTOKOL (Nr. 7) VEDRØRENDE DEN EUROPÆISKE UNIONS PRIVILEGIER OG IMMUNITETER KAPITEL I. C 326/266 Den Europæiske Unions Tidende 26.10.2012 PROTOKOL (Nr. 7) VEDRØRENDE DEN EUROPÆISKE UNIONS PRIVILEGIER OG IMMUNITETER DE HØJE KONTRAHERENDE PARTER, SOM TAGER I BETRAGTNING, at Den Europæiske

Læs mere

Bekendtgørelse af aftale af 2. februar 1998 om privilegier og immuniteter for kommissionen for beskyttelse af havmiljøet i Østersøområdet

Bekendtgørelse af aftale af 2. februar 1998 om privilegier og immuniteter for kommissionen for beskyttelse af havmiljøet i Østersøområdet BKI nr 14 af 02/03/2010 (Gældende) Udskriftsdato: 6. december 2017 Ministerium: Udenrigsministeriet Journalnummer: Udenrigsmin., JTF j.nr. 82.B.78.c. Senere ændringer til forskriften Ingen Bekendtgørelse

Læs mere

Bekendtgørelse af aftale af 31. juli 1992 med Litauen om viseringsfrihed og tilbagetagelse af egne statsborgere m.fl.

Bekendtgørelse af aftale af 31. juli 1992 med Litauen om viseringsfrihed og tilbagetagelse af egne statsborgere m.fl. BKI nr 48 af 08/12/2005 Offentliggørelsesdato: 21-12-2005 Udenrigsministeriet Artikel 1 Artikel 2 Artikel 3 Artikel 4 Artikel 5 Artikel 6 Artikel 7 Artikel 8 Engelsk tekst Oversigt (indholdsfortegnelse)

Læs mere

Aftalen har følgende ordlyd: BKI nr 47 af 20/08/2010 (Gældende) Udskriftsdato: 2. september 2016. Senere ændringer til forskriften Ingen

Aftalen har følgende ordlyd: BKI nr 47 af 20/08/2010 (Gældende) Udskriftsdato: 2. september 2016. Senere ændringer til forskriften Ingen BKI nr 47 af 20/08/2010 (Gældende) Udskriftsdato: 2. september 2016 Ministerium: Udenrigsministeriet Journalnummer: Udenrigsmin., HUC j.nr. 17.C.13.a. Senere ændringer til forskriften Ingen Bekendtgørelse

Læs mere

Bekendtgørelse af aftale af 23. september 2014 med Kontoret for De Forenede Nationers Højkommissær for Flygtninge vedrørende UNHCR-kontoret i Danmark

Bekendtgørelse af aftale af 23. september 2014 med Kontoret for De Forenede Nationers Højkommissær for Flygtninge vedrørende UNHCR-kontoret i Danmark BKI nr 7 af 07/04/2015 (Gældende) Udskriftsdato: 30. januar 2017 Ministerium: Udenrigsministeriet Journalnummer: Udenrigsmin., JTF j.nr. 119.C.5. Senere ændringer til forskriften Ingen Bekendtgørelse af

Læs mere

Bekendtgørelse af aftale af 18. marts 2011 med Liechtenstein om Schengensamarbejdet

Bekendtgørelse af aftale af 18. marts 2011 med Liechtenstein om Schengensamarbejdet BKI nr 22 af 17/06/2011 (Gældende) Udskriftsdato: 24. juni 2019 Ministerium: Udenrigsministeriet Journalnummer: Udenrigsmin., JTEU j.nr. 600.E.1.Liechtenstein. Senere ændringer til forskriften Ingen Bekendtgørelse

Læs mere

Kort A. Tidsbegrænset EF/EØS-opholdsbevis (anvendes til EF/EØS-statsborgere) (Card A. Temporary EU/EEA residence permit used for EU/EEA nationals)

Kort A. Tidsbegrænset EF/EØS-opholdsbevis (anvendes til EF/EØS-statsborgere) (Card A. Temporary EU/EEA residence permit used for EU/EEA nationals) DENMARK Residence cards EF/EØS opholdskort (EU/EEA residence card) (title on card) Kort A. Tidsbegrænset EF/EØS-opholdsbevis (anvendes til EF/EØS-statsborgere) (Card A. Temporary EU/EEA residence permit

Læs mere

Bekendtgørelse af aftale af 19. april 1993 med Estland om viseringsfrihed og tilbagetagelse af egne statsborgere m.fl 1)

Bekendtgørelse af aftale af 19. april 1993 med Estland om viseringsfrihed og tilbagetagelse af egne statsborgere m.fl 1) Nr. 47 8. december 2005 Bekendtgørelse af aftale af 19. april 1993 med Estland om viseringsfrihed og tilbagetagelse af egne statsborgere m.fl 1) Artikel 1 Artikel 2 Artikel 3 Artikel 4 Artikel 5 Artikel

Læs mere

EU VAREHANDEL MOMSFRITAGELSE I FORBINDELSE MED EU-VARESALG

EU VAREHANDEL MOMSFRITAGELSE I FORBINDELSE MED EU-VARESALG EU VAREHANDEL MOMSFRITAGELSE I FORBINDELSE MED EU-VARESALG OVERGANGSORDNING ETABLERET I 1993 Mekanismen: Levering indenfor Fællesskabet momsfritages Sælger indrømmes fradragsret Ny afgiftsudløsende begivenhed

Læs mere

Aftalen har følgende ordlyd: BKI nr 32 af 01/10/2008 (Gældende) Udskriftsdato: 7. juli Senere ændringer til forskriften Ingen

Aftalen har følgende ordlyd: BKI nr 32 af 01/10/2008 (Gældende) Udskriftsdato: 7. juli Senere ændringer til forskriften Ingen BKI nr 32 af 01/10/2008 (Gældende) Udskriftsdato: 7. juli 2019 Ministerium: Skatteministeriet Journalnummer: Skattemin., j.nr. 2008-712-0025 Senere ændringer til forskriften Ingen Bekendtgørelse af aftale

Læs mere

Bekendtgørelse af valgfri protokol af 8. december 2005 til konvention af 9. december 1994 om sikkerhed for FN-personel samt personel knyttet til FN

Bekendtgørelse af valgfri protokol af 8. december 2005 til konvention af 9. december 1994 om sikkerhed for FN-personel samt personel knyttet til FN BKI nr 27 af 14/10/2011 (Gældende) Udskriftsdato: 26. februar 2019 Ministerium: Udenrigsministeriet Journalnummer: Udenrigsmin., JTF j.nr. 6.B.45.c. Senere ændringer til forskriften Ingen Bekendtgørelse

Læs mere

Bekendtgørelse af aftale af 20. maj 2013 med De Forenede Nationer vedrørende kontoret i København for De Forenede Nationers Miljøprogram (UNEP)

Bekendtgørelse af aftale af 20. maj 2013 med De Forenede Nationer vedrørende kontoret i København for De Forenede Nationers Miljøprogram (UNEP) Givið út 1. november 2013 18. oktober 2013. Nr. 20. Bekendtgørelse af aftale af 20. maj 2013 med De Forenede Nationer vedrørende kontoret i København for De Forenede Nationers Miljøprogram (UNEP) Den 20.

Læs mere

Kunngerðablaðið B 2008 Hefti 6

Kunngerðablaðið B 2008 Hefti 6 749 Kunngerðablaðið B 2008 Hefti 6 ISSN 0907-905X 28. august 2008. Nr. 15. Bekendtgørelse af aftale af 13. december 2007 med De Forenede Nationer vedrørende hovedkvarter og andre kontorer i København for

Læs mere

Arbitration in Denmark

Arbitration in Denmark Arbitration in Denmark Steffen Pihlblad Christian Lundblad Claus Søgaard-Christensen DJØF PUBLISHING Arbitration in Denmark Eds. Grith Skovgaard Ølykke Carina Risvig Hansen Steffen Pihlblad, Christina

Læs mere

FAST FORRETNINGSSTED FAST FORRETNINGSSTED I DANSK PRAKSIS

FAST FORRETNINGSSTED FAST FORRETNINGSSTED I DANSK PRAKSIS FAST FORRETNINGSSTED FAST FORRETNINGSSTED I DANSK PRAKSIS SKM2012.64.SR FORRETNINGSSTED I LUXEMBOURG En dansk udbyder af internet-spil ønsker at etablere et fast forretningssted i Luxembourg: Scenarier:

Læs mere

Aftalen har følgende ordlyd: BKI nr 15 af 28/08/2008 (Gældende) Udskriftsdato: 19. december Senere ændringer til forskriften Ingen

Aftalen har følgende ordlyd: BKI nr 15 af 28/08/2008 (Gældende) Udskriftsdato: 19. december Senere ændringer til forskriften Ingen BKI nr 15 af 28/08/2008 (Gældende) Udskriftsdato: 19. december 2017 Ministerium: Udenrigsministeriet Journalnummer: Udenrigsmin., FNG j.nr. 119.D.16. Senere ændringer til forskriften Ingen Bekendtgørelse

Læs mere

Aftalens ordlyd er som følger: BKI nr 21 af 20/11/2013 (Gældende) Udskriftsdato: 13. april Senere ændringer til forskriften Ingen

Aftalens ordlyd er som følger: BKI nr 21 af 20/11/2013 (Gældende) Udskriftsdato: 13. april Senere ændringer til forskriften Ingen BKI nr 21 af 20/11/2013 (Gældende) Udskriftsdato: 13. april 2019 Ministerium: Udenrigsministeriet Journalnummer: Udenrigsmin., UGS j.nr. 119.D.16. Senere ændringer til forskriften Ingen Bekendtgørelse

Læs mere

Givið út 29. november november Nr. 21.

Givið út 29. november november Nr. 21. Givið út 29. november 2013 20. november 2013. Nr. 21. Bekendtgørelse af aftale af 23. april 2013 med De Forenede Nationer vedrørende kontoret i København for De Forenede Nationers enhed for ligestilling

Læs mere

BKI nr 28 af 16/06/2009 (Gældende) Udskriftsdato: 23. juni 2019

BKI nr 28 af 16/06/2009 (Gældende) Udskriftsdato: 23. juni 2019 BKI nr 28 af 16/06/2009 (Gældende) Udskriftsdato: 23. juni 2019 Ministerium: Skatteministeriet Journalnummer: Skattemin., j.nr. 2009-612-0005 Senere ændringer til forskriften Ingen Bekendtgørelse af aftale

Læs mere

Tillægsprotokollen har følgende ordlyd: BKI nr 22 af 22/11/2017 (Gældende) Udskriftsdato: 4. august Senere ændringer til forskriften Ingen

Tillægsprotokollen har følgende ordlyd: BKI nr 22 af 22/11/2017 (Gældende) Udskriftsdato: 4. august Senere ændringer til forskriften Ingen BKI nr 22 af 22/11/2017 (Gældende) Udskriftsdato: 4. august 2019 Ministerium: Udenrigsministeriet Journalnummer: Udenrigsmin., JTFM j.nr. 2015-6278 Senere ændringer til forskriften Ingen Bekendtgørelse

Læs mere

Special VFR. - ved flyvning til mindre flyveplads uden tårnkontrol som ligger indenfor en kontrolzone

Special VFR. - ved flyvning til mindre flyveplads uden tårnkontrol som ligger indenfor en kontrolzone Special VFR - ved flyvning til mindre flyveplads uden tårnkontrol som ligger indenfor en kontrolzone SERA.5005 Visual flight rules (a) Except when operating as a special VFR flight, VFR flights shall be

Læs mere

Bilag. Bilag 1 Traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab - Artikel 81 1

Bilag. Bilag 1 Traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab - Artikel 81 1 Bilag Bilag 1 Traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab - Artikel 81 1 1. Alle aftaler mellem virksomheder, alle vedtagelser inden for sammenslutninger af virksomheder og alle former for samordnet

Læs mere

Aftalen har følgende ordlyd: BKI nr 29 af 16/06/2009 (Gældende) Udskriftsdato: 29. maj 2016. Senere ændringer til forskriften Ingen

Aftalen har følgende ordlyd: BKI nr 29 af 16/06/2009 (Gældende) Udskriftsdato: 29. maj 2016. Senere ændringer til forskriften Ingen BKI nr 29 af 16/06/2009 (Gældende) Udskriftsdato: 29. maj 2016 Ministerium: Skatteministeriet Journalnummer: Skattemin., j.nr. 2009-612-0005 Senere ændringer til forskriften Ingen Bekendtgørelse af aftale

Læs mere

Bekendtgørelse nr. 217 af 8. august 1998 om forsikring eller anden garanti til dækning af det privatretlige ansvar for olieskader fra skibe

Bekendtgørelse nr. 217 af 8. august 1998 om forsikring eller anden garanti til dækning af det privatretlige ansvar for olieskader fra skibe Bekendtgørelse nr. 217 af 8. august 1998 om forsikring eller anden garanti til dækning af det privatretlige ansvar for olieskader fra skibe I medfør af 198 og 514 i søloven, jf. lovbekendtgørelse nr. 39

Læs mere

Director Onboarding Værktøj til at sikre at nye bestyrelsesmedlemmer hurtigt får indsigt og kommer up to speed

Director Onboarding Værktøj til at sikre at nye bestyrelsesmedlemmer hurtigt får indsigt og kommer up to speed Director Onboarding Værktøj til at sikre at nye bestyrelsesmedlemmer hurtigt får indsigt og kommer up to speed 12. november 2014 Indhold Onboarding/Induction Nomineringsudvalg/vederlagsudvalg Page 2 Onboarding/Induction

Læs mere

Aftalen har følgende ordlyd: BKI nr 12 af 12/01/2010 (Gældende) Udskriftsdato: 28. maj 2016. Senere ændringer til forskriften Ingen

Aftalen har følgende ordlyd: BKI nr 12 af 12/01/2010 (Gældende) Udskriftsdato: 28. maj 2016. Senere ændringer til forskriften Ingen BKI nr 12 af 12/01/2010 (Gældende) Udskriftsdato: 28. maj 2016 Ministerium: Skatteministeriet Journalnummer: Skattemin., j.nr. 2009-612-0019 Senere ændringer til forskriften Ingen Bekendtgørelse af aftale

Læs mere

Valgfri protokol til konventionen om rettigheder for personer med handicap De i denne protokol deltagende stater er blevet enige om følgende:

Valgfri protokol til konventionen om rettigheder for personer med handicap De i denne protokol deltagende stater er blevet enige om følgende: Valgfri protokol til konventionen om rettigheder for personer med handicap De i denne protokol deltagende stater er blevet enige om følgende: Artikel 1 1. En i protokollen deltagende stat (deltagerstat)

Læs mere

Portal Registration. Check Junk Mail for activation . 1 Click the hyperlink to take you back to the portal to confirm your registration

Portal Registration. Check Junk Mail for activation  . 1 Click the hyperlink to take you back to the portal to confirm your registration Portal Registration Step 1 Provide the necessary information to create your user. Note: First Name, Last Name and Email have to match exactly to your profile in the Membership system. Step 2 Click on the

Læs mere

United Nations Secretariat Procurement Division

United Nations Secretariat Procurement Division United Nations Secretariat Procurement Division Vendor Registration Overview Higher Standards, Better Solutions The United Nations Global Marketplace (UNGM) Why Register? On-line registration Free of charge

Læs mere

Bekendtgørelse af aftale om anvendelsen af artikel 65 i den europæiske patentkonvention

Bekendtgørelse af aftale om anvendelsen af artikel 65 i den europæiske patentkonvention BKI nr 42 af 13/11/2008 (Gældende) Udskriftsdato: 28. december 2016 Ministerium: Udenrigsministeriet Journalnummer: Udenrigsmin., EUK j.nr. 400.I.9-0-0 Senere ændringer til forskriften Ingen Bekendtgørelse

Læs mere

Articles of Association. Vedtægter ISS A/S ISS A/S. CVR-nr. 28 50 47 99. CVR no. 28 50 47 99

Articles of Association. Vedtægter ISS A/S ISS A/S. CVR-nr. 28 50 47 99. CVR no. 28 50 47 99 Vedtægter Articles of Association ISS A/S ISS A/S CVR-nr. 28 50 47 99 CVR no. 28 50 47 99 1. Navn, formål og koncernsprog 1. Name, objects and official group language 1.1 Selskabets navn er ISS A/S. 1.1

Læs mere

BILAG 8.1.B TIL VEDTÆGTER FOR EXHIBIT 8.1.B TO THE ARTICLES OF ASSOCIATION FOR

BILAG 8.1.B TIL VEDTÆGTER FOR EXHIBIT 8.1.B TO THE ARTICLES OF ASSOCIATION FOR BILAG 8.1.B TIL VEDTÆGTER FOR ZEALAND PHARMA A/S EXHIBIT 8.1.B TO THE ARTICLES OF ASSOCIATION FOR ZEALAND PHARMA A/S INDHOLDSFORTEGNELSE/TABLE OF CONTENTS 1 FORMÅL... 3 1 PURPOSE... 3 2 TILDELING AF WARRANTS...

Læs mere

Sikkerhed & Revision 2013

Sikkerhed & Revision 2013 Sikkerhed & Revision 2013 Samarbejde mellem intern revisor og ekstern revisor - og ISA 610 v/ Dorthe Tolborg Regional Chief Auditor, Codan Group og formand for IIA DK RSA REPRESENTATION WORLD WIDE 300

Læs mere

Mundt Balloons MOM CAME Appendices MBA 301

Mundt Balloons MOM CAME Appendices MBA 301 MBA 301 Agreement of Continuing Airworthiness Arrangement AFTALE Imellem... i det følgende kaldet ejer/bruger, og Mundt Balloons CAMO, i det følgende kaldet MBC, er dags dato indgået aftale om styring

Læs mere

Notifikation om markedsføring i Danmark af alternative inve- steringsfonde etableret i et EU/EØS land af en forvalter etable- ret i Danmark

Notifikation om markedsføring i Danmark af alternative inve- steringsfonde etableret i et EU/EØS land af en forvalter etable- ret i Danmark Notifikation om markedsføring i Danmark af alternative inve- steringsfonde etableret i et EU/EØS land af en forvalter etable- ret i Danmark Notifikationsbrev Det følger af Lov om forvaltere af alternative

Læs mere

2015 Udgivet den 25. februar 2015

2015 Udgivet den 25. februar 2015 Lovtidende C 2015 Udgivet den 25. februar 2015 23. februar 2015. Nr. 5. Bekendtgørelse af protokol til ændring af overenskomsten mellem Kongeriget Danmark og Republikken Indien til undgåelse af dobbeltbeskatning

Læs mere

International skatteret. Advokaternes Forening for Skatteret Torsdag den 10. maj 2007

International skatteret. Advokaternes Forening for Skatteret Torsdag den 10. maj 2007 International skatteret Advokaternes Forening for Skatteret Torsdag den 10. maj 2007 Den danske pensionsbeskatningssag Sag C-150/04, Komm. mod Danmark Kommissionen rejste spørgsmålet i 1991 1992: Bachmann-sagen,

Læs mere

Underbilag 3H. Kodekvalitet. Til Kontrakt. Den Nationale Henvisningsformidling

Underbilag 3H. Kodekvalitet. Til Kontrakt. Den Nationale Henvisningsformidling Underbilag 3H Kodekvalitet Til Kontrakt OM Den Nationale Henvisningsformidling Underbilag 3H Kodekvalitet Side 1/6 INSTRUKTION TIL TILBUDSGIVER: Teksten i dette afsnit er ikke en del af Kontrakten og vil

Læs mere

Bornholms Regionskommune Rapportering

Bornholms Regionskommune Rapportering Bornholms Regionskommune Rapportering Materialet er udarbejdet til Bornholms Regionskommune og bedes behandlet fortroligt Rapporten er udarbejdet den 26. februar 2016 Indhold Ordforklaring Kommentarer

Læs mere

Project Step 7. Behavioral modeling of a dual ported register set. 1/8/ L11 Project Step 5 Copyright Joanne DeGroat, ECE, OSU 1

Project Step 7. Behavioral modeling of a dual ported register set. 1/8/ L11 Project Step 5 Copyright Joanne DeGroat, ECE, OSU 1 Project Step 7 Behavioral modeling of a dual ported register set. Copyright 2006 - Joanne DeGroat, ECE, OSU 1 The register set Register set specifications 16 dual ported registers each with 16- bit words

Læs mere

(Oversættelse) Protokol til ændring af Konventionen om gensidig administrativ bistand i skattesager

(Oversættelse) Protokol til ændring af Konventionen om gensidig administrativ bistand i skattesager Skatteudvalget 2010-11 SAU alm. del Bilag 6 Offentligt (Oversættelse) Protokol til ændring af Konventionen om gensidig administrativ bistand i skattesager Præambel Medlemsstaterne af Europarådet og medlemslandene

Læs mere

Ansøgningsskema. Del A

Ansøgningsskema. Del A Ansøgning om tilladelse for forvaltere af alternative investe- ringsfonde til at markedsføre andele af alternative investe- ringsfonde til detailinvestorer i Danmark Ansøgningsskema Det følger af bekendtgørelse

Læs mere

Afbestillingsforsikring

Afbestillingsforsikring Afbestillingsforsikring Sygdomsafbestillingsforsikring ved akut sygdom, ulykke. Da afbestilling på grund af akut sygdom, ulykke m.m. ikke fritager deltagerne for betaling, kan det anbefales, at der tegnes

Læs mere

Side 1 af 9. SEPA Direct Debit Betalingsaftaler Vejledning

Side 1 af 9. SEPA Direct Debit Betalingsaftaler Vejledning Side 1 af 9 SEPA Direct Debit Betalingsaftaler Vejledning 23.11.2015 1. Indledning Denne guide kan anvendes af kreditorer, som ønsker at gøre brug af SEPA Direct Debit til opkrævninger i euro. Guiden kan

Læs mere

BILAG 8.1.F TIL VEDTÆGTER FOR EXHIBIT 8.1.F TO THE ARTICLES OF ASSOCIATION FOR

BILAG 8.1.F TIL VEDTÆGTER FOR EXHIBIT 8.1.F TO THE ARTICLES OF ASSOCIATION FOR BILAG 8.1.F TIL VEDTÆGTER FOR ZEALAND PHARMA A/S EXHIBIT 8.1.F TO THE ARTICLES OF ASSOCIATION FOR ZEALAND PHARMA A/S INDHOLDSFORTEGNELSE/TABLE OF CONTENTS 1 FORMÅL... 3 1 PURPOSE... 3 2 TILDELING AF WARRANTS...

Læs mere

Valgfri protokol til konventionen om barnets rettigheder vedrørende inddragelse af børn i væbnede konflikter

Valgfri protokol til konventionen om barnets rettigheder vedrørende inddragelse af børn i væbnede konflikter Valgfri protokol til konventionen om barnets rettigheder vedrørende inddragelse af børn i væbnede konflikter Vedtaget og åbnet for underskrivelse og ratificering den 25. maj 2000 De i denne protokol deltagende

Læs mere

Aftalen har følgende ordlyd: BKI nr 25 af 16/06/2009 (Gældende) Udskriftsdato: 29. januar Senere ændringer til forskriften Ingen

Aftalen har følgende ordlyd: BKI nr 25 af 16/06/2009 (Gældende) Udskriftsdato: 29. januar Senere ændringer til forskriften Ingen BKI nr 25 af 16/06/2009 (Gældende) Udskriftsdato: 29. januar 2017 Ministerium: Skatteministeriet Journalnummer: Skattemin., j.nr. 2009-612-0006 Senere ændringer til forskriften Ingen Bekendtgørelse af

Læs mere

Bekendtgørelse af aftale af 10. september 2009 mellem Danmark og Nederlandene for så vidt angår Aruba til fremme af økonomiske forbindelser

Bekendtgørelse af aftale af 10. september 2009 mellem Danmark og Nederlandene for så vidt angår Aruba til fremme af økonomiske forbindelser BKI nr 20 af 18/05/2011 (Gældende) Udskriftsdato: 22. december 2016 Ministerium: Skatteministeriet Journalnummer: Skattemin., j.nr. 2010-612-0031 Senere ændringer til forskriften Ingen Bekendtgørelse af

Læs mere

Fremsat den 30. januar 2014 af udenrigsministeren (Holger K. Nielsen) Forslag. til

Fremsat den 30. januar 2014 af udenrigsministeren (Holger K. Nielsen) Forslag. til Lovforslag nr. L 127 Folketinget 2013-14 Fremsat den 30. januar 2014 af udenrigsministeren (Holger K. Nielsen) Forslag til Lov om ændring af lov om rettigheder og immuniteter for internationale organisationer

Læs mere

Engelsk. Niveau D. De Merkantile Erhvervsuddannelser September Casebaseret eksamen. og

Engelsk. Niveau D. De Merkantile Erhvervsuddannelser September Casebaseret eksamen.  og 052431_EngelskD 08/09/05 13:29 Side 1 De Merkantile Erhvervsuddannelser September 2005 Side 1 af 4 sider Casebaseret eksamen Engelsk Niveau D www.jysk.dk og www.jysk.com Indhold: Opgave 1 Presentation

Læs mere

2014 Udgivet den 24. januar 2014

2014 Udgivet den 24. januar 2014 Lovtidende C 2014 Udgivet den 24. januar 2014 23. januar 2014. Nr. 3. Bekendtgørelse af overenskomst af 5. november 2009 med Bangladesh om fremme og gensidig beskyttelse af investeringer Den 5. november

Læs mere

First name: Surname: Address:

First name: Surname: Address: IDERA - Formular til uigenkaldelig bemyndigelse til at anmode om sletning i Nationalitetsregistret og tilladelse til eksport IDERA - Form for irrevocable de-registration and export request authorization

Læs mere

SEPA Direct Debit. Mandat Vejledning 2013.03.15. Nets Lautrupbjerg 10 DK-2750 Ballerup

SEPA Direct Debit. Mandat Vejledning 2013.03.15. Nets Lautrupbjerg 10 DK-2750 Ballerup SEPA Direct Debit Mandat Vejledning 2013.03.15 Nets Lautrupbjerg 10 DK-2750 Ballerup Indholdsfortegnelse 1. Indledning... 3 1.1 Tilknyttet dokumentation... 3 1.2 Kontakt til Nets... 3 2. Krav til SEPA

Læs mere

Subject to terms and conditions. WEEK Type Price EUR WEEK Type Price EUR WEEK Type Price EUR WEEK Type Price EUR

Subject to terms and conditions. WEEK Type Price EUR WEEK Type Price EUR WEEK Type Price EUR WEEK Type Price EUR ITSO SERVICE OFFICE Weeks for Sale 31/05/2015 m: +34 636 277 307 w: clublasanta-timeshare.com e: roger@clublasanta.com See colour key sheet news: rogercls.blogspot.com Subject to terms and conditions THURSDAY

Læs mere

Ethics in arbitration certain issues related to witnesses Advokatdagarna, 14 October 2011

Ethics in arbitration certain issues related to witnesses Advokatdagarna, 14 October 2011 Strengt fortroligt Ethics in arbitration certain issues related to witnesses Advokatdagarna, 14 October 2011 Debated issues regarding witnesses Debate spurred by the 38 th Nordiskt Juristmöte Niels Fisch-Thomsen:

Læs mere

Bornholms Regionskommune Rapportering

Bornholms Regionskommune Rapportering Bornholms Regionskommune Rapportering Materialet er udarbejdet til Bornholms Regionskommune og bedes behandlet fortroligt Rapporten er udarbejdet den 12. august 2014. Dealer Pernille Linnerup Kristensen

Læs mere

BKI nr 47 af 28/11/2008 Gældende Offentliggørelsesdato: 05-12-2008 Skatteministeriet Den fulde tekst

BKI nr 47 af 28/11/2008 Gældende Offentliggørelsesdato: 05-12-2008 Skatteministeriet Den fulde tekst BKI nr 47 af 28/11/2008 Gældende Offentliggørelsesdato: 05-12-2008 Skatteministeriet Den fulde tekst Bekendtgørelse af Aftale af 10. oktober 2007 mellem Kongeriget Danmarks Regering og Georgiens regering

Læs mere

ATEX direktivet. Vedligeholdelse af ATEX certifikater mv. Steen Christensen stec@teknologisk.dk www.atexdirektivet.

ATEX direktivet. Vedligeholdelse af ATEX certifikater mv. Steen Christensen stec@teknologisk.dk www.atexdirektivet. ATEX direktivet Vedligeholdelse af ATEX certifikater mv. Steen Christensen stec@teknologisk.dk www.atexdirektivet.dk tlf: 7220 2693 Vedligeholdelse af Certifikater / tekniske dossier / overensstemmelseserklæringen.

Læs mere

Sustainable investments an investment in the future Søren Larsen, Head of SRI. 28. september 2016

Sustainable investments an investment in the future Søren Larsen, Head of SRI. 28. september 2016 Sustainable investments an investment in the future Søren Larsen, Head of SRI 28. september 2016 Den gode investering Veldrevne selskaber, der tager ansvar for deres omgivelser og udfordringer, er bedre

Læs mere

Cookie-reglerne set fra myndighedsside Dansk Forum for IT-ret 5. november 2012

Cookie-reglerne set fra myndighedsside Dansk Forum for IT-ret 5. november 2012 Cookie-reglerne set fra myndighedsside Dansk Forum for IT-ret 5. november 2012 Af Kontorchef Brian Wessel Program Status på gennemførelsen af reglerne i DK Udfordringerne og svar herpå Erhvervsstyrelsens

Læs mere

Tillægskonvention om slaveri, slavehandel, og ordninger, der må sidestilles med slaveri (1965)

Tillægskonvention om slaveri, slavehandel, og ordninger, der må sidestilles med slaveri (1965) Tillægskonvention om slaveri, slavehandel, og ordninger, der må sidestilles med slaveri (1965) Indledning. De i nærværende konvention deltagende stater, Som anser frihed for ethvert menneskes ved fødselen

Læs mere

LAW FIRM ASSOCIATION FOR

LAW FIRM ASSOCIATION FOR LAW FIRM BILAG 8.1.C TIL VEDTÆGTER FOR ZEALAND PHARMA A/S EXHIBIT 8.1.C TO THE ARTICLES OF ASSOCIATION FOR ZEALAND PHARMA A/S INDHOLDSFORTEGNELSE/TABLE OF CONTENTS INDHOLDSFORTEGNELSE/TABLE OF CONTENTS...

Læs mere

Dokumentation af produktionsudstyr til fødevarer

Dokumentation af produktionsudstyr til fødevarer Dokumentation af produktionsudstyr til fødevarer Fødevarekontaktmaterialer (og maskinsikkerhed) IDA 21. marts 2017 Chefkonsulent Jens Sinding Dokumentation i forhold til hvad? Relevante materialer med

Læs mere

Source: https://www.retsinformation.dk/forms/r0710.aspx?id=105699&exp=1

Source: https://www.retsinformation.dk/forms/r0710.aspx?id=105699&exp=1 OVERSÆTTELSE Source: https://www.retsinformation.dk/forms/r0710.aspx?id=105699&exp=1 European Treaty Series - No. 126 (Strasbourg, 26.XI.1987) EUROPÆISK KONVENTION TIL FOREBYGGELSE AF TORTUR OG UMENNESKELIG

Læs mere

Bekendtgørelse af valgfri protokol af 25. maj 2000 til FN-konventionen om barnets rettigheder vedrørende inddragelse af børn i væbnede konflikter

Bekendtgørelse af valgfri protokol af 25. maj 2000 til FN-konventionen om barnets rettigheder vedrørende inddragelse af børn i væbnede konflikter Nr. 30 28. november 2002 Bekendtgørelse af valgfri protokol af 25. maj 2000 til FN-konventionen om barnets rettigheder vedrørende inddragelse af børn i væbnede konflikter 1) 2) Efter indhentelse af Folketingets

Læs mere

Aftalen har følgende ordlyd: BKI nr 32 af 04/05/2010 (Gældende) Udskriftsdato: 7. juni Senere ændringer til forskriften Ingen

Aftalen har følgende ordlyd: BKI nr 32 af 04/05/2010 (Gældende) Udskriftsdato: 7. juni Senere ændringer til forskriften Ingen BKI nr 32 af 04/05/2010 (Gældende) Udskriftsdato: 7. juni 2019 Ministerium: Skatteministeriet Journalnummer: Skattemin., j.nr. 2010-612-0023 Senere ændringer til forskriften Ingen Bekendtgørelse af aftale

Læs mere

Konventionen har følgende ordlyd (den franske, kinesiske, russiske og spanske tekst er udeladt her):

Konventionen har følgende ordlyd (den franske, kinesiske, russiske og spanske tekst er udeladt her): BKI nr 92 af 14/10/1977 Gældende Offentliggørelsesdato: 31-12-1977 Udenrigsministeriet Fylgiskjal nr 59 Senere ændringer til forskriften Den fulde tekst Bekendtgørelse af konvention af 14. december 1973

Læs mere

Bekendtgørelse af overenskomst af 11. september 2012 med Filippinerne om

Bekendtgørelse af overenskomst af 11. september 2012 med Filippinerne om Bekendtgørelse af overenskomst af 11. september 2012 med Filippinerne om social sikring med tilhørende administrativ aftale Den 11. september 2012 blev der i København indgået en overenskomst mellem Kongeriget

Læs mere

6. Lovgrundlag for tilladelsen Lægemiddelloven - Lov om lægemidler, 39, stk. 1 og 2.

6. Lovgrundlag for tilladelsen Lægemiddelloven - Lov om lægemidler, 39, stk. 1 og 2. Tilladelse til fremstilling og indførsel af lægemidler og mellemprodukter til human brug Manufacturer s / Importer s Authorisation regarding Human Medicinal Products Sundhedsstyrelsen godkender hermed,

Læs mere

GUIDE TIL BREVSKRIVNING

GUIDE TIL BREVSKRIVNING GUIDE TIL BREVSKRIVNING APPELBREVE Formålet med at skrive et appelbrev er at få modtageren til at overholde menneskerettighederne. Det er en god idé at lægge vægt på modtagerens forpligtelser over for

Læs mere

South Baileygate Retail Park Pontefract

South Baileygate Retail Park Pontefract Key Details : available June 2016 has a primary shopping catchment of 77,000 (source: PMA), extending to 186,000 within 10km (source: FOCUS) 86,000 sq ft of retail including Aldi, B&M, Poundstretcher,

Læs mere

Bekendtgørelse af aftale af 23. juni 2005 med Amerikas Forenede Stater om gensidig retshjælp

Bekendtgørelse af aftale af 23. juni 2005 med Amerikas Forenede Stater om gensidig retshjælp BKI nr 22 af 12/03/2010 (Gældende) Udskriftsdato: 8. oktober 2016 Ministerium: Udenrigsministeriet Journalnummer: Udenrigsmin., BBB j.nr. 27.D.102. Senere ændringer til forskriften Ingen Bekendtgørelse

Læs mere

(Text with EEA relevance)

(Text with EEA relevance) 24.4.2015 EN Official Journal of the European Union L 106/79 COMMISSION IMPLEMENTING DECISION (EU) 2015/646 of 23 April 2015 pursuant to Article 3(3) of Regulation (EU) No 528/2012 of the European Parliament

Læs mere

Rentemarkedet. Markedskommentarer og prognose. Kilde, afdækning Dato 12. august 2014

Rentemarkedet. Markedskommentarer og prognose. Kilde, afdækning Dato 12. august 2014 Rentemarkedet Markedskommentarer og prognose Kilde, afdækning Dato 12. august 2014 Rentemarkedet DKK siden august og fremover 2.5 2 1.5 1 0.5 August 2013 NU Vores forventning til renteniveauet om 1 år

Læs mere

Bornholms Regionskommune Rapportering

Bornholms Regionskommune Rapportering Bornholms Regionskommune Rapportering Materialet er udarbejdet til Bornholms Regionskommune og bedes behandlet fortroligt Rapporten er udarbejdet d. 4 juni 2015. Lars Kruse Brixler Indhold Ordforklaring

Læs mere

Fejlbeskeder i SMDB. Business Rules Fejlbesked Kommentar. Validate Business Rules. Request- ValidateRequestRegist ration (Rules :1)

Fejlbeskeder i SMDB. Business Rules Fejlbesked Kommentar. Validate Business Rules. Request- ValidateRequestRegist ration (Rules :1) Fejlbeskeder i SMDB Validate Business Rules Request- ValidateRequestRegist ration (Rules :1) Business Rules Fejlbesked Kommentar the municipality must have no more than one Kontaktforløb at a time Fejl

Læs mere

NATIONAL CARGO SHIP SAFETY CERTIFICATE Nationalt sikkerhedscertifikat for lastskibe

NATIONAL CARGO SHIP SAFETY CERTIFICATE Nationalt sikkerhedscertifikat for lastskibe NATIONAL CARGO SHIP SAFETY CERTIFICATE Nationalt sikkerhedscertifikat for lastskibe This certificate shall be supplemented by a Record of Equipment (Form N) Dette certifikat skal suppleres med en udrustningsfortegnelse

Læs mere

Forslag. Vedtaget af Folketinget ved 3. behandling den 10. juni 2008. til

Forslag. Vedtaget af Folketinget ved 3. behandling den 10. juni 2008. til 2007/2 LSV 85 (Gældende) Udskriftsdato: 10. juni 2015 Ministerium: Folketinget Journalnummer: Forsvarsmin., j.nr. 2008/000072 Vedtaget af Folketinget ved 3. behandling den 10. juni 2008 Forslag til Lov

Læs mere

OVERENSKOMST OM SOCIAL SIKRING MELLEM KONGERIGET DANMARK OG REPUBLIKKEN FILIPPINERNE AFSNIT I ALMINDELIGE BESTEMMELSER

OVERENSKOMST OM SOCIAL SIKRING MELLEM KONGERIGET DANMARK OG REPUBLIKKEN FILIPPINERNE AFSNIT I ALMINDELIGE BESTEMMELSER OVERENSKOMST OM SOCIAL SIKRING MELLEM KONGERIGET DANMARK OG REPUBLIKKEN FILIPPINERNE Kongeriget Danmarks regering og Republikken Filippinernes regering, som ønsker at styrke de gensidige relationer mellem

Læs mere

Ekstraordinær Generalforsamling Vilvorde Kursuscenter 27. maj 2009

Ekstraordinær Generalforsamling Vilvorde Kursuscenter 27. maj 2009 Ekstraordinær Generalforsamling Vilvorde Kursuscenter 27. maj 2009 1 Safe Harbour Statement This presentation may contain forward-looking statements, including statements about our expectations of the

Læs mere

Bekendtgørelse af protokol af 11. november 1988 til den internationale konvention af 5. april 1966 om lastelinier

Bekendtgørelse af protokol af 11. november 1988 til den internationale konvention af 5. april 1966 om lastelinier Nr. 10 21. februar 2002 Bekendtgørelse af protokol af 11. november 1988 til den internationale konvention af 5. april 1966 om lastelinier ARTIKEL I Generelle forpligtelser ARTIKEL II Udstedte certifikater

Læs mere

Overfør fritvalgskonto til pension

Overfør fritvalgskonto til pension Microsoft Development Center Copenhagen, January 2009 Løn Microsoft Dynamics C52008 SP1 Overfør fritvalgskonto til pension Contents Ønsker man at overføre fritvalgskonto til Pension... 3 Brug af lønart

Læs mere

TEKSTILER. i det nye affaldsdirektiv. - Kravene til, og mulighederne for, de danske aktører

TEKSTILER. i det nye affaldsdirektiv. - Kravene til, og mulighederne for, de danske aktører TEKSTILER i det nye affaldsdirektiv. - Kravene til, og mulighederne for, de danske aktører Artikel 3, stk. 2b definitionen af municipal waste Municipal waste means a) mixed waste and separately collected

Læs mere

Bekendtgørelse af overenskomst af 11. september 2012 med Filippinerne om social sikring med tilhørende administrativ aftale

Bekendtgørelse af overenskomst af 11. september 2012 med Filippinerne om social sikring med tilhørende administrativ aftale BKI nr 13 af 07/12/2015 (Gældende) Udskriftsdato: 29. januar 2017 Ministerium: Udenrigsministeriet Journalnummer: Udenrigsmin., BBB j.nr. 2015-49001 Senere ændringer til forskriften Ingen Bekendtgørelse

Læs mere

Bekendtgørelse af aftale af 11. september 2001 med Global Biodiversity Information Facility (GBIF) om placeringen af GBIF s sekretariat i København

Bekendtgørelse af aftale af 11. september 2001 med Global Biodiversity Information Facility (GBIF) om placeringen af GBIF s sekretariat i København Nr. 7 30. januar 2003 1) Bekendtgørelse af aftale af 11. september 2001 med Global Biodiversity Information Facility (GBIF) om placeringen af GBIF s sekretariat i København Der er den 11. september 2001

Læs mere

NOTIFICATION. - An expression of care

NOTIFICATION. - An expression of care NOTIFICATION - An expression of care Professionals who work with children and young people have a special responsibility to ensure that children who show signs of failure to thrive get the wright help.

Læs mere

An expression of care Notification. Engelsk

An expression of care Notification. Engelsk An expression of care Notification Engelsk Kolding Kommune Senior- og Socialforvaltningen, Familierådgivningen Professionals who work with children and young have a special responsibility to ensure that

Læs mere

Bornholms Regionskommune

Bornholms Regionskommune Bornholms Regionskommune Rapportering Rapport udarbejdet den 9. januar 2014 Dealer Pernille Linnerup Kristensen Indhold Ordforklaring side 3 Kommentarer til risiko side 4 Nøgletal til risikostyring side

Læs mere

Bornholms Regionskommune Rapportering

Bornholms Regionskommune Rapportering Bornholms Regionskommune Rapportering Materialet er udarbejdet til Bornholms Regionskommune og bedes behandlet fortroligt Rapporten er udarbejdet d. 3 marts 2015. Lars Kruse Brixler Indhold Ordforklaring

Læs mere

Bornholms Regionskommune Rapportering

Bornholms Regionskommune Rapportering Bornholms Regionskommune Rapportering Materialet er udarbejdet til Bornholms Regionskommune og bedes behandlet fortroligt Rapporten er udarbejdet den 25. november 2014. Dealer Pernille Linnerup Kristensen

Læs mere

Bruxelles, den C(2019) 644 final. Vejledende notat

Bruxelles, den C(2019) 644 final. Vejledende notat EUROPA- KOMMISSIONEN Bruxelles, den 31.1.2019 C(2019) 644 final Vejledende notat Forbud mod import og eksport af luksusvarer i henhold til Rådets forordning (EU) 2017/1509 (restriktive foranstaltninger

Læs mere

Afbestillingsforsikring

Afbestillingsforsikring Afbestillingsforsikring Sygdomsafbestillingsforsikring ved akut sygdom, ulykke. Da afbestilling på grund af akut sygdom, ulykke m.m. ikke fritager deltagerne for betaling, kan det anbefales, at der tegnes

Læs mere

Engelsk. Niveau C. De Merkantile Erhvervsuddannelser September 2005. Casebaseret eksamen. www.jysk.dk og www.jysk.com.

Engelsk. Niveau C. De Merkantile Erhvervsuddannelser September 2005. Casebaseret eksamen. www.jysk.dk og www.jysk.com. 052430_EngelskC 08/09/05 13:29 Side 1 De Merkantile Erhvervsuddannelser September 2005 Side 1 af 4 sider Casebaseret eksamen Engelsk Niveau C www.jysk.dk og www.jysk.com Indhold: Opgave 1 Presentation

Læs mere

Bekendtgørelse af konvention om lige løn til mandlige og kvindelige arbejdere for arbejde af samme værdi. (* 1)

Bekendtgørelse af konvention om lige løn til mandlige og kvindelige arbejdere for arbejde af samme værdi. (* 1) Selvstyrets bemærkninger i relation til implementering i Grønland er anført med fed tekst under de enkelte artikler. Bekendtgørelse af konvention om lige løn til mandlige og kvindelige arbejdere for arbejde

Læs mere

Identifying Gender BILL EVANS SEDOR WENDLANDT EVANS & FILIPPI LLC NOVEMBER 11, 2016

Identifying Gender BILL EVANS SEDOR WENDLANDT EVANS & FILIPPI LLC NOVEMBER 11, 2016 BILL EVANS SEDOR WENDLANDT EVANS & FILIPPI LLC NOVEMBER 11, 2016 Definitions According to a May 13, 2016 joint release by the U.S. DOE and U.S. DOJ: Gender Identity: Refers to an individual s internal

Læs mere

Bekendtgørelse af overenskomst af 22. januar 2007 med Indonesien om fremme og gensidig beskyttelse af investeringer

Bekendtgørelse af overenskomst af 22. januar 2007 med Indonesien om fremme og gensidig beskyttelse af investeringer BKI nr 48 af 20/08/2010 (Gældende) Udskriftsdato: 5. maj 2019 Ministerium: Udenrigsministeriet Journalnummer: Udenrigsmin., TC j.nr. 400.E.11.Indonesien.12. Senere ændringer til forskriften BKI nr 10 af

Læs mere

Overenskomsten har følgende ordlyd, idet den ungarske tekst udelades: BKI nr 23 af 05/09/2012 (Gældende) Udskriftsdato: 15.

Overenskomsten har følgende ordlyd, idet den ungarske tekst udelades: BKI nr 23 af 05/09/2012 (Gældende) Udskriftsdato: 15. BKI nr 23 af 05/09/2012 (Gældende) Udskriftsdato: 15. maj 2019 Ministerium: Skatteministeriet Journalnummer: Skattemin., j.nr. 09-0217809 Senere ændringer til forskriften Ingen Bekendtgørelse af overenskomst

Læs mere

Bekendtgørelse af aftale mellem Danmark og Guernsey til undgåelse af dobbeltbeskatning af fysiske personer

Bekendtgørelse af aftale mellem Danmark og Guernsey til undgåelse af dobbeltbeskatning af fysiske personer BKI nr 24 af 16/06/2009 (Gældende) Udskriftsdato: 13. marts 2017 Ministerium: Skatteministeriet Journalnummer: Skattemin., j.nr. 2009-612-0006 Senere ændringer til forskriften Ingen Bekendtgørelse af aftale

Læs mere