Autoriseret repræsentant i EU Emergo Europe Molenstraat BH, The Hague Holland

Størrelse: px
Starte visningen fra side:

Download "Autoriseret repræsentant i EU Emergo Europe Molenstraat BH, The Hague Holland"

Transkript

1 BRUGERVEJLEDNING

2 Producent FUJIFILM SonoSite, Inc th Drive SE Bothell, WA USA Tlf.: eller Fax: Autoriseret repræsentant i EU Emergo Europe Molenstraat BH, The Hague Holland Australsk sponsor FUJIFILM SonoSite Australasia Pty Ltd 114 Old Pittwater Road BROOKVALE, NSW, 2100 Australien Forsigtig I henhold til amerikansk forbundslov må dette produkt kun sælges af læger eller på anmodning af en læge. SonoMB, SonoSite, Steep Needle Profiling, X-Porte og SonoSite-logoet er registrerede og ikke-registrerede varemærker tilhørende FUJIFILM SonoSite, Inc. i flere jurisdiktioner. Value from Innovation er et varemærke tilhørende FUJIFILM Holdings America Corporation. DICOM er et registreret varemærke tilhørende National Electrical Manufacturers Association. Alle andre varemærker tilhører deres respektive ejere. Patenter: US 9,451,933; US 9,420,998; US 9,162,255; US 9,151,832; US 8,956,296; US 8,876,719; US 8,861,822; US 8,858,436; US 8,834,372; US 8,805,047; US 8,500,647; US 8,439,840; US 8,355,554; US 8,216,146; US 8,213,467; US 8,147,408; US 8,137,278; US 8,088,071; US 8,066,642; US 7,804,970; US 7,740,586; US 7,604,596; US 7,591,786; US 7,588,541; US 7,534,211; US 7,449,640; US 7,169,108; US 6,962,566; US 6,648,826; US 6,471,651; US 6,416,475; US 6,383,139; US 6,364,839; US 6,203,498; US 6,135,961; US 5,893,363; US 5,817,024; US 5,782,769; US 5,722,412; US D712540; US D712539; US D712038; US D712037; AU: ; AU: ; CA: 2,372,152; CA: 2,371,711; CN: ;CN: ; CN: ; CN: ; CN: ; CN: ; DE: ; DE: ; DE: ; DE: ; DE: ; DE: ; DE: ; EP: ; EP: ; EP: ; EP ; EP ; EP: ; EP: ;ES: ; ES: ; ES: ; ES: ; FR: ; FR: ; FR: ; FR: ; FR: ; FR: ; GB: ; GB: ; GB: ; GB: ; GB: ; GB: ; GB: ; IT: ; IT: ; IT: ; IT: ; JP: ; JP: ; JP: ; JP: ; JP: ; JP: ; JP: ; JP: ; KR: ; KR: ; NO: og NO: Varenummer: P Publikationsdato: Januar 2017 Copyright 2016 FUJIFILM SonoSite, Inc. Alle rettigheder forbeholdes.

3 1. Indledning Om SonoSite X-Porte Brugervejledning Ændringer i version Dokumentbetegnelser Sådan får du hjælp INDHOLD 2. Kom godt i gang Om systemet Tilbehør og eksterne enheder Klargøring af systemet Sådan tænder man systemet Justering af højde og vinkel USB-enheder Generel interaktion Klinisk monitor VGA- eller digital videoudgang Berøringspanel Skærmtastatur Klargøring af transducere Tilslutning af transducer Valg af transducer og undersøgelsestype Gel Overtræk Porte Indikator for batteriopladning Transport af systemet Videoer med visuel vejledning Påtænkt anvendelse Opsætning af systemet Indstillinger for administration Om sikkerhedsindstillinger Håndtering af administratorkontoen Beskyttelse af patientoplysninger Tilføjelse og styring af brugerkonti Logge på iii

4 Indstillinger for lyd Indstillinger for beregninger Indstillinger for hjerteberegninger Indstillinger for obstetriske beregninger Indstillinger for CDA-rapport Indstillinger for tilslutningsmuligheder Import og eksport af indstillinger for tilslutningsmuligheder DICOM Konfiguration af systemet til DICOM-overførsel Oprettelse af forbindelse til netværket DICOM-konfigurationssider Associering af enheder med placeringer Indstillinger for dato og klokkeslæt Indstillinger for skærmoplysninger Logger Indstillinger for netværksstatus Indstillinger for strøm og batteri Indstillinger for Forudindstillinger Generelle præferencer Lysstyrke Mærkater Undersøgelsestyper Indstillinger for brugerprofil Import og eksport Routingvalg Tilknytning af routingvalg til undersøgelser Angivelse af uddannelsesmæssige DICOM-arkiveringssystemer Indstillinger for systemoplysninger USB-indstillinger Begrænsninger ved JPEG-formatet efilm Lite-billedviser Billedbehandling Billedbehandlingstilstande D M Mode Farve Doppler Dobbelt Kontroltaster til billeddannelse Kontroltaster i 2D Kontroltaster i Farve Kontroltaster i M Mode Kontroltaster i Doppler Justering af dybde og forstærkning Dybde iv

5 Forstærkning Frysning, gennemsyn af billeder og zoom Frysning af billedet Visning af billedbufferen Zoom ind på billedet Visualisering af nåle Nålens størrelse og vinkel Yderligere anbefalinger Mærkning af billeder Tilføjelse af tekstmærkater Tilføjelse af pile Tilføjelse af piktogrammer Indstilling af udgangsposition Mærkning under gennemgang Indtastning af patientoplysninger Redigering af patientoplysninger Manuel indtastning af patientoplysninger Indlæsning af patientoplysninger fra arbejdslisten Afslutning af undersøgelsen Felter i patientskemaet Billeder og klip Gennemgang Udskrivning af billeder Arkivering og eksport Lagring af billeder og videoklip DVR-optagelse Billedgalleri EKG Målinger og beregninger Måling Målemarkører Visning og sletning af måleresultater Grundlæggende målinger i 2D Grundlæggende målinger i M Mode Grundlæggende målinger i Doppler Tilknytning af målinger til beregninger Om beregninger Oversigt Procentreduktionsberegninger Volumenberegning Volumenflowberegning Undersøgelsesbaserede beregninger Abdominale beregninger Arterielle beregninger Hjerteberegninger v

6 Gynækologiske beregninger Obstetriske beregninger Beregninger for mindre organer og MSK Beregninger til akutbehandling Transkraniale Doppler- og orbitalberegninger Arbejdsark og rapporter Rapportvisning Akutbehandlings- og MSK-arbejdsark Udskrivning af rapporter og arbejdsark Visning af rapporter og arbejdsark efter, at undersøgelsen er afsluttet Tilpasning af arbejdsark Måling under gennemgang Målereferencer Målenøjagtighed Kilder til målefejl Målingspublikationer og terminologi Referencer vedrørende hjerteundersøgelse Obstetriske referencer Generelle referencer Fejlfinding og vedligeholdelse Fejlfinding Licensering af software Vedligeholdelse Sikkerhedskopier af systemet Service Rengøring og desinfektion Inden start Fastlæggelse af det påkrævede rengørings- og desinfektionsniveau Spaulding-klassifikationer Rengør og desinficer systemet og transduceren på højt niveau (semi-kritisk anvendelse) Rengør og desinficer systemet og transduceren på lavt niveau (ikke-kritisk anvendelse) Opbevaring af transduceren Transport af transduceren Tilbehør Rengøring og desinfektion af tilbehør Rengøring og desinficering af stativet eller Tripel Transducer-tilslutning (TTC) Rengøring af fodkontakten Rengøring og desinfektion af EKG-kablet og slavekablet vi

7 9. Sikkerhed Ergonomisk sikkerhed Placering af systemet Arbejdsstilling Hold pauser, bevæg dig rundt, og variér aktiviteterne Elektrisk sikkerhed Klassifikation af elektrisk sikkerhed Isolering af SonoSite X-Porte-ultralydssystemet fra strøm Udstyrssikkerhed Klinisk sikkerhed Elektromagnetisk kompatibilitet Trådløs transmission Elektrostatisk afladning Separationsafstand Kompatibelt tilbehør og eksternt udstyr Producentens erklæring Mærkningssymboler Specifikationer Mål Miljømæssige grænser Elektrisk Billedbehandlingstilstande Kapacitet til lagring af billeder og videoklip Standarder Standarder for elektromekanisk sikkerhed Standarder for EMC-klassifikation DICOM-standard HIPAA-standard Akustisk udgangseffekt ALARA-princippet Anvendelse af ALARA-princippet Kontrolknapper til direkte og indirekte indvirkning og modtagelse Akustiske artefakter Retningslinjer for reduktion af MI og TI Visning af udgangseffekt Nøjagtighed af visning af MI- og TI-udgangseffekt Faktorer, der bidrager til usikkerhed af visningen Relevant litteratur Stigning i transducerens overfladetemperatur Måling af akustisk udgangseffekt Vævsmodeller og udstyr Tabeller over akustisk udgangseffekt Afvigelse og usikkerhedsfaktor ved akustisk måling Terminologi i tabeller over akustisk udgangseffekt vii

8 11. IT-netværk Funktioner Netværk til tilslutning af enheden Specifikationer for tilslutningen Hardware-specifikationer Sikkerhed Dataflow Foranstaltninger til genoprettelse efter it-netværksfejl Ordliste Ordforklaring...A-1 Forkortelser...A-2 Stikordsregister...B-1 viii

9 Indledning KAPITEL 1 Om SonoSite X-Porte Brugervejledning SonoSite X-Porte Brugervejledning indeholder oplysninger om forberedelse og brug af SonoSite X-Porte-ultralydssystemet samt om rengøring og desinficering af systemet og transducerne. Den indeholder desuden systemspecifikationer og oplysninger om sikkerhed og akustisk udgangseffekt. Brugervejledningen er udformet med henblik på brugere, som har kendskab til ultralyd. Den omfatter ikke oplæring i sonografi, ultralyd og kliniske procedurer. Inden SonoSite X-Porte ultralydssystemet tages i brug, skal du gennemgå en sådan uddannelse. Der henvises til den relevante brugervejledning til FUJIFILM SonoSite-tilbehør for at få oplysninger om brugen af tilbehør og eksterne enheder. Der henvises til producentens vejledning for specifikke oplysninger om eksterne enheder. Ændringer i version 1.2 Funktion Bemærk Hardware-opdateringer Dokumentbetegnelser Vi anbefaler kraftigt, at du læser hele brugervejledningen, før du bruger systemet. Beskrivelse Ny klinisk monitor, stativ, kontrolpanel, dock og mobil printer. Betegnelsen ADVARSEL angiver forholdsregler, der skal tages for at forhindre personskade eller død. Betegnelsen Forsigtig angiver forholdsregler, der skal tages for at forhindre skade på produkterne. Betegnelsen Bemærk leverer supplerende oplysninger. Indledning 1-1

10 Nummererede trin med tal eller bogstaver skal udføres i en bestemt rækkefølge. Opstillinger med punkttegn er lister over oplysninger, hvor rækkefølgen er underordnet. Symboler og udtryk på systemet og transduceren er forklaret i Mærkningssymboler på side 9-18 og i Ordliste på side A-1. Sådan får du hjælp Ud over SonoSite X-Porte Brugervejledning er følgende tilgængelige: Videoer med visuel vejledning Se Videoer med visuel vejledning på side På systemet Hjælp: tryk på MORE (Mere) og derefter på Help (Hjælp). SonoSite X-Porte Kom godt i gang (vejledning). Servicehåndbog. FUJIFILM SonoSite Teknisk service. Telefon (USA eller Canada) Telefon (uden for USA eller Canada) +1 (877) (425) , eller ring til den lokale repræsentant Fax +1 (425) Web Europæisk serviceafdeling Asiatisk serviceafdeling ffss-service@fujifilm.com Hovednummer: Engelsk support: Fransk support: Tysk support: Italiensk support: Spansk support: Indledning

11 Kom godt i gang KAPITEL 2 ADVARSEL Om systemet Systemet må ikke anvendes, hvis det opfører sig ustabilt. En sådan adfærd tyder på en hardwarefejl. Kontakt FUJIFILM SonoSite teknisk service. SonoSite X-Porte er en bærbar anordning, der indsamler og viser realtids-ultralydsbilleder i høj opløsning. De tilgængelige funktioner afhænger af systemkonfiguration, transducer og undersøgelsestype. Figur 2-1 og Figur 2-2 viser SonoSite X-Porte i kiosk-tilstand. Ultralydskernen kan tages af kiosken og udgøre en stationær konfiguration. Kom godt i gang 2-1

12 Figur 2-1 X-Porte set forfra Figur 2-2 X-Porte set bagfra 1. Klinisk monitor, 2. Berøringspanel, 3. Platform, 4. Krog (4), 5. Transducerkonnektor, 6. Låsehjul (4), 7. Højdejusteringspedal, 8. Kurv, 9. USB-porte (3),10. Afbryderknap 1. Porte på dock, 2. Elledningskonnektor, 3. Indikator for batteriopladning, 4. Porte på dock Der kræves en licenskode for at kunne aktivere softwaren. Se Licensering af software på side 7-3. Grundlæggende betjening 1 Tilslut en transducer. Se Tilslutning af transducer på side Tænd systemet. Se Sådan tænder man systemet på side Vælg transducer og undersøgelsestype (eller brug standardvalgene). Se Valg af transducer og undersøgelsestype på side (Valgfrit) Indtast patientoplysninger. Se Indtastning af patientoplysninger på side Scan. Se Billedbehandlingstilstande på side Kom godt i gang

13 Tilbehør og eksterne enheder Systemet understøtter adskillige tilbehørsdele og eksterne enheder. Se Kompatibelt tilbehør og eksternt udstyr på side Klargøring af systemet Sådan tænder man systemet ADVARSLER Forsigtig Kontrollér, at hospitalets netspænding svarer til systemets specifikationer. Kobl systemet til en jordforbundet stikkontakt af hospitalskvalitet. Brug kun de ledninger, der leveres af FUJIFILM SonoSite sammen med systemet. Systemet må ikke anvendes, hvis der vises en fejlmeddelelse på den kliniske monitor. Noter fejlkoden, og sluk for systemet. Ring til FUJIFILM SonoSite eller den lokale repræsentant. Når der benyttes vekselstrøm, skal systemet placeres, så der er nem adgang til at frakoble det. Sådan tændes systemet Systemet kan strømforsynes med det interne batteri eller med vekselstrøm. 1 Hvis systemet betjenes ved brug af vekselstrøm, kobles netledningen til stativet og derefter til en stikkontakt af hospitalskvalitet. 2 Tryk på afbryderknappen. Afbryderknappen bliver grøn, når systemet er klar til at scanne. Hvis systemet ikke bevarer den forventede batteriladning, eller hvis batteriikonet på den kliniske monitor ikke viser status for batteriladning, frakobles systemet, og det genkobles derefter til vekselstrøm. Slut systemet til vekselstrøm for at bevare batteriladningen, især hvis systemet ikke skal bruges i flere dage. Tilslutning af systemet til vekselstrøm (vedligeholdelsesopladning af batteriet) 1 Sluk for systemet. 2 Afbryd strømmen til apparatet. Kom godt i gang 2-3

14 3 Kontrollér, at batteriet kobles til; kontrollér, at alle tre kontakter er trykket over på ʘ symbolet, som er ON (Tændt)-position. Bemærk Systemet vil ikke lade op og vedligeholde batteriernes ladning, hvis batterikontakterne er trykket over på O symbolet, som er OFF (Slukket)-position. 4 Slut systemet til vekselstrømsnettet igen. Indikatoren for batteriladning nederst på holderen blinker grønt, og batteriikonet på den kliniske monitor viser status for batteriladning. Sådan slukkes systemet Bemærk Hvis systemet ikke virker til at svare, skal du vente flere minutter, før du genstarter det. Hvis systemet genstartes, mens det udfører dataintensive baggrundsaktiviteter, f.eks. overførsel af patientfiler, kan det resultere i tab af patientdata. For at lukke et system, der ikke reagerer, ned, trykkes afbryderknappen ind og holdes inde, til systemet lukker ned. Denne procedure kan tage 5 sekunder eller mere. Tryk på afbryderknappen. Systemet lukker ned, når dine data er sikret. Eventuelle igangværende overførsler afsluttes, når strømmen vender tilbage. Justering af højde og vinkel ADVARSLER Lås altid hjulene, når systemet forlades eller er stationært. For at undgå mulige personskader forårsaget af, at den kliniske monitor foldes sammen under systemtransport, skal den kliniske monitor foldes sammen, inden systemet transporteres (se Sådan foldes den kliniske monitor sammen på side 2-5). Sådan hæves eller sænkes platformen Grib fat i begge sider af platformen, mens der trykkes ned på pedalen til højdejustering, og skub ned eller træk op til den ønskede højde. Sådan låses et hjul Tryk ned på grebet på hjulet. Tryk opad på bunden af grebet for at låse hjulet op. 2-4 Kom godt i gang

15 Sådan justeres den kliniske monitors vinkel Grib fat i den kliniske monitor på begge sider, og vip eller drej den. Sådan justeres berøringspanelets vinkel Grib fat i siderne af berøringspanelet, og træk det fremad, eller skub det tilbage til den ønskede vinkel. Sådan foldes den kliniske monitor sammen Fold altid den kliniske monitor sammen inden systemtransport. 1 Juster berøringspanelets vinkel til den laveste position. 2 Grib fat i den kliniske monitor på begge sider, og ret den ind, så den flugter over berøringspanelet. 3 Fold den kliniske monitor nedad over berøringspanelet. Se Figur 2-3 på side 2-5. Figur 2-3 Klinisk monitor foldet ned mhp. systemtransport USB-enheder Man kan benytte USB-portene på systemet til at tilslutte enheder såsom en USB-printer eller en USB-memory stick. Se oversigten over understøttede enheder under Kompatibelt tilbehør og eksternt udstyr på side En af USB-portene bag på systemet er kun til DVR-indspilning. Se Porte på side 2-21 og DVR-optagelse på side Kom godt i gang 2-5

16 USB-memory sticks Man kan anvende en USB-memory stick til at eksportere patientundersøgelser, importere og eksportere logfiler og opsætningskonfigurationer samt til at importere brugerdefinerede obstetriske beregningstabeller. Bemærk Forsigtig Systemet understøtter ikke softwarekrypterede USB-memory sticks. Bemærk følgende for at undgå at beskadige USB-memory stick'en og miste patientdata: Fjern ikke USB-memory stick'en, og sluk ikke ultralydssystemet, mens systemet er ved at eksportere. USB-memory stick'en må ikke udsættes for tryk eller stød, mens den er tilsluttet en USB-port på ultralydssystemet. Konnektoren kunne gå i stykker. Hvis USB-ikonet ikke vises i systemstatusområdet på den kliniske monitor, kan USB-memory stick'en være defekt eller softwarekrypteret. Udskift USB-memory stick'en. Sådan tilsluttes en USB-memory stick med henblik på import eller eksport Sæt USB-memory stick'en i en USB-port (se Om systemet på side 2-1). USB-memory stick'en er klar, når USB-ikonet vises på skærmen. Der findes flere oplysninger om enheden under USB-indstillinger på side Sådan frakobler man en USB-memory stick Hvis USB-memory stick'en fjernes, mens systemet eksporterer data, kan de eksporterede filer blive beskadiget eller være ufuldstændige. 1 Vent mindst fem sekunder, efter at USB-animationsikonet stopper, hvis der eksporteres. 2 Tag USB-memory stick'en ud af porten. 2-6 Kom godt i gang

17 Generel interaktion Klinisk monitor ADVARSLER FUJIFILM SonoSite anbefaler ikke, at der anvendes en anden monitor end den kliniske monitor, der leveres af FUJIFILM SonoSite. Kun de billeder, som præsenteres på den kliniske monitor, er valideret til den tilsigtede brug af enheden. Brug ikke den monitor, som er tilsluttet via den eksterne VGA eller digitale videoudgang, til diagnostik. Den kliniske monitor viser ultralydsbilledet såvel som oplysninger om undersøgelsen og systemstatus Figur 2-4 Layout af klinisk monitor 1 Patientoverskrift 5 Systemstatusområde 2 Måle- og beregningsområde 6 Billeddannelsestype(r), valgte kontroltaster 3 Ultralydsbillede 7 Dybdeskala 4 Valgt transducer, undersøgelsestype, og MI- og TI-værdier 8 Retningsmarkør Kom godt i gang 2-7

18 VGA- eller digital videoudgang ADVARSEL ADVARSEL For at undgå eventuelt elektrisk stød eller elektromagnetisk interferens verificeres korrekt drift og overensstemmelse med relevante sikkerhedsstandarder for alt udstyr inden klinisk anvendelse. Tilslutning af ekstra udstyr til ultralydssystemet udgør en konfiguration af et medicinsk system. FUJIFILM SonoSite anbefaler verificering af, at systemet, alle kombinationer af udstyr, og tilbehør som er tilsluttet ultralydssystemet, overholder de relevante installationskrav og sikkerhedsstandarder. Af sikkerhedsmæssige årsager anbefaler FUJIFILM SonoSite, at ekstra videotilslutninger til eksterne anordninger isoleres. Dette gælder f.eks. optiske eller trådløse grænsefladeadaptere. Kontrollér systemets elektriske sikkerhed sammen med en uddannet biomedicinsk ingeniør inden brug. FUJIFILM SonoSite anbefaler ikke, at der anvendes en anden monitor end den kliniske monitor, der leveres af FUJIFILM SonoSite. Kun de billeder, som præsenteres på den kliniske monitor, er valideret til den tilsigtede brug af enheden. Brug ikke den monitor, som er tilsluttet via den eksterne VGA eller digitale videoudgang, til diagnostik. Opløsning VGA-videoudgangsopløsningen er 1280 x 800 ved 60 Hz (ikke interlaced), reduceret blanking. Digital videoudgangsopløsningen er 1920 x 1080 ved 60 Hz. Bemærk Digital videoudgang er kun tilgængelig på den sekundære monitorkonfiguration. Se Klinisk monitor på side Berøringspanel Berøringspanelet er der, hvor man justerer indstillinger, vælger undersøgelsestype, transducer og billeddannelsestype, indtaster patientoplysninger m.m. Når man justerer billedindstillinger eller kontroltaster, vises resultaterne på den kliniske monitor. Når et billede er frosset, viser berøringspanelet en kontur af billedet. Man interagerer med berøringspanelet på samme måde som med mange andre anordninger med berøringsskærm: Stryg: Bevæg fingeren hurtigt hen over panelet. Hurtigere end at trække. Træk: Bevæg en eller to fingre hen over panelet, sædvanligvis for at flytte et emne fra en placering til en anden. 2-8 Kom godt i gang

19 Tryk: Rør hurtigt ved panelet én gang, for eksempel for at aktivere en kontroltast. Dobbelt-tryk: Rør hurtigt ved panelet to gange med en eller flere fingre. Klem eller spred: Skub to fingre sammen eller fra hinanden på panelet. Brug disse bevægelser til at udføre følgende handlinger: Tabel 2-1: Bevægelser og handlinger Bevægelse Stryge Handling Styre D-linjen (kun lineære transducere) Styre farveboksen (kun lineære transducere) Rulle gennem sider i skemaer, såsom patientskemaet, arbejdsark og miniaturer i Gennemse Vælge foregående eller næste billede i Gennemse med fuldskærm Trække Justere dybde og forstærkning Flytte farve- eller zoomboksen Flytte målemarkører Flytte D-linje eller M-linje Flytte basislinjen for Doppler Med to eller flere fingre trækkes hvor som helst på berøringspanelet for at flytte eller ændre størrelsen på det aktive objekt såsom farveboksen eller Doppler-porten. Flytte dybdemarkør i biopsistyr Ændre D-linjens vinkelvalg Flytte mærkater, piktogrammer og transducermarkør Flytte gennem billeder i billedbufferen Flytte kontroltaster til bjælken Kontroltaster Panorere et frosset, zoomet 2D-billede (panorering er deaktiveret, hvis der findes målinger eller mærkater på det frosne zoomede billede) Afslutte frysningen af et frosset billede ved at trække skyderen Slide to Unfreeze (Skubbe for at afslutte fastfrysning) Kom godt i gang 2-9

20 Tabel 2-1: Bevægelser og handlinger(fortsat) Bevægelse Trykke Handling Fryse Justere dybde Vælge målemarkører Vælge billede i dobbelt Vælge tilstand i opdelt skærm (2D, D-linje eller Doppler-optagelse) Vælge kontroltast Dobbelttrykke Dobbelt-trykke med to eller flere fingre for at fryse eller afslutte frysningen Dobbelt-trykke med én finger i zoom-boksen for at zoome Dobbelt-trykke med én finger på et zoomet live-billede for at afslutte zoom Klemme eller sprede Prøvevolumenstørrelse Ændre farve- eller zoomboksens størrelse Skærmtastatur Man kan indtaste tekst i tekstfelterne (for eksempel på patientskemaet) ved brug af skærmtastaturet. Sådan skrives tekst med skærmtastaturet 1 Tryk på et tekstfelt (for eksempel i patientskemaet). Skærmtastaturet vises. 2 Tryk på taster efter behov. Tryk på alfa-taster, og hold dem nede for at vise muligheder for valg af tegn med accent 2-10 Kom godt i gang

21 Tryk på Shift-tasten for at skifte bogstavtasterne til store bogstaver Tryk på Previous (Forrige) for at springe til det foregående tekstfelt Tryk på Next (Næste) for at flytte til næste tekstfelt Tryk på 123#? for at få vist taster til tal, symboler og specialtegn Bemærk Tryk på 123#? tastaturet. og derefter på Shift-tasten for at få vist internationale tegn på Tryk på for at lukke tastaturet Tryk på Tryk på X for at starte en ny linje eller gå videre til næste tekstfelt for at slette et tegn til venstre for markøren Klargøring af transducere ADVARSLER Visse transducerovertræk indeholder naturgummilatex og talkum, som kan medføre allergiske reaktioner hos nogle mennesker. FUJIFILM SonoSite anbefaler, at man identificerer latex- og talkum-sensitive patienter, og at der træffes foranstaltninger, så allergiske reaktioner kan behandles omgående. Visse geltyper og steriliseringsmidler kan give en allergisk reaktion hos nogle individer. Forsigtig For at undgå beskadigelse af transduceren, må der kun anvendes gel, som anbefales af FUJIFILM SonoSite. Brug af andre geltyper kan beskadige transduceren og gøre garantien ugyldig. Spørgsmål vedrørende gelkompatibilitet bedes rettet til FUJIFILM SonoSite eller nærmeste forhandler. Rengør transduceren efter hver brug. (Se Fastlæggelse af det påkrævede rengørings- og desinfektionsniveau på side 8-2). Tilslutning af transducer Dette afsnit indeholder oplysninger om tilslutning af en transducer, med og uden Tripel Transducer-tilslutning (TTC), og om fjernelse af en transducer. Kom godt i gang 2-11

22 Tilslutning af en transducer til TTC TTC er et tre-transducer-modul, der giver mulighed for samtidig tilslutning af op til tre transducere til ultralydssystemet. TTC er standard sammen med systemet. 1 Træk transducerudløserens håndtag op, og drej det med uret. 2 Indsæt transducerkonnektoren i et af de tre TTC-stik nederst på TTC'en. 3 Sørg for, at stikket sidder godt fast, og drej derefter udløserhåndtaget mod uret Kom godt i gang

23 4 Tryk udløserhåndtaget op, så transducerstikket fastgøres til TTC'en. Sådan sluttes en transducer til systemet (uden TTC) Hvis TTC'en ikke er installeret på systemet, kan man koble én transducer direkte til systemet. 1 Træk transducerudløserens håndtag op, og drej det med uret. 2 Sæt transducerstikket i transducerporten under stativplatformen. Kom godt i gang 2-13

24 3 Sørg for, at stikket sidder godt fast, og drej derefter udløserhåndtaget mod uret. 4 Tryk håndtaget op, så transducerstikket fastgøres til systemet. Sådan aftages en transducer Forsigtig Transducere må ikke frakobles, mens de er i brug, da dette kan forårsage skader på udstyr, der kan resultere i nedsat billedkvalitet. Fastfrys billedet, eller skift til en anden transducer inden frakobling. 1 Træk transducerudløserens håndtag op, og drej det med uret. 2 Træk forsigtigt transducerkonnektoren ud af systemet Kom godt i gang

25 Valg af transducer og undersøgelsestype ADVARSEL Anvend den korrekte transducer til applikationen for at forhindre fejldiagnose eller patientskader. Diagnosticeringsfunktionen varierer for hver transducer, undersøgelsestype og billeddannelsestype. Transducerne er udviklet i henhold til specifikke kriterier alt efter deres fysiske applikation. Disse kriterier omfatter krav om biokompatibilitet. Sørg for at forstå systemets funktioner inden brug. Transducer og undersøgelsestype vælges inden scanning. Sådan vælges transducer og undersøgelsestype 1 Gør ét af følgende: Tryk på SELECT (Vælg) på startvalgskærmen, hvis knappen er til stede. Se Indstillinger for brugerprofil på side 3-35 vedrørende opsætning af startvalgskærmen. Tryk på TRANSDUCERS & EXAMS (Transducere og undersøgelser) øverst på berøringspanelet. Der vises kort for de tilgængelige transducere (se Tilslutning af transducer på side 2-11). 2 På kortet for den relevante transducer gøres ét af følgende: Dobbelt-tryk på undersøgelsestypen. Tryk på undersøgelsestypen og derefter på SCAN, eller tryk på Cancel (Annuller) for at annullere. Rul igennem listen over undersøgelsestyper for at få vist skjulte emner. Man kan også vælge undersøgelsestypen på patientskemaet (se Indtastning af patientoplysninger på side 4-34). Relaterede emner Påtænkt anvendelse Kom godt i gang 2-15

26 Tabel 2-2: Billeddannelsestilstande og undersøgelsestyper på transducere Transducer Undersøgelsestype 2D M Mode Billeddannelsestype Farve a PW-Doppler b CW-doppler D2xp c Hjerte C11xp Abdomen CVD, CPD Arteriel CVD, CPD Neonatal CVD, CPD Nerve CVD, CPD Venøs CVD, CPD C35xp d Abdomen CVD, CPD Muskuloskeletal CVD, CPD Nerve CVD, CPD a Farve-Doppler-varians (Var) er kun tilgængelig ved hjerteundersøgelsen. Farveamplitude-Doppler (CPD) er tilgængelig i alle undersøgelser, undtagen hjerteundersøgelsen. Farvehastigheds-Doppler (CVD) understøttes på alle transducere undtagen D2xp. b Til hjerteundersøgelsestypen er PW TDI også tilgængelig. c Husk at skrue D2xp-stabiliseringshåndtaget af, før transduceren tages ud af parkeringsposition. d Forberedt til nålestyr. Yderligere oplysninger kan findes i Brug af CIVCO-produkter sammen med FUJIFILM SonoSite-systemer. e Der findes yderligere oplysninger i brugervejledningen til TEExi-transduceren, som følger med TEExi-transduceren Kom godt i gang

27 Tabel 2-2: Billeddannelsestilstande og undersøgelsestyper på transducere (fortsat) Transducer Undersøgelsestype 2D M Mode Billeddannelsestype Farve a PW-Doppler b CW-doppler C60xp d Abdomen CVD, CPD Gynækologi CVD, CPD Muskuloskeletal CVD, CPD Nerve CVD, CPD Obstetrik CVD, CPD HFL38xp d Arteriel CVD, CPD Bryst CVD, CPD Lunge CVD, CPD Muskuloskeletal CVD, CPD Nerve CVD, CPD Mindre organer CVD, CPD Venøs CVD, CPD a Farve-Doppler-varians (Var) er kun tilgængelig ved hjerteundersøgelsen. Farveamplitude-Doppler (CPD) er tilgængelig i alle undersøgelser, undtagen hjerteundersøgelsen. Farvehastigheds-Doppler (CVD) understøttes på alle transducere undtagen D2xp. b Til hjerteundersøgelsestypen er PW TDI også tilgængelig. c Husk at skrue D2xp-stabiliseringshåndtaget af, før transduceren tages ud af parkeringsposition. d Forberedt til nålestyr. Yderligere oplysninger kan findes i Brug af CIVCO-produkter sammen med FUJIFILM SonoSite-systemer. e Der findes yderligere oplysninger i brugervejledningen til TEExi-transduceren, som følger med TEExi-transduceren. Kom godt i gang 2-17

28 Tabel 2-2: Billeddannelsestilstande og undersøgelsestyper på transducere (fortsat) Transducer Undersøgelsestype 2D M Mode Billeddannelsestype Farve a PW-Doppler b CW-doppler HFL50xp d Bryst CVD, CPD Muskuloskeletal CVD, CPD Nerve CVD, CPD Mindre organer CVD, CPD HSL25xp Arteriel CVD, CPD Lunge CVD, CPD Muskuloskeletal CVD, CPD Nerve CVD, CPD Oftalmisk CVD, CPD Superficiel CVD, CPD Venøs CVD, CPD ICTxp d Gynækologi CVD, CPD Obstetrik CVD, CPD a Farve-Doppler-varians (Var) er kun tilgængelig ved hjerteundersøgelsen. Farveamplitude-Doppler (CPD) er tilgængelig i alle undersøgelser, undtagen hjerteundersøgelsen. Farvehastigheds-Doppler (CVD) understøttes på alle transducere undtagen D2xp. b Til hjerteundersøgelsestypen er PW TDI også tilgængelig. c Husk at skrue D2xp-stabiliseringshåndtaget af, før transduceren tages ud af parkeringsposition. d Forberedt til nålestyr. Yderligere oplysninger kan findes i Brug af CIVCO-produkter sammen med FUJIFILM SonoSite-systemer. e Der findes yderligere oplysninger i brugervejledningen til TEExi-transduceren, som følger med TEExi-transduceren Kom godt i gang

29 Tabel 2-2: Billeddannelsestilstande og undersøgelsestyper på transducere (fortsat) Transducer Undersøgelsestype 2D M Mode Billeddannelsestype Farve a PW-Doppler b CW-doppler L25xp d Arteriel CVD, CPD Lunge CVD, CPD Muskuloskeletal CVD, CPD Nerve CVD, CPD Oftalmisk CVD, CPD Superficiel CVD, CPD Venøs CVD, CPD L38xp d Arteriel CVD, CPD Lunge CVD, CPD Nerve CVD, CPD Mindre organer CVD, CPD Venøs CVD, CPD a Farve-Doppler-varians (Var) er kun tilgængelig ved hjerteundersøgelsen. Farveamplitude-Doppler (CPD) er tilgængelig i alle undersøgelser, undtagen hjerteundersøgelsen. Farvehastigheds-Doppler (CVD) understøttes på alle transducere undtagen D2xp. b Til hjerteundersøgelsestypen er PW TDI også tilgængelig. c Husk at skrue D2xp-stabiliseringshåndtaget af, før transduceren tages ud af parkeringsposition. d Forberedt til nålestyr. Yderligere oplysninger kan findes i Brug af CIVCO-produkter sammen med FUJIFILM SonoSite-systemer. e Der findes yderligere oplysninger i brugervejledningen til TEExi-transduceren, som følger med TEExi-transduceren. Kom godt i gang 2-19

30 Tabel 2-2: Billeddannelsestilstande og undersøgelsestyper på transducere (fortsat) Transducer Undersøgelsestype 2D M Mode Billeddannelsestype Farve a PW-Doppler b CW-doppler P10xp d Abdomen CVD, CPD Hjerte CVD, Var Neonatal CVD, CPD P21xp d Abdomen CVD, CPD Hjerte CVD, Var Lunge CVD, CPD Obstetrik CVD, CPD Orbital CVD, CPD Transkraniel CVD, CPD TEExp e Hjerte CVD, Var a Farve-Doppler-varians (Var) er kun tilgængelig ved hjerteundersøgelsen. Farveamplitude-Doppler (CPD) er tilgængelig i alle undersøgelser, undtagen hjerteundersøgelsen. Farvehastigheds-Doppler (CVD) understøttes på alle transducere undtagen D2xp. b Til hjerteundersøgelsestypen er PW TDI også tilgængelig. c Husk at skrue D2xp-stabiliseringshåndtaget af, før transduceren tages ud af parkeringsposition. d Forberedt til nålestyr. Yderligere oplysninger kan findes i Brug af CIVCO-produkter sammen med FUJIFILM SonoSite-systemer. e Der findes yderligere oplysninger i brugervejledningen til TEExi-transduceren, som følger med TEExi-transduceren Kom godt i gang

31 Gel Brug akustisk gel på transduceren under undersøgelser. Selvom de fleste geltyper har tilfredsstillende akustisk ledeevne, er visse geltyper uforenelige med visse transducermaterialer. FUJIFILM SonoSite anbefaler Aquasonic-gel, og en prøve er vedlagt systemet. Påfør rigelige mængder gel mellem transducer og krop ved almindelige anvendelser. Anvend et transducerovertræk i forbindelse med invasiv brug. Overtræk ADVARSEL Anvend typegodkendte, sterile transducerovertræk og steril akustisk gel til transrektale og transvaginale procedurer samt guidede biopsier. Transducerovertræk og akustisk gel må først påføres, lige inden proceduren påbegyndes. Efter brug fjernes og bortskaffes engangsovertrækket, og transduceren rengøres og desinficeres ved brug af et FUJIFILM SonoSite-anbefalet desinfektionsmiddel. Se desinfektionsdokumentet, der findes på for at få en komplet liste over de nyeste rengørings- og desinfektionsmidler. Sådan anvendes et transducerovertræk 1 Påfør gel på indersiden af overtrækket. Sørg for, at gelen er ved enden af overtrækket. 2 Før transduceren ind i overtrækket. 3 Træk overtrækket over transduceren og kablet, indtil overtrækket er fuldt udtrukket. 4 Fastgør overtrækket med de medfølgende bånd. 5 Kontrollér, om der er bobler mellem transducerens overflade og overtrækket. Luftbobler mellem transducerens overflade og overtrækket kan påvirke ultralydsbilledet. 6 Efterse overtrækket for at sikre, at der ikke er huller eller rifter i det. Porte Der findes nu to dock-konfigurationer. Docken har porte til flere forskellige anvendelser (se Figur 2-5 på side 2-22 og Figur 2-6 på side 2-22). Kom godt i gang 2-21

32 Figur 2-5 Systemet bagfra med første dock-konfiguration: 1. USB 2. Digital videoindgang 3. Lydindgang 4. MicroSD - DVR-softwareopgradering 5. USB-lagring - DVR 6. E-SATA (ikke-understøttet) 7. USB 8. Ethernet Figur 2-6 Systemet bagfra med anden dock-konfiguration: 1. USB 2. USB 3. MicroSD - DVR-softwareopgradering 4. USB-lagring - DVR 5. VGA-udgang 6. Ethernet Hvert stik er forsynet med et symbol, der beskriver brugen: USB Ethernet MicroSD - DVR-softwareopgradering USB-lagring - DVR VGA-udgang Digital videoindgang Lydindgang 2-22 Kom godt i gang

33 Indikator for batteriopladning Forsigtig Kobl systemet til vekselstrøm, når batteriladningen er lav. Der skal udføres regelmæssig kontrol for at sikre, at batteriet oplader helt. Hvis batteriet ikke oplader helt, kontaktes FUJIFILM SonoSite teknisk service (se Sådan får du hjælp på side 1-2). Brug udelukkende FUJIFILM SonoSite-batterier med systemet. Indikatoren for batteriopladning på stativets base blinker, når batteriet oplader. Indikatoren for batteriopladning lyser konstant, når batteriet er helt opladet. Ikoner i forbindelsesstatusområdet på den kliniske monitor viser strøm- og batteristatus: Batteriet er delvist opladet. Længden af den blå bjælke angiver niveauet af batteriopladning. Eksemplet illustrerer en batteriopladning på 25 %. Hvis Beep Alert (Bipalarm) er slået til (se Indstillinger for lyd på side 3-6), bipper systemet, når batteriopladningen er under 14 %. Systemet kører kun på vekselstrøm, enten fordi batterierne er slået fra, eller fordi der ikke er isat batterier. Systemet er på vekselstrøm, og batteriet oplader. Længden af den blå bjælke angiver niveauet af batteriopladning. Transport af systemet Hvis der er behov for at transportere systemet, skal følgende overholdes: Fold den kliniske monitor sammen (se Sådan foldes den kliniske monitor sammen på side 2-5). For at rulle systemet skal man skubbe fremad på stangen på platformen i stedet for at skubbe nedad på stangen eller skubbe den kliniske monitor. Forsigtig Sørg for at slå batteriet fra, inden systemet transporteres med henblik på forsendelse: Åbn døren til batterirummet, som er placeret på stativets base, og tryk alle tre batterikontakter til symbolet O, som er Fra-positionen (OFF). Kom godt i gang 2-23

34 Figur 2-7 Batterikontakter i Fra-position (OFF) Videoer med visuel vejledning Bibliotek med visuelle vejledninger indeholder animerede 3D-videoer, som beskriver scanningsteknikker, terminologi m.m. Scanning er aktiv, mens der afspilles en video, så man kan øve sig i scanningsteknikker i samspil med de visuelle vejledninger. Figur 2-8 En video med visuel vejledning 2-24 Kom godt i gang

35 Bemærk Nogle visuelle vejledningsvideoer kan vise forkerte billeder af X-Porte-brugergrænsefladen, fordi der kan være tale om forskellige versioner af softwaren. Sådan afspilles en visuel guide-video 1 Vis skærmbilledet Visual Guide (Visuel vejledning) ved at gøre et af følgende: Tryk på LEARN (Lær) på opstartsskærmen. Tryk på LEARN (Lær) i det øverste højre hjørne af berøringspanelet, eller tryk på MORE (Mere) og derefter på LEARN (Lær), afhængigt af den aktuelle opsætning. Se Indstillinger for Forudindstillinger på side 3-31 for at angive placeringen af denne kommando. 2 Tryk på en kategori (for eksempel Basics (Grundlæggende viden)) øverst på skærmbilledet Visual Guide (Visuel vejledning). Det aktuelle valg fremhæves. 3 Tryk på et video-valg i et af de kort, der vises. 4 Tryk på kontroltasterne til højre og venstre for at få vist yderligere kort. Videoafspilleren starter. Tryk på afspil-knappen for at afspille det valgte. 5 Gør ét af følgende: Hold pause i eller genstart videoen ved hjælp af knapperne nederst på afspilleren. Tryk på lydstyrkekontrollen for at dæmpe lyden. Tryk igen for at genoprette lyden. Træk lydstyrke-skyderen for at justere lydstyrken. Tryk på Hide (Skjul) for at skjule afspilleren. (Man kan trykke på LEARN (Lær) for at vise afspilleren igen). Tryk på en anden video på listen for at afspille den. Tryk på LEARN (Lær) for at vende tilbage til skærmbilledet Visual Guide (Visuel vejledning). Påtænkt anvendelse Systemet bruges med en tilkoblet transducer og får strøm enten fra et batteri eller en vekselstrøms-netforsyning. Klinikeren er placeret ved siden af patienten og anbringer transduceren på patientens krop, hvor det er påkrævet, for at opnå det ønskede ultralydsbillede. Systemet sender ultralydsenergi ind i patientens krop for at opnå ultralydsbilleder som anført nedenfor. Kom godt i gang 2-25

36 Det fremgår af Valg af transducer og undersøgelsestype på side 2-15, hvilken transducer og hvilke behandlingstyper, der er beregnet til hvilken kontroltype. Abdominal billedbehandling Systemet kan anvendes til at vurdere lever, nyrer, bugspytkirtel, milt, galdeblære, galdegange, transplanterede organer, abdominale kar og omkringliggende anatomiske strukturer for transabdominalt at fastslå tilstedeværelse eller fravær af patologi. Man kan evaluere og udføre invasive abdominale procedurer samt evaluere blodflow i abdominale organer. Arteriel og venøs billeddannelse Systemet kan anvendes til at vurdere carotis-arterier, de dybe vener, arterier i arme og ben, superficielle vener i arme og ben, de store kar i abdomen samt forskellige mindre kar, der forsyner organer med blod, for at fastslå tilstedeværelse eller fravær af patologi. Hjertebilledbehandling Man kan undersøge hjerteklapper, de store kar, hjertets størrelse, hjertefunktion, hæmodynamisk vurdering og de omkringliggende anatomiske strukturer for at fastslå tilstedeværelse eller fravær af patologi. Man kan benytte EKG-funktionen til at vise patientens hjertefrekvens. EKG er kun tilgængelig i hjerteundersøgelsestypen. ADVARSEL For at undgå fejldiagnoser må EKG-optagelsen ikke anvendes til at diagnosticere hjerterytmer. FUJIFILM SonoSite EKG-funktionen kan ikke anvendes til diagnosticering. Gynækologisk og infertilitetsbilledbehandling Systemet kan anvendes til transabdominalt eller transvaginalt at vurdere tilstedeværelse eller fravær af patologi i uterus, ovarierne, adnexa uteri og omkringliggende anatomiske strukturer. Man kan vurdere blodflow i bækkenorganer transabdominalt og transvaginalt. Interventionel billeddannelse i interventionsafdeling Man kan benytte systemet til ultralydsstyring i forbindelse med biopsi- og drænageprocedurer, placering af kateterledere/katetre i blodkar, perifere nerveblokader, fostervandsprøver og andre obstetriske procedurer. Obstetrisk billeddannelse ADVARSEL I det første trimester bør du begrænse varigheden af ultralydsbilledbehandling, som er baseret på MI/TI. Yderligere oplysninger findes i Kapitel 10 Akustisk udgangseffekt, Kom godt i gang

37 Man kan transabdominalt eller transvaginalt vurdere tilstedeværelse eller fravær af patologi i fosterets anatomi samt levedygtighed, anslået fostervægt, fosterhjertefrekvens, fosterposition, gestationsalder, fostervand og omkringliggende anatomiske strukturer. Man kan evaluere blodflowet i fosteret, placenta, navlestreng og omgivende maternale strukturer. Billeddannelsesværktøjerne CPD (Color Power Doppler) og CVD (Color Velocity Doppler) er beregnet til at evaluere blodstrømningen i fosteret, placenta, navlestreng og omgivende maternale strukturer i alle sager, herunder højrisikograviditeter. Højrisikograviditeter omfatter, men er ikke begrænset til, flerfoldsgraviditeter, hydrops foetalis, placentale anomalier, maternal hypertension, diabetes og lupus erythematosus disseminatus. CPD- og farvebilleddannelsesværktøjerne er ikke beregnet til at være den eneste diagnosemetode, ej heller som den eneste metode til screening for højrisikograviditet. ADVARSELS CPD- eller farvebilleder kan kun benyttes som et hjælpemiddel, ikke som et screeningsredskab, til detektion af strukturelle anomalier i fosterhjertet, og ligeledes kun som et hjælpemiddel, ikke som et screeningsredskab, til diagnosticering af intrauterin væksthæmning (IUGR, Intrauterine Growth Retardation). For at undgå personskade eller fejldiagnose må systemet ikke anvendes til PUBS eller in vitro-fertilisation (IVF). Systemet er ikke fundet effektivt til disse to anvendelser. Pædiatrisk og neonatal billeddannelse Systemet kan anvendes til at vurdere tilstedeværelse eller fravær af patologi i abdomen, bækken, hjertets anatomi samt hovedet hos neonatale patienter og omkringliggende anatomiske strukturer. Transkranial billeddannelse Systemet kan anvendes til at vurdere hjernens anatomiske strukturer og vaskulære anatomi for at fastslå tilstedeværelse eller fravær af patologi. Billeddannelsen kan bruges midlertidigt, transoccipitalt eller transorbitalt. ADVARSEL Brug kun en orbital (Orb) eller oftalmologisk (Oph) undersøgelse, når der foretages billeddannelse gennem øjet, for at undgå patientskade. FDA har fastlagt nedre grænseværdier for akustisk energi ved oftalmisk brug. Systemet vil overskride disse grænser, medmindre Orb- eller Oph-undersøgelsestypen vælges. Kom godt i gang 2-27

38 Billeddannelse for mindre organer, bryst, muskuloskeletal, nerve, superficielle strukturer og lunger Systemet kan anvendes til at vurdere mamma, thyroidea, testis, lymfeknuder, muskuloskeletale strukturer, bløddelsstrukturer, oftalmiske strukturer samt omkringliggende anatomiske strukturer for at fastslå tilstedeværelse eller fravær af patologi. Man kan detektere normal lungebevægelse ved tilstedeværelse eller fravær af patologi. Man kan påvise blodflow i superficielle anatomiske strukturer. Systemet kan anvendes til ultralydsstyring i forbindelse med biopsi- og drænageprocedurer, placering af kateterledere/katetre i blodkar og perifere nerveblokader. Kontraindikationer SonoSite X-Porte-ultralydssystemet har ingen kendte kontraindikationer Kom godt i gang

39 Opsætning af systemet Systemindstillinger er der, hvor man tilpasser systemet og angiver præferencer. KAPITEL 3 Bemærks Sådan vises en indstillingsside Tryk på MORE (Mere) og derefter på System Settings (Systemindstillinger). MORE Ikke alle systemindstillinger er tilgængelige, hvis man logger på systemet som gæst (se Logge på på side 3-5). Der er nulstillingsfunktioner på nogle systemindstillingssider. Man kan f.eks. nulstille vinduet More Controls (Flere kontroltaster) for din brugerprofil til fabrikkens standardindstillinger. Se Indstillinger for brugerprofil på side 3-34 for yderligere oplysninger om brugerprofilindstillinger. Når der trykkes på en indstillingsside i listen, vises dens indstillinger i højre side. Det aktive valg er fremhævet. Indstillinger for administration På indstillingssiden Administration kan systemet konfigureres, så brugerne skal logge på og indtaste adgangskoder. Obligatorisk login bidrager til beskyttelse af patientoplysninger. Du kan også tilføje og slette brugere og ændre adgangskoder. Sådan vises indstillingssiden for administrator-login 1 Tryk på MORE (Mere) og derefter på System Settings (Systemindstillinger). Opsætning af systemet 3-1

40 2 Tryk på Administration i listen til venstre. Administration Om sikkerhedsindstillinger Forsigtig Personer i sundhedssektoren, der vedligeholder eller udsender sundhedsoplysninger, er i henhold til Health Insurance Portability and Accountability Act (HIPAA) af 1996 og EU's databeskyttelsesdirektiv (95/46/EF) lovmæssigt forpligtet til følgende: at sikre, at oplysningerne er fuldstændige og fortrolige, og at beskytte oplysningerne sikkerheds- og indholdsmæssigt mod de trusler eller farer, der med rimelighed kan forudses, samt beskytte oplysninger mod uautoriseret brug og uautoriseret fremlæggelse. Indstillingssiden Administration omfatter sikkerhedsindstillinger, som bidrager til at opfylde de gældende sikkerhedskrav, der er angivet i standarden HIPAA. Brugerne har det endelige ansvar for at sørge for sikkerheden og beskyttelsen af alle elektronisk beskyttede sundhedsoplysninger, der indsamles, lagres, vises og overføres på systemet. Håndtering af administratorkontoen Sådan logger du på som administrator Administratorens standardloginnavn er Administrator. Kontakt FUJIFILM SonoSite (se Sådan får du hjælp på side 1-2), hvis administratoradgangskoden mangler. ADVARSEL Når en administratoradgangskode gendannes, medfører det sletning af data. Sikkerhedskopiér alle data, før administratoradgangskoden nulstilles. Enhver bruger med administratorrettigheder kan logge på som administrator. 1 På indstillingssiden Administration Login (Administrator-login) skrives login-navnet på en bruger med administratorrettigheder i tekstfeltet Name (Navn). 2 Skriv adgangskoden for login-navnet i tekstfeltet Password (Adgangskode). 3 Tryk på Login (Log på). Sådan logger du af som administrator Gør ét af følgende: Tryk på en anden indstillingsside. Sluk eller genstart systemet. 3-2 Opsætning af systemet

41 Sådan skifter man administratoradgangskode 1 Log på som en bruger med administratorrettigheder på indstillingssiden Administration Login (Administrator-login). 2 Tryk på Administrator under User List (Brugerliste). 3 Indtast den nye adgangskode i tekstfeltet Password (Adgangskode) og tekstfeltet Confirm (Bekræft). 4 Der opnås størst sikkerhed, når der vælges en adgangskode, der indeholder store bogstaver (A-Z), små bogstaver (a-z) og tal (0-9). Der skelnes mellem store og små bogstaver i adgangskoder. 5 Tryk på Save (Gem). Beskyttelse af patientoplysninger Sådan kræves der bruger-login Man kan indstille systemet til at kræve brugernavn og adgangskode ved opstart. Hvis der kræves bruger-login, er det også nødvendigt at opsætte brugerkonti (se Tilføjelse og styring af brugerkonti på side 3-4). 1 Log på som en bruger med administratorrettigheder på indstillingssiden Administration Login (Administrator-login). 2 Vælg On (Til) fra listen User Login (Bruger-login). 3 Tryk på Done (Udført). Sådan skjules patientoplysninger Man kan vælge ikke at vise patientnavn og id-nummer på den kliniske monitor, og at fjerne dem fra eksporterede billeder og videoklip. 1 Log på som en bruger med administratorrettigheder på indstillingssiden Administration Login (Administrator-login). 2 Tryk på Administrator i listen User List (Brugerliste). 3 Vælg Disable Patient Header (Deaktiver patientoverskrift). 4 Tryk på Save (Gem). Sådan deaktiverer man eksport og registrering af patientdata Man kan forhindre brugerne i at eksportere patientdata til USB-memory sticks og i at optage video, som vises på den kliniske monitor, til en USB-memory stick, der er indsat i DVR'en (se DVR-optagelse på side 4-50). 1 Log på som en bruger med administratorrettigheder på indstillingssiden Administration Login (Administrator-login). Opsætning af systemet 3-3

42 2 Tryk på Administrator i listen User List (Brugerliste). 3 Vælg Disable USB Export (Deaktiver USB-eksport). 4 Tryk på Save (Gem). Tilføjelse og styring af brugerkonti Der kan tilføjes op til 20 brugerkonti (herunder standard Administrator-kontoen). Sådan tilføjes en ny bruger Bemærk Når du har tilføjet en ny bruger, kan du ikke redigere brugerens navn. 1 Log på som en bruger med administratorrettigheder på indstillingssiden Administration Login (Administrator-login). 2 Tryk på New (Ny). 3 Under User Information (Brugeroplysninger) indtastes oplysninger i tekstfelterne Name (Navn), Password (Adgangskode) og Confirm (Bekræft). 4 Der opnås størst sikkerhed, når der vælges en adgangskode, der indeholder store bogstaver (A-Z), små bogstaver (a-z) og tal (0-9). Der skelnes mellem store og små bogstaver i adgangskoder. 5 (Valgfrit) Skriv brugerens navn i feltet User (Bruger). Disse oplysninger vises som standard i feltet User (Bruger) i patientskemaet og på den kliniske monitor. 6 (Valgfrit) Vælg Administration Access (Administrator-adgang) for at tillade adgang til alle administrative rettigheder. 7 Tryk på Save (Gem). 8 Tryk på Done (Udført). Sådan modificeres en bruger 1 Log på som en bruger med administratorrettigheder på indstillingssiden Administration Login (Administrator-login). 2 Vælg brugeren under User List (Brugerliste). 3 Foretag ændringer af posterne Name (Navn), User (Bruger) eller Administration Access (Administrator-adgang). 4 Tryk på Save (Gem). 5 Tryk på Done (Udført). 3-4 Opsætning af systemet

43 Sådan ændres en brugeradgangskode 1 Log på som en bruger med administratorrettigheder på indstillingssiden Administration Login (Administrator-login). 2 Vælg brugeren under User List (Brugerliste). 3 Indtast den nye adgangskode i tekstfeltet Password (Adgangskode) og tekstfeltet Confirm (Bekræft). 4 Tryk på Save (Gem). 5 Tryk på Done (Udført). Sådan tillader man brugere at ændre deres adgangskode. 1 Log på som en bruger med administratorrettigheder på indstillingssiden Administration Login (Administrator-login). 2 Tryk på Administrator under User List (Brugerliste). 3 Vælg Password Changes (Ændringer af adgangskode). 4 Tryk på Save (Gem). 5 Tryk på Done (Udført). Sådan slettes en bruger 1 Log på som en bruger med administratorrettigheder på indstillingssiden Administration Login (Administrator-login). 2 Vælg brugeren i User List (Brugerliste). 3 Tryk på slet-ikonet. 4 Tryk på Yes (Ja). 5 Tryk på Done (Udført). Logge på Hvis der kræves bruger-login, vises brugerloginskærmen, når systemet tændes (se Sådan kræves der bruger-login på side 3-3). Sådan logger man på som bruger 1 Tænd systemet. 2 På login-skærmen indtaster man brugernavn og adgangskode og trykker på OK. Opsætning af systemet 3-5

44 Sådan logger du på som gæst Gæster kan scanne, gemme billeder og klip, se arbejdsark og få adgang til Help (Hjælp) og Visual Guide-videoer (Visuel vejledning). Gæster har ikke adgang til patientoplysninger eller systemindstillinger (undtagen Monitor Brightness (Monitorens lysstyrke) og Touch Panel Brightness (Berøringspanelets lysstyrke)). Når man logger på som gæst, viser systemet altid 2D-billeddannelsesskærmen, uanset hvilken opstartstilstand der er angivet i indstillingerne for brugerprofil (se Indstillinger for brugerprofil på side 3-34). 1 Tænd systemet. 2 Tryk på Guest (Gæst) på login-skærmen. Sådan ændrer man adgangskoden Man kan kun ændre adgangskoden, hvis administratoren har aktiveret adgangskodeændringer (se Sådan tillader man brugere at ændre deres adgangskode. på side 3-5). 1 Tænd systemet. 2 Tryk på Change Password (Skift adgangskode) på login-skærmen. 3 Indtast den gamle og nye adgangskode, bekræft den nye adgangskode, og tryk derefter på Change (Skift). Indstillinger for lyd På siden Audio settings (Indstillinger for lyd) kan man angive lydindstillinger og justere lydstyrken for bipog klik-lyde. Sådan vises siden Audio settings (Indstillinger for lyd) 1 Tryk på MORE (Mere) og derefter på System Settings (Systemindstillinger). 2 Tryk på Audio (Lyd) i listen til venstre. Audio Sådan angives lydindstillinger På siden Audio settings (Indstillinger for lyd) kan man gøre et af følgende eller begge dele: Vælg Button Clicks (Knapklik) for, at taster klikker, når der trykkes på dem. Vælg Beep Alert (Bipalarm) for, at systemet afspiller lyde. 3-6 Opsætning af systemet

45 Sådan justeres lydstyrken for bip- og klik-lyde Træk skyderen Beeps and Clicks Volume (Lydstyrke for bip- og klik-lyd) på siden Audio settings (Indstillinger for lyd). Tryk på lydstyrkekontrollen for at dæmpe lyden for bip- og klik-lyde. Tryk igen for at genoprette lyden. Indstillinger for beregninger På indstillingssiden Calculations (Beregninger) kan man angive målingsnavne, der vises i TDI-beregningslisten (Tissue Doppler Imaging - vævs-doppler-billeddannelse) og på rapporter for hjerteundersøgelser. Man kan vælge forfattere til obstetriske beregningstabeller og importere brugerdefinerede obstetriske beregningstabeller. Man kan også opsætte brugerdefinerede obstetriske målinger, som vises i listen over obstetriske beregninger og på rapporter for obstetriske undersøgelser. Sådan vises indstillingssiden for Beregninger 1 Tryk på MORE (Mere), og tryk derefter på System Settings (Systemindstillinger). Tryk på Calculations (Beregninger) på listen til venstre. Calculations Indstillinger for hjerteberegninger Sådan angives navne for hjertemålinger 1 Vælg Cardiac (Hjerte) på indstillingssiden Calculations (Beregninger). 2 Under TDI Walls (TDI-vægge) vælges et navn for hver væg. 3 Tryk på Done (Udført). Indstillinger for obstetriske beregninger Sådan angives gestationsalder og vækstanalyse 1 Vælg OB på indstillingssiden Calculations (Beregninger). 2 Vælg de ønskede forfattere (eller vælg None (Ingen)) på listerne med målinger under Gestational Age (Gestationsalder) og Growth Analysis (Vækstanalyse). 3 Når der vælges en forfatter for gestationsalder, anbringes den tilknyttede måling i beregningslisten. Opsætning af systemet 3-7

46 4 For at nulstille forfatterne for målingslisterne Gestational Age (Gestationsalder) og Growth Analysis (Vækstanalyse) til fabrikkens standardindstillinger skal man trykke på Reset (Nulstil). Oprettelse af brugerdefinerede obstetriske målinger og tabeller Der kan oprettes op til fem brugerdefinerede målinger, som vises i de obstetriske beregningslister, i listen over brugerdefinerede målinger under indstillinger for beregninger, og i den obstetriske rapport. Man kan oprette brugerdefinerede målinger på systemet eller i SonoSite X-Porte OB Custom Table Editor (redigeringsprogrammet til brugerdefinerede OB-tabeller), en Microsoft Excel-fil, som fås på Man kan kun tilknytte tabeldata med en brugerdefineret maling, hvis man opretter malingen i OB Custom Table Editor (redigeringsprogrammet til brugerdefinerede OB-tabeller). Eksportér brugerdefinerede målinger og tabeller, som er oprettet i OB Custom Table Editor (redigeringsprogrammet til brugerdefinerede OB-tabeller), til en USB-memory stick, og importer derefter de brugerdefinerede målinger og tabeller til eget system. ADVARSLER Når du importerer obstetriske specialtabeller og -målinger, erstatter systemet eksisterende tabeller med tabeller fra OB Custom Table Editor (redigeringsprogrammet til brugerdefinerede OB-tabeller). Når man opretter, fjerner eller importerer en brugerdefineret obstetrisk måling, rydder systemet alle gemte målinger og beregninger for den aktuelle patient. Kontrollér, at dataposterne i de brugerdefinerede tabeller er korrekte, før brug. Systemet bekræfter ikke nøjagtigheden af brugerdefinerede tabeldata, der er indtastet af brugeren. Sådan opretter man obstetriske tabeller og målinger i OB Custom Table Editor (redigeringsprogrammet til brugerdefinerede OB-tabeller) Man kan opsætte brugerdefinerede tabeller på op til 120 poster (alderstabeller) eller 210 poster (væksttabeller). Inden man benytter SonoSite X-Porte OB Custom Table Editor (redigeringsprogrammet til brugerdefinerede OB-tabeller), skal man sikre, at computeren opfylder følgende minimumskrav: Windows Windows Vista, 32-bit eller 64-bit, eller senere Microsoft Excel 2007 eller senere, konfigureret til at aktivere alle makroer og have tillid til VBA-projektobjektmodellen (se Hjælp til Excel for at få anvisninger). Mac OS Mac OS X 10.5 (Leopard) eller senere Microsoft Excel 2011 eller senere 3-8 Opsætning af systemet

47 Poster i tabelredigeringsprogrammet kan ikke være negative og kan ikke indeholde skråstreger, stjerner, parenteser, kommaer eller semikoloner. ADVARSEL Kontrollér, at dataposterne i de brugerdefinerede tabeller er korrekte, før brug. Systemet bekræfter ikke nøjagtigheden af brugerdefinerede tabeldata, som indtastes af brugeren. 1 Åbn redigeringsprogrammet i Excel. 2 Aktivér makroer: (Windows) Klik på Enable Content (Aktivér indhold) efter Security Warning (Sikkerhedsadvarslen) øverst på siden. (Mac OS) Klik på Enable Macros (Aktivér makroer). 3 Angiv om nødvendigt sproget i redigeringsprogrammet ved at vælge et sprog på listen Please Specify Language (Angiv sprog) under fanen Setup-First (Første opsætning). Det valgte sprog skal matche sproget på det SonoSite X-Porte-system, som tabellerne importeres til. 4 Under fanen Setup-First (Første opsætning) klikkes på den Growth- eller Age-tabel (Vækst eller alder), som skal redigeres. 5 Indtast et unikt navn på højst 24 tegn i feltet Author (Forfatter). Man kan ikke benytte forfatternavne, som findes i systemdefinerede OB-beregningstabeller. 6 Gør ét af følgende: (Væksttabeller) Indtast værdier i felterne Weeks (Uger), Min, Mid (Middel) og Max (Maks.). Værdier i kolonnen Weeks (Uger) skal stige. (Alderstabeller) Indtast værdier i felterne Value (Værdi), Age (weeks) (Alder (uger)), Age (days) (Alder (dage)), Range (weeks) (Interval (uger)), Range (days) (Interval (dage)), Measurement Name (Målingsnavn) og Measurement Type (Målingstype). Værdier i kolonnen Value (Værdi) og summen af værdierne i kolonnerne Age (weeks) (Alder (uger)) og Age (days) (Alder (dage)) skal stige. Der vises en grafisk gengivelse af de indtastede værdier til højre for cellerne i hver fane. Bemærk Hvis man opretter en brugerdefineret måling med et navn, som matcher navnet på en brugerdefineret måling, der allerede er på systemet, overskriver systemet den brugerdefinerede måling på systemet med den nye brugerdefinerede måling, når den importeres. 7 Gem filen et sted på din harddisk. 8 Eksporter filen til en USB-memory stick. a Klik på Export (Eksporter) på en hvilken som helst fane i redigeringsprogrammet. Opsætning af systemet 3-9

48 b I vinduet Please Select the Export File Folder (Vælg eksportfilmappe) navigerer man til USB-memory stick'en og klikker på OK. Man kan ikke ændre filnavnet på den eksporterede fil. Bemærk Den eksporterede CSV-fil må ikke modificeres. Systemet vil ikke importere data fra CSV-filen, hvis filen er blevet modificeret. 9 Importer filen til systemet: a Afslut den aktuelle undersøgelse, hvis det er nødvendigt. b Sæt USB-memory stick'en, som indeholder den eksporterede CSV-fil, i en USB-port på siden af systemet. c Vælg Tables (Tabeller) på indstillingssiden Calculations (Beregninger). d Tryk på Import (Importer). e Vælg den USB-memory stick, som indeholder CSV-filen, og tryk på Import (Importer). f Systemet genstarter. Oprettelse af brugerdefinerede obstetriske målinger på systemet 1 Afslut den aktuelle undersøgelse. 2 Vælg OB på indstillingssiden Calculations (Beregninger). 3 I området OB Custom Measurements (Brugerdefinerede OB-målinger) trykkes på Add New (Tilføj ny). 4 Indtast et unikt navn i feltet Name (Navn). 5 Vælg den ønskede målingstype på listen Type (Type). 6 Tryk på Save (Gem). Visning af obstetriske beregningstabeller Man kan se obstetriske beregningstabeller pa systemet, herunder tabeller som blev importeret ved brug af OB Custom Table Editor (redigeringsprogrammet til brugerdefinerede OB-tabeller). Sådan viser man obstetriske beregningstabeller 1 Tryk på Tables (Tabeller) på opsætningssiden Calculations (Beregninger). 2 Vælg den ønskede tabeltype og måling/forfatter. Sletning af brugerdefinerede obstetriske målinger og tabeller Man kan ikke ændre eller slette systemdefinerede obstetriske tabeller Opsætning af systemet

49 Sådan slettes en brugerdefineret obstetrisk måling 1 Afslut den aktuelle undersøgelse. 2 Tryk på OB på opsætningssiden Calculations (Beregninger). 3 I området OB Custom Measurements (Brugerdefinerede obstetriske målinger) skal man trykke på slet-ikonet ved siden af den måling, som skal slettes. 4 Tryk på Yes (Ja) for at bekræfte sletningen. Målingen og dens tilknyttede tabel slettes fra systemet. Sådan slettes en brugerdefineret obstetrisk tabel 1 Vælg Tables (Tabeller) på indstillingssiden Calculations (Beregninger). 2 Vælg Gestational Age (Gestationsalder) eller Growth Analysis (Vækstanalyse), og vælg derefter Measurement (Måling) og Author (Forfatter) for den tabel, som skal slettes. 3 Tryk på Delete (Slet). Indstillinger for CDA-rapport Når man vælger Include CDA (Inkluder CDA) på DICOM-konfigurationssiden Archivers (Arkiveringssystemer), arkiverer ultralydssystemet patientrapporten i DICOM-indkapslet CDA-format (Clinical Document Architecture) ved brug af den profil, der er angivet på indstillingssiden CDA Report (CDA-rapport). Nogle CDA-rapportindstillinger vises i patientrapporten (se Visning af rapporter og arbejdsark efter, at undersøgelsen er afsluttet på side 5-54). Custodian/Provider Organization Name (Navn på værge/ udbyderorganisation) vises f.eks. i rapportens banner. Der kan konfigureres op til fire CDA-profiler på systemet. Sådan vises indstillingssiden for CDA Report (CDA-rapport) 1 Tryk på MORE (Mere) og derefter på System Settings (Systemindstillinger). 2 Tryk på CDA Report (CDA-rapport) i listen til venstre. CDA Report Sådan konfigureres en CDA-profil Obligatoriske felter er markeret med stjerne. Opsætning af systemet 3-11

50 1 Tryk på Config (Konfigurer) på indstillingssiden CDA Report (CDA-rapport). 2 Tryk på New (Ny) på CDA Report (CDA-rapport). 3 For at ændre profilnavnet skal man skrive et nyt profilnavn i feltet System/Author ID (System-/ forfatter-id). Hvert profilnavn skal være unikt. 4 Udfyld felterne i sektionerne Custodian/Provider Organization (Værge/Udbyderorganisation) og Author/Authenticator Organization (Forfatter/Godkenderorganisation). 5 For at indlæse oplysninger om godkenderen skal man vælge Include? (Inkluder?) i sektionen Authenticator (Godkender) og udfylde felterne i sektionen Authenticator (Godkender). 6 Tryk på Save (Gem). Sådan angives en CDA-profil Vælg en profil fra listen Active Configuration (Aktiv konfiguration) på indstillingssiden CDA Report (CDA-rapport). Sådan slettes en CDA-profil 1 Tryk på Config (Konfigurer) på indstillingssiden CDA Report (CDA-rapport). 2 Vælg den CDA-profil, som skal slettes på CDA List (CDA-liste), og tryk på Delete (Slet). Relaterede emner DICOM Indstillinger for tilslutningsmuligheder På indstillingssiden Connectivity (Tilslutningsmuligheder) kan man specificere systemets placering og angive indstillinger for alarmmeddelelser, når det interne lager er fuldt. Man kan også importere og eksportere indstillinger for tilslutningsmuligheder. Desuden kan man håndtere trådløse certifikater og angive indstillinger for DICOM, som er en valgfri funktion. Se DICOM på side Sådan vises indstillingssiden for Connectivity (Tilslutningsmuligheder) 1 Tryk på MORE (Mere) og derefter på System Settings (Systemindstillinger). 2 Tryk på Connectivity (Tilslutningsmuligheder) i listen til venstre. Connectivity 3-12 Opsætning af systemet

51 Sådan angiver man systemets placering Den placering, der angives i indstillingerne for Connectivity (Tilslutningsmuligheder), repræsenterer systemets aktive placering. Vælg en placering på listen Location (Placering) på indstillingssiden Connectivity (Tilslutningsmuligheder). Sådan modtages lagringsadvarsler Forsigtig 35 % Hvis ikonet for ledig lagerplads ikke vises i systemstatusområdet, kan det interne lager være defekt. Kontakt FUJIFILM SonoSite teknisk service (se Sådan får du hjælp på side 1-2). Vælg Internal Storage Capacity Alert (Kapacitetsalarm for internt lager) på indstillingssiden Connectivity (Tilslutningsmuligheder). På systemet vises en meddelelse, hvis det interne lager er tæt på at være fuldt, når du afslutter en undersøgelse. Relaterede emner Indstillinger for netværksstatus DICOM Import og eksport af indstillinger for tilslutningsmuligheder Man kan importere og eksportere alle indstillinger for placering og tilslutningsmuligheder til og fra et andet SonoSite X-Porte-system. Disse indstillinger inkluderer DICOM-konfigurationsdata for placeringer, trådløse indstillinger, arkiveringssystemer, printere, lagerservere, arbejdslisteservere og MPPS-servere. Systemet importerer ikke IP-adresser eller AE-titler, når konfigurationsdata importeres fra et andet system. Forsigtig Undgå at miste data fra eller beskadige USB-memory stick'en ved ikke at fjerne USB-memory stick'en eller slukke for ultralydssystemet, mens der eksporteres. Desuden må USB-memory stick'en ikke udsættes for tryk eller stød, mens den er tilsluttet en USB-port på systemet. Konnektoren kunne gå i stykker. Sådan importerer man indstillinger for tilslutning 1 Tilslut den USB-memory stick, der indeholder indstillingerne (se Sådan tilsluttes en USB-memory stick med henblik på import eller eksport på side 2-6). 2 Vælg DICOM Setup (Opsætning af DICOM) på indstillingssiden Connectivity (Tilslutningsmuligheder). 3 Tryk på Config (Konfiguration). Opsætning af systemet 3-13

52 4 Tryk på Import (Importer). 5 Vælg USB-memory stick'en, og tryk på Import (Importer). Systemet genstarter. Alle systemets konfigurationer erstattes med importerede data. Sådan eksporterer man indstillinger for tilslutning 1 Tilslut en USB-memory stick (se Sådan tilsluttes en USB-memory stick med henblik på import eller eksport på side 2-6). 2 Vælg DICOM Setup (Opsætning af DICOM) på indstillingssiden Connectivity (Tilslutningsmuligheder). 3 Tryk på Config (Konfiguration). 4 Klik på Export (Eksporter). 5 Vælg USB-memory stick'en, og tryk på Export (Eksporter). Alle konfigurationer på USB-memory stick'en erstattes med eksporterede data. Fem sekunder efter, at eksporten er fuldført, kan man på sikker måde fjerne USB-memory stick'en og bruge den til at importere dataene til et andet SonoSite X-Porte-system. DICOM Ved brug af data inden for standarden Digital Imaging and Communications in Medicine (Digital billeddannelse og kommunikation inden for medicin - DICOM) kan ultralydssystemet gøre følgende: Overføre patientundersøgelsesdata til et arkiveringssystem, en DICOM-printer eller en lagerserver (se Arkivering og eksport på side 4-45). Importere patientdata fra en arbejdsliste (se Indtastning af patientoplysninger på side 4-34). Eksportere undersøgelsesdata som DICOMDIR-filer til en USB-lagringsenhed (se USB-indstillinger på side 3-39). Systemet er i overensstemmelse med den DICOM-standard, som er specificeret i SonoSite X-Porte DICOM-overensstemmelseserklæringen, som findes på SonoSite X-Porte DICOM-overensstemmelseserklæringen indeholder oplysninger om formål, karakteristika, konfiguration og specifikationer for netværkstilslutninger, der understøttes af systemet. Systemet sluttes via et lokalt netværk (LAN) til følgende: PACS-arkiveringssystemer (Picture Archive and Communication Systems) Arbejdslisteservere MPPS-servere (Modality Performed Procedure Step) DICOM-printere 3-14 Opsætning af systemet

53 Lagerservere Systemet kan overføre til en eller flere enheder og kobles til forskellige netværk, afhængigt af hvordan det konfigureres. DICOM-loggen indsamler netværksfejl og -hændelser, typisk for at understøtte diagnosticering (se Logger på side 3-28). Relaterede emner Logger Indstillinger for CDA-rapport Indstillinger for netværksstatus Indstillinger for tilslutningsmuligheder Routingvalg Konfiguration af systemet til DICOM-overførsel For at konfigurere systemet til DICOM-overførsel skal man udføre følgende opgaver (udføres typisk af en netværksadministrator eller PACS-administrator): 1 Udfør backup af standard DICOM-indstilinger til en USB-memory stick, som opbevares et sikkert sted. Om nødvendigt kan der vendes tilbage til standardindstillingerne. Se Import og eksport af indstillinger for tilslutningsmuligheder på side Opret forbindelse til netværket. Se Oprettelse af forbindelse til netværket på side Udfyld konfigurationssiderne for placeringer og enheder. Se DICOM-konfigurationssider på side Associer enheder med placeringer. Se Associering af enheder med placeringer på side Oprettelse af forbindelse til netværket Inden systemet konfigureres til DICOM-overførsel, skal der oprettes forbindelse til netværket. Man kan oprette forbindelse via Ethernet eller trådløst. Sådan tilsluttes til netværket via Ethernet SonoSite X-Porte Ultralydssystemet skal være sluttet til et standard Ethernet 10/100/1000-netværk. Enheder, der tilsluttes via systemets Ethernet-port, skal overholde IEC eller IEC standarderne. 1 Kobl Ethernet-kablet til Ethernet-porten på bagsiden af docken (se Porte på side 2-21). Når systemet er tændt, angiver indikatoren for LAN (grøn lysdiode) ved siden af Ethernet-stikket, at der er fysisk forbindelse til netværket. Opsætning af systemet 3-15

54 2 Se DICOM-konfigurationssider på side 3-17 for at konfigurere og gemme en placering med de rigtige netværksindstillinger. Sådan tilsluttes til netværket trådløst Trådløs tilslutning er en licenseret funktion. Se DICOM-konfigurationssider på side 3-17 for at konfigurere og gemme en placering med de rigtige netværksindstillinger. Ikonet for trådløs angiver status for den trådløse forbindelse (antallet af bjælker angiver tilslutningens styrke). (Valgfrit) Sådan importeres eller slettes trådløse certifikater Hvis sikkerhedsprofilen kræver det, kan man importere trådløse certifikater. Systemet understøtter følgende filtyper: CER, PFX og PVK. Forsigtig Undgå at miste data fra eller beskadige USB-memory stick'en ved ikke at fjerne USB-memory stick'en eller slukke for ultralydssystemet, mens der eksporteres. Desuden må USB-memory stick'en ikke udsættes for tryk eller stød, mens den er tilsluttet en USB-port på systemet. Konnektoren kunne gå i stykker. 1 Tryk på MORE (Mere) og derefter på System Settings (Systemindstillinger). 2 Tryk på Connectivity (Tilslutningsmuligheder) i listen til venstre. 3 Tryk på Wireless Certificates (Trådløse certifikater) på opsætningssiden Connectivity (Tilslutningsmuligheder). Der vises en liste over certifikater på systemet. 4 Gør ét af følgende: Importer certifikater: Tilslut den USB-memory stick, der indeholder certifikaterne (se Sådan tilsluttes en USB-memory stick med henblik på import eller eksport på side 2-6). Kontrollér, at certifikaterne på systemet plus dem på USB-memory stick'en ikke overskrider 20 certifikater. Slet certifikater, hvis det er nødvendigt. Tryk derefter på Import (Importer). Bemærk Certifikater på USB-memory stick'en erstatter certifikater på systemet. Sletning af certifikater:vælg certifikaterne, der skal slettes, og tryk på Delete (Slet). 5 Tryk på Done (Udført). 6 Genstart systemet Opsætning af systemet

55 DICOM-konfigurationssider DICOM-konfigurationssiderne ser ud som følger: Location (Placering) Konfiguration af netværksindstillinger, herunder indstillinger for trådløs netværksforbindelse. Specificerer også, hvilke enheder man vil knytte til det pågældende netværk. Konfigurer f.eks. en placering kaldet "Kontor", og tilknyt derefter en printer og et arkiveringssystem til den. Der kan konfigureres op til otte placeringer (se Associering af enheder med placeringer på side 3-25). Archive (Arkiv) Konfiguration af PACS-arkiveringssystemer - enheder til lagring af patientundersøgelser (billeder og klip). Kun ét arkiveringssystem pr. placering kan modtage igangværende billedoverførsler. Der kan tilknyttes op til fire arkiveringssystemer pr. placering. Printer (Printer) Konfiguration af DICOM-printere til udskrivning af billeder. Der kan tilknyttes op til to printere pr. placering. Storage Commit (Lager) Konfiguration af lagerservere - enheder, der tager ansvaret for og leverer kvittering for modtagelse af indhold sendt fra ultralydssystemet. Worklist (Arbejdsliste) Konfiguration af arbejdslisteservere - enheder, der indeholder data for planlagte patientprocedurer. Dataene kan importeres til skemaet med patientoplysninger (se Indtastning af patientoplysninger på side 4-34). MPPS Konfiguration af MPPS-serverenheder, der koordinerer detaljerede oplysninger om den udførte undersøgelse. Man kan tilknytte én MPPS-server pr. placering. Sådan konfigureres en ny placering eller enhed Bemærk Hvis konfigurationen ændres, kræver det en genstart af systemet. 1 Tryk på MORE (Mere) og derefter på System Settings (Systemindstillinger). 2 Tryk på Connectivity (Tilslutningsmuligheder) i listen til venstre. 3 Tryk på DICOM Setup (Opsætning af DICOM) på opsætningssiden Connectivity (Tilslutningsmuligheder). 4 Tryk på Config (Konfiguration). 5 Vælg en konfigurationsside fra listen DICOM. 6 Tryk på New (Ny). 7 Udfyld felterne for konfigurationsopsætning, og tryk på Save (Gem). Sådan slettes en placering eller enhed 1 Vælg navnet på listen over placeringer eller enheder på den relevante konfigurationsside. 2 Tryk på Delete (Slet). 3 Tryk på Yes (Ja) for at bekræfte sletningen. Opsætning af systemet 3-17

56 4 Tryk på Done (Udført). Opsætningsfelter til konfiguration Location (Placering) Obligatoriske felter er markeret med stjerne. Name (Navn) Unikt netværksnavn til ultralydssystemet. Standardnavnet er SonoSite. Alias Et navn, der identificerer ultralydssystemets placering på netværket. AE Title (AE-titel) DICOM applikationsenhedsnavn. Port Enhedens portnummer. DICOM har typisk IP-port 104. DHCP Kan evt. vælges til at aktivere Dynamic Host Configuration Protocol. Felterne IP Address (IP-adresse), Subnet Mask (Undernetmaske) og Default Gateway (Standard protokolomsætter) bliver utilgængelige. IP Address (IP-adresse) Unik identifikation af ultralydssystemets placering. Må ikke være mellem og Subnet Mask (Undernetmaske) Angiver en netværksunderopdeling. Standardværdien er Default Gateway (Standardprotokolomsætter) IP-adresse, hvor netværket tilsluttes et andet netværk. Må ikke være mellem og Transfer Images (Overførsel af billeder) Angiv, hvornår billeder skal overføres: under eller efter undersøgelsen. JPEG Compression (JPEG komprimering) Vælg High (Høj), Medium eller Low (Lav). Høj komprimering betyder mindre filstørrelser men færre detaljer. For bedste billedkvalitet vælges Low (Lav). Se Begrænsninger ved JPEG-formatet på side Wireless (Trådløs forbindelse) Vælges ved konfiguration af en trådløs placering. Følgende felter er tilgængelige til trådløse netværksforbindelser: 3-18 Opsætning af systemet

57 Profile Name (Profilnavn) Navn på den profil, der er indstillet for denne placering. Der kan være op til 10 profiler for hver trådløs placering. Network Name (Netværksnavn) (SSID) Netværkets SSID (Name Service Set Identifier) for routeren. Security Policy (Sikkerhedspolitik) Sikkerhedstype, der godkender netværket: Open (Åben) Ingen sikkerhed. WEP eller Shared WEP (Delt WEP) Følgende felter vises: Encryption (Kryptering) Krypteringsnøgletype (64 bit eller 128 bit) Key index (Nøgleindeks) WEP-nøgleindeks 1-4. Placering i netværket, hvor en specifik nøgle arkiveres. Key (Nøgle) WEP-nøgleværdi, der anvendes til at kryptere data. RADIUS Remote Access Dial-Up User Service x nøgleudskiftning. Følgende felter vises: Authentication Type (Godkendelsestype) Vælg en af følgende: EAP-TLS Extensible Authentication Protocol-Transport Layer Security (Udvidet godkendelsesprotokol - TLS). Følgende felter vises: User Name (Brugernavn) Navn på den pågældende bruger. Client Certificate (Kundecertifikat) Vælg fra listen af kundecertifikater, der er installeret på systemet. Private Key (Privat nøgle) Den ene af to nøgler (offentlig og privat), der kun gives til forespørgeren og aldrig deles. Private Key Password (Adgangskode til privat nøgle) En unik kombination af bogstaver og symboler, der giver brugeren adgang. Certification Authority (Certificeringsmyndighed) Validerer godkendelsesserveren eller certificeringsmyndigheden. Denne liste indeholder de trådløse certifikater, du har importeret (se (Valgfrit) Sådan importeres eller slettes trådløse certifikater på side 3-16). Vælg det ønskede certifikat på listen. EAP-PEAPv0 User Name (Brugernavn) Navn på den pågældende bruger. Password (Adgangskode) En unik kombination af bogstaver og symboler, der giver brugeren adgang. Certification Authority (Certificeringsmyndighed) Validerer godkendelsesserveren eller certificeringsmyndigheden. Denne liste indeholder de trådløse certifikater, du har importeret Opsætning af systemet 3-19

58 (se (Valgfrit) Sådan importeres eller slettes trådløse certifikater på side 3-16). Vælg det ønskede certifikat på listen. WPA eller WPA2 Wi-Fi Protected Access. Følgende felter vises: Authentication (Godkendelse) Hvis man vælger PERSONAL (Personlig), vises feltet Passphrase (Adgangsløsen). Indtast den delte WPA-nøgle, der blev brugt ved konfiguration af routeren. Encryption (Kryptering) Krypteringsprotokol for routeren. Authentication Type (Godkendelsestype) Vælg en af følgende: EAP-TLS Extensible Authentication Protocol-Transport Layer Security (Udvidet godkendelsesprotokol - TLS). Følgende felter vises: User Name (Brugernavn) Navn på den pågældende bruger. Client Certificate (Kundecertifikat) Vælg fra listen af kundecertifikater, der er installeret på systemet. Private Key (Privat nøgle) Den ene af to nøgler (offentlig og privat), der kun gives til forespørgeren og aldrig deles. Private Key Password (Adgangskode til privat nøgle) En unik kombination af bogstaver og symboler, der giver brugeren adgang. Certification Authority (Certificeringsmyndighed) Validerer godkendelsesserveren eller certificeringsmyndigheden. Denne liste indeholder de trådløse certifikater, du har importeret (se (Valgfrit) Sådan importeres eller slettes trådløse certifikater på side 3-16). Vælg det ønskede certifikat på listen. EAP-PEAPv0 Extensible Authentication Protocol-Protected Extensible Authentication Protocol (Udvidet godkendelsesprotokol - Beskyttet udvidet godkendelsesprotokol). Følgende felter vises: User Name (Brugernavn) Navn på den pågældende bruger. Password (Adgangskode) En unik kombination af bogstaver og symboler, der giver brugeren adgang. Certification Authority (Certificeringsmyndighed) Validerer godkendelsesserveren eller certificeringsmyndigheden. Denne liste indeholder de trådløse certifikater, du har importeret (se (Valgfrit) Sådan importeres eller slettes trådløse certifikater på side 3-16). Vælg det ønskede certifikat på listen. Arkiveringssystem Obligatoriske felter er markeret med stjerne. Name (Navn) Netværkets værtsnavn til et arkiveringssystem Opsætning af systemet

59 Alias Personligt navn til arkiveringssystem på netværket. AE Title (AE-titel) DICOM-applikationsenhedsnavn til arkiveringssystemet. Images (Billeder) Definerer, hvordan billeder sendes til arkiveringssystemet: RGB (ikke-komprimeret), Mono (ikke-komprimeret) eller JPEG. Image Type (Billedtype) Liste over arkiveringssystemets billedtyper baseret på capture-type. IP Address (IP-adresse) Unik identifikation af arkiveringssystem. Port Enhedens portnummer. DICOM har typisk IP-port 104. Ping Vælges for at bestemme, om en IP-adresse er tilgængelig. Systemet viser OK eller Failed (Mislykket). Exclude Video Clips (Udeluk videoklip) Hvis afkrydsningsfeltet er markeret, overføres der kun billeder (ingen videoklip). Er kun tilgængelig, hvis Image Type (Billedtype) er indstillet til Ultrasound (Ultralyd). Include CDA (Medtag CDA) Vælg dette afkrydsningsfelt for at sende CDA-rapporten til arkiveringssystemet. Include SR (Medtag SR) Vælg dette afkrydsningsfelt for at sende den strukturerede rapport til arkiveringssystemet. Educational (Uddannelsesmæssig) Vælg dette afkrydsningsfelt for at knytte arkiveringssystemet til routingvalget Educational (Uddannelsesmæssig). Se Routingvalg på side Printer Obligatoriske felter er markeret med stjerne. Name (Navn) Netværkets værtsnavn til en printer. Alias Personligt navn til printeren. Opsætning af systemet 3-21

60 IP Address (IP-adresse) Unik identifikation af printeren. Port Enhedens portnummer. DICOM har typisk IP-port 104. AE Title (AE-titel) DICOM-applikationsenhedsnavn til printeren. Ping Vælges for at bestemme, om IP-adressen er tilgængelig. Systemet viser OK eller Failed (Mislykket). Model Liste over Agfa, Codonics og Kodak printermodeller. Hvis din model ikke findes på listen, skal du vælge en generisk/synonym model nederst på listen. Film Size (Filmstørrelse) Filmstørrelser, der understøttes af printeren. Film Type (Filmtype) Filmtyper, der understøttes af printeren. Destination Det sted, hvor filmen placeres efter udskrivning. Format Antal kolonner og rækker i det udskrevne billede. Orientation (Retning) Filmlayout. Settings (Indstillinger) Definerer, hvordan billeder sendes til printeren, dvs. som farvebilleder (RGB) eller som sort-hvide billeder. Copies (Kopier) Antal eksemplarer, der skal udskrives af hvert billede. Priority (Prioritet) Vigtigheden af udskrivningsjobbet. Max (Maks.) Maksimal densitet for den sorte værdi (i hundrededele optisk densitet (OD)). Min Minimumsdensitet for den hvide værdi (i hundrededele optisk densitet (OD)) Opsætning af systemet

61 Border (Kant) Densitet for områderne rundt om og mellem filmbilleder (i hundrededele optisk densitet (OD)). Empty (Tom) Tom billeddensitet (i hundrededele optisk densitet (OD)). Magnification (Forstørrelse) Interpolationstype, der anvendes under udskrivningen. Configure (Konfigurér) Printerspecifik konfigurationsværdi. Hvis der anvendes generiske/synonyme printerindstillinger, er konfigurationsstrengene ikke tilgængelige. Storage Commit (Lagring) Obligatoriske felter er markeret med stjerne. Name (Navn) Unikt netværksnavn til lagerserveren. Standard er SonoSite. Alias Et navn, der identificerer lagerserverens placering på netværket. AE Title (AE-titel) DICOM applikationsenhedsnavn. IP Address (IP-adresse) Unik identifikation af lagerserveren. Port Enhedens portnummer. DICOM har typisk IP-port 104. Ping Vælges for at bestemme, om en IP-adresse er tilgængelig. Systemet viser OK eller Failed (Mislykket). Worklist (Arbejdsliste) Obligatoriske felter er markeret med stjerne. Name (Navn) Værtsnavn til en arbejdsliste på netværket. Alias Personligt navn til en arbejdslisteserver. Opsætning af systemet 3-23

62 AE Title (AE-titel) Applikationsenhedsnavn. Worklist (Arbejdsliste) Begrænser forespørgslen til patientprocedurer, der er planlagt til: I dag; i går, i dag, i morgen; alle This Device Only (Kun denne enhed) Begrænser forespørgslen til patientprocedurer, der er planlagt til systemet baseret på dets AE-titel. Modality (Modalitet) US (Modalitet ultralyd) er standardproceduretypen. IP Address (IP-adresse) Unik identifikation af arbejdslisteserveren. Port Enhedens portnummer. DICOM har typisk IP-port 104. Automatic Query (Automatisk forespørgsel) Tænder/slukker automatisk forespørgsel. Occurs Every (Sker hver) Tidsrummet mellem automatiske opdateringer i en automatisk forespørgsel. Start Time (Starttidspunkt) Starttidspunkt for den automatiske opdatering (vises i 24-timersformat) i en automatisk forespørgsel. Ping Vælges for at bestemme, om en IP-adresse er tilgængelig. Systemet viser OK eller Failed (Mislykket). MPPS Obligatoriske felter er markeret med stjerne. Name (Navn) Værtsnavn til en MPPS-serveren på netværket. Alias Et navn, der identificerer MPPS-systemets placering på netværket. AE Title (AE-titel) DICOM applikationsenhedsnavn. IP Address (IP-adresse) Unik identifikation af MPPS-serveren Opsætning af systemet

63 Port Enhedens portnummer. DICOM har typisk IP-port 104. Ping Vælges for at bestemme, om en IP-adresse er tilgængelig. Systemet viser OK eller Failed (Mislykket). Associering af enheder med placeringer For hver placering vælger du, hvilke enheder (arkiveringssystemer eller printere) der skal modtage de data, der overføres, hvilke arkiveringssystemer der skal udpeges som MPPS- eller lagerserver, og hvilken arbejdslisteserver der skal modtages data fra. Når disse valg er gennemført, skal man vælge den placering, man ønsker at anvende. Bemærk Hvis konfigurationen ændres, kræver det en genstart af systemet. For at associere enheder med en placering Enhederne skal konfigureres, før de kan associeres. Se Sådan konfigureres en ny placering eller enhed på side Tryk på MORE (Mere) og derefter på System Settings (Systemindstillinger). 2 Tryk på Connectivity (Tilslutningsmuligheder) i listen til venstre. 3 Tryk på DICOM Setup (Opsætning af DICOM) på opsætningssiden Connectivity (Tilslutningsmuligheder). 4 Vælg systemets placering på listen Location (Placering). 5 På listen over enheder markeres afkrydsningsfeltet ved siden af et eller flere arkiveringssystemer, printere eller arbejdslisteservere. Der kan højst vælges to printere, fire arkiveringssystemer og en arbejdslisteserver for hver placering. Der kan kun vælges ét arkiveringssystem til modtagelse af igangværende overførsler. Valgte enheder har en flueben i venstre kolonne. 6 Hvis man ønsker at bruge MPPS-tjenesten, skal MPPS-serveren associeres med arkiveringssystemet: a Markér afkrydsningsfeltet for den ønskede MPPS-server. (MPPS-servere vises mod slutningen af listen). b Markér arkiveringssystemets afkrydsningsfelt. c Markér afkrydsningsfeltet i arkiveringssystemets MPPS-kolonne. 7 Hvis du vil bruge lagertjenesten, skal lagerserveren associeres med arkiveringssystemet: a Markér afkrydsningsfeltet for den ønskede lagerserver. (Lagerservere vises sidst på listen). b Markér arkiveringssystemets afkrydsningsfelt. c Markér afkrydsningsfeltet i arkiveringssystemets SC-kolonne. Opsætning af systemet 3-25

64 8 Fuldfør eventuelle yderligere konfigurationsopgaver, og tryk derefter på Done (Udført). Sådan disassocieres enheder med en placering 1 Tryk på MORE (Mere) og derefter på System Settings (Systemindstillinger). 2 Tryk på Connectivity (Tilslutningsmuligheder) i listen til venstre. 3 Tryk på DICOM Setup (Opsætning af DICOM) på opsætningssiden Connectivity (Tilslutningsmuligheder). 4 Vælg placeringen på listen Location (Placering). 5 Gør ét af følgende: Markér afkrydsningsfeltet for en printer, et arkiveringssystem eller en arbejdslisteserver for at disassociere den. For at disassociere en MPPS-server fra et arkiveringssystem vælges MPPS-serverens afkrydsningsfelt. For at disassociere en lagerserver fra et arkiveringssystem, vælges lagerserverens afkrydsningsfelt. For at disassociere et arkiveringssystem fra alle servere, skal man fravælge det og derefter markere dens afkrydsningsfelt på ny. 6 Tryk på Done (Udført). Sådan verificeres enheders tilslutningsstatus 1 Tryk på DICOM Setup (Opsætning af DICOM) på opsætningssiden Connectivity (Tilslutningsmuligheder). 2 Tryk på Verify (Verificer) for at bekræfte, at de associerede enheder er tilsluttet. (Hvis Verify (Verificer) ikke er tilgængelig, skal man kontrollere kabelforbindelserne og den trådløse forbindelse. Genstart systemet, hvis konfigurationen er blevet ændret. Hvis problemet varer ved, rettes henvendelse til systemadministratoren). Tilslutningsstatus for enhederne vises i kolonnen Status: Failed (Mislykket) DICOM kan ikke kommunikere med enheden. Success (Vellykket) DICOM kan kommunikere med enheden. Unknown (Ukendt) Enheden understøtter ikke C-ECHO (Verificer forespørgselskommando) Opsætning af systemet

65 Indstillinger for dato og klokkeslæt ADVARSEL En nøjagtig indstilling af dato og klokkeslæt er af afgørende betydning for at opnå nøjagtige obstetriske beregninger. Kontrollér, at dato og klokkeslæt er korrekte, hver gang systemet tages i brug. Sådan viser man indstillingssiden for dato og klokkeslæt 1 Tryk på MORE (Mere) og derefter på System Settings (Systemindstillinger). 2 Tryk på Date and Time (Dato og klokkeslæt) i listen til venstre. Date and Time Sådan indstilles dato og klokkeslæt: Gør følgende på indstillingssiden Date and Time (Dato og klokkeslæt): I felterne Date (Dato) indtastes det/den aktuelle år, måned og dag. I felterne Time (Klokkeslæt) indtastes det aktuelle klokkeslæt i timer og minutter. Vælg Use Time on Time Server (Brug tid på tidsserver) og indtast Server Address (Serveradresse) for at opnå systemtiden fra en tidsserver. Disse indstillinger er kun tilgængelige, hvis den DICOM-licenserede funktion er aktiveret på systemet. Bemærk Hvis man vælger Use Time on Time Server (Brug tid på tidsserver), kan man ikke redigere Date (Dato) og Time (Klokkeslæt). Hvis man ønsker at redigere Date (Dato) og Time (Klokkeslæt), skal Use Time on Time Server (Brug tid på tidsserver) fravælges først. Vælg Daylight Savings Time (Sommer- og vintertid) for at angive, at systemet automatisk justerer for sommer- og vintertid. Denne indstilling er kun tilgængelig, hvis man vælger Use Time on Time Server (Brug tid på tidsserver). Vælg den relevante tidszone fra listen Time Zone (Tidszone). Indstillinger for skærmoplysninger På indstillingssiden Display Information (Skærmoplysninger) kan man angive, hvilke oplysninger der skal vises på den kliniske monitor under billeddannelse. Sådan vises indstillingssiden for skærmoplysninger 1 Tryk på MORE (Mere) og derefter på System Settings (Systemindstillinger). Opsætning af systemet 3-27

66 2 Tryk på Display Information (Skærmoplysninger) i listen til venstre. Display Information Sådan angiver man, hvilke oplysninger der skal vises på den kliniske monitor På indstillingssiden Display Information (Skærmoplysninger) kan man vælge indstillinger i følgende sektioner: Patient Header (Patientoverskrift) Oplysninger som vises i patientoverskriften, herunder Patient Name (Patientnavn), Patient ID (Patient-id), Department ID (Afdelings-id), User (Bruger), Institution (Institution) og Date and Time (Dato og klokkeslæt). Mode Data (Typedata) Oplysninger om billeddannelse for 2D, Doppler, Color (Farve) eller M Mode (M-Mode). Logger På indstillingssiden Logs (Logger) kan man finde følgende logfiler: User (Bruger) Indsamler oplysninger om bruger-logins og brugeroprettelse, samt oplysninger om hvornår loggen blev eksporteret eller ryddet. DICOM (DICOM) Indsamler netværksfejl og -hændelser, typisk for at understøtte diagnosticering (se DICOM på side 3-14). Assert (Antag) Indsamler processor-undtagelser og software-genererede antagelser som understøttelse for diagnosticering. Antagelsesloggen er kun synlig for brugere med administratorrettigheder. System Indsamler fejl og hændelser som understøttelse for diagnosticering. Systemloggen er kun synlig for brugere med administratorrettigheder. Loggerne er tekstfiler, som kan åbnes i et tekstredigeringsprogram (for eksempel Notesblok eller TextEdit). Man kan eksportere logfilerne til en USB-memory stick og læse dem på en PC. Logindholdet gemmes efterhånden som posterne genereres. Logfilerne har begrænset plads og overskriver eksisterende indhold, når de er fulde. Sådan vises indstillingssiden for Logs (logger) 1 Tryk på MORE (Mere) og derefter på System Settings (Systemindstillinger). 2 Tryk på Logs (Logger) i listen til venstre. Logs 3-28 Opsætning af systemet

67 Sådan eksporteres en log Forsigtig Undgå at miste data fra eller beskadige USB-memory stick'en ved ikke at fjerne USB-memory stick'en eller slukke for ultralydssystemet, mens der eksporteres. Desuden må USB-memory stick'en ikke udsættes for tryk eller stød, mens den er tilsluttet en USB-port på systemet. Konnektoren kunne gå i stykker. 1 Tilslut en USB-memory stick (se Sådan tilsluttes en USB-memory stick med henblik på import eller eksport på side 2-6). 2 Tryk på indstillingssiden Logs (Logger). 3 Klik på Export (Eksporter). Der vises en liste over USB-enheder. 4 Vælg den relevante USB-memory stick, og tryk på Export (Eksporter). 5 Tryk på Yes (Ja) for at bekræfte eksporten. Fem sekunder efter, at eksporten er fuldført, kan man fjerne USB-memory stick'en sikkert. Sådan ryddes en log 1 Tryk på indstillingssiden Logs (Logger). 2 Tryk på Clear (Ryd) for at slette al tekst. 3 Tryk på Yes (Ja) for at bekræfte sletningen. Relaterede emner DICOM Indstillinger for netværksstatus Indstillingssiden Network Status (Netværksstatus) viser oplysninger om systemets IP-adresse, placering, undernetmaske, standardprotokolomsætter, trådløst netværks-ssid, tilsluttet BSSID, trådløs MAC-adresse, Ethernet MAC-adressen samt signalstyrke og tilslutningsstatus, når det er tilsluttet et trådløst netværk. Sådan viser man indstillingssiden for netværksstatus 1 Tryk på MORE (Mere) og derefter på System Settings (Systemindstillinger). 2 Tryk på Network Status (Netværksstatus) i listen til venstre. Network Status Relaterede emner Indstillinger for tilslutningsmuligheder DICOM Opsætning af systemet 3-29

68 Indstillinger for strøm og batteri På indstillingssiden Power and Battery (Strøm og batteri) kan man angive inaktivitetsperioden, inden systemet går i dvaletilstand eller slukker. Sådan viser man indstillingssiden Power and Battery (Strøm og batteri) 1 Tryk på MORE (Mere) og derefter på System Settings (Systemindstillinger). 2 Tryk på Power and Battery (Strøm og batteri) i listen til venstre. Power and Battery Sådan angives strømindstillinger Vælg fra følgende lister på indstillingssiden Power and Battery (Strøm og batteri): Sleep delay (Dvaleforsinkelse) Vælg Off (Fra) eller 5 eller 10 minutter for at angive inaktivitetsperioden, før systemet skifter til dvaletilstand. Systemet vil automatisk slukke, hvis det er i dvaletilstand og batteriniveauet falder til under 14 %. Bemærk Systemet går ikke i dvale, hvis man er i Procedure-tilstand (se Kontroltaster i2d på side 4-8), eller hvis systemet er ved at arkivere eller eksportere undersøgelser. Power Delay (Strømforsinkelse) Vælg Off (Fra) eller 15 eller 30 minutter for at angive inaktivitetsperioden, før systemet automatisk slukkes. Indstillinger for Forudindstillinger Indstillingssiden Presets (Forudindstillinger) indeholder indstillinger for generelle præferencer, lysstyrke, mærkater, undersøgelsestyper og indstillinger for brugerprofil. Man kan eksportere og importere disse indstillinger. Sådan viser man indstillingssiden for Presets (Forudindstillinger) 1 Tryk på MORE (Mere) og derefter på System Settings (Systemindstillinger). 2 Tryk på Presets (Forudindstillinger) i listen til venstre. Presets 3-30 Opsætning af systemet

69 Generelle præferencer Sådan indstiller man generelle præferencer Vælg fra følgende lister på indstillingssiden for Presets (Forudindstillinger): Bemærk Når Doppler Scale (Doppler-skala) eller Units (Enheder) ændres, ryddes alle målinger og beregninger for den aktuelle undersøgelse. Doppler Scale (Doppler-skala) Vælg cm/sek eller khz. Bemærk Nogle beregninger er ikke tilgængelige, hvis systemet er sat til khz. Thermal Index (Termisk indeks) Vælg TIS, TIB eller TIC. Indstillingen bevares i den aktuelle session. Når undersøgelsen afsluttes, eller en anden transducer eller undersøgelsestype vælges, anvendes den undersøgelsestypebaserede standardindstilling. Units (Enheder) Enheder for patientens højde og vægt i hjerteundersøgelser:in/ft/lbs (tommer/fod/ pund) eller cm/m/kg. Auto Save Patient Form (Gem automatisk patientskema) Når denne funktion er slået til, gemmer systemet patientskemaet som et billede i patientens undersøgelse. Generate Patient ID (Generer patient-id) Når denne indstilling er aktiveret, genererer systemet automatisk et unikt patient-id fra patientskemaet, når en undersøgelse startes, medmindre der er indtastet et patient-id manuelt eller fra arbejdslisten. Denne indstilling kan bruges ved visse arbejdsgange. Prefix (Præfiks) Definerer en præfiksstreng, der kobles på starten af det automatisk genererede patient-id. Det betyder, at det bliver lettere at søge efter patient-id'et i billedlagringssystemet på et senere tidspunkt. Denne indstilling er kun tilgængelig, når indstillingen Generate Patient ID (Generer patient-id) er aktiveret. Lysstyrke Man kan justere lysstyrken for den kliniske monitor eller berøringspanelet for at kompensere for lysniveauet i det rum, hvor systemet befinder sig. Sådan justerer man lysstyrken Gør et af følgende eller begge dele på indstillingssiden for Presets (forudindstillinger): Træk skyderen Monitor Brightness (Monitorens lysstyrke). Området er Træk skyderen Touch Panel Brightness (Berøringspanelets lysstyrke). Området er Opsætning af systemet 3-31

70 Mærkater Man kan brugertilpasse prædefinerede mærkater, oprette nye mærkater, slette mærkater og indstille præferencer for rydning af mærkater ved afslutning af frysning af billeder. Sådan håndterer man prædefinerede mærkater Hver undersøgelsestype understøtter op til 35 prædefinerede mærkater. 1 Vælg Labels (Mærkater) på indstillingssiden Presets (Forudindstillinger). 2 Tryk på en undersøgelsestype, og gør ét af følgende: For at brugertilpasse en mærkat skal man trykke på den og redigere teksten i tekstfeltet øverst på skemaet. Tryk på Apply (Anvend). For at oprette en ny mærkat skal man trykke på en tom mærkat og skrive den nye mærkat i tekstfeltet. Tryk på Apply (Anvend). For at slette en mærkat skal man trykke på X'et ved siden at mærkaten. For at nulstille mærkater til fabrikkens standardindstilling skal man trykke på Reset (Nulstil). Tryk på Exam Type (Undersøgelse) for at vælge en ny undersøgelsestype. Sådan angives mærkatbevaring ved afslutning af frysning Man kan specificere, at alle mærkater ryddes fra et billede, når frysningen af billedet afsluttes. 1 Vælg Labels (Mærkater) på indstillingssiden Presets (Forudindstillinger). 2 Vælg Clear Labels on Unfreeze (Ryd mærkater ved afbrydelse af frysning). Undersøgelsestyper Systemet viser både systemdefinerede og brugerdefinerede undersøgelsestyper, organiseret af transduceren. Man kan ikke dele brugerdefinerede undersøgelsestyper mellem transducere. Sådan håndterer man undersøgelsestyper 1 Tryk på Exam Types (Undersøgelsestyper) på indstillingssiden Presets (Forudindstillinger). 2 Tryk på transduceren, der inkluderer den undersøgelsestype, som skal håndteres. Bemærk Hvis transduceren, der inkluderer den undersøgelsestype, som skal håndteres, ikke vises, skal det kontrolleres, at transduceren er forbundet til systemet. 3 Gør ét af følgende: 3-32 Opsætning af systemet

71 (Kun brugerdefinerede undersøgelsestyper) For at omdøbe undersøgelsestypen skal man trykke på undersøgelsestypens navn og skrive et nyt navn. (Kun brugerdefinerede undersøgelsestyper) Tryk på slet-ikonet for at slette undersøgelsestypen. For at vise eller skjule undersøgelsestypen i listen over transducere og undersøgelsestyper skal man trykke på afkrydsningsfeltet ved siden af undersøgelsestype i -kolonnen. For at omorganisere undersøgelsestypen skal man trykke på den og derefter trykke på Up (Op) eller Down (Ned). Tryk på Transducer for at vende tilbage til listen over transducere og undersøgelsestyper. 4 Tryk på Done (Udført). Brugertilpasning af undersøgelsestyper Man kan oprette en brugerdefineret undersøgelsestype ved at tilpasse en undersøgelsestype med sine foretrukne indstillinger. Når den nye undersøgelsestype vælges, bruger systemet automatisk de angivne indstillinger. Systemet viser brugerdefinerede undersøgelsestyper sammen med de oprindelige undersøgelsestyper i transducer-valglisterne. Der kan defineres op til fem brugertilpassede undersøgelsestyper til hver fabriksindstillede undersøgelsestype/transducer-kombination. For eksempel kan man brugerdefinere fem forskellige undersøgelsestyper for Abdomen på P21xp-transduceren og fem forskellige undersøgelsestyper for Abdomen på C60xp-transduceren. Man kan omdøbe, slette, eksportere, vise, skjule, genbestille og importere brugerdefinerede undersøgelsestyper. Se Indstillinger for Forudindstillinger på side Sådan brugerdefineres en undersøgelsestype 1 Vælg en transducer og undersøgelsestype (se Valg af transducer og undersøgelsestype på side 2-15). 2 Juster kontroltasterne for billeddannelse til de foretrukne indstillinger. Man kan indstille forstærkning, automatisk forstærkningsjustering, dybde, dynamisk område, billedretning, scanningshastighed, farveindstillinger, farve-doppler-type, Doppler-vending, Doppler-vinkeljustering, vægfilterniveau, skala, basislinje, lydstyrkeniveau, optimering, centerlinjevisning og Doppler-optageindstillinger. 3 Tryk på Save Exam Type (Gem undersøgelsestype). Hvis denne kontroltast er skjult, bliver den vist når der trykkes på More Controls (Flere kontroltaster). 4 I vinduet Save User-Defined Exam (Gem brugerdefineret undersøgelse) trykkes på New (Ny). Opsætning af systemet 3-33

72 5 Skriv et navn for undersøgelsestypen i feltet Exam (Undersøgelse), og tryk derefter på Save (Gem). Undersøgelsestypen skal have et unikt navn. Sådan modificeres en brugerdefineret undersøgelsestype 1 Juster kontroltasterne for billeddannelse til de nye indstillinger. 2 Tryk på Save Exam Type (Gem undersøgelsestype). Hvis denne kontroltast er skjult, bliver den vist når der trykkes på More Controls (Flere kontroltaster). 3 I vinduet Save User-Defined Exam (Gem brugerdefineret undersøgelse) vælges undersøgelsestypen, og der trykkes på Update (Opdater). De aktuelle indstillinger overskriver de tidligere gemte indstillinger. Indstillinger for brugerprofil Sådan angives en opstartstilstand Man kan specificere, hvilken tilstand systemet skal være i, når det startes, når man afslutter en undersøgelse eller når man logger på. 1 Vælg User Profile (Brugerprofil) på indstillingssiden Presets (Forudindstillinger). 2 Vælg en mulighed i afsnittet Startup (Opstart): Start Select Screen (Startvalgskærm) Viser startskærmen, som indeholder muligheder for scanning, indtastning af patientoplysninger, valg af transducer og undersøgelsestype eller visning af visuelle guider. Scanning Viser 2D-billeddannelsesskærmbilledet. Transducer/Exam Select (Transducer/undersøgelsesvalg) Viser muligheder for valg af transducere og undersøgelsestyper. Patient Info (Patientoplysninger) Viser patientskemaet. Sådan forespørger man automatisk arbejdslisten fra en stregkodescanner ADVARSEL Se ikke direkte ind i strålen for at undgå skader på øjnene. Stregkodelæseren er et klasse 2-laserprodukt. Man kan specificere, at systemet anmoder arbejdslisten om patientoplysninger, når der scannes en patient-id-stregkode. 1 Vælg User Profile (Brugerprofil) på indstillingssiden Presets (Forudindstillinger). 2 Vælg Bar Code Auto Query (Automatisk forespørgsel ved stregkode) Opsætning af systemet

73 Sådan programmeres fodkontakten Man kan angive funktionen for venstre og højre fodkontakt: None (Ingen), Save Video Clip (Gem videoklip), Record (Optag), Freeze (Frys), Save Image (Gem billede) eller Print (Udskriv). 1 Vælg User Profile (Brugerprofil) på indstillingssiden Presets (Forudindstillinger). 2 Vælg indstillinger fra listerne Footswitch (L) (Fodkontakt V) og Footswitch (R) (Fodkontakt H). Sådan konfigureres brugerdefinerede kontroltaster Som standard er de kontroltaster, som vises ved siden af kontroltasten Freeze (Frys) ved live-billeddannelse, Print (Udskriv), Save Image (Gem billede), Save Video Clip (Gem videoklip) og End Exam (Afslut undersøgelse). Forstærkningstasten Auto (Auto) undersøgelse). vises lige over End Exam (Afslut Man kan angive funktionen for disse kontroltaster. 1 Vælg User Profile (Brugerprofil) på indstillingssiden Presets (Forudindstillinger). 2 Vælg indstillinger fra listerne Program Control A (Programmér kontroltast A), Program Control B (Programmér kontroltast B), Program Control C (Programmér kontroltast C) og Program Control D (Programmér kontroltast D). De valgte indstillinger for Program Control A (Programmér kontroltast A) og Program Control B (Programmér kontroltast B) vises til venstre for kontroltasten Freeze (Frys) på berøringspanelet. De valgte indstillinger for Program Control C (Programmér kontroltast C) og Program Control D (Programmér kontroltast D) vises til højre for kontroltasten Freeze (Frys) på berøringspanelet. Sådan nulstiller man kontroltaster Man kan nulstille vinduet More Controls (Flere kontroltaster) til fabrikkens standardindstillinger. Hvis man har flyttet kontroltaster fra vinduet More Controls (Flere kontroltaster) til bjælken Kontrolfunktioner, vil en nulstilling af kontroltasterne fjerne dem fra bjælken Controls (Kontroltaster). På samme måde vil en nulstilling af kontroltasterne flytte kontroltaster, der er blevet flyttet, fra bjælken Kontroltaster til vinduet More Controls (Flere kontroltaster). 1 Vælg User Profile (Brugerprofil) på indstillingssiden Presets (Forudindstillinger). 2 Tryk på Reset More Controls (Nulstil flere kontroltaster). Sådan viser eller skjuler man Lær-knappen Man kan specificere, at systemet skjuler knappen Lær på berøringspanelet. Hvis man skjuler knappen Learn (Lær), kan man stadig få adgang til de visuelle guider ved at vælge Learn (Lær) fra menuen More (Mere). 1 Vælg User Profile (Brugerprofil) på indstillingssiden Presets (Forudindstillinger). Opsætning af systemet 3-35

74 2 Fravælg Show Learn Button (Vis knappen Lær). Import og eksport Når man importerer eller eksporterer fra indstillingssiden Presets (Forudindstillinger), importerer og eksporterer man alle mærkater, undersøgelsestyper, brugerkonti og systemindstillinger, undtagen indstillinger for tilslutning. Bemærk Du skal have administratorrettigheder for at kunne importere eller eksportere mærkninger, undersøgelsestyper, brugerkonti og systemindstillinger. Sådan importerer eller eksporterer man Når man importerer fra indstillingssiden Presets (Forudindstillinger), erstattes alle systempræferencer på systemet med de importerede præferencer. Når man eksporterer fra indstillingssiden Presets (Forudindstillinger), erstattes alle systempræferencer på USB-memory stick'en med de eksporterede præferencer. 1 Indsæt en USB-memory stick. 2 På indstillingssiden Presets (Forudindstillinger) kan man gøre et af følgende eller begge dele: For at importere mærkater, undersøgelsestyper, brugerkonti og systemindstillinger skal man trykke på Import (Importer) og derefter på Yes (Ja). Vælg den ønskede USB-memory stick, og tryk på Import (Importer). Alle mærkater, undersøgelsestyper, brugerkonti og systemindstillinger erstattes af dem fra USB-memory stick'en. For at eksportere mærkater, undersøgelsestyper, brugerkonti og systemindstillinger skal man trykke på Export (Eksporter) og derefter på Yes (Ja). Vælg den ønskede USB-memory stick, og tryk på Export (Eksporter). En kopi af alle mærkater, undersøgelsestyper, brugerkonti og systemindstillinger gemmes på USB-memory stick'en. Adgangskoder til brugerkonti er krypterede. Routingvalg Routingvalg giver mulighed for at kontrollere, hvor patientundersøgelser arkiveres. Man kan tilknytte et eller flere routingvalg til en undersøgelse. Systemet understøtter tre routingvalg: Diagnostik Undervisning/Akkreditering 3-36 Opsætning af systemet

75 Proceduremæssigt Man kan knytte routingvalget Undervisning/Akkreditering til en DICOM-arkiveringsenhed (se Angivelse af uddannelsesmæssige DICOM-arkiveringssystemer på side 3-38). Relaterede emner DICOM Tilknytning af routingvalg til undersøgelser Når man knytter et eller flere routingvalg til en undersøgelse, afspejler systemet routingvalgene i patientrapporten og i Akutbehandlings-arbejdsarket (hvis den licenserede funktion Akutbehandlings-arbejdsark er installeret). Se Arbejdsark og rapporter på side Man kan knytte en undersøgelse til et routingvalg under en undersøgelse eller efter afslutningen af en undersøgelse. Bemærk Hvis man angiver et arkiveringssystem som uddannelsesmæssigt arkiveringssystem (se Sådan specificeres et uddannelsesmæssigt arkiveringssystem på side 3-38), vil undersøgelser, der ikke er tilknyttet et routingvalg, ikke blive overført til et arkiveringssystem. Man kan knytte en undersøgelse til et routingvalg, når undersøgelsen er afsluttet, se Sådan tilknyttes et routingvalg efter en undersøgelse. Sådan tilknyttes et routingvalg under en undersøgelse 1 Tryk på PATIENT. 2 Vælg et eller flere routingvalg i afsnittet Routing Selection (Routingvalg) i patientskemaet. Sådan tilknyttes et routingvalg efter en undersøgelse Når man ændrer routingvalget efter, at en undersøgelse er afsluttet, opdaterer systemet patientrapporten. 1 Tryk på REVIEW (Gennemse). 2 Tryk på Patient List (Patientliste). 3 Markér afkrydsningsfeltet ved siden af undersøgelsen, og tryk på Route Exam (Rutefør undersøgelse). 4 Vælg én eller flere indstillinger i afsnittet Routing Selection (Routingvalg). Opsætning af systemet 3-37

76 Angivelse af uddannelsesmæssige DICOM-arkiveringssystemer Når man knytter routingvalget uddannelse/akkreditering til en DICOM-arkiveringsenhed, arkiverer systemet undersøgelser, der er tilknyttet routingvalget Educational/Accreditation til det pågældende arkiveringssystem. Arkiveringssystemer, der ikke er angivet som uddannelsesmæssige, er proceduremæssige (fakturerings) arkiveringssystemer. Systemet arkiverer undersøgelser, der er tilknyttet routingvalgene Diagnostic og Procedural, til disse arkiveringssystemer. Hvis der ikke angives et arkiveringssystem som uddannelsesmæssigt arkiveringssystem, sendes undersøgelser, der er tilknyttet routingvalget Educational/Accreditation også til det proceduremæssige (fakturerings) arkiveringssystem. Hvis en undersøgelse er tilknyttet mere end et routingvalg, arkiverer systemet den til både det proceduremæssige (fakturerings) arkiveringssystem og det uddannelsesmæssige arkiveringssystem. Sådan specificeres et uddannelsesmæssigt arkiveringssystem Bemærk Hvis man angiver et arkiveringssystem som uddannelsesmæssigt arkiveringssystem, vil undersøgelser, der ikke er tilknyttet et routingvalg, ikke blive overført til et arkiveringssystem. Man kan knytte en undersøgelse til et routingvalg, når undersøgelsen er afsluttet, se Sådan tilknyttes et routingvalg efter en undersøgelse på side Sørg for, at systemet er konfigureret til DICOM-overførsel. Se DICOM på side Tryk på MORE (Mere) og derefter på System Settings (Systemindstillinger). 2 Tryk på Connectivity (Tilslutningsmuligheder). 3 Vælg DICOM Setup (Opsætning af DICOM) på systemopsætningssiden Connectivity (Tilslutningsmuligheder). 4 Tryk på Config (Konfiguration). 5 Fra DICOM-listen vælges konfigurationssiden Archive (Arkiv) for arkiveringssystemet. 6 Vælg Educational (Uddannelsesmæssig). 7 Tryk på Done (Udført). Indstillinger for systemoplysninger På indstillingssiden System Information (Systemoplysninger) vises systemets hardware- og softwareversioner, patenter samt licensoplysninger Opsætning af systemet

77 Se også Licensering af software på side 7-3. Sådan viser man indstillingssiden for systemoplysninger 1 Tryk på MORE (Mere) og derefter på System Settings (Systemindstillinger). 2 Klik på System Information (Systemoplysninger) på listen i venstre side. System Information USB-indstillinger På siden med USB-indstillinger kan man se oplysninger om tilsluttede USB-enheder, herunder ledig plads. Man kan desuden angive filformat og indstillinger for billeder og videoklip i patientundersøgelser, som eksporteres til en USB-memory stick, og man kan aktivere automatisk eksport af afsluttede undersøgelser. Sådan viser man indstillingssiden USB 1 Tryk på MORE (Mere) og derefter på System Settings (Systemindstillinger). 2 Tryk på USB i listen til venstre. USB Sådan specificeres eksportindstillinger 1 Vælg en Export Type (Eksporttype) på indstillingssiden USB (USB): DICOM Export (DICOM-eksport) opretter DICOMDIR-filer, der kan læses af en DICOM-læser. DICOM er en valgfri funktion. Multimedia Export (Multimedieeksport) arrangerer filer i en standard-mappestruktur. Videoklip eksporteres som MJPEG-video og gemmes som AVI. For at se dem anbefaler FUJIFILM SonoSite Windows Media Player eller QuickTime 7.0 eller senere. 2 Vælg et Image Format (Billedformat) til eksporttypen. I forbindelse med JPEG-billedformat skal der også vælges en JPEG-komprimering. Høj komprimering betyder mindre filstørrelser men færre detaljer (se Begrænsninger ved JPEG-formatet på side 3-40). Billedformatet påvirker både stillbilleder og videoklip. For at opnå optimal DICOM-billedkvalitet skal man vælge RGB-billedformat og lav kompression. 3 (Kun Multimedia Export (Multimedie-eksport)) Vælg en sorteringsrækkefølge på listen Sort By (Sorter efter). Opsætning af systemet 3-39

78 4 Vælg Auto Export (Auto-eksport) for at aktivere automatisk eksport af afsluttede undersøgelser. Se også Sådan eksporteres undersøgelser automatisk til en USB-memory stick på side (Kun DICOM Export (DICOM-eksport)) Vælg en af følgende: Include efilm Lite (Inkluder efilm Lite) for at inkludere en kopi af efilm Lite-billedviseren med undersøgelser, som eksporteres til en USB-memory stick. Se efilm Lite-billedviser på side Include CDA (Inkluder CDA) for at eksportere CDA-rapporten. Se Indstillinger for CDA-rapport på side Include SR (Inkluder SR) for at eksportere den strukturerede rapport. 6 Tryk på Done (Udført). Begrænsninger ved JPEG-formatet Ved overførsel eller eksport af billeder i JPEG-format bruger systemet komprimering, hvor data går tabt. Komprimering, hvor data går tabt, kan skabe billeder, der har mindre nøjagtige detaljer end BMP-formatet, og som ikke gengiver identisk i forhold til de originale billeder. JPEG-indstillinger: Indstilling Lav Mellem Høj Kvalitetsniveau 100 %: Forskellen mellem komprimeret og ikke-komprimerede billede er næsten lig %: Kvaliteten reduceres kun ved indhold med høj opløsning (der forekommer en smule forringelse i billedstrukturens kanter). 75 %: Generel forringelse af detaljer Bemærk Forskellen mellem billedstørrelse, når billedet ikke er komprimeret, og billedstørrelse, når billedet er komprimeret, afhænger af billedets indhold I visse tilfælde kan billeder med komprimering, hvor data går tabt, være uegnede til klinisk brug. Yderligere oplysninger om brug af billeder med datakorrumperende komprimering findes i branchelitteraturen 3-40 Opsætning af systemet

79 efilm Lite-billedviser Det er muligt at inkludere en kopi af efilm Lite-billedviseren med undersøgelser, der eksporteres til en USB-memory stick i DICOM-format (se Sådan specificeres eksportindstillinger på side 3-39). efilm Lite giver mulighed for at se DICOM-formaterede billeder på en computer, der kører Windows. efilm Lite er inkluderet med den DICOM-licenserede funktion. Sådan starter man efilm Lite-billedviseren efter eksport af undersøgelser 1 Sæt USB-nøglen i computeren. 2 Vis indhold på USB-memory stick'en. 3 Dobbeltklik på efilmlite.bat. 4 efilmlite.bat starter den eksekverbare fil i efilmlite-mappen. efilmlite-mappen indeholder efilm Lite-softwaren og relaterede filer. Se også brugervejledningen til efilm Lite, en PDF-fil i efilmlite-mappen. Opsætning af systemet 3-41

80 3-42 Opsætning af systemet

81 Billedbehandling Dette afsnit beskriver billeddannelse med X-Porte-ultralydssystemet. KAPITEL 4 Billedbehandlingstilstande Dette afsnit beskriver de billeddannelsestyper, der er til rådighed på ultralydssystemet. X-Porte har fire forskellige billeddannelsestyper: 2D (se 2D på side 4-2), farve (se Farve på side 4-3), Doppler (se Doppler på side 4-4) og M Mode (se M Mode på side 4-2). Man kan også se 2D eller farvebilleder i Dual (Dobbelt) (se Dobbelt på side 4-5). Se Kontroltaster til billeddannelse på side 4-7 for at få oplysninger om arbejde med kontroltasterne. Bemærk Man kan se en liste over tilgængelige billeddannelsestyper efter transducer og undersøgelsestype i Valg af transducer og undersøgelsestype på side Relaterede emner Når visningsformatet ændres (f.eks. fra et enkelt billede til Dual (Dobbelt) eller ved at ændre Display Format (Visningsformat)), kan billederne overlappe. Hvis M-linjen eller D-linjen sidder tæt på siden af billedet, kan den være skjult. Skift mellem optagelserne for at få vist hhv. M-linjen og D-linjen. Doppler Farve M Mode D Dobbelt Kontroltaster til billeddannelse Kontroltaster i 2D Kontroltaster i Farve Billedbehandling 4-1

82 Kontroltaster i Doppler Kontroltaster i M Mode D 2D er systemets standard-billeddannelsestilstand. Systemet viser ekkoer i to dimensioner ved at tildele et lysstyrkeniveau baseret på ekkosignalets amplitude. Der opnås optimal billedkvalitet, når forstærkning, dybdeindstillinger, visningsvinkel, undersøgelsestype og skærmens lysstyrke er indstillet korrekt. Der skal desuden vælges en optimeringsindstilling, der bedst passer til opgaven. Sådan scannes der i 2D 1 Gør ét af følgende: Tryk på 2D. I Transducers % Exams (Transducere og undersøgelsestyper) trykkes der på SCAN. 2 Justér kontroltasterne efter behov. Se Kontroltaster i 2D på side 4-8. Relaterede emner Kontroltaster i 2D M Mode Bevægelsestilstand (M Mode) er en udvidelse af 2D. Den giver en optagelse af 2D-billedet vist over tid. En enkelt ultralydsstråle overføres, og de reflekterede signaler vises som prikker med forskellig intensitet, hvilket danner linjer hen over skærmen. Når der trykkes på M Mode (M-mode), vises M-linjen. M-linjen kan trækkes til området af interesse, inden M Mode-scanningen vises. Sådan scannes der i M-mode 1 Tryk på M Mode (M-mode). M-linjen vises. 2 Træk M-linjen til den ønskede position. 3 Gør følgende for at vise M Modescanningen: 4-2 Billedbehandling

83 a Juster dybden efter behov. Se Justering af dybde og forstærkning på side b Tryk på Start eller Update (Opdater). Hvis Update (Opdater) er skjult, bliver den vist, når der trykkes på More Controls (Flere kontroltaster). c Gør ét af følgende: Tryk på Stop og Start for at stoppe og starte M Modescanningen. Tryk på Sweep Speed (Scanningshastighed), og tryk derefter på en scanningshastighed: Fast (Hurtig), Medium eller Slow (Langsom). Hvis denne kontroltast er skjult, bliver den vist, når der trykkes på More Controls (Flere kontroltaster). M Modescanning og 2D-billede er aktive, indtil der fryses. Tryk på Update (Opdater) for at skifte mellem visning af 2D-og M Modekontroltaster og -beregninger. 4 Justér kontroltasterne efter behov. Se Kontroltaster i M Mode på side Relaterede emner Kontroltaster i M Mode Farve Farvebilleddannelse viser tilstedeværelse, hastighed og retning for blodstrømningen hen mod og væk fra transduceren. I Farve-tilstand viser området inden for det fremhævede felt blodstrømningen i farve. Sådan scanner man i farve 1 Klik på Color (Farve). Farveboksen vises. 2 Placer og tilpas farveboksen efter behov: Træk feltet for at placere det. Gør ét af følgende for at tilpasse størrelsen: Klem på eller spred boksen. Træk på dens håndtag. Billedbehandling 4-3

84 Der vises en grøn kontur, som viser, at ændringens status er aktiv. På den kliniske monitor forbliver den aktuelle kontur grå, indtil man holder op med at bevæge fingeren eller fjerner den. Gør et af følgende for at styre (kun lineære transducere): Stryg til højre eller venstre. Tryk på Steering (Styring), og vælg en vinkel. 3 Justér kontroltasterne efter behov. Se Kontroltaster i Farve på side Relaterede emner Kontroltaster i Farve Doppler Doppler-billeddannelse er en visning af et spektrum af flowhastigheder over tid. Signalets amplitude er angivet som en gråtone. Doppler-billeddannelse kan anvendes til at vise enhver type bevægelse, herunder blodflow og vævsbevægelse. Pulserende kurve (PW)-Doppler, vævs-doppler-billeddannelse med pulserende kurve (PW TDI), og kontinuerlig kurve (CW)-Doppler er tilgængelige. CW-Doppler er ikke områdespecifik. Når der trykkes på Doppler (Doppler), vises D-linjen. Man kan placere D-linjen, justere portstørrelsen eller korrigere D-linjens vinkel, inden Doppler-optagelsen vises. Sådan scanner man i Doppler 1 Tryk på Doppler (Doppler). D-linjen vises 2 Gør ét af følgende efter behov: Placér D-linjen ved at trække linjen til venstre eller højre. 4-4 Billedbehandling

85 Justér gate-størrelse ved hjælp af en af følgende metoder Tryk gaten sammen eller spred den med fingrene. Tryk på Gate Size (Gate-størrelse). Hvis denne kontroltast er skjult, bliver den vist, når der trykkes på More Controls (Flere kontroltaster). 3 Justér vinklen ved hjælp af en af følgende metoder Træk vinkelmarkøren til den korrekte vinkel. Tryk på en af de forudindstillede vinkler på skærmen: +60, 0, eller -60. Tryk på Angle Correct (Vinkelkontrol). Hvis denne kontroltast er skjult, bliver den vist, når der trykkes på More Controls (Flere kontroltaster). 4 Kun for hjerteundersøgelsestype: Vælg en af følgende funktioner: PW - Impulsbølge-doppler CW - Kontinuerlig bølge-doppler TDI - Vævs-doppler billedannelse 5 Tryk på Start eller Update (Opdater) Spektraloptagelsen vises. 6 Tryk enten på 2D-billede eller spektraloptagelse for at aktivere dem for at foretage yderligere justeringer, eller tryk på Update (Opdatér) for at skifte mellem dem. Relaterede emner Kontroltaster i Doppler Dobbelt Dual (Dobbelt) viser 2D-billeder side om side. Systemet understøtter uafhængige billedoplysninger for hver dobbeltside, f.eks. dybde og retningsmarkører. Man kan skifte mellem de to billeder og justere visse kontroltaster (for eksempel dybde, type og forstærkning) uafhængigt. Man kan se billeder i billedbufferen for begge dobbeltsider uafhængigt. Billedbehandling 4-5

86 Sådan scanner man i Dobbelt 1 Tryk på Dual (Dobbelt). Når Dual (Dobbelt) er slået til, er kontroltasten fremhævet. Dual Hvis denne kontroltast er skjult, bliver den vist, når der trykkes på More Controls (Flere kontroltaster). 2 Gør et af følgende for at gøre et billede aktivt: Tryk på billedet til højre eller venstre. Tryk på Update (Opdater) for at skifte mellem billeder til højre eller venstre. Hvis denne kontroltast er skjult, bliver den vist, når der trykkes på More Controls (Flere kontroltaster). Når man går over til live-billeddannelse, er indstillingerne de samme som i den sidste billeddannelsestilstand. 3 Justér kontroltasterne efter behov. Se Kontroltaster i 2D på side 4-8 og Kontroltaster i Farve på side Tryk på Dual (Dobbelt) igen for at slå funktionen fra. Sådan vises billeder i billedbufferen i Dobbelt Man kan se selvstændige billedbuffere for side-ved-side-billeder i Dobbelt. 1 Tryk på Dual (Dobbelt). Når Dual (Dobbelt) er slået til, er kontroltasten fremhævet. 2 Gør et af følgende for at gøre et billede aktivt: Tryk på billedet til højre eller venstre. Tryk på Update (Opdater) for at skifte mellem billeder til højre eller venstre. Hvis denne kontroltast er skjult, bliver den vist, når der trykkes på More Controls (Flere kontroltaster). 3 Tryk på FREEZE (Frys). 4 Gør ét af følgende: Træk skyderen. Højre navigerer fremad, og venstre navigerer tilbage. Tryk på eller for at flytte fremad eller tilbage gennem billederne ét ad gangen. Det aktuelle billednummer vises på berøringspanelet. Billednummeret skifter, når der navigeres frem eller tilbage. Tryk på billedet til højre eller venstre, eller tryk på Update (Opdater) for at skifte mellem billeder til højre eller venstre. 4-6 Billedbehandling

87 Relaterede emner 2D Farve Kontroltaster i 2D Kontroltaster i Farve Kontroltaster til billeddannelse Kontroltasterne til billeddannelse giver mulighed for at justere billeder og relaterede parametre, foretage mærkning, zoome osv. For hver billeddannelsestype kan man placere de foretrukne og mest anvendte kontroltaster i bjælken Controls (Kontroltaster), som befinder sig i højre side af berøringspanelet. Man kan placere kontroltaster for det frosne billede såvel som for live-billedet. De resterende kontroltaster er stadig tilgængelige i vinduet More Controls (Flere kontroltaster). Tilgængelige kontroltaster afhænger af billeddannelsestype, systemkonfiguration og hvorvidt billedet er live eller frosset. Sådan får man adgang til en kontroltast i vinduet More Controls (Flere kontroltaster) 1 Tryk på More Controls (Flere kontroltaster). 2 Tryk om nødvendigt på billeddannelsestypen (for eksempel 2D) øverst i vinduet More Controls (Flere kontroltaster). (Kontroltasten for den aktive billeddannelsestype er blå). 2D Der er flere billeddannelsestyper til rådighed, hvis en af dem inkluderer en anden. Fordi 2D er f.eks. en undergruppe af M Mode, kan man vælge i både 2D- og M Mode-kontroltaster, når der scannes i M Mode. 3 Tryk på kontroltasten. 4 Luk om nødvendigt kontroltasten: tryk på X'et i kontroltastens øverste venstre hjørne, eller tryk hvor som helst i vinduet More Controls (Flere kontroltaster). For at lukke vinduet More Controls (Flere kontroltaster) trykkes der på More Controls (Flere kontroltaster), eller der trykkes hvor som helst uden for vinduet More Controls (Flere kontroltaster). Sådan placeres kontroltaster i bjælken Controls (Kontroltaster) 1 Start den billeddannelsestype, hvis kontroltaster skal placeres. 2 Hvis man placerer kontroltaster for frossen billeddannelse, fryses billedet (se Sådan fryses billedet på side 4-24). Billedbehandling 4-7

88 3 Tryk på More Controls (Flere kontroltaster). Vinduet More Controls (Flere kontroltaster) vises. 4 Gør følgende for hver tilgængelig billeddannelsestype: Øverst i vinduet trykkes på billeddannelsestypen (for eksempel 2D). Træk hver kontroltast til den ønskede position i bjælken Controls (Kontroltaster). Man kan trække kontroltasten op eller ned til en anden position, eller man kan trække den tilbage til vinduet More Controls (Flere kontroltaster). Der kan placeres op til syv kontroltaster i bjælken Controls (Kontroltaster). 5 For at lukke vinduet More Controls (Flere kontroltaster) trykkes der på More Controls (Flere kontroltaster), eller der trykkes hvor som helst uden for vinduet More Controls (Flere kontroltaster). Relaterede emner Kontroltaster i 2D Kontroltaster i Farve Kontroltaster i M Mode Kontroltaster i Doppler Kontroltaster i 2D Se Kontroltaster til billeddannelse på side 4-7 for at angive, hvilke kontroltaster der vises på bjælken Controls (Kontroltaster). Visse kontroltaster vises kun, når billedet er frosset. Tabel 4-1: 2D-kontroltaster THI Knapnavn SonoMB Update (Opdater) Beskrivelse Tryk på denne kontroltast for at slå THI (Tissue Harmonic Imaging) til (fremhævet ikon) eller fra (nedtonet ikon). Kun tilgængelig med visse transducere og undersøgelsestyper. Slår SonoMB-billeddannelsesteknologi med flere stråler til (fremhævet ikon) og fra (nedtonet ikon). SonoMB forstærker 2D-billedet ved at vise et mål fra flere vinkler og derefter sammenflette dem eller ud fra gennemsnittet. Kun tilgængelig med visse transducere og undersøgelsestyper. Opdaterer billedet. I Dobbelt skifter tryk på kontroltasterne den aktive side fra venstre til højre eller fra højre til venstre. I Doppler (Doppler) eller M Mode skifter tryk på kontroltasterne mellem optagelsen og 2D-ruden. Live Fås i Frosset 4-8 Billedbehandling

89 Tabel 4-1: 2D-kontroltaster (fortsat) Knapnavn Beskrivelse Live Fås i Frosset Needle Profiling (Nåleprofilering) Orientation (Retning) Res/Gen/Pen (Opl/Gen/Pen) Dual (Dobbelt) AutoGain Adjust (Automatisk forstærkningsjust ering) Tryk på (fremhævet ikon) for at forstærke de lineære strukturer i det valgte vinkelområde og lette nålestyring. Se Visualisering af nåle på side Tryk for at vælge billedretningen og justere billedet med transduceren: Upper Right (Øverst til højre), Upper Left (Øverst til venstre), Lower Left (Nederst til venstre), Lower Right (Nederst til højre). Der er følgende indstillinger: Res (Opløsning) giver optimal opløsning. Gen (Generel) giver en balance mellem opløsning og penetrering. Pen (Penetrering) giver optimal penetrering. Optimerer billedet ved at anvende en bestemt gruppe indstillinger såsom fokalzoner, åbningsstørrelse, frekvens (midte og båndbredde), linjetæthed og kurveform. Udseendet og antallet af optimeringsindstillinger for denne knap bestemmes af den valgte transducer og undersøgelsestype. Tryk på denne kontroltast på (fremhævet ikon) for at få vist side-ved-side-billeder, for hvilke visse kontroltaster (for eksempel dybde og forstærkning) kan justeres uafhængigt. Med Dual (Dobbelt) slået til gør tryk på det højre eller det venstre billede (eller tryk på Update (Opdater)) billedet aktivt. Se Dobbelt på side 4-5. Kontroltasten AutoGain (Automatisk forstærkning): Justering til den positive side gør billeder lysere, når der trykkes på AutoGain (Automatisk forstærkning), og justering til den negative side gør billeder mørkere, når der trykkes på AutoGain (Automatisk forstærkning). Tryk på AutoGain (Automatisk forstærkning) for at gøre kontroltasten tilgængelig (se Forstærkning på side 4-23). Tryk på denne kontroltast, og træk derefter skyderen (området er -6 til +6), eller tryk på +3, 0 eller -3. Kontroltasten AutoGain Adjust (Automatisk forstærkningsjustering) er deaktiveret, når der udføres en handling, som slår AutoGain (Automatisk forstærkning) fra, såsom ændring af dybden. Billedbehandling 4-9

90 Tabel 4-1: 2D-kontroltaster (fortsat) Knapnavn Beskrivelse Live Fås i Frosset Sector (Sektor) Video Clip Settings (Indstillinger for videoklip) Needle Guide (Nålestyr) ECG (EKG) Procedure Mode (Procedure-tilstand) Dyn. Range (Dyn. Område) Save Exam Type (Gem undersøgelsestype) Angiver sektorbredden. Tryk på denne kontroltast og derefter på Narrow (Smal), Medium eller Full (Fuld). Styr reducerede sektorer til venstre eller til højre ved at trække fa et vilkårligt sted i sektoren. Kun tilgængelig med hjerteundersøgelsestypen for visse transducere. Se Lagring af videoklip på side Aktiverer og deaktiverer nålestyrslinjer.der findes flere oplysninger, herunder en liste over transducere med nålestyrsfunktion og vigtige sikkerhedsoplysninger, i transducerens brugervejledning og Sådan bruges CIVCO-produkter sammen med FUJIFILM SonoSite Systems. Kun kompatibel med sektoren Full (Fuld). Viser muligheder for EKG-optagelse. EKG er kun tilgængelig i hjerteundersøgelsestypen. Se EKG på side Tryk på denne kontroltast for at slå den til (fremhævet ikon) eller fra (nedtonet ikon). Giver mulighed for at se billedet uden afbrydelse, for eksempel under en nåleindføringsprocedure. Når denne kontroltast er aktiveret, er følgende deaktiveret: Dialogbokse eller andre systemelementer som blokerer for billedet Dvaletilstand og automatisk strømafbrydelse Justerer gråtoneskalaområdet. Tryk på kontroltasten og derefter på Up (Op) eller Down (Ned) for at vælge en indstilling: -3, -2, -1, 0, +1, +2 eller +3. Den valgte indstilling anvendes i både 2D- og M Mode. Det positive område øger antallet af viste gråtoner, mens det negative område nedsætter antallet af viste gråtoner. Se Brugertilpasning af undersøgelsestyper på side Billedbehandling

91 Tabel 4-1: 2D-kontroltaster (fortsat) Knapnavn Beskrivelse Live Fås i Frosset Target Depth (Måldybde) Label (Mærkat) Måler afstanden fra hudlinjen til et angivet punkt på billedet. Se Måling på side 5-1 for nærmere anvisninger. Giver værktøjer, som kan bruges til at anbringe tekst, piktogrammer og pile på et billede. Se Mærkning af billeder på side Zoom Forstørrer billedet. Se Zoom ind på billedet på side Centerline (Centerlinje) Distance (Afstand) Ellipse Trace (Optagelse) Calcs (Beregninger) Acute Care (Akutbehandling) Slår centerlinje-grafikken til eller fra. Se Relaterede emner på side Centerlinje er kun tilgængelig med visse transducere og ikke i zoom, eller når Needle Guide (Nålestyring) er slået til. Måler afstanden mellem to punkter. Se Måling på side 5-1. Bruger en ellipse til at måle et områdes omkreds eller areal. Se Måling på side 5-1. Giver mulighed for manuel optagelse for at måle en uregelmæssig form. Se Måling på side 5-1. Se Om beregninger på side 5-8. Beregninger til Acute Care (Akutbehandling) er en del af den licenserede akutbehandlingsfunktion. Se Beregninger til akutbehandling på side Centerlinje Centerlinjegrafikken justeres ind efter transducerens centreringsmærke og fungerer som referencemærke for midten af det viste billede. Billedbehandling 4-11

92 Når centerlinjefunktionen bruges som reference under en frihåndsprocedure, skal du være opmærksom på, at centerlinjen kun viser midten af ultralydsbilledet og ikke er en nøjagtig forudsigelse af den vej, nålen vil tage. Sørg for, at retningsmærker på skærmen og transduceren er på samme side Scanningsplan Centerlinje Anatomisk emne Figur 4-1 Centerlinjegrafikkens forhold til transduceren og ultralydsbilledet. Små vip eller rotationer af transduceren kan påvirke forholdet mellem eventuelle eksterne referencepunkter og den anatomi, der vises på ultralydsbilledet. Figur 4-2 Forholdet mellem ultralydsbilledet og transducerens vinkel eller vip Billedbehandling

93 Relaterede emner Billedbehandlingstilstande Kontroltaster til billeddannelse Kontroltaster i Farve Kontroltaster i M Mode Kontroltaster i Doppler Kontroltaster i Farve Se Kontroltaster til billeddannelse på side 4-7 for at angive, hvilke kontroltaster der vises på bjælken Controls (Kontroltaster). Visse kontroltaster vises kun, når billedet er frosset. Tabel 4-2: Color (Farve)-kontroltaster Knapnavn Color (Farve) Flow State (Flowtilstand) Scale (Skala) Wall Filter (Vægfilter) Beskrivelse Giver mulighed for at vælge Color (Farve), Color Power Doppler (farveamplitude-doppler) (CPD) eller Variance (Varians). På P21xp-transduceren i hjerteundersøgelsestypen er Variance (Varians) tilgængelig i stedet for CPD. CPD viser amplitude og er nyttig ved meget lave flowtilstande. Variance (Varians) viser et farvekort, som angiver regurgitant jet-turbulens. De højeste hastigheder vises i grønt. Giver mulighed for at justere følsomheden af farveparametre eller -indstillinger for at forbedre flowtilstanden. Systemet vælger indledningsvist en indstilling baseret på undersøgelsestype. High (Høj) optimerer systemet til tilstande med højt flow, f.eks. hjerte. Den høje indstilling minimerer flash-artefakter. Medium optimerer systemet til tilstande med medium flow, f.eks. abdominalt eller arterielt flow. Low (Lavt) optimerer systemet til tilstande med lavt flow, f.eks. bryst eller muskuloskeletalt flow. Juster kontroltasten Scale (Skala) for at opnå en mere præcis indstilling. Indstiller pulsrepetitionsfrekvensen (PRF). Tryk på denne kontroltast, og tryk derefter på Up (Op) eller Down (Ned). Hjælper med at filtrere ekkoer ud fra signaler med lav frekvens. Tryk for at vælge filterets styrke: Low (Lav), Med eller High (Høj). Live Fås i Frosset Billedbehandling 4-13

94 Tabel 4-2: Color (Farve)-kontroltaster (fortsat) Knapnavn Steering (Styring) Dual (Dobbelt) Invert (Vend) Hide Color/ Show Color (Vis farve/ Skjul farve) (Kun lineære transducere) Bestemmer vinklen på farveboksen (se Kontroltaster til billeddannelse på side 4-7) og gemmer arbejde ved omplacering af transduceren. Se Kontroltaster i Doppler på side 4-18, hvis der tilføjes Doppler. Tryk på denne kontroltast på (fremhævet ikon) for at få vist side-ved-side-billeder, for hvilke visse kontroltaster (for eksempel dybde og forstærkning) kan justeres uafhængigt. Med Dual (Dobbelt) slået til gør tryk på det højre eller det venstre billede (eller tryk på Update (Opdater)) billedet aktivt. Se Dobbelt på side 4-5. Tryk på (fremhævet ikon) for at skifte den viste retning for flowet, hvilket hjælper med at mindske behovet for at omplacere transduceren. Invert (Vending) er ikke tilgængelig, når Color (Farve) er sat til CPD. Viser og skjuler farve. Beskrivelse Live Fås i Frosset Zoom Forstørrer billedet. Se Zoom ind på billedet på side Save Exam Type (Gem undersøgelsestype) Video Clip Settings (Indstillinger for videoklip) Target Depth (Måldybde) Se Brugertilpasning af undersøgelsestyper på side Se Lagring af videoklip på side Måler afstanden fra hudlinjen til et angivet punkt på billedet. Se Måling på side 5-1 for nærmere anvisninger Billedbehandling

95 Tabel 4-2: Color (Farve)-kontroltaster (fortsat) Knapnavn Label (Mærkat) Distance (Afstand) Ellipse Trace (Optagelse) Calcs (Beregninger) Acute Care (Akutbehandling) Relaterede emner Beskrivelse Giver værktøjer, som kan bruges til at anbringe tekst, piktogrammer og pile på et billede. Se Mærkning af billeder på side Måler afstanden mellem to punkter. Se Måling på side 5-1. Bruger en ellipse til at måle et områdes omkreds eller areal. Se Måling på side 5-1. Giver mulighed for manuel optagelse for at måle en uregelmæssig form. Se Måling på side 5-1. Se Om beregninger på side 5-8. Beregninger til Acute Care (Akutbehandling) er en del af den licenserede akutbehandlingsfunktion. Se Beregninger til akutbehandling på side Live Fås i Frosset Farve Kontroltaster til billeddannelse Kontroltaster i 2D Kontroltaster i M Mode Kontroltaster i Doppler Billedbehandling 4-15

96 Kontroltaster i M Mode I M Mode-billeddannelse kan man justere følgende kontroltaster ud over de fleste af 2D-kontroltasterne (se Kontroltaster i 2D på side 4-8). Se Kontroltaster til billeddannelse på side 4-7 for at angive, hvilke kontroltaster der vises på bjælken Controls (Kontroltaster). Visse kontroltaster vises kun, når billedet er frosset. Tabel 4-3: M Mode-kontroltaster Knapnavn Beskrivelse Live Fås i Frosset Dyn. Range (Dyn. Område) Justerer gråtoneskalaområdet. Tryk på kontroltasten og derefter på Up (Op) eller Down (Ned) for at vælge en indstilling: -3, -2, -1, 0, +1, +2 eller +3. Den valgte indstilling anvendes i både 2D- og MMode. Det positive område øger antallet af viste gråtoner, mens det negative område nedsætter antallet af viste gråtoner. ECG (EKG) Viser EKG-optagelsen. EKG er kun tilgængelig i hjerteundersøgelsestypen. Se EKG på side Tryk på denne kontroltast for at vise EKG-funktioner. Save Exam Type (Gem undersøgelsestype) Se Brugertilpasning af undersøgelsestyper på side Sweep Speed (Scanningshastighed) Tilgængelig ved visning af M Mode-scanningen. Indstiller scanningshastigheden. Tryk på denne kontroltast, og vælg derefter hastigheden: Slow (Langsom), Med eller Fast (Hurtig). Display Format (Displayformat) Gør det muligt at kontrollere formatet for 2D- og scanningsbillederne. Tryk på denne kontroltast, og tryk derefter på det angivne format: 1/3 2D, 2/3 scanning 1/2 2D, 1/2 scanning 2/3 2D, 1/3 scanning Side om side Billederne kan justeres uafhængigt af hinanden. Et billede aktiveres ved at trykke på det eller på Update (Opdater) Billedbehandling

97 Tabel 4-3: M Mode-kontroltaster (fortsat) Knapnavn Beskrivelse Live Fås i Frosset Label (Mærkat) Giver værktøjer, som kan bruges til at anbringe tekst, piktogrammer og pile på et billede. Se Mærkning af billeder på side Update (Opdater) Tryk for at skifte mellem visning af 2D-og M Mode-kontroltaster og -beregninger. Distance Time (Afstand tid) Tilgængelig ved visning af M Mode-scanningen. Giver målemarkører til at måle afstande i centimeter og måle tid isekunder. Se Grundlæggende målinger i M Mode på side 5-3. Heart Rate (Hjertefrekvens) Tilgængelig ved visning af M Mode-scanningen. Giver målemarkører til måling af hjertefrekvens. Se Grundlæggende målinger i M Mode på side 5-3. Relaterede emner M Mode Kontroltaster til billeddannelse Kontroltaster i 2D Kontroltaster i Farve Kontroltaster i Doppler Billedbehandling 4-17

98 Kontroltaster i Doppler Ved Doppler-billeddannelse kan man justere kontroltaster i D-linje (se Tabel 4-4 på side 4-18) og i rullende Doppler (se Tabel 4-5 på side 4-20). Se Kontroltaster til billeddannelse på side 4-7 for at angive, hvilke kontroltaster der vises på bjælken Controls (Kontroltaster). Visse kontroltaster vises kun, når billedet er frosset. Tabel 4-4: Kontroltaster i D-linje Knapnavn PW/CW/TDI Steering (Styring) Angle Correct (Vinkeljustering) Gate Size (Portstørrelse) Zoom Save Exam Type (Gem undersøgelsestype) Video Clip Settings (Indstillinger for videoklip) Beskrivelse Vælg PW (pulserende kurve-doppler), CW (kontinuerlig kurve-doppler) eller TDI (vævs-doppler-billeddannelse). CW og TDI er kun tilgængelige i hjerteundersøgelsestypen. Kun lineære transducere. Fastlægger D-linjens vinkel. Kun til rådighed i PW-Doppler. Korrigerer vinklen. Tryk på denne kontroltast, og træk skyderen, eller vælg en indstilling: 0, +60, eller -60. Man kan også justere vinklen ved at trykke på dobbeltpilene på D-linjen. Tryk på Up (Op) for at forøge portstørrelsen. Tryk på Down (Ned) for at formindske portstørrelsen. Gaten kan også trykkes sammen eller spredes med fingrene. Forstørrer billedet. Se Zoom ind på billedet på side Se Brugertilpasning af undersøgelsestyper på side Se Lagring af videoklip på side Live Fås i Frosset 4-18 Billedbehandling

99 Tabel 4-4: Kontroltaster i D-linje (fortsat) Knapnavn Beskrivelse Live Fås i Frosset Display Format (Displayformat) Update (Opdater) Target Depth (Måldybde) Label (Mærkat) Distance (Afstand) Ellipse Trace (Optagelse) Gør det muligt at kontrollere formatet for 2D- og scanningsbillederne. Tryk på denne kontroltast, og tryk derefter på det angivne format: 1/3 2D, 2/3 scanning 1/2 2D, 1/2 scanning 2/3 2D, 1/3 scanning Side om side Fuld 2D, Fuld scanning Billederne kan justeres uafhængigt af hinanden. Et billede aktiveres ved at trykke på det eller på Update (Opdater). Opdaterer billedet. I Dual (Dobbelt) skifter tryk på kontroltasterne den aktive side fra venstre til højre eller fra højre til venstre. I Doppler eller M Mode skifter tryk på kontroltasterne mellem Doppler/M Mode-visningen og 2D-ruden. Måler afstanden fra hudlinjen til et angivet punkt på billedet. Se Måling på side 5-1 for nærmere anvisninger. Giver værktøjer, som kan bruges til at anbringe tekst, piktogrammer og pile på et billede. Se Mærkning af billeder på side Måler afstanden mellem to punkter. Se Måling på side 5-1. Bruger en ellipse til at måle et områdes omkreds eller areal. Se Måling på side 5-1. Giver mulighed for manuel optagelse for at måle en uregelmæssig form. Se Måling på side 5-1. Calcs (Beregninger) Se Om beregninger på side 5-8. Acute Care (Akutbehandling) Beregninger til Acute Care (Akutbehandling) er en del af den licenserede akutbehandlingsfunktion. Se Beregninger til akutbehandling på side Billedbehandling 4-19

100 Tabel 4-5: Kontroltaster i rullende Doppler Knapnavn Beskrivelse Live Fås i Frosse t PW/CW/TDI Vælg PW (pulserende kurve-doppler), CW (kontinuerlig kurve-doppler) eller TDI (vævs-doppler-billeddannelse). CW og TDI er kun tilgængelige i hjerteundersøgelsestypen. Steering (Styring) Scale (Skala) Volume (Volumen) Gate Size (Portstørrelse) Wall Filter (Vægfilter) Sweep Speed (Scanningshastighed) Update (Opdater) Kun lineære transducere. Fastlægger D-linjens vinkel. Indstiller pulsrepetitionsfrekvensen (PRF). Tryk på denne kontroltast, og tryk derefter på Up (Op) eller Down (Ned). Justerer Doppler-højtalerens lydstyrke. Tryk på denne kontroltast, og tryk derefter på Up (Op) for at forøge lydstyrken eller Down (Ned) for at sænke lydstyrken. Tryk på Up (Op) for at forøge portstørrelsen. Tryk på Down (Ned) for at formindske portstørrelsen. Gaten kan også trykkes sammen eller spredes med fingrene. Hjælper med at filtrere ekkoer ud fra signaler med lav frekvens. Tryk for at vælge filterets styrke: Low (Lav), Med eller High (Høj). Indstiller scanningshastigheden. Tryk på denne kontroltast, og vælg derefter hastigheden: Slow (Langsom), Med eller Fast (Hurtig). Opdaterer billedet. I Dual (Dobbelt) skifter tryk på kontroltasterne den aktive side fra venstre til højre eller fra højre til venstre. I Doppler eller M Mode skifter tryk på kontroltasterne mellem optagelsen og 2D-ruden Billedbehandling

101 Tabel 4-5: Kontroltaster i rullende Doppler (fortsat) Fås i Knapnavn Beskrivelse Live Frosse t Display Format (Displayformat) Gør det muligt at kontrollere formatet for 2D- og scanningsbillederne. Tryk på denne kontroltast, og tryk derefter på det angivne format: 1/3 2D, 2/3 scanning 1/2 2D, 1/2 scanning 2/3 2D, 1/3 scanning Side om side Fuld 2D, Fuld scanning Billederne kan justeres uafhængigt af hinanden. Et billede aktiveres ved at trykke på det eller på Update (Opdater). Baseline (Basislinje) Angiver basislinjepositionen. Tryk på denne kontroltast, og tryk derefter på Up (Op) eller Down (Ned). Invert (Vend) Tryk på (fremhævet ikon) for at skifte den viste retning for flowet, hvilket hjælper med at mindske behovet for at omplacere transduceren. Angle Correct (Vinkeljustering) Korrigerer vinklen. Tryk på denne kontroltast, og træk skyderen, eller vælg en indstilling: 0, +60, eller -60. Man kan også justere vinklen ved at trykke på dobbeltpilene på D-linjen. Auto Trace (Automatisk optagelse) Specificerer Doppler-optagelsesindstillingen for målinger. Tryk på denne kontroltast og derefter på Off (Fra), Peak (Maksimum) (maksimalt tidsgennemsnit) eller Mean (Middelværdi) (middelværdi for tidsgennemsnit). Når man har trykket på Peak (Maksimum) eller Mean (Middelværdi) ved live-billeddannelse, kan man vælge mellem Above (Over), Below (Under) eller All (Alle) for at styre visningen i forhold til basislinjen. Mens Peak (Maksimum) og Mean (Middelværdi) er tilgængelige både under live-billeddannelse, og når billedet er frosset, er indstillingerne Above (Over), Below (Under) og All (Alle) kun tilgængelige under live-billeddannelse Billedbehandling 4-21

102 Tabel 4-5: Kontroltaster i rullende Doppler (fortsat) ECG (EKG) Knapnavn Save Exam Type (Gem undersøgelsestype) Label (Mærkat) Velocity (Hastighed) Beskrivelse Viser muligheder for EKG-optagelse. EKG er kun tilgængelig i hjerteundersøgelsestypen. Se EKG på side Se Brugertilpasning af undersøgelsestyper på side Giver værktøjer, som kan bruges til at anbringe tekst, piktogrammer og pile på et billede. Se Mærkning af billeder på side Viser hastighedsmålinger. Se Grundlæggende målinger i Doppler på side 5-4. Live Fås i Frosse t Time (Tid) Se Sådan måles tidsvarighed på side 5-5. Manual Trace (Manuel optagelse) Auto Measure (Automatisk måling) Giver mulighed for manuel optagelse for at måle en uregelmæssig form. Se Måling på side 5-1. Se Sådan måles der automatisk på side 5-7. Calcs (Beregninger) Se Om beregninger på side 5-8. Heart Rate (Hjertefrekvens) Slope (Hældning) Giver målemarkører til måling af hjertefrekvens. Giver målemarkører til måling af hældning og hældningsrelaterede mål. Kun tilgængelig med hjerteundersøgelsestypen. Relaterede emner Doppler Kontroltaster til billeddannelse Kontroltaster i 2D Kontroltaster i Farve Kontroltaster i M Mode Billedbehandling

103 Justering af dybde og forstærkning Dybde Dybde henviser til dybden af visningen. Dybden kan justeres i alle billeddannelsestilstande, bortset fra M Modescanning og Doppler-optagelse. Den vertikale dybdeskala på berøringspanelet angiver alle de tilgængelige dybdeniveauer for den aktuelle transducer. Intervallerne afhænger af den aktive transducer. Sådan justeres dybden Hvis man justerer dybden, vises dybdeværdien i et rektangel i det nederste højre hjørne af billedområdet eller øverste højre hjørne, hvis billedretningen er omvendt. Bemærk Dybdeværdien i nederste højre hjørne af den kliniske monitor er altid den samlede erhvervede dybde af det ikke-zoomede billede. Når der zoomes, forbliver denne værdi den samme. Gør et af følgende på berøringspanelet: Tryk på en markør på dybdeskalaen. Træk dybdeskalaen. Forstærkning Forstærkning henviser til forstærkning af intensiteten af de returnerende lydbølger på skærmen. Når forstærkningen forøges, bliver billedet lysere. Når forstærkningen formindskes, bliver billedet mørkere. Der er to måder at justere forstærkning: automatisk og ved brug af forstærkningsskyderne. Sådan justeres forstærkningen automatisk Tryk på AutoGain (Automatisk forstærkning). Billedbehandling 4-23

104 Systemet afbalancerer automatisk forstærkningen, hver gang der trykkes på denne kontroltast. Niveauet for automatisk forstærkning kan justeres ved brug af kontroltasten AutoGain Adjust (Automatisk forstærkningsjustering) (se Kontroltaster i 2D på side 4-8). Sådan justeres forstærkning ved brug af forstærkningsskyderne Træk en skyder til højre eller venstre for henholdsvis at forøge eller formindske forstærkningen: I Farve eller Doppler trækkes forstærkningsskyderen C (Farve) eller D (Doppler) nederst på berøringspanelet. I 2D eller M Mode trykkes der på forstærknings-skyderen eller M (M Mode)-forstærkningsskyderen nederst på berøringspanelet. Der vises yderligere to skydere. Den øvre skyder justerer den nære forstærkning af 2D-billedet, og styrer skærmintensiteten i det nære felt (nærmest ved transduceren). Den mellemste skyder justerer den fjerne forstærkning af 2D-billedet, og styrer skærmintensiteten i det fjerne felt (længere fra transduceren). Den nederste skyder justerer den generelle forstærkning. Bemærk Nær og Fjern svarer til TGC-kontroltasterne (tidsforstærkningskompensering) på visse andre ultralydssystemer. Frysning, gennemsyn af billeder og zoom Frysning af billedet Inden udførelse af visse opgaver, såsom visning af billedbufferen eller måling, stopper man live-billeddannelse eller fryser billedet. Når billedet fryses, kan der udføres beregninger. Se Om beregninger på side 5-8. Sådan fryses billedet 1 Gør ét af følgende: Tryk på FREEZE (Frys). Dobbelt-tryk på berøringspanelet med to eller flere fingre. Yderligere funktioner vises på billedet. Bemærk Man kan også konfigurere fodkontakten til frysning (se Indstillinger for brugerprofil på side 3-34) Billedbehandling

105 Sådan afsluttes frysning af billedet Gør ét af følgende: Træk eller skub skyderen Slide to Unfreeze (Skub for at afslutte frysning) til højre. Dobbelt-tryk på berøringspanelet med to eller flere fingre. Relaterede emner Måling Visning af billedbufferen Under billeddannelse tilbageholder X-Porte altid et vist antal billeder i billedbufferen. Man kan bevæge sig frem eller tilbage i billedbufferen. Systemet rydder billedbufferen, når frysningen af billedet afsluttes. Man kan se billeder i billedbufferen i Dobbelt. Se Dobbelt på side 4-5. Sådan vises billeder i billedbufferen 1 Frys billedet. 2 Gør ét af følgende: Træk skyderen. Højre navigerer fremad, og venstre navigerer tilbage. M-mode: Skyderbjælken repræsenterer det komplette sæt samlede billeddata, hvor rulledisplayet kun vises én cyklus med billeddata ad gangen. Den grønne CINE-markør( ) angiver en enkelt kolonne på rullevisningen, som i tid svarer til det viste billede. Tryk på rullepilene eller for at flytte fremad eller tilbage gennem billederne ét ad gangen. M Mode:Når der trykkes på disse kontroltaster, flyttes den grønne CINE-markør ( ), og der vises en kolonne på rulledisplayet og det tilsvarende billede. Andre tilstande:det aktuelle billednummer vises på berøringspanelet. Billednummeret skifter, når der navigeres frem eller tilbage. Zoom ind på billedet Der kan zoomes ind på et 2D-billede ved 2D-, M Mode-, Doppler- og farvebilleddannelse. Man kan fryse eller afbryde frysning af billedet eller ændre billeddannelsestypen under zoom. Når der zoomes ind på et billede, vises ikonet Zoom på billedet. Billedbehandling 4-25

106 Sådan zoomer man under live-billedddannelse 1 Tryk på Zoom. Der vises et zoom-felt. Hvis denne kontroltast er skjult, bliver den vist når der trykkes på More Controls (Flere kontroltaster). 2 Tilpas og placer zoom-feltet over det område, der skal zoomes ind på: Klem eller spred feltet eller træk for at tilpasse størrelsen. Træk feltet for at placere det. 3 Dobbelt-tryk i zoom-feltet eller tryk på Zoom. Dobbelt-tryk i zoom-feltet eller tryk på Unzoom (Fjern zoom) for at afslutte zoom. Sådan zoomer man i Farve 1 Placer boksen Color (Farve) over det område, der skal zoomes ind på. 2 Tryk på Zoom. Hvis denne kontroltast er skjult, bliver den vist, når der trykkes på More Controls (Flere kontroltaster). Området i boksen forstørres. Dobbelt-tryk i zoom-feltet eller tryk på Unzoom (Fjern zoom) for at afslutte zoom. Sådan zoomer man ind på et frosset billede 1 Tryk på Zoom. Hvis denne kontroltast er skjult, bliver den vist, når der trykkes på More Controls (Flere kontroltaster). 2 Gør ét af følgende: Tryk på Off (Fra) for at zoome ud. Træk skyderen. Træk skyderen til 1.0 for at zoome ud. 3 (Valgfrit) Panorer billedet ved at trække mod venstre, højre, op eller ned. Bemærk Man kan ikke panorere billedet, hvis der er målinger, tekst, pile eller mærkater på billedet Billedbehandling

107 Visualisering af nåle ADVARSEL Sådan undgås forkert placering af nålen, når Needle Profiling er slået til: Verificer nålespidsens placering og bane ved hjælp af bevægelse og væskeinjektion. Nåleprofilering forstærker lineære strukturer inden for et udvalgt vinkelområde på ultralydsplanet. Lineære strukturer uden for det udvalgte vinkelområde eller ultralydsplanet såsom en bøjet nål kan være mindre tydelige. Bemærk, at lineære strukturer kun forstærkes i en kontureret del af billedet. Området uden for den konturerede del forbliver uændret. Bemærk, at stråledivergensen for en kurvet transducer kan forhindre et segment af nålens skaft i at blive vist på billedet. Nålespidsen ses måske ikke under alle billeddannelsesforhold. X-Porte indeholder Steep Needle Profiling-teknologi, som kan lette nålestyring under kateteranlæggelsesog nerveblokadeprocedurer. Denne teknologi forstærker lineære strukturer inden for et kontureret område på skærmen. Lineære strukturer forstærkes bedst, når de er vinkelrette i forhold til vinkelguiden (Figur 4-3 på side 4-27). Figur 4-3 Billede med Steep Needle Profiling slået til. Området med det grønne trapezformede omrids er det forstærkede område. Billedbehandling 4-27

108 For kurvede transducere kan Steep Needle Profiling-teknologi hjælpe med at identificere nålens retning, selvom det er muligt, at kun segmenter af nålens skaft kan ses på billedet. Se Figur 4-4 på side Brug bevægelse og væskeinjektion for at hjælpe med til at kontrollere nålespidsens placering. Figur 4-4 Steep Needle Profiling med en buet version Steep Needle Profiling er kun tilgængelig ved 2D-billeddannelse i fuldskærmsvisning og kun på følgende undersøgelsestyper: Tabel 4-6: Steep Needle Profiling-kompatible undersøgelsestyper Transducer Arteriel Bryst Muskuloskeletal Nerve C35xp Mindre organer Venøs C60xp HFL38xp HFL50xp HSL25xp L25xp L38xp 4-28 Billedbehandling

109 Sådan bruges Steep Needle Profiling 1 Ved 2D-billeddannelse trykkes på Needle Profiling (Nåleprofilering). Hvis denne kontroltast er skjult, bliver den vist når der trykkes på More Controls (Flere kontroltaster). 2 Sørg for, at målet er inden for forstærkningsområdet (dvs. inden for omridset) og at nålen, når den indføres, vil nærme sig vinkelguiden (stiplet linje) vinkelret. Tryk på Left (Venstre) eller Right (Højre) for at ændre forstærkningsområdet fra den ene side af billedet til den anden. Tryk på Shallow (Overfladisk), Medium eller Steep (Stejl) for at vælge en nålevinkel. Nålevinklen indstiller vinkelguiden (stiplet skrå linje). Lineær transducer: Brug den indstilling, der giver den bedste vinkelrethed i forhold til vinkelguiden. Inden for det forstærkede område er en lineær struktur mere forstærket, desto mere vinkelret den står på vinkelguiden. Ligeledes er en lineær struktur mindre forstærket, desto mindre vinkelret (og mere parallelt) den står på vinkelguiden. Kurvet transducer: Benyt følgende tabel til at bestemme, hvilken nålevinkelindstilling der skal bruges. Nålevinkler måles i relation til transducerens overflade. Tabel 4-7: Overfladiske, medium og stejle indstillingsvinkler Transducer Område for Shallow (overfladisk indstilling) Område for Medium indstilling Område for Steep (stejl indstilling) C35xp Under Over 40 C60xp Under Over 50 3 Indsæt nålen mod vinkelguiden. 4 (Valgfrit) Tryk på Off (Fra) for at slå nåleprofilering fra. Midlertidig deaktivering af nåleprofilering kan hjælpe med at identificere artefakter og andre strukturer uden interesse. Tryk på On (Til) for at slå den til igen. Nålens størrelse og vinkel Benyt en 17-gauge eller 25-gauge (anbefales) nål. Forstærkningsresultater kan afhænge af typen og mærket af den anvendte nål. Se den medicinske litteratur om nålens synlighed i ultralydsstyrede procedurer for at få mere information. Billedbehandling 4-29

110 Nålen kan vinkles op til 50 fra transducerens overflade. Ud over 50 kan nålen være mindre forstærket. (Nåleprofilering er til begrænset eller ingen nytte ved procedurer uden for planet. Nåleprofilering er udelukkende beregnet til procedurer inden for planet). Figur 4-5 Nålens størrelse og vinkel: 1. Nål, 2. Transducer For at få de bedste resultater må nålen kun vinkles op til 50 fra transducerens overflade. Yderligere anbefalinger Undgå at indstille forstærkningen for højt, når der benyttes nåleprofilering, da unødigt høj forstærkning kan forårsage artefakter i billedet. Desuden kan respiratorisk og kardiel bevægelse i billedet forårsage lyse, pulserende artefakter. Mærkning af billeder Man kan mærke live, frosne eller gemte billeder. Man kan mærke i fuldskærms-2d, fuldskærmsoptagelse, dobbelt eller dupleks. Man kan placere tekst (herunder prædefinerede mærkater), pile og piktogrammer. Se Mærkater på side 3-32 for at indstille præferencer for mærkater, herunder prædefinerede tekstmærkater. Bemærk Hvis man vælger Clear Labels on Unfreeze (Ryd mærkater ved afbrydelse af frysning) på opsætningssiden Presets (Forudindstillinger), rydder systemet alle mærkater fra et billede, når man afslutter frysningen af et billede. Tilføjelse af tekstmærkater Man kan tilføje tekst manuelt eller tilføje en prædefineret mærkat. Bemærk Hvis man zoomer eller panorerer et billede, fjerner systemet tekstmærkaterne og pilene fra billedet Billedbehandling

111 Sådan placeres tekst på et billede 1 Tryk på Label (Mærkat). Hvis denne kontroltast er skjult, bliver den vist når der trykkes på More Controls (Flere kontroltaster). 2 Tryk på Text (Tekst), og gør ét af følgende: Tryk på for at angive, at tekst og prædefinerede mærkater kobles sammen, når de indtastes, i stedet for at blive placeret separat. Tryk på for at indsætte tekst og prædefinerede mærkater separat. For at placere tekst manuelt skal man trykke på feltet øverst på skemaet, skrive tekst, og trykke på Done (Udført). For at tilføje et eller flere prædefinerede mærkater skal man trykke på dem, og derefter trykke på Done (Udført). Bemærk For at erstatte en mærkat, der er blevet tilføjet, med en anden mærkat, skal man trykke på den tilføjede mærkat i feltet øverst på skemaet og derefter trykke på den mærkat, man ønsker at erstatte den tilføjede mærkat med. For at placere tekst manuelt og tilføje en prædefineret mærkat, skal man skrive teksten i feltet øverst på skemaet, trykke i feltet igen og derefter trykke på en eller flere prædefinerede mærkater. Skjul skærmtastaturet ved at trykke uden for tastaturområdet eller trykke på. Tryk på Done (Udført). Tryk på Clear (Ryd) for at rydde tekst eller prædefinerede mærkater. Tryk på Cancel (Annuller) for at annullere ændringer og vende tilbage til billedet. Tryk på 2D for at annullere ændringer og vende tilbage til 2D-billeddannelse. 3 Træk tekstmærkaten til den ønskede placering. 4 Foretag ændringer efter behov: For at redigere teksten skal man vælge den i listen Label (Mærkat) og trykke på Edit (Rediger). For at fjerne teksten skal man vælge den i listen Label (Mærkat) og trykke på Delete (Slet). For at fjerne alle tekstmærkater skal man trykke på Remove All Text (Fjern al tekst) i listen Label (Mærkat). Tilføjelse af pile Man kan tilføje en pilegrafik for at udpege en bestemt del af billedet. Systemet sletter pile fra billedet, når man zoomer, panorerer eller afbryder frysningen af et billede. Billedbehandling 4-31

112 Sådan placeres en pil på et billede 1 Tryk på Label (Mærkat). Hvis denne kontroltast er skjult, bliver den vist når der trykkes på More Controls (Flere kontroltaster). 2 Tryk på Arrow (Pil). 3 Placer og vend pilen: Træk pilen for at placere den. Træk cirklens kant for at vende pilen. For at fjerne pilen skal man vælge den og trykke på Delete (Slet) i listen Arrow (Pil). Tilføjelse af piktogrammer Det tilgængelige piktogramsæt afhænger af transducer og undersøgelsestype. Hvert piktogram, som placeres, inkluderer et ikon for transducerretning. Sådan placeres et piktogram på et billede 1 Tryk på Label (Mærkat). Hvis denne kontroltast er skjult, bliver den vist når der trykkes på More Controls (Flere kontroltaster). 2 Tryk på Picto (Piktogram). 3 Tryk på det ønskede piktogram, og derefter på Done (Udført). 4 Træk piktogrammet til den ønskede placering. 5 Placer og vend ikonet for transducerretning: Træk ikonet for at placere det. Træk cirklens kant for at vende ikonet. For at fjerne piktogrammet skal man vælge det og trykke på Delete (Slet) i listen Picto (Piktogram). Indstilling af udgangsposition Udgangspositionen er den position, hvor systemet som standard placerer mærkater. Sådan nulstilles udgangspositionen 1 Placer tekst på et billede. 2 Træk mærkaten til den ønskede udgangsposition. 3 Tryk på Set Home (Indstil udgangsposition) i listen Label (Mærkat) Billedbehandling

113 Mærkning under gennemgang Man kan mærke billeder under gennemgang. Man kan også mærke et enkeltbillede fra et videoklip under gennemgang. Sådan gennemses billeder og videoklip Tryk på REVIEW (Gennemse), og gør ét af følgende: Gennemse den aktuelle undersøgelse. Gennemse en fuldført undersøgelse: Tryk på Patient List (Patientliste). Vælg undersøgelsen i patientlisten, og tryk derefter på Thumbnails (Miniaturer). Sådan foretages mærkning under gennemgang 1 Under Review (Gennemgang) trykkes på det billede eller videoklip, der skal mærkes: Tryk på Prev (Foregående) eller Next (Næste) for at se det foregående eller det næste billede eller videoklip. 2 (Kun videoklip)tryk på pauseknappen, og træk derefter skyderen til det billede, der skal mærkes. 3 Tryk på Labels (Mærkater). 4 Gør ét af følgende: Placer mærkaten: Se Sådan placeres tekst på et billede på side 4-31 for tekst. Se Sådan placeres en pil på et billede på side 4-32 for en pil. Se Sådan placeres et piktogram på et billede på side 4-32 for et piktogram. Bemærk Hvis der afspilles et videoklip, fjerner systemet mærkater, der er anvendt på det aktuelle billede. Dæk en eksisterende mærkat: Tryk på Labels (Mærkater) og derefter på Mark Out (Tildæk). Systemet placerer et sort rektangel på billedet. Træk feltet Mark Out (Tildæk) for at omplacere det. For at ændre størrelsen på feltet Mark Out (Tildæk) skal man trække det runde håndtag på hjørnet af feltet. For at slette feltet Mark Out (Tildæk) skal man vælge feltet i listen Mark Out (Tildæk) og trykke på Delete (Slet). Systemet viser billedet eller videoklippet i fuldskærmstilstand. 5 Tryk på Save (Gem). Systemet gemmer det mærkede billede til undersøgelsen. Billedbehandling 4-33

114 6 Tryk på Done (Udført) for at afslutte mærkningen og vende tilbage til gennemgangen. Indtastning af patientoplysninger I patientskemaet kan der indtastes identifikation, undersøgelse og kliniske oplysninger til patientundersøgelsen. Disse oplysninger vises i patientrapporten. Når der oprettes et nyt patientskema, sammenkædes alle billeder, videoklip og andre oplysninger, som gemmes under undersøgelsen, med den pågældende patient. Patientoplysninger kan indlæses ved at: Indtaste oplysningerne manuelt (se Manuel indtastning af patientoplysninger på side 4-35). Importere oplysninger fra en DICOM-arbejdslisteserver (se Indlæsning af patientoplysninger fra arbejdslisten på side Scanne en patientstregkode og indhente patientoplysninger fra en arbejdslisteserver (se Sådan indlæses patientoplysninger fra arbejdslisten med en stregkodescanner på side 4-35). Scanne en patientstregkode for at få patientens ID (se Brugervejledning til stregkodescanner). Redigering af patientoplysninger Man kan redigere patientoplysninger, hvis undersøgelsen endnu ikke er arkiveret eller eksporteret, og hvis oplysningerne ikke er fra en arbejdsliste. Sådan redigeres patientoplysninger 1 Tryk på PATIENT. 2 Foretag de ønskede ændringer. 3 Skjul skærmtastaturet ved at trykke uden for tastaturområdet eller trykke på. 4 Tryk på Done (Udført). 5 Gør ét af følgende: Tryk på Modify (Modificer) for at gemme ændringerne for den aktuelle patient. Tryk på New (Ny) for at starte en ny patientundersøgelse. Tryk på Cancel (Annuller) for at kassere ændringerne Billedbehandling

115 Manuel indtastning af patientoplysninger Sådan indtastes patientoplysninger manuelt 1 Afslut forrige undersøgelse (se Afslutning af undersøgelsen på side 4-38). 2 Tryk på PATIENT. 3 Tryk på en tekstboks og udfyld felterne ( Felter i patientskemaet på side 4-38). 4 Tryk på Done (Udført). Indlæsning af patientoplysninger fra arbejdslisten Med arbejdslisten kan man importere patientoplysninger fra hospitalsinformationssystemet eller radiologi-informationssystemet. (DICOM-arbejdslisten er en licenseret funktion). Arbejdslisten er tilgængelig, når følgende er gjort: Forbind systemet til netværket Konfigurer systemet til DICOM-overførsel Vælg en arbejdslisteserver til den aktive placering Se DICOM på side Sådan indlæses patientoplysninger fra arbejdslisten med en stregkodescanner ADVARSEL Se ikke direkte ind i strålen for at undgå skader på øjnene. Stregkodelæseren er et klasse 2-laserprodukt. Man kan specificere, at systemet anmoder arbejdslisten om patientoplysninger, når der scannes en patient-id-stregkode. 1 På opsætningssiden User Profile (Brugerprofil) vælges Bar Code Auto Query (Automatisk forespørgsel ved stregkode) (se Indstillinger for brugerprofil på side 3-34). 2 Indscan patientens stregkode. Systemet sender en forespørgsel til arbejdslisten og importerer oplysningerne til patientskemaet. Sådan indlæses patientoplysninger fra arbejdslisten 1 Tryk på PATIENT. 2 Tryk på Worklist (Arbejdsliste). 3 For at sortere arbejdslisten skal man vælge en kolonneoverskrift at sortere efter. Arbejdslisten sorteres som standard i stigende rækkefølge. Billedbehandling 4-35

116 4 Gør ét af følgende: For at vælge en eller flere procedurer for patienten skal man trykke på proceduren eller procedurerne. Der kan kun vælges flere procedurer for den samme patient. Tryk på Update (Opdater) for at sende en forespørgsel til serveren igen og få en opdateret arbejdsliste. 5 Tryk på Select (Vælg). Systemet udfylder patientskemaet. (Patientoplysninger fra arbejdslisten kan ikke redigeres). Tryk på Back (Tilbage) for at vende tilbage til patientskemaet uden at vælge en procedure. Sådan vises planlagte procedurer De patientoplysninger, der importeres fra arbejdslisten, omfatter planlagte procedurer. Se følgende lister under Scheduled Procedures (Planlagte procedurer) på patientskemaet: Name (Navn) Planlagte procedurer Protocol (Protokol) Protokol for den valgte procedure Meaning (Betydning) Definition af den valgte procedure Sådan ændres proceduren Der kan vælges en procedure, der er forskellig fra den planlagte procedure. 1 På patientskemaet under Performed Procedure (Udført procedure) vælges den ønskede procedure fra listen Code (Kode). Definitionen af proceduren vises i feltet Meaning (Betydning). 2 Hvis man ønsker at ændre listen Code (Kode), skal man trykke på Edit (Rediger), og gøre ét af følgende: Bemærk Obligatoriske felter er markeret med stjerne. Tilføje et punkt:tryk på Add New (Tilføj ny) og udfyld derefter felterne Code (Kode), Code Scheme Name (Kodeskemanavn) og Meaning (Betydning), og tryk på Save (Gem). Slette et punkt:vælg punktet, og tryk derefter på slet-ikonet. Opdatering af og forespørgsel til arbejdslisten Arbejdslisten opdateres automatisk, hvis den er indstillet til en automatisk arbejdslisteforespørgsel (se DICOM på side 3-14). Arbejdslisten kan også opdateres manuelt, og arbejdslisteserveren kan forespørges om en matchende patientprocedure Billedbehandling

117 Følgende tabel viser de parametre, der bruges til arbejdslisteforespørgsler. Parametre indstilles på arbejdslistens konfigurationsside (se DICOM på side 3-14). Tabel 4-8: Forespørgselsparametre Manuel patientforespørgsel Manuel opdatering fra arbejdsliste Opdatering af automatisk forespørgsel Patient Data (Patientdata) Date Range (Datoområde) This Device Only (Kun denne enhed) Automatic Query On/Off (Automatisk forespørgsel til/fra) Occurs Every (Sker hver) Start Time (Starttidspunkt) Sådan opdateres arbejdslisten manuelt 1 Tryk på Worklist (Arbejdsliste) på patientskemaet. 2 Tryk på Update (Opdater). Sådan foretages en manuel forespørgsel 1 Gør et af følgende på et nyt patientskema: Udfyld et af nedenstående felter til forespørgslen: Last (Efternavn), First (Fornavn), Middle (Mellemnavn), Accession (Accession) eller ID. Forespørgslen udføres på de tegn, der indtastes. Smith returnerer f.eks. Smith, Smithson, Smithy. Under Additional Worklist Query Parameters (Yderligere parametre for arbejdslisteforespørgsler) specificeres en af følgende: Modality (Modalitet) Vælg en proceduretype på listen. US (Ultralyd) er standardindstillingen. Requested Procedure ID (Anmodet procedure-id) Skriv et procedure-id. Billedbehandling 4-37

118 2 Tryk på Query (Forespørgsel). Arbejdslisten vises med resultatet af forespørgslen. Antallet af resultater vises i den nederste, højre skærm. Tidspunktet for den sidste forespørgsel vises neden for arbejdslisten. 3 Fremhæv den ønskede patientprocedure, og tryk på Select (Vælg). Systemet importerer oplysningerne til patientskemaet. Afslutning af undersøgelsen Bemærk Selvom der ikke kan føjes billeder og videoklip til en patientundersøgelse, der er afsluttet, kan man automatisk starte en ny patientundersøgelse, der har de samme patientoplysninger. Se Sådan vedhæftes billeder og videoklip til en patientundersøgelse på side Når en undersøgelse afsluttes, nulstiller systemet indstillingerne for billeddannelse til standardindstillingerne for den valgte undersøgelsestype. 1 Sørg for, at billeder og andre oplysninger, som skal beholdes, er blevet gemt (se Lagring af billeder og videoklip på side 4-48). 2 Gør ét af følgende: Tryk på PATIENT og derefter på End Exam (Afslut undersøgelse). Tryk på End Exam (Afslut undersøgelse) under billeddannelse, under gennemgang eller på arbejdsark. Systemet vender tilbage til opstartsplaceringen, som er specificeret i indstillingerne for brugerprofil (se Indstillinger for brugerprofil på side 3-34). Hvis End Exam (Afslut undersøgelse) ikke er synlig i billeddannelse, skal man specificere, at den vises som en af de fire brugerdefinerede kontroltaster. Se Indstillinger for brugerprofil på side Felter i patientskemaet Feltbeskrivelser Felterne i patientskemaet afhænger af undersøgelsestypen. I nogle felter kan man indtaste symboler og specialtegn (se Sådan skrives tekst med skærmtastaturet på side 2-10). Patient Patientens Last, First, Middle (Efternavn, Fornavn, Mellemnavn) ID (Id) Patientens identifikationsnummer Bemærk Funktionen til Generate Patient ID (Genere patient-id) betyder, at systemet automatisk kan generere et unikt patient-id til brug ved visse arbejdsgange. Se Generelle præferencer på side 3-31 for at få flere oplysninger Billedbehandling

119 Date of Birth (Fødselsdato) Gender (Køn) Accession (Indtræden) Angiv et tal, hvis muligt Indications (Indikationer) Angiv ønsket tekst Undersøgelse Exam (Undersøgelse) Tilgængelige undersøgelsestyper afhænger af transduceren (se Valg af transducer og undersøgelsestype på side 2-15). En stjerne ved siden af en undersøgelsestype angiver, at det er en systemdefineret undersøgelsestype (se Brugertilpasning af undersøgelsestyper på side 3-33). BP (Hjerte eller arteriel undersøgelse) Blodtryk HR (Hjerte eller arteriel undersøgelse) Hjertefrekvens. Angiv slag pr. minut. Hvis hjertefrekvensen gemmes ved hjælp af en måling, overskrives denne indtastning. Højde (Hjerteundersøgelse) Patientens højde i meter og centimeter eller fod og tommer Se Indstillinger for Forudindstillinger på side 3-30 for at få oplysninger om, hvordan enhederne ændres. Vægt Hjerteundersøgelse). Patientens vægt i kg eller pund Se Indstillinger for Forudindstillinger på side 3-30 for at få oplysninger om, hvordan enhederne ændres. BSA (Hjerteundersøgelse) Legemets overfladeareal. Beregnes automatisk, når man har indtastet højde og vægt. Twins (Tvillinger) (Obstetrisk undersøgelse) Marker afkrydsningsfeltet Twins (Tvillinger) for at vise målingerne Twin A og Twin B i beregningsmenuen og for at vise skærmbillederne Twin A og Twin B med tidligere undersøgelsesdata. LMP eller EDD (Obstetrisk eller gynækologisk undersøgelsestype) Ved en obstetrisk undersøgelse vælges LMP eller EDD, hvorefter man indtaster datoen for sidste menstruationsperiode eller fastlagt termin. I en gynækologisk undersøgelse angives datoen for den sidste menstruationsperiode. LMP-datoen skal ligge før den aktuelle systemdato. Previous Exams (Tidligere undersøgelser) (Obstetrisk undersøgelse) Viser felter for de fem tidligere undersøgelser. Datoen for en tidligere undersøgelse skal være før den aktuelle systemdato. For tvillinger vælges Twin A/B (Tvilling A/B) for at Billedbehandling 4-39

120 skifte mellem skærmbillederne Twin A (Tvilling A) og Twin B (Tvilling B). (Hvis kontroltasten Twin A/B (Tvilling A/B) ikke vises, skal man trykke på Back (Tilbage) og kontrollere, at afkrydsningsfeltet Twins (Tvillinger) er markeret). NT Credential (NT-legitimation) (Obstetrisk undersøgelse) En kombination af bogstaver og tal, som repræsenterer et Nuchal Translucency (NT)-legitimations-id-nummer. For eksempel P Facility (Facilitet) Institution (Sygehus) Department ID (Afdelings-id) User (Bruger) Reading Doctor (Aflæsende læge) Referring Doctor (Henvisende læge) Arbejdsark til akutbehandling Hvis den licenserede funktion Akutbehandlings-arbejdsark er installeret på systemet, viser patientskemaet disse felter, som ligeledes vises på patientens Akutbehandlings-arbejdsark: MR # (MR-nr.) Journalnummer. Clinical Category (Klinisk kategori) Undersøgelsens kliniske kategori. Exam Visit (Kontrolbesøg) Første eller gentaget. Primary Obtaining/Interpreting (Primær modtager/fortolker) Den primære person som indhenter eller fortolker billederne. Secondary Obtaining/Interpreting (Sekundær modtager/fortolker) Den sekundære person som indhenter eller fortolker billederne. Additional Obtaining/Interpreting (Ekstra modtager/fortolker) Eventuel ekstra person, som indhenter eller fortolker billederne. Routing Selection (Routingvalg) Når man knytter et eller flere routingvalg til en undersøgelse, afspejler systemet routingvalgene i patientrapporten og i Akutbehandlings-arbejdsarket (hvis den licenserede funktion Akutbehandlings-arbejdsark er installeret). Se Arbejdsark og rapporter på side Hvis man har angivet et DICOM-arkiveringssystem som uddannelsesmæssigt arkiveringssystem, påvirker indstilling af routingvalg i patientskemaet måden hvorpå undersøgelser arkiveres. Se Routingvalg på side 3-36 for at få flere oplysninger Billedbehandling

121 Proceduremæssigt Diagnostik Uddannelse/akkreditering Planlagt procedure Procedurefelter er kun tilgængelige, hvis funktionen DICOM-arbejdsliste er licenseret og konfigureret. Se DICOM på side Planlagt procedure:navn Planlagt procedure:protokol Protokol for den valgte procedure Planlagt procedure: Betydning Definition af den valgte procedure Udført procedure: Kode Ønsket procedure Udført procedure: Rediger Gør det muligt at ændre Kode-listen Udført procedure: Betydning Definition af den udførte procedure Yderligere parametre for arbejdslisteforespørgsel: Modalitet Proceduretyper Yderligere parametre for arbejdslisteforespørgsel: Ønsket procedure-id Procedure-id'et Billeder og klip Gennemgang Man kan gennemgå billeder og videoklip fra både aktuelle og fuldførte undersøgelser. For måling under gennemgang, se Måling under gennemgang på side Patientliste Patientlisten organiserer gemte billeder og videoklip i patientundersøgelser. Man kan sortere patientlisten, se og slette undersøgelser, redigere patientoplysninger, og vedhæfte billeder og videoklip til en eksisterende undersøgelse. Billedbehandling 4-41

122 Fra patientlisten kan man desuden eksportere undersøgelser til en USB-memory stick, vælge et routingvalg, som skal tilknyttes en undersøgelse, eller arkivere undersøgelser til en DICOM-arkivserver. Der er yderligere oplysninger under Sådan tilsluttes en USB-memory stick med henblik på import eller eksport på side 2-6, Sådan tilknyttes et routingvalg efter en undersøgelse på side 3-37 og Arkivering af undersøgelser på side Kolonneoverskrifter i patientlisten angiver: Name (Navn) Patientens navn ID Patient-id Date/Time (Dato/klokkeslæt) Dato og klokkeslæt for undersøgelsen Brugeren, som udførte undersøgelsen Antallet af billeder og videoklip, som blev gemt med undersøgelsen Undersøgelsens arkiveringsstatus Undersøgelsens eksportstatus Sådan vises patientlisten 1 Gør ét af følgende: Tryk på REVIEW (Gennemse) og derefter på Patient List (Patientliste). Tryk på Patient og derefter på Patient List (Patientliste). Sådan sorteres patientlisten Patientlisten arrangeres som standard efter dato og klokkeslæt med den seneste patient anført først. Man kan sortere patientlisten igen. Klik på den kolonneoverskrift, der skal sorteres efter. Tryk på den igen, hvis der skal sorteres i omvendt rækkefølge. Sådan vælges alle undersøgelser på patientlisten Tryk på Select All (Vælg alle). Tryk på Clear All (Ryd alle) for at fravælge alle undersøgelser. Sådan slettes en undersøgelse 1 I patientlisten vælges afkrydsningsfeltet ved siden af en eller flere undersøgelser. 2 Tryk på Delete (Slet) Billedbehandling

123 Sådan vises undersøgelsesoplysninger 1 Tryk på undersøgelsen på patientlisten. 2 Tryk på Info. Sådan redigeres patientoplysninger fra patientlisten Man kan redigere patientoplysninger på patientlisten i stedet for på patientskemaet, hvis undersøgelsen er afsluttet, men ikke er eksporteret eller arkiveret. 1 Tryk på undersøgelsen på patientlisten. 2 Tryk på Edit (Rediger). 3 Udfyld tekstfelterne, og tryk på Done (Udført). Sådan vedhæftes billeder og videoklip til en patientundersøgelse Selvom der ikke kan føjes billeder og videoklip til en patientundersøgelse, der er afsluttet, kan man automatisk starte en ny patientundersøgelse, der har de samme patientoplysninger. Afhængigt af arkiveringssystemet vises de to undersøgelser som én post, når de eksporteres eller arkiveres. 1 Tryk på undersøgelsen på patientlisten. 2 Tryk på Append (Vedhæft). Der vises et nyt patientskema. Skemaet indeholder de samme oplysninger som den undersøgelse, der blev valgt. Gennemsyn af billeder og videoklip Man kan kun gennemse billeder og videoklip i én patientundersøgelse ad gangen. Systemet viser billeder og videoklip i den rækkefølge, de blev gemt i. Videoklip afspilles automatisk efter indlæsning. Indlæsningstiden afhænger af videoklippets længde. Sådan gennemses billeder og videoklip 1 Tryk på REVIEW (Gennemse), og gør ét af følgende: Gennemse den aktuelle undersøgelse. Gennemse en fuldført undersøgelse: Tryk på Patient List (Patientliste). Tryk på undersøgelsen i patientlisten, og tryk derefter på Thumbnails (Miniaturer). 2 Gør ét af følgende: Tryk på Prev (Foregående) eller Next (Næste) for at se det foregående eller det næste billede eller videoklip. Billedbehandling 4-43

124 Tryk på Full Screen (Fuld skærm) for at se billeder eller videoklip i fuldskærmsformat. Stryg til højre eller venstre for at se det foregående eller det næste emne. Tryk på Thumbnails (Miniaturer) for at vende tilbage til flerbilledvisning. 3 (Kun videoklip) Gør ét af følgende: Tryk på pause-knappen for at sætte videoklippet på pause. Tryk på pause-knappen for at afspille videoklippet. Tryk på Tryk på for at vælge en afspilningshastighed. for at flytte fremad gennem billederne ét billede ad gangen. Tryk på for at flytte tilbage gennem billederne ét billede ad gangen. 4 (Valgfrit) Gør ét af følgende: Markér et billede eller et billedudsnit fra et videoklip (se Mærkning under gennemgang på side 4-33). Vis rapporten (se Arbejdsark og rapporter på side 5-50). Slet et billede eller videoklip: Vælg billedet eller videoklippet, og tryk på Delete (Slet). 5 Vend tilbage til patientlisten ved at trykke på Patient List (Patientliste), eller vend tilbage til billeddannelse ved at trykke på Exit Review (Afslut gennemgang). Udskrivning af billeder Der findes oplysninger om udskrivning af arbejdsark og rapporter og om DICOM-udskrivning i Udskrivning af rapporter og arbejdsark på side 5-54 og Arkivering af undersøgelser på side Forsigtig Et udskrevet billede fanger ikke nødvendigvis alle karakteristika i et billede, der vises på den kliniske monitor. Udskriften er beregnet til dokumentation og er muligvis ikke egnet til diagnosticering. Det udskrevne billede vil forringes pga. alder og lysforhold. Sådan udskriver man under billeddannelse 1 Sørg for, at printerens tænd/sluk-knap er i positionen Tændt. 2 Tryk på Print (Udskriv) med billedet vist. Bemærk Man kan også konfigurere fodkontakten til udskrivning (se Indstillinger for brugerprofil på side 3-34) Billedbehandling

125 Sådan udskrives en gemt billede fra en aktuel eller afsluttet undersøgelse 1 Sørg for, at printerens tænd/sluk-knap er i positionen Tændt. 2 Tryk på REVIEW (Gennemse). 3 Gør ét af følgende: Markér afkrydsningsfeltet for et billede fra en aktuel undersøgelse. Vælg et billede fra en afsluttet undersøgelse: Tryk på Patient List (Patientliste), tryk på undersøgelsen, tryk på Thumbnails (Miniaturer), og markér afkrydsningsfeltet for et billede. 4 Tryk på Full Screen (Fuld skærm). 5 Tryk på Print (Udskriv). Arkivering og eksport Patientlisten organiserer gemte billeder og videoklip i patientundersøgelser. Man kan arkivere undersøgelser fra patientlisten til en DICOM-arkivserver eller udskrive dem til en DICOM-printer. Man kan eksportere undersøgelser til en USB-memory stick. Bemærk Systemet understøtter ikke softwarekrypterede USB-memory sticks. Arkivering af undersøgelser Hvis man har konfigureret systemet til DICOM-overførsel, arkiverer systemet automatisk gemte billeder og videoklip, sammen med patientrapporten, til DICOM-enheder. Hvis man har konfigureret systemet til at tilslutte til en DICOM-printer, udskrives undersøgelser desuden, når de arkiveres. Systemet arkiverer billeder og videoklip enten under undersøgelsen eller ved afslutningen af en undersøgelse, afhængigt af de indstillinger der er valgt i indstillingen for Transfer Images (Overfør billeder) på konfigurationssiden Location (Placering). Undersøgelser udskrives kun ved afslutningen af en undersøgelse. Man kan også arkivere undersøgelser manuelt. Ikonet Arkivering i gang animeres, når patientundersøgelser arkiveres. Afventende undersøgelser arkiveres fra toppen af patientlisten. Sådan kontrolleres det, om undersøgelser er blevet overført 1 Tryk på REVIEW (Gennemse). Billedbehandling 4-45

126 2 Tryk på Patient List (Patientliste). Kolonnen viser status for overførsel af undersøgelsen. Patientundersøgelsen er arkiveret. Arkivering af patientundersøgelsen er suspenderet. Indstillinger for netværksforbindelse kan være forkerte (se Oprettelse af forbindelse til netværket på side 3-15), eller der kan være et problem med netværket eller serveren. Denne undersøgelse skal arkiveres manuelt (se Sådan arkiveres undersøgelser manuelt på side 4-46). Lagring blev gennemført. Lagring af denne undersøgelse er suspenderet. Undersøgelser uden statusmarkører afventer arkivering. Sådan vises oplysninger om en undersøgelse Der kan vises oplysninger om en undersøgelse, herunder overførselsoplysninger. 1 Tryk på REVIEW (Gennemse). 2 Tryk på Patient List (Patientliste). 3 Vælg undersøgelsen fra patientlisten. 4 Tryk på Info. Sådan arkiveres undersøgelser manuelt 1 Verificér følgende: Den korrekte placering er valgt (se Sådan angiver man systemets placering på side 3-13). Hvis systemet er tilsluttet et netværk via en Ethernet-forbindelse, er LAN-lysdioden (grøn) ved siden af Ethernet-stikket tændt. Hvis det er en trådløs forbindelse, vises ikonet for trådløs forbindelse den kliniske monitor. 2 Tryk på REVIEW (Gennemse). 3 Tryk på Patient List (Patientliste). 4 Markér afkrydsningsfeltet ved siden af én eller flere undersøgelser. 5 Tryk på Archive (Arkiver). (Systemet fjerner alle statusmarkører). i systemstatusområdet på 4-46 Billedbehandling

127 Sådan afbrydes MPPS for en undersøgelse MPPS kan afbrydes for en undersøgelse, før undersøgelsen fuldføres. Tryk på Discontinue (Afbryd) på patientskemaet. Eksport af undersøgelser Forsigtig Undgå at miste data fra eller beskadige USB-memory stick'en ved ikke at fjerne USB-memory stick'en eller slukke for ultralydssystemet, mens der eksporteres. Desuden må USB-memory stick'en ikke udsættes for tryk eller stød, mens den er tilsluttet en USB-port på systemet. Konnektoren kunne gå i stykker. Man kan eksportere patientundersøgelser, hvis de er afsluttet og hvis systemadministratoren ikke har deaktiveret USB-eksport. Se Afslutning af undersøgelsen på side 4-38 og Indstillinger for administration på side 3-1. Undersøgelser inkluderer billeder, videoklip og patientrapporten. En USB-memory stick er beregnet til midlertidig lagring af billeder og klip. Arkiver regelmæssigt patientundersøgelser. Sådan eksporteres patientundersøgelser manuelt til en USB-memory stick 1 Angiv filformatet for eksporterede billeder (se USB-indstillinger på side 3-39). 2 Tryk på REVIEW (Gennemse). 3 Tryk på Patient List (Patientliste). 4 Tilslut en USB-memory stick (se Sådan tilsluttes en USB-memory stick med henblik på import eller eksport på side 2-6). 5 I patientlisten vælges afkrydsningsfeltet ved siden af en eller flere undersøgelser. 6 Tryk på Export USB (Eksport USB). Der vises en liste over USB-enheder. 7 Vælg USB-memory stick'en. Hvis man vil skjule patientoplysninger, skal man fravælge Include patient information on images and video clips (Inkludér patientoplysninger på billeder og videoklip). 8 Klik på Export (Eksporter). Eksporten af filerne er færdig ca. fem sekunder efter, at USB-animationen ophører. Frakobling af USB-memory stick'en eller deaktivering af systemet under eksport, kan forårsage, at eksporterede filer bliver beskadigede eller er ufuldstændige. Igangværende eksporter afbrydes ved at klikke på Cancel (Annuller). Kolonnen i patientlisten angiver, om systemet har eksporteret undersøgelsen. Sådan eksporteres undersøgelser automatisk til en USB-memory stick 1 Sørg for, at automatisk eksport er aktiveret. Se Sådan specificeres eksportindstillinger på side Billedbehandling 4-47

128 2 Sæt en USB-nøgle i en USB-port på siden af systemet. 3 Afslut undersøgelsen. Lagring af billeder og videoklip Man kan gemme billeder og videoklip til intern lagring. Systemet afspiller en lyd, hvis Bipalarm er slået til (se Indstillinger for lyd på side 3-6), og ikonet Lagring i gang vises kort på den kliniske monitor. Systemet begrænser det maksimale antal billeder og videoklip, som kan gemmes for en individuel undersøgelse, og advarer brugeren når denne grænse er nået. Man kan også gemme et mærket enkeltbillede fra et videoklip. Se Mærkning under gennemgang på side Tryk på REVIEW (Gennemse) for at gennemse gemte billeder og videoklip for den aktuelle patient. For patienter, hvis undersøgelse er afsluttet, skal man gå til patientlisten ved at trykke på REVIEW (Gennemse) og derefter Patient List (Patientliste). Se Gennemgang på side Se Visning af billedbufferen på side 4-25 for at få oplysninger om færdiggørelse af proceduren. Man kan også gemme billeder fra billedbufferen, mens systemet er frosset. Lagring af billeder For at undgå at blande billeder, der er gemt fra flere patienter, skal det sikres, at patient-id'et vises, inden et billede gemmes. Se Indtastning af patientoplysninger på side 4-34 og Indstillinger for skærmoplysninger på side Sådan gemmes et billede Hvis kontroltasten Save Image (Gem billede) eller Save Image & Calcs (Gem billede og beregninger) ikke er tilgængelig, skal man konfigurere system til at vise den. Se Sådan konfigureres brugerdefinerede kontroltaster på side Gør ét af følgende: Tryk på Save Image (Gem billede) for kun at gemme billedet. Tryk på Save Image & Calcs (Gem billede og beregninger) for at gemme billedet og den aktuelle beregning til patientrapporten. Bemærk Man kan også konfigurere fodkontakten til lagring (se Indstillinger for brugerprofil på side 3-34) Billedbehandling

129 Lagring af videoklip Sådan indstilles kontroltaster for videoklip 1 Tryk på Video Clip Settings (Indstillinger for videoklip). Hvis denne kontroltast er skjult, bliver den vist når der trykkes på More Controls (Flere kontroltaster). 2 Indstil følgende efter behov. Clip Method (Klipmetode) Prospective (Prospektiv) optager billeder, når der trykkes på Save Video Clip (Gem videoklip). Systemet optager billeder i det antal sekunder, der angives i listen Time (Tid) eller ECG (EKG). Et fremadklipsymbol vises i systemets statusområde. Retrospective (Retrospektiv) optager billeder fra forhåndslagrede data, som er tilgængelige, inden der trykkes på Save Video Clip (Gem videoklip). Systemet optager forhåndslagrede billeder i det antal sekunder, der angives i listen Time (Tid) eller ECG (EKG). Et bagudklipsymbol vises i systemets statusområde. Clip Type (Kliptype) Time (Tid) optager baseret på antal sekunder. Vælg varigheden fra listen Time (Tid). ECG (EKG) optager baseret på antal hjerteslag. Vælg R-Wave Count (R-kurvetal). Preview Video Clip (Vis videoklip) Vælg denne indstilling for automatisk at afspille og valgfrit trimme et optaget videoklip (videoklippet gemmes ikke automatisk til intern lagring). Hvis denne indstilling fravælges, gemmes videoklippet til intern lagring, og trimningskontroltasterne er ikke tilgængelige. 3 Tryk på Done (Udført). Sådan optages og gemmes et videoklip 1 Sørg for, at indstillingerne for videoklip er sat som ønsket. Se Sådan indstilles kontroltaster for videoklip på side Tryk på Save Video Clip (Gem videoklip). Bemærk Man kan også konfigurere fodkontakten til at gemme et videoklip (se Indstillinger for brugerprofil på side 3-34). Hvis Clip Method (Klipmetode) er sat til Retrospective (Retrospektiv), bipper systemet, hvis Bipalarm er slået til (se Indstillinger for lyd på side 3-6), optager billeder i det antal sekunder, der angives ilisten Time (Tid), og bipper derefter igen. Hvis Clip Method (Klipmetode) er sat til Prospective (Prospektiv), bipper systemet, hvis Bipalarm er slået til (se Indstillinger for lyd på side 3-6), optager billeder i det antal sekunder, der angives i listen Billedbehandling 4-49

130 Time (Tid), og bipper derefter igen. Tryk på Stop Video Clip (Stop videoklip) for at afslutte optagelsen inden det antal sekunder, der er angivet i listen Time (Tid). Hvis Preview Video Clip (Vis videoklip) er valgt i Video Clip Settings (Indstillinger for videoklip), begynder videoklippet automatisk at afspilles på den kliniske monitor. 3 (Valgfrit, kun Vis videoklip) Trim videoklippet: a Tryk på sakseikonet. b Træk trimningsskyderne for at fjerne billeder fra venstre eller højre side af videoklippet. c Tryk på Save (Gem). Bemærk Tryk på Done (Udført) for at kassere videoklippet. Håndtering af intern lagringsplads Ikonet for ledig lagerplads i systemstatusområdet (se Figur 2-4 på side 2-7) viser den plads, der er til rådighed i det interne lager, i procent. Se Sådan modtages lagringsadvarsler på side 3-13 for at få vist en advarsel, når lagerhukommelsen er næsten fuld. Hvis man forsøger at gemme et billede eller et videoklip, når der ikke er så meget plads tilbage, advarer systemet om, at den interne lagerhukommelse er lav og beder brugeren om at slette arkiverede eller lagrede patientundersøgelser. Hvis hukommelsen er fuld, viser systemet ikonet Hukommelse fuld. DVR-optagelse Man kan optage video, som vises på den kliniske monitor, til en USB-memory stick, der sættes i DVR USB-porten. Klip gemmes som MP4-filer. Man kan kopiere optagelserne til en anden anordning. Bemærk Systemet understøtter ikke softwarekrypterede USB-memory sticks. Ved optagelse til et USB-hukommelsesstik skal du sikre dig, at hukommelsesstikket er tømt for andre data, filer eller mapper, før det indsættes i systemet. X-porte-systemet vil muligvis ikke godkende et USB-hukommelsesstik, der indeholder ikke relaterede mapper eller filer. Bemærk FAT32-formatering af USB-nøglen er påkrævet. Man kan ikke optage video, hvis systemadministratoren har valgt Disable USB Export (Deaktiver USB-eksport) i administrationsindstillingerne (se Indstillinger for administration på side 3-1) Billedbehandling

131 Sådan optager man til DVR 1 Sørg for, at der er sat en USB-memory stick i DVR USB-porten. DVRUSB-porten er placeret bag på stativets dock (se Porte på side 2-21). Bemærk Vent mindst fem sekunder, fra en USB-memory stick fjernes fra DVR USB-porten, til den sættes i igen. Det kan tage systemet op til to minutter at genkende USB-memory stick'en. 2 Tryk på Rec (Optag) øverst til højre på berøringspanelet. Bemærk Man kan også konfigurere fodkontakten til overspilning (se Indstillinger for brugerprofil på side 3-34). Systemet begynder optagelse til USB-memory stick'en i DVR-porten og viser en blinkende optageindikator. Bemærk Rec (Optag) ikke er tilgængelig, skal det kontrolleres, at DVR'en har en USB-memory stick indsat, og at USB-memory stick'en ikke er fuld. 3 Tryk på Rec (Optag) eller afslut undersøgelsen for at stoppe optagelsen. Sådan kopieres DVR-optagelser til en anden enhed 1 Når optagelsen standses, skal USB-memory stick'en fjernes fra DVR'en. 2 Indsæt USB-memory stick'en i en anden anordning (for eksempel en PC). 3 Vis USB-memory stick'ens indhold og kopier optagelserne (MP4-filer) til anordningen. Bemærk Hvis den video, man har optaget fra DVR'en, er for lys, når man ser den på en pc, kan man justere farveindstillingerne for videoen på pc-skærmen. Man kan for eksempel ændre Dynamic Range (Dynamisk område) til Full (Fuld). Se i hjælpen til computeren, hvilke videofarveindstillinger der er mulige i den pågældende computer. Billedgalleri Billedgalleriet giver dig mulighed for at gennemse billeder og videoklip fra et USB-hukommelsesstik. ADVARSEL Bemærk Billeder i billedgalleriet bør ikke anvendes til diagnostiske formål. Systemet understøtter ikke softwarekrypterede USB-memory sticks. Billedbehandling 4-51

132 Sådan vises billeder ved hjælp af Billedgalleri 1 Indsæt et USB-hukommelsesstik i en USB-port på X-porte-systemet. Bemærk Filer med billeder og klip, som du vil vise, skal være gemt på rodniveau på USB-hukommelsesstikket, for at billedgalleriet kan vise dem. 2 Tryk på MORE (Mere) og derefter på USB Image Gallery (USB-billedgalleri). 3 Vælg den ønskede lagringsenhed fra listen på siden Image Gallery (Billedgalleri). Der vises et galleri over tilgængelige billeder og kip. 4 Tryk på miniaturen for at åbne en fuldskærms-visning af et billede eller klip. 5 For at vælge flere billeder eller klip markeres afkrydsningsfeltet for hvert billede, eller tryk på Select All (Vælg alle). 6 Tryk på Delete (Slet) for at slette udvalgte billeder. Eksporter individuelle billeder og klip Man kan eksportere enkeltbilleder og klip til en USB-memory stick og se dem i USB-billedgalleriet. Individuelt eksporterede billeder og klip gemmes som.jpg og.avi-filer og indeholder ingen andre studieoplysninger. Bemærk Benyt denne eksportmetode til at kun at danne individuelle billed- og klipfiler. Denne eksportmetode vil ikke eksportere hele patientundersøgelsen, og vil ikke markere undersøgelsen som Exported (Eksporteret) i patientlisten. Sådan eksporteres billeder 1 Indsæt et USB-hukommelsesstik i en USB-port på X-porte-systemet. 2 Tryk på REVIEW (Gennemse) på en aktiv undersøgelse. 3 (Valgmulighed) For at eksportere billeder eller klip fra en afsluttet undersøgelse: a På siden Review (Gennemse) trykkes der på Patient List (Patientliste). b På siden Patient List (Patientliste) vælges en patientjournal, og der trykkes på Thumbnails (Miniaturer). 4 På siden Review (Gennemse) vælges markeringsfeltet ud for hvert billede eller klip, der skal eksporteres. 5 Tryk på Export USB (Eksport USB) Billedbehandling

133 6 Tryk på feltet Please enter a file name (Indtast filnavn) for at ændre filnavn. Når tastaturet vises, indtastes det nye filnavn med store og små bogstaver og tal. Specialtegn og mellemrum kan ikke bruges i filnavne. Bemærk Alle billeder og klip, der eksporteres til USB-memory stick'en, gemmes på drevets rodniveau. Dette sker for at lette visningen i billedgalleriet. Filer med samme navn vil automatisk få navnet udvidet. 7 Hvis der er installeret mere end en lagringsenhed, skal man trykke på den lagringsenhed, der skal eksporteres til. 8 Patientinformation som f.eks. navne og ID'er fjernes som standard fra billeder og klip, før de eksporteres. Patientoplysninger kan inkluderes under eksport ved at markere i feltet Include patient information on images and video clips (Medtag patientoplysninger på billeder og videoklip). Forsigtig Patientoplysninger kan være eb beskyttet klasse af patientdata, alt efter landsspecifikke sikkerhedsretningslinjer. Hvis man vælger at inkludere patientoplysninger, når man eksporterer billeder og klip, skal man sørge for, at praksis vedrørende informationslagring og håndtering er i overensstemmelse med de landespecifikke sikkerhedsretningslinjer. 9 Klik på Export (Eksporter). EKG EKG-funktionen kræver et FUJIFILM SonoSite EKG-modul som ekstraudstyr. EKG er kun tilgængelig i hjerteundersøgelsestypen. ADVARSEL Forsigtig For at undgå fejldiagnoser må EKG-optagelsen ikke anvendes til at diagnosticere hjerterytmer. FUJIFILM SonoSite EKG-funktionen kan ikke anvendes til diagnosticering. Systemet må kun tilsluttes tilbehør, der anbefales af FUJIFILM SonoSite. Tilslutning af tilbehør, som ikke anbefales af FUJIFILM SonoSite, kan beskadige systemet. Hvis en patient defibrilleres, mens EKG-modulet er tilsluttet systemet, vises EKG-signalet muligvis ikke korrekt, og EKG-modulet skal muligvis udskiftes. Sådan bruger du EKG-udstyret 1 Vælg hjerteundersøgelse på P10xp-, P21xp- eller TEExp- transduceren (se Valg af transducer og undersøgelsestype på side 2-15). Billedbehandling 4-53

134 2 Slut EKG-kablet til EKG-porten på ultralydssystemet. EKG-sporing aktiveres automatisk. Bemærk EKG-signalet kan være op til ét minut om at stabilisere sig igen efter brug af en defibrillator på en patient. Figur 4-6 EKG-port 3 Tryk på ECG (EKG). Hvis denne kontroltast er skjult, bliver den vist når der trykkes på More Controls (Flere kontroltaster). 4 Gør et af følgende i vinduet ECG Settings (EKG-indstillinger): Vælg Show (Vis) for at vise EKG-optagelsen. Træk skyderen Gain (Forstærkning) for at justere værdien for EKG-forstærkning. Vælg Slow (Langsom), Medium eller Fast (Hurtig) under Sweep Speed (Scanningshastighed) for at indstille rullehastighed for EKG. Hvis Doppler- eller M Modeoptagelse er aktiv, matcher rullehastigheden for EKG optagelsens scanningshastighed. Tryk på Up (Op) eller Down (Ned) under Position for at flytte EKG-optagelsen vertikalt op eller ned på billedet. 5 Tryk på Done (Udført) Billedbehandling

135 Målinger og beregninger Dette afsnit giver oplysninger om målinger, beregninger, regneark og rapporter. KAPITEL 5 Måling X-Porte tilbyder flere forskellige typer målinger. Man kan foretage uafhængige målinger, eller man kan foretage en måling og derefter knytte den til en beregning (se Tilknytning af målinger til beregninger på side 5-7). Hvis man ønsker at gemme en måling, skal den tilknyttes en beregning (hvilket gemmer resultater til patientrapporten), eller man kan gemme billedet med de viste målemarkører. Se Om beregninger på side 5-8, hvis man foretrækker at starte inden for en beregning. Målemarkører De fleste målinger foretages ved brug af målemarkører, som man trækker til en position. Den aktive målemarkør har et rundt, fremhævet håndtag. Sådan aktiveres målemarkører Tryk på målemarkøren. Sådan skiftes der mellem målemarkører Gør ét af følgende: Tryk på den ene af målemarkørerne. Tryk på ikonet Switch (Skift) under måleresultatet på venstre side af berøringspanelet. Tryk på målemarkøren under Measure (Mål). Målinger og beregninger 5-1

136 Visning og sletning af måleresultater Det aktuelle måleresultat vises på venstre side af berøringspanelet under Measure (Mål). For oplysninger om tilknytning til en beregning, se Tilknytning af målinger til beregninger på side 5-7. Hvis der foretages flere målinger, skal man trykke på en post under Measure (Mål) for at fremhæve de tilsvarende målemarkører på billedet. Sådan slettes en måling: Tryk på målingen under Measure (Mål), og tryk derefter på Delete (Slet). Grundlæggende målinger i 2D Bemærk Man kan kun måle hen over billeder i Dobbelt med en lineær transducer, og kun når billederne har samme dybde og forstørrelse. Sådan måles afstanden mellem to punkter 1 På et frosset billede trykkes på Distance (Afstand). Der vises en målemarkør. Hvis denne kontroltast er skjult, bliver den vist, når der trykkes på More Controls (Flere kontroltaster). 2 Træk den aktive målemarkør til det første punkt. 3 Træk den anden målemarkør til det andet punkt. 4 Tryk på og træk hver målemarkør efter behov, indtil den er præcist placeret. Sådan måles omkreds eller areal ved brug af en ellipse 1 På et frosset billede trykkes på Ellipse. Hvis denne kontroltast er skjult, bliver den vist, når der trykkes på More Controls (Flere kontroltaster). Der vises en ellipse med tre målemarkører. 2 Placer og tilpas ellipsen: Træk målemarkørerne for at placere. Træk målemarkørerne, håndtaget eller begge dele for at tilpasse størrelsen. Sådan måles omkreds eller areal ved brug af optagelse 1 På et frosset billede trykkes på Trace (Optagelse). Hvis denne kontroltast er skjult, bliver den vist, når der trykkes på More Controls (Flere kontroltaster). Der vises en målemarkør. 5-2 Målinger og beregninger

137 2 Træk målemarkøren til startpunktet. Når man løfter fingeren fra skærmen, vises der en pen som tegn på, at startplaceringen er indstillet, og man kan begynde optagelsen. 3 Træk målemarkøren rundt om det område, der skal optages. Optag bagud på den stiplede linje for at foretage rettelser. 4 Fjern fingeren fra skærmen for at afslutte målingen. Optagelsen lukkes automatisk, og måleresultatet vises. Bemærk Selv efter afslutning af optagelsen kan du stadig justere målingen ved at trække markøren. Træk markøren bagud for at slette din optagelse eller fremad for at fortsætte den. Sådan udføres en måling af måldybde Man kan måle afstanden fra hudlinjen til et angivet punkt på billedet. 1 Klik på Target Depth (Måldybde) på et 2D-billede. Hvis denne kontroltast er skjult, bliver den vist, når der trykkes på More Controls (Flere kontroltaster). Der vises en stiplet linje, som går fra hudlinjen til en enkelt målemarkør ved enden. 2 Træk målemarkøren til den ønskede placering. Grundlæggende målinger i M Mode Sådan måles afstand og tid Man kan måle afstande i centimeter og måle tid i sekunder. 1 Tryk på Distance Time (Afstand og tid) på en frosset M Modescanning. Hvis denne kontroltast er skjult, bliver den vist, når der trykkes på More Controls (Flere kontroltaster). Der vises en målemarkør. 2 Træk målemarkøren til den ønskede placering. Der vises endnu en målemarkør. 3 Træk den anden målemarkør til den ønskede placering. Målinger og beregninger 5-3

138 Sådan måles hjertefrekvensen 1 Tryk på Heart Rate(Hjertefrekvens) på en frosset M Modescanning. Der vises en lodret målemarkør. Hvis denne kontroltast er skjult, bliver den vist, når der trykkes på More Controls (Flere kontroltaster). 2 Træk målemarkøren til hjerteslagets maksimum. Der vises endnu en lodret målemarkør. 3 Træk den anden målemarkør til det næste hjerteslags maksimum. Når hjertefrekvensmålingen gemmes i patientrapporten, overskrives eventuelle hjertefrekvenser, der er indtastet i patientskemaet. Grundlæggende målinger i Doppler Følgende grundlæggende målværktøjer er tilgængelige i Doppler: Heart Rate, Velocity (cm/sek), Manual Trace, Auto Measure, and Slope (Hjertefrekvens, Hastighed (cm/sek), Manuel optagelse, Automatisk måling og Hældning). Disse værktøjer kan bruges til at måle: Hjertefrekvens Hastighed (cm/sekek.) Maksimal hastighed (VMax) Pulsatilitetsindeks (PI) Modstandsindeks (RI) S/D-forhold (S/D) Slutdiastolisk hastighed (EDV) Middeltrykgradient (PGMean) Middelhastighed (VMean) Forløbet tid (ET) Minimal diastolisk hastighed (MDV) Hastighedstidsintegrale (VTI) Accelerationstid (AT) Tidsgennemsnit-hastighed (TAV) Maksimalt tidsgennemsnit (TAP) Middelværdi for tidsgennemsnit (TAM) Maks. trykgradient (PGMax) Acceleration (Acc) Decelerationstid (Decel) Trykhalveringstid (PHT) Sådan måles hjertefrekvensen Se Sådan måles hjertefrekvensen på side 5-4 under Grundlæggende målinger i M Mode, men start fra en frosset Doppler-spektraloptagelse. 5-4 Målinger og beregninger

139 Sådan måles hastighed (cm/sekek.) og trykgradient Denne måling omfatter en enkelt målemarkør fra basislinjen. 1 Tryk på Velocity (Hastighed) på en frosset Doppler-spektraloptagelse. Der vises en enkelt målemarkør. Hvis denne kontroltast er skjult, bliver den vist, når der trykkes på More Controls (Flere kontroltaster). 2 Træk målemarkøren til en maksimal hastighedskurveform. Sådan måles hastigheder, forløbet tid, forhold og modstandsindeks (RI) eller acceleration 1 Tryk på Velocity (Hastighed) på en frosset Doppler-spektraloptagelse. Der vises en enkelt målemarkør. Hvis denne kontroltast er skjult, bliver den vist, når der trykkes på More Controls (Flere kontroltaster). 2 Træk målemarkøren til en maksimal systolisk kurveform. 3 Tryk på Velocity (Hastighed). Der vises endnu en målemarkør. 4 Træk den anden målemarkør til det slutdiastoliske punkt på kurveformen. Den forløbne tid mellem tiderne angivet ved to målemarkører beregnes. Målte hastigheder gives som resultater, og et generisk forhold mellem hastighederne angivet ved de to målemarkører beregnes. Hvis den absolutte værdi af den tidligere hastighed er mindre end værdien for den senere hastighed, som er identificeret af målemarkørerne, beregnes accelerationen, ellers beregnes RI. Sådan måles tidsvarighed 1 Tryk på Time (Tid) på en frosset Doppler-spektraloptagelse. Der vises en lodret målemarkør. Hvis denne kontroltast er skjult, bliver den vist, når der trykkes på More Controls (Flere kontroltaster). 2 Træk målemarkøren til den ønskede position. 3 Træk den anden målemarkør til den ønskede position. Målinger og beregninger 5-5

140 Doppler-optagelsesmålinger Optagelsesmålinger afhænger af undersøgelsestypen og måleværktøjet. Tabel 5-1: Doppler-optagelsesmålinger Værktøj Undersøgelsestype Hjerte OB/Gyn/Venøs Arteriel TCD/Orbital Lunge Andre Manual Trace (Manuel optagelse) VMax VTI PGMax VMax PI RI VMax PI RI VMax PI RI VMax VMax PI RI PGMean SD SD SD SD VMean EDV EDV EDV EDV MDV MDV MDV MDV TAV TAV TAV AT VTI Gate-dybde TAV Auto Measure (Automatisk måling) VMax VTI PGMax VMax PI RI VMax PI RI VMax PI RI VMax VMax PI RI PGMean SD SD SD SD VMean EDV EDV EDV EDV MDV MDV MDV MDV TAP TAP TAP AT VTI TAM TAP Gate-dybde Manuelle optagelsesmålinger 1 Tryk på Manual Trace (Manuel optagelse) på en frosset Doppler-spektraloptagelse. Hvis denne kontroltast er skjult, bliver den vist, når der trykkes på More Controls (Flere kontroltaster). Der vises en enkelt målemarkør. 2 Træk målemarkøren til begyndelsen af den ønskede kurve. Når man løfter fingeren fra skærmen, vises der en pen som tegn på, at startplaceringen er indstillet, og man kan begynde optagelsen. 5-6 Målinger og beregninger

141 3 Træk målemarkøren for at optage kurveformen. Optag bagud på den stiplede linje for at foretage rettelser. 4 Fjern fingeren fra skærmen for at afslutte målingen. Optagelsen lukkes automatisk, og måleresultatet vises. Bemærk Selv efter afslutning af optagelsen kan du stadig justere målingen ved at trække markøren. Træk markøren bagud for at slette din optagelse eller fremad for at fortsætte den. Sådan måles der automatisk Bekræft, at den systemgenererede grænse er korrekt, efter automatisk måling. Hvis man ikke er tilfreds med optagelsen, kan man lave en Doppler-spektraloptagelse med høj kvalitet eller foretage en manuel optagelse. 1 Tryk på Auto Measure (Automatisk måling) på en frosset Doppler-spektraloptagelse. Hvis denne kontroltast er skjult, bliver den vist, når der trykkes på More Controls (Flere kontroltaster). Der vises en lodret målemarkør. 2 Træk målemarkøren til kurveformens begyndelse. Hvis målemarkørerne ikke placeres korrekt, bliver beregningsresultatet unøjagtigt. 3 Træk den anden målemarkør til kurveformens slutning, og løft fingeren. Måleresultaterne vises. Sådan måles hældning, VMax, Decel og PHT Kontroltasten Slope (Hældning) kan kun anvendes i hjerteundersøgelser. 1 Tryk på Slope (Hældning) på en fastfrosset Doppler-spektraloptagelse. Der vises en lodret målemarkør. Hvis denne kontroltast er skjult, bliver den vist, når der trykkes på More Controls (Flere kontroltaster). 2 Træk målemarkøren til den ønskede position. 3 Træk den anden målemarkør til den ønskede position. Den absolutte hældning mellem målemarkørerne beregnes. Hvis den absolutte hastighed af den tidligere målemarkør er større end den senere målemarkørs (og de er på samme side af basislinjen), beregnes decelerationstiden (Decel) og trykhalveringstiden (PHT). Tilknytning af målinger til beregninger Man kan knytte en måling til en beregning, som omfatter den pågældende målingstype. Målinger og beregninger 5-7

142 Når en måling tilknyttes en beregning, vises der et flueben ved siden af målingen, som angiver at den er blevet gemt. Sådan knyttes en måling til en beregning 1 Efter udførelse af målingen kan man vælge den og trykke på Calcs (Beregninger). Hvis denne kontroltast er skjult, bliver den vist, når der trykkes på More Controls (Flere kontroltaster). Bemærk Hvis Calcs (Beregninger) ikke er tilgængelig, er målingen ikke tilgængelig mhp. lagring til en beregning. Der vises en beregningsliste sammen med en liste over yderligere tilgængelige lister. 2 Tryk på den ønskede beregningsliste. 3 Tryk på det ønskede målingsnavn i beregningslisten. 4 Gem målingen: Tryk på under målingens navn. Denne kontroltast er ikke tilgængelig, hvis målingen ikke kan gemmes til den valgte beregning. Om beregninger ADVARSELS Undgå forkerte beregninger ved at kontrollere, at patientoplysninger og indstillinger for dato og klokkeslæt er nøjagtige. Undgå fejldiagnostik eller patientskade ved at starte et nyt patientskema, før der startes en ny patientundersøgelse og udføres beregninger. Når der startes et nyt patientskema, ryddes den forrige patients data. Den forrige patients data kombineres med den aktuelle patient, hvis skemaet ikke først ryddes. Se Indtastning af patientoplysninger på side For at undgå fejldiagnoser eller beskadigelse af patientudfaldet, må enkeltberegninger ikke benyttes som eneste diagnostiske kriterium. Brug beregninger sammen med andre kliniske oplysninger. I X-Porte kan man udføre beregninger, hvis resultater gemmes til patientrapporten (se Arbejdsark og rapporter på side 5-50). Der er tre slags beregninger: Basisberegninger, som er tilgængelige i flere undersøgelsestyper: Volumenberegninger Volumenflowberegninger (kun tilgængelige i abdominale og arterielle undersøgelser) Procentreduktionsberegninger 5-8 Målinger og beregninger

143 Specialiserede beregninger, som er specifikke for én undersøgelsestype: Abdominale beregninger Arterielle beregninger Hjerteberegninger Gynækologiske beregninger Obstetriske beregninger Beregninger for mindre organer og MSK (muskuloskeletal) Beregninger til akutbehandling, som følger med den licenserede funktion Akutbehandling-arbejdsark. Relaterede emner Frysning af billedet Måling under gennemgang Oversigt Der er adgang til beregninger fra beregningslisterne, som man viser ved at trykke på kontroltasten Calcs (Beregninger) (for basis- og specialiserede beregninger) eller Acute Care (Akutbehandling) (for beregninger til akutbehandling). Hvis disse kontroltaster er skjulte, bliver de vist, når der trykkes på More Controls (Flere kontroltaster). Når der er blevet trykket på en kontroltast, vises der en beregningsliste på venstre side af berøringspanelet. Tryk på Calcs (Beregninger) eller Acute Care (Akutbehandling) igen for at afslutte listen. Den valgte måling fremhæves med kontroltasterne gem og slet. I visse målinger og beregninger, der benytter Doppler-optagelse, er der tilføjet en Der vises målemarkører på billedet. -knap for at gøre det lettere at vælge optagelsestype. Målemarkørerne placeres ved at trække dem. Måleresultatet vises ved siden af målingsnavnet. Når målingen er blevet gemt, vises beregningsresultatet på den kliniske monitor. Hvis der er flere gemte målinger for en beregning, nummererer systemet dem i den rækkefølge, de er fuldført, i beregningslisten på venstre side af berøringspanelet. Målinger og beregninger 5-9

144 Sådan gemmes beregningsmålinger Når en måling gemmes, vises der et flueben ved siden af målingen, som angiver at værdierne er blevet gemt. Med en eller flere målinger på skærmen gøres et af følgende: Gem den valgte måling:tryk på under målingens navn. Gem alle udførte målinger i beregningen: Tryk på Save All (Gem alle). Gem både den valgte måling og billedet: Tryk på Save Image & Calcs (Gem billede og beregninger). (Hvis kontroltasten Save Image & Calcs (Gem billede og beregninger) ikke er tilgængelig, skal man konfigurere systemet, så det viser den (se Indstillinger for brugerprofil på side 3-34)). Sådan gentages eller slettes en gemt måling 1 På et frosset billede trykkes på Calcs (Beregninger, eller for beregninger til akutbehandling trykkes på Acute Care (Akutbehandling). Hvis disse kontroltaster er skjulte, bliver de vist, når der trykkes på More Controls (Flere kontroltaster). 2 I den beregningsliste, der indeholder målingen, gøres ét af følgende: Udfør målingen igen for at gentage den. Beregningen gemmes ved at trykke på under målingens navn. Den nye måling gemmes til patientrapporten og vedhæftes til beregningslisten. Tryk på under målingsnavnet for at slette. Den senest gemte måling slettes fra patientrapporten. Hvis det er den eneste måling, slettes resultatet fra rapporten. Nogle målinger kan slettes direkte fra rapportvisningen. Se Arbejdsark og rapporter på side Procentreduktionsberegninger ADVARSELS Undgå forkerte beregninger ved at kontrollere, at patientoplysninger og indstillinger for dato og klokkeslæt er nøjagtige. Undgå fejldiagnostik eller patientskade ved at starte et nyt patientskema, før der startes en ny patientundersøgelse og udføres beregninger. Når der startes et nyt patientskema, ryddes den forrige patients data. Den forrige patients data kombineres med den aktuelle patient, hvis skemaet ikke først ryddes. Se Indtastning af patientoplysninger på side Procentreduktionsberegninger er tilgængelige ved følgende undersøgelsestyper: Abdomen, Arteriel, Muskuloskeletal og Mindre organer Målinger og beregninger

145 Valg af transducer og undersøgelsestype på side 2-15 indeholder en liste over undersøgelsestyper for hver transducer. Sådan beregnes procentvis arealreduktion 1 På et frosset 2D-billede trykkes der på Calcs (Beregninger). Hvis denne kontroltast er skjult, bliver den vist når der trykkes på More Controls (Flere kontroltaster). 2 I beregningslisten for arealreduktion gøres følgende for A 1 og derefter for A 2 : a Tryk på målingens navn. b Træk målemarkøren til optagelsens startpunkt, og løft fingeren. c Optag det ønskede areal. Optag bagud på den stiplede linje for at foretage rettelser. d Færdiggør optagelsen ved at løfte fingeren. e Tryk på for at gemme målingen og lukke optagelsen. Resultatet af den procentvise arealreduktion vises på den kliniske monitor og gemmes til patientrapporten. Sådan beregnes procentdiameterreduktion 1 På et frosset 2D-billede trykkes der på Calcs (Beregninger). Hvis denne kontroltast er skjult, bliver den vist når der trykkes på More Controls (Flere kontroltaster). 2 I beregningslisten for diameterreduktion gøres følgende for D 1 og derefter for D 2 : a Tryk på målingens navn. b Placer målemarkørerne ved at trække dem. c Gem målingen. Resultatet af den procentvise diameterreduktion vises på den kliniske monitor og gemmes til patientrapporten. Målinger og beregninger 5-11

146 Volumenberegning ADVARSELS Undgå forkerte beregninger ved at kontrollere, at patientoplysninger og indstillinger for dato og klokkeslæt er nøjagtige. Undgå fejldiagnostik eller patientskade ved at starte et nyt patientskema, før der startes en ny patientundersøgelse og udføres beregninger. Når der startes et nyt patientskema, ryddes den forrige patients data. Den forrige patients data kombineres med den aktuelle patient, hvis skemaet ikke først ryddes. Se Indtastning af patientoplysninger på side Volumenberegningen involverer tre 2D-afstandsmålinger: Højde, bredde og længde. Man kan beregne volumen på en, to eller alle tre afstandsmålinger. Når en måling er blevet gemt, vises resultatet på den kliniske monitor og i patientrapporten. Volumenberegningen er tilgængelige ved følgende undersøgelsestyper: Abdomen, Arteriel, Bryst, Gynækologisk, Muskuloskeletal, Nerve, Mindre organer, Superficiel. Valg af transducer og undersøgelsestype på side 2-15 indeholder en liste over undersøgelsestyper for hver transducer. Sådan beregnes volumen Udfør følgende for hvert billede, der skal måles: 1 På et frosset 2D-billede trykkes på Calcs (Beregninger). Hvis denne kontroltast er skjult, bliver den vist, når der trykkes på More Controls (Flere kontroltaster). 2 På beregningslisten Volume 1 (Volumen 1), Volume 2 (Volumen 2) eller Volume 3 (Volumen 3) gøres følgende for hver måling, der skal udføres: a Tryk på målingens navn. b Placer målemarkørerne ved at trække dem. c Gem målingen. Volumenflowberegning Se side 5-14 for oplysninger om beregning af volumenflow i abdominalundersøgelser. Se side 5-17 for oplysninger om beregning af volumenflow i arterieundersøgelser Målinger og beregninger

147 Overvejelser Overvej følgende faktorer ved udførelse af volumenflowmålinger: Gældende medicinsk praksis for volumenflowberegning skal følges. Volumenflowberegningens nøjagtighed afhænger i høj grad af brugerens måleteknik. I den faglitteratur, der er udgivet om emnet, er der identificeret følgende faktorer, som påvirker nøjagtigheden: Brug af diametermetoden til 2D-areal Præcision ved placering af målemarkøren Problemer med ensartet insonation af karret Der findes flere oplysninger om overvejelser i forbindelse med volumenflowmålinger og -beregninger, samt graden af nøjagtighed, i følgende reference: Allan, Paul L. et al. Clinical Doppler Ultrasound, 4th Ed., Harcourt Publishers Limited, (2000) p Undersøgelsesbaserede beregninger Abdominale beregninger ADVARSELS Undgå forkerte beregninger ved at kontrollere, at patientoplysninger og indstillinger for dato og klokkeslæt er nøjagtige. Tabel 5-2: Abdominale beregninger Undgå fejldiagnostik eller patientskade ved at starte et nyt patientskema, før der startes en ny patientundersøgelse og udføres beregninger. Når der startes et nyt patientskema, ryddes den forrige patients data. Den forrige patients data kombineres med den aktuelle patient, hvis skemaet ikke først ryddes. Se Indtastning af patientoplysninger på side Beregningsliste Volumenflow* Målingsnavn (billeddannelsestilstand) Diam (2D), TAM, TAP eller TAV (Doppler) Beregningsresultat Vol Flow (volumenflow ml/min) *Se Overvejelser på side 5-13 for oplysninger om faktorer, der bør overvejes, når der udføres en volumenflowberegning. Målinger og beregninger 5-13

148 Sådan beregnes volumenflow 1 Tryk på Calcs (Beregninger) på et frosset 2D-billede eller en Doppler-optagelse. Hvis denne kontroltast er skjult, bliver den vist, når der trykkes på More Controls (Flere kontroltaster). 2 Tryk på Volume Flow (Volumenflow) i beregningslisten. Trin 3 og 4 kan udføres i den ønskede rækkefølge. 3 Mål blodkarrets diameter. a På et frosset 2D-billede trykkes på Diam i menuen Volume Flow (Volumenflow). b Placer målemarkørerne ved at trække dem. c Tryk på for at gemme målingen. 4 Beregn blodhastigheden. a På et frosset Doppler-billede trykkes på TAP (Top) i menuen Volume Flow (Volumenflow). For at bruge en anden hastighedsmåling trykkes der på, derefter vælges enten Mean (Middel) eller Manual (Manuel). b For Manual (Manuel) optages kurven ved at trække målemarkøren. Optag bagud på den stiplede linje for at foretage rettelser. c For Peak (Top) eller Mean (Middel) placeres den lodrette målemarkør ved at trække. d Tryk på for at gemme målingen. 5 Tryk på WORKSHEET (Arbejdsark) for at få vist resultaterne. Arterielle beregninger ADVARSELS Undgå forkerte beregninger ved at kontrollere, at patientoplysninger og indstillinger for dato og klokkeslæt er nøjagtige. Undgå fejldiagnostik eller patientskade ved at starte et nyt patientskema, før der startes en ny patientundersøgelse og udføres beregninger. Når der startes et nyt patientskema, ryddes den forrige patients data. Den forrige patients data kombineres med den aktuelle patient, hvis skemaet ikke først ryddes. Se Indtastning af patientoplysninger på side De arterielle beregninger, som kan udføres, er anført i Tabel 5-3 på side Målinger og beregninger

149 I den arterielle undersøgelse kan man desuden beregne ICA/CCA-forhold, volumen, volumenflow og procentreduktion. Se Volumenberegning på side 5-12, Volumenflowberegning på side 5-12 og Procentreduktionsberegninger på side Tabel 5-3: Arterielle beregninger Beregningsliste Højre Målingsnavn CCA Proksimal Midte Distal Bulb ICA Proksimal Midte Distal ECA Proksimal VA a Se Overvejelser på side 5-13 for oplysninger om faktorer, der bør overvejes, når der udføres en volumenflowberegning. b Når der måles Doppler-optagelse, inkluderer resultatet hastighedstidsintegral og tidsgennemsnithastighedsberegninger afhængigt af optagelsestype. Når kurven optages manuelt, vises TAV og VTI. Når kurven optages automatisk ved hjælp af top, vises tidsgennemsnit-top (TAP) og VTI. Når kurven optages automatisk ved hjælp af middel, vises tidsgennemsnitmiddel (TAM) og VTI ikke. Målinger og beregninger 5-15

150 Tabel 5-3: Arterielle beregninger (fortsat) Beregningsliste Venstre Målingsnavn CCA Proksimal Midte Distal Bulb ICA Proksimal Midte Distal ECA Proksimal VA Volumenflowberegning a Diam (2D), TAM, TAP eller TAV (Doppler) b a Se Overvejelser på side 5-13 for oplysninger om faktorer, der bør overvejes, når der udføres en volumenflowberegning. b Når der måles Doppler-optagelse, inkluderer resultatet hastighedstidsintegral og tidsgennemsnithastighedsberegninger afhængigt af optagelsestype. Når kurven optages manuelt, vises TAV og VTI. Når kurven optages automatisk ved hjælp af top, vises tidsgennemsnit-top (TAP) og VTI. Når kurven optages automatisk ved hjælp af middel, vises tidsgennemsnitmiddel (TAM) og VTI ikke. ADVARSLER Optag kun et enkelt hjerteslag. VTI-beregningen er ikke gyldig, hvis den måles med mere end ét hjerteslag. Diagnostiske konklusioner om blodflow baseret på VTI alene kan medføre ukorrekt behandling. Nøjagtige beregninger af blodflowvolumen kræver både karområde og blodflowhastighed. Desuden er nøjagtig blodflowhastighed afhængig af en korrekt Doppler-incidensvinkel. Beregningsresultater for hver måling omfatter s (systolisk) og d (diastolisk). Sådan udføres en arteriel beregning 1 Tryk på Calcs (Beregninger) på en fastfrosset Doppler-spektraloptagelse Målinger og beregninger

151 2 Gør følgende for hver måling, der skal udføres: a Vælg beregningslisten, som indeholder målingens navn. b Træk målemarkøren til den maksimale systoliske kurveform og tryk på Next (Næste). Der vises endnu en målemarkør. c Træk målemarkøren til det slutdiastoliske punkt på kurveformen. d Tryk på under målingens navn. Sådan beregnes volumenflow 1 Tryk på Calcs (Beregninger) på et frosset 2D-billede eller en Doppler-optagelse. Hvis denne kontroltast er skjult, bliver den vist, når der trykkes på More Controls (Flere kontroltaster). 2 Tryk på Volume Flow (Volumenflow) i beregningslisten. 3 Beregn Volumenflow 1 a Mål blodkarrets diameter: i På et frosset 2D-billede trykkes på Diam i menuen Volume Flow (Volumenflow). ii Placer målemarkørerne ved at trække dem. iii Tryk på for at gemme målingen. b Beregn blodhastigheden: i På et frosset Doppler-billede trykkes på TAP (Top) i menuen Volume Flow (Volumenflow). For at bruge en anden hastighedsmåling trykkes der på, derefter vælges enten Mean (Middel) eller Manual (Manuel). Bemærk Brug af valgmuligheden Mean (Middel) vil ikke give en VTI-måling. ii For Manual (Manuel) optages kurven ved at trække målemarkøren. Optag bagud på den stiplede linje for at foretage rettelser. iii For Peak (Top) eller Mean (Middel) placeres den lodrette målemarkør ved at trække. iv Tryk på for at gemme målingen. 4 Beregn Volumenflow 2 a Mål blodkarrets diameter. i På et frosset 2D-billede trykkes på Diam i menuen Volume Flow 2 (Volumenflow 2). ii Placer målemarkørerne ved at trække dem. iii Tryk på for at gemme målingen. Målinger og beregninger 5-17

152 b Beregn blodhastigheden. i På et frosset Doppler-billede trykkes på TAP (Top) i menuen Volume Flow (Volumenflow). For at bruge en anden hastighedsmåling trykkes der på, derefter vælges enten Mean (Middel) eller Manual (Manuel). Bemærk Brug af valgmuligheden Mean (Middel) vil ikke give en VTI-måling. ii For Manual (Manuel) optages kurven ved at trække målemarkøren. Optag bagud på den stiplede linje for at foretage rettelser. iii For Peak (Top) eller Mean (Middel) placeres den lodrette målemarkør ved at trække. iv Tryk på for at gemme målingen. 5 Tryk på WORKSHEET (Arbejdsark) for at få vist resultaterne. Hjerteberegninger ADVARSELS Undgå forkerte beregninger ved at kontrollere, at patientoplysninger og indstillinger for dato og klokkeslæt er nøjagtige. Undgå fejldiagnostik eller patientskade ved at starte et nyt patientskema, før der startes en ny patientundersøgelse og udføres beregninger. Når der startes et nyt patientskema, ryddes den forrige patients data. Den forrige patients data kombineres med den aktuelle patient, hvis skemaet ikke først ryddes. Se Indtastning af patientoplysninger på side Bevægelse af basislinjen, rulning eller vending af optagelsen under frysning rydder de viste resultater. I hjerteundersøgelsen kan der udføres følgende beregninger: Påkrævede målinger til fuldførelse af hjerteberegninger Bemærk Den følgende tabel angiver repræsentative beregningsresultater, som vises på den kliniske monitor. Der kan findes flere resultater på arbejdsarkene og i rapporterne Målinger og beregninger

153 Tabel 5-4: Hjerteberegninger og resultater Beregningsliste Målingsnavn (billeddannelsestilstand) Resultater EF FAC IVC (Vena cava inferior) EF (2D eller M Mode) LVDd LVDs LV Vol EF (2D) A4Cd A4Cs A2Cd A2Cs Højre (2D eller M Mode) EDA ESA Venstre (2D eller M Mode) EDA ESA Max D (2D eller M Mode) Min D (2D eller M Mode) EF LVDFS A4C EF A2C EF EF i to plan LV FAC RV FAC Skjul a HR til CO. Man kan indtaste HR-målingen i patientskemaet eller ved måling i M Mode eller Doppler (se side 5-4). b. Udføres ved 300 cm/sek på den negative side af basislinjen. c AVA ved VMax-målingen kræver LVOT D-, LVOT VMax-, og AV VMax-målinger. AVA ved VMax-målingen kræver LVOT D-, LVOT VTI-, og AV VTI-målinger. d Bruger standard-ra-tryk, hvis det ikke leveres. e Behov for at måle E (MV-måling) for at få E/e -forhold. Målinger og beregninger 5-19

154 Tabel 5-4: Hjerteberegninger og resultater (fortsat) Beregningsliste Målingsnavn (billeddannelsestilstand) Resultater LV CO Ao/LA (Venstre atrium/ aorta) MV Diastole (2D eller M Mode) RVWd RVDd IVSd LVDd LVPWd Systole (2D eller M Mode) RVWs RVDs IVSs LVDs LVPWs LVOT D (2D) HR (doppler) LVOT VTI (Doppler) Ao (2D eller M Mode) LA (2D eller M Mode) AAo (2D) LVOT D (2D) ACS (M Mode) LVET (M Mode) E-F-hældning (M Mode) EPSS (M Mode) EF LVDFS CO a SV LA/Ao a HR til CO. Man kan indtaste HR-målingen i patientskemaet eller ved måling i M Mode eller Doppler (se side 5-4). b. Udføres ved 300 cm/sek på den negative side af basislinjen. c AVA ved VMax-målingen kræver LVOT D-, LVOT VMax-, og AV VMax-målinger. AVA ved VMax-målingen kræver LVOT D-, LVOT VTI-, og AV VTI-målinger. d Bruger standard-ra-tryk, hvis det ikke leveres. e Behov for at måle E (MV-måling) for at få E/e -forhold Målinger og beregninger

155 Tabel 5-4: Hjerteberegninger og resultater (fortsat) Beregningsliste Målingsnavn (billeddannelsestilstand) Resultater MV/MR Areal Atrievol. LV-masse MV E (Doppler) Decel (Doppler) A (Doppler) PHT (Doppler) VTI (Doppler) IVRT (Doppler) Adur (Doppler) MR dp:dt b (CW-Doppler) MVA (2D) AVA (2D) LA A4C (2D) LA A2C (2D) RA (2D) Epi (2D) Endo (2D) Apikal (2D) E:A MVA LV-masse a HR til CO. Man kan indtaste HR-målingen i patientskemaet eller ved måling i M Mode eller Doppler (se side 5-4). b. Udføres ved 300 cm/sek på den negative side af basislinjen. c AVA ved VMax-målingen kræver LVOT D-, LVOT VMax-, og AV VMax-målinger. AVA ved VMax-målingen kræver LVOT D-, LVOT VTI-, og AV VTI-målinger. d Bruger standard-ra-tryk, hvis det ikke leveres. e Behov for at måle E (MV-måling) for at få E/e -forhold. Målinger og beregninger 5-21

156 Tabel 5-4: Hjerteberegninger og resultater (fortsat) Beregningsliste Målingsnavn (billeddannelsestilstand) Resultater AV/LVOT/AI TV/TR PV L.vene AV VMax (Doppler) AV VTI (Doppler) LVOT VMax (Doppler) VTI (Doppler) LVOT D (2D) AI PHT (Doppler) RA-tryk TR VMax (Doppler) E (Doppler) A (Doppler) PHT (Doppler) TV VTI (Doppler) VMax (Doppler) PV VTI (Doppler) AT (Doppler) A (Doppler) Adur (Doppler) S (Doppler) D (Doppler) AVA c med VMax AVAc med VTI RVSP d TVA AT S/D-ratio a HR til CO. Man kan indtaste HR-målingen i patientskemaet eller ved måling i M Mode eller Doppler (se side 5-4). b. Udføres ved 300 cm/sek på den negative side af basislinjen. c AVA ved VMax-målingen kræver LVOT D-, LVOT VMax-, og AV VMax-målinger. AVA ved VMax-målingen kræver LVOT D-, LVOT VTI-, og AV VTI-målinger. d Bruger standard-ra-tryk, hvis det ikke leveres. e Behov for at måle E (MV-måling) for at få E/e -forhold Målinger og beregninger

157 Tabel 5-4: Hjerteberegninger og resultater (fortsat) Beregningsliste Målingsnavn (billeddannelsestilstand) Resultater PISA Qp/Qs TDI TAPSE Radius (farve) MR VTI (Doppler) Ann-diam (2D) MV VTI (Doppler) LVOT-diam (2D) RVOT D (2D) LVOT VTI (Doppler) RVOT VTI (Doppler) Venstre Sep e' (Doppler) Sep a' (Doppler) Lat e' (Doppler) Lat a' (Doppler) Inf e' (Doppler) Inf a' (Doppler) Ant e' (Doppler) Ant a' (Doppler) Højre s TAPSE (M Mode) PISA-areal Regurgitant volumen Qp/Qs E(MV)/e'-forhold e a HR til CO. Man kan indtaste HR-målingen i patientskemaet eller ved måling i M Mode eller Doppler (se side 5-4). b. Udføres ved 300 cm/sek på den negative side af basislinjen. c AVA ved VMax-målingen kræver LVOT D-, LVOT VMax-, og AV VMax-målinger. AVA ved VMax-målingen kræver LVOT D-, LVOT VTI-, og AV VTI-målinger. d Bruger standard-ra-tryk, hvis det ikke leveres. e Behov for at måle E (MV-måling) for at få E/e -forhold. Sådan beregnes proksimalt isohastighedsoverfladeareal (PISA) PISA-beregningen kræver en måling i 2D, en måling i farve og to målinger i doppler-spektraloptagelse. Når alle målinger er gemt, vises resultatet i patientrapporten. Målinger og beregninger 5-23

158 1 Måling fra Ann D: a På et frosset 2D-billede trykkes der på Calcs (Beregninger). Hvis denne kontroltast er skjult, bliver den vist, når der trykkes på More Controls (Flere kontroltaster). b På beregningslisten PISA trykkes der på Ann D. c Placer målemarkørerne ved at trække dem. d Gem beregningen: Tryk på under målingens navn. 2 Måling fra Radius: a På et frosset Farve-billede trykkes der på Calcs (Beregninger). b På beregningslisten PISA trykkes der på Radius. c Placer målemarkørerne ved at trække dem. d Gem beregningen: Tryk på under målingens navn. 3 Tryk på Calcs (Beregninger) på en fastfrosset Doppler-spektraloptagelse. 4 Gør følgende for at måle fra MR VTI og igen for at måle fra MV VTI: a På PISA-beregningslisten trykkes på MR VTI eller MV VTI. b Træk målemarkøren til starten af kurveformen, og løft fingeren for at starte optagelsen. Der vises et blyantsikon. c Brug fingeren til at optage kurveformen. Optag bagud på den stiplede linje for at foretage rettelser. d Løft fingeren for at afslutte optagelsen. Bemærk Selv efter afslutning af optagelsen kan du stadig justere den ved at trække markøren tilbage på den stiplede linje. e Gem beregningen: Tryk på Sådan måles LVDd og LVDs under målingens navn. Disse målinger kan bruges til at beregne LV-volumen og uddrivningsfraktionen (EF). 1 Tryk på Calcs (Beregninger) på et frosset 2D-billede eller M-modescanning. Hvis denne kontroltast er skjult, bliver den vist, når der trykkes på More Controls (Flere kontroltaster). 2 På beregningslisten EF eller LV trykkes der på navnet på den første måling, der skal udføres. 3 Placer målemarkørerne ved at trække dem Målinger og beregninger

159 4 Hvis man ønsker at foretage yderligere beregninger, trykkes på en af følgende, hvorefter målemarkørerne placeres: Next (Næste) for at gå videre til næste punkt på beregningslisten. Målingens navn i beregningslisten. Hvis du har behov for at gentage en måling, vælger du målenavnet og trykker på. 5 Tryk på under målingens navn for at gemme målingen. Sådan måles slutdiastolisk og slutsystolisk areal (EDA og ESA) Disse målinger kan bruges til at beregne fraktionsområdeændringen (FAC). 1 På et frosset 2D-billede trykkes der på Calcs (Beregninger). Hvis denne kontroltast er skjult, bliver den vist, når der trykkes på More Controls (Flere kontroltaster). 2 Tryk på FAC på beregningslisten. 3 Gør følgende for hver måling: a Træk målemarkøren til den ønskede startposition. Når man løfter fingeren fra skærmen, vises der en pen som tegn på, at startplaceringen er indstillet, og man kan begynde optagelsen. b Brug fingeren til at optage området. Optag bagud på den stiplede linje for at foretage rettelser. c Færdiggør optagelsen ved at løfte fingeren fra skærmen. Optagelsen afsluttes automatisk. Bemærk Selv efter afslutning af optagelsen kan du stadig justere den ved at trække markøren tilbage på den stiplede linje. d Juster optagelsen efter behov. e Tryk på under målingens navn for at gemme en beregning. Sådan måles Ao, LA, AAo eller LVOT Diam 1 Tryk på Calcs (Beregninger) på et frosset 2D-billede eller M-modescanning. Hvis denne kontroltast er skjult, bliver den vist, når der trykkes på More Controls (Flere kontroltaster). 2 På Ao/LA-beregningslisten trykkes på målingens navn. 3 Placer målemarkørerne ved at trække dem. 4 Gem beregningen: Tryk på under målingens navn. Målinger og beregninger 5-25

160 Sådan beregnes atrievolumen (Simpsons regel) 1 På et frosset 2D-billede trykkes der på Calcs (Beregninger). Hvis denne kontroltast er skjult, bliver den vist, når der trykkes på More Controls (Flere kontroltaster). 2 Tryk på Atrial Vol (Atrievol.) i beregningslisten. 3 Gør følgende for hver måling: a Tryk på den ønskede visning og fase på målelisten. b Træk målemarkøren til startpositionen på annulus. Når man løfter fingeren fra skærmen, vises der en pen som tegn på, at startplaceringen er indstillet, og man kan begynde optagelsen. c Brug fingeren til at optage atriekaviteten (LA eller RA). Optag bagud på den stiplede linje for at foretage rettelser. d Færdiggør optagelsen ved den anden annulus ved at løfte fingeren fra skærmen. Optagelsen afsluttes automatisk. Bemærks Selv efter afslutning af optagelsen kan du stadig justere den ved at trække markøren tilbage på den stiplede linje. Den anbefalede metode er at optage fra annulus til annulus og lade systemet automatisk afslutte optagelsen e Atrielængden kan justeres ved at trække markøren. Bemærk Volumen i to planer vises, når kavitetens længde målt i 2- og 4-kammervisninger afviger med mindre end 5 mm. f Tryk på under målingens navn for at gemme en beregning. Bemærk Der kræves BSA for at beregne LAVI og/eller RAVI. Sådan beregnes LV-volumen (Simpsons regel) Bemærk Til beregning af Biplane EF (EF i to plan) skal alle fire målinger foretages. 1 På et frosset 2D-billede trykkes der på Calcs (Beregninger). Hvis denne kontroltast er skjult, bliver den vist, når der trykkes på More Controls (Flere kontroltaster). 2 Tryk på EF-beregningslisten for at få adgang til LV Vol EF-målingerne. 3 Sådan optages hver måling manuelt: 5-26 Målinger og beregninger

161 a Tryk på tandhjulsikonet under målingens navn, og vælg Manual Trace (Manuel optagelse). b Placer målemarkøren ved mitralannulus, og løft fingeren for at starte optagelsen. Der vises et blyantsikon. c Brug fingeren til at optage den venstre ventrikelkavitet (LV). Optag bagud på den stiplede linje for at foretage rettelser. d Færdiggør optagelsen ved den anden annulus ved at løfte fingeren fra skærmen. Optagelsen afsluttes automatisk. e Juster ventrikellængden efter behov. f Gem beregningen: Tryk på under målingens navn. 4 Sådan optages hver måling automatisk: a Tryk på tandhjulsikonet under målingens navn, og vælg Border Assist (Kantassist). b Juster målepunkterne, så det ene er ved mitralannulus, det andet er ved den anden annulus, og den tredje er ved det højeste punkt (apex) i venstre ventrikelkavitet (LV). c Tryk på Trace (Optagelse). d Når optagelsen er udført, kan man justere formen ved at vælge og trække kantpunkterne. e Juster ventrikellængden ved at trække markørerne. Bemærk Kanten kan også justeres ved at flytte apex i ventrikellængden. Sådan beregnes MV- eller AV-areal 1 På et frosset 2D-billede trykkes der på Calcs (Beregninger). Hvis denne kontroltast er skjult, bliver den vist, når der trykkes på More Controls (Flere kontroltaster). 2 På beregningslisten Area (Areal) trykkes de på MVA eller AAV. 3 Træk målepunktet til det sted, hvor optagelsen skal starte, og løft fingeren for at starte optagelsen. 4 Brug fingeren til at spore det ønskede areal. Optag bagud på den stiplede linje for at foretage rettelser. 5 Gør ét af følgende: Tryk på for at gemme målingen og lukke optagelsen. Luk optagelsen ved at løfte fingeren. Målinger og beregninger 5-27

162 Sådan beregnes LV-masse 1 På et frosset 2D-billede trykkes der på Calcs (Beregninger). Hvis denne kontroltast er skjult, bliver den vist, når der trykkes på More Controls (Flere kontroltaster). 2 Gør følgende for Epi og derefter for Endo: På beregningslisten LV Mass (LV-masse) trykkes på målingens navn. Træk målepunktet til det sted, hvor optagelsen skal starte, og løft fingeren for at starte optagelsen. Brug fingeren til at spore det ønskede areal. Optag bagud på den stiplede linje for at foretage rettelser. 3 Tryk på under målingens navn for at gemme beregningen og lukke optagelsen. 4 På beregningslisten LV Mass (LV-masse) trykkes på Apical (Apikal). 5 Placer målemarkørerne, og mål den ventrikulære længde. 6 Gem beregningen: Tryk på under målingens navn. Sådan måles vena cava inferior-kollaps (IVC). 1 Tryk på Calcs (Beregninger) på en frosset 2D- eller M-modescanning. Hvis denne kontroltast er skjult, bliver den vist, når der trykkes på More Controls (Flere kontroltaster). 2 Tryk på IVC på beregningslisten. 3 Mål den maksimale diameter. a Gennemgå billedet for at få vist maksimal ekspansion. b I målelisten trykkes på Max D (Maks. D). c Mål diameteren med målemarkøren. d Målingerne gemmes ved at trykke på under målingens navn. 4 Mål den minimale diameter. a Gennemgå billedet for at få vist minimal kontraktion. b I målelisten trykkes på Min D (Min. D). c Mål diameteren med målemarkøren. d Målingerne gemmes ved at trykke på under målingens navn Målinger og beregninger

163 Sådan måles decelerationstid (Decel) 1 Tryk på Calcs (Beregninger) på en fastfrosset Doppler-spektraloptagelse. Hvis denne kontroltast er skjult, bliver den vist, når der trykkes på More Controls (Flere kontroltaster). 2 På beregningslisten MV/MR trykkes der på Decel (Deceleration). Der vises en målemarkør. 3 Træk den aktive målemarkør til det første punkt. 4 Træk den anden målemarkør til det andet punkt. 5 Målingerne gemmes ved at trykke på under målingens navn. Måling af maksimal hastighed For hver hjertemåling gemmer systemet op til fem individuelle målinger og beregner deres gennemsnit. Hvis der udføres mere end fem målinger, erstatter den seneste måling den ældste. Hvis man sletter en gemt måling fra patientrapporten, erstatter den næste måling den slettede i patientrapporten. 1 Tryk på Calcs (Beregninger) på en fastfrosset Doppler-spektraloptagelse. Hvis denne kontroltast er skjult, bliver den vist, når der trykkes på More Controls (Flere kontroltaster). 2 For hver beregning, der skal foretages, vælges MV/MR, TV/TR, TDI eller P Vein på beregningslisten, og dernæst gøres følgende: a Tryk på målingens navn. b Placer målemarkørerne. Optag bagud på den stiplede linje for at foretage rettelser. I visse målinger kan du klikke på Next (Næste) for at ændre den næste måling c Gem kun beregningen: Tryk på. Sådan beregnes hastighedstidsintegrale (VTI) Denne beregning beregner andre resultater ud over VTI, herunder VMax, PGMax, VMean og PGMean. 1 Tryk på Calcs (Beregninger) på en fastfrosset Doppler-spektraloptagelse. Hvis denne kontroltast er skjult, bliver den vist, når der trykkes på More Controls (Flere kontroltaster). 2 På beregningslisten MV/MR, AV/LVOT/AI, TV/TR eller PV trykkes der på VTI. 3 Sådan optages der manuelt: a Tryk på tandhjulsikonet under målingens navn, og vælg Manual Trace (Manuel optagelse). b Træk målemarkøren til starten af kurveformen, og løft fingeren for at starte optagelsen. Målinger og beregninger 5-29

164 c Brug fingeren til at optage kurveformen. Optag bagud på den stiplede linje for at foretage rettelser. d Løft fingeren for at afslutte optagelsen. e Gem beregningen: Tryk på under målingens navn. 4 Sådan optages der automatisk: a Tryk på tandhjulsikonet under målingens navn, og vælg Auto Measure (Automatisk måling). Der vises en lodret målemarkør. b Træk målemarkøren til kurveformens begyndelse. c Træk den anden målemarkør til kurveformens slutning, og løft fingeren. Måleresultaterne vises. Sådan beregnes højre ventrikels systoliske tryk (RVSP) 1 Tryk på Calcs (Beregninger) på en fastfrosset Doppler-spektraloptagelse. Hvis denne kontroltast er skjult, bliver den vist, når der trykkes på More Controls (Flere kontroltaster). 2 På beregningslisten TV/TR trykkes på TR VMax. 3 Placer målemarkøren ved at trække den. 4 Gem beregningen: Tryk på under målingens navn. Bemærk Denne beregning kræver RA-tryk. Hvis RA-trykket ikke er justeret, anvendes standardværdien. Sådan justeres RA-trykket (RAP) 1 Tryk på Calcs (Beregninger) på en fastfrosset Doppler-spektraloptagelse. Hvis denne kontroltast er skjult, bliver den vist, når der trykkes på More Controls (Flere kontroltaster). 2 På beregningslisten TV/TR trykkes der på RAP. 3 Vælg den ønskede værdi fra RA-listen. Bemærk Hvis RA-trykket ændres fra standardværdien 5 MmHG, påvirkes RVSP-beregningsresultatet. Sådan beregnes trykhalveringstid (PHT) i MV, AI eller TV 1 Tryk på Calcs (Beregninger) på en fastfrosset Doppler-spektraloptagelse. Hvis denne kontroltast er skjult, bliver den vist, når der trykkes på More Controls (Flere kontroltaster). 2 På beregningslisten MV/MR, AV/LVOT/AI eller TV/TR trykkes der på PHT Målinger og beregninger

165 3 Træk den første målemarkør til maksimum. Der vises endnu en målemarkør. 4 Placer den anden målemarkør: a I MV trækkes målemarkøren langs E-F-hældningen. b I AV trækkes målemarkøren til slutdiastolen. 5 Gem beregningen:tryk på under målingens navn. Sådan beregnes iso-volumetrisk relaksationstid (IVRT) 1 Tryk på Calcs (Beregninger) på en fastfrosset Doppler-spektraloptagelse. Hvis denne kontroltast er skjult, bliver den vist, når der trykkes på More Controls (Flere kontroltaster). 2 På beregningslisten MV/MR trykkes der på IVRT. Der vises en lodret målemarkør. 3 Træk målemarkøren til aortaklappens lukning. Der vises endnu en lodret målemarkør. 4 Træk den anden målemarkør til begyndelsen af mitralindstrømningen. 5 Gem beregningen: Tryk på under målingens navn. Sådan beregnes deltatryk: Deltatid (dp:dt) For at foretage dp:dt-målingerne skal CW-Doppler-skalaen indeholde hastigheder på 300 cm/sekek. eller derover på den negative side af basislinjen (se Kontroltaster i Doppler på side 4-18). 1 Tryk på Calcs (Beregninger) på en frosset CW-Doppler-spektraloptagelse. Hvis denne kontroltast er skjult, bliver den vist, når der trykkes på More Controls (Flere kontroltaster). 2 På beregningslisten MV/MR trykkes på dp:dt. Der vises en vandret stiplet linje med en aktiv målemarkør ved 100 cm/sekek. 3 Træk den første målemarkør langs kurveformen ved 100 cm/sekek. Der vises endnu en vandret stiplet linje med en aktiv målemarkør ved 300 cm/sekek. 4 Træk den anden målemarkør langs kurveformen ved 300 cm/sekek. 5 Gem beregningen:tryk på under målingens navn. Sådan beregnes aortaklapareal (AVA) AVA-beregningen kræver en måling i 2D og to målinger i doppler. Når målingerne er blevet gemt, vises resultatet i patientrapporten. Målinger og beregninger 5-31

166 1 I 2D: a På et frosset 2D-billede trykkes der på Calcs (Beregninger). Hvis denne kontroltast er skjult, bliver den vist, når der trykkes på More Controls (Flere kontroltaster). b På beregningslisten AV/LVOT/AI trykkes på LVOT D. c Placer målemarkørerne ved at trække dem. d Gem beregningen: Tryk på under målingens navn. 2 I Doppler måles enten LVOT VMax eller LVOT VTI. VMax - I AV/LVOT/AI-beregningslisten trykkes der på LVOT VMax, målemarkøren anbringes ved at trække, og dernæst trykkes der på for at gemme målingen. VTI - I beregningslisten AV/LVOT/AI trykkes der på LVOT VTI, Doppler-kurven optages ved at trække, og dernæst trykkes der på for at gemme målingen. 3 I Doppler måles enten AV VMax eller AV VTI VMax - I AV/LVOT/AI-beregningslisten trykkes der på AV VMAX, målemarkøren anbringes ved at trække, og dernæst trykkes der på for at gemme målingen. Bemærk Hvis der er valgt VTI, benyttes VMax-værdien, der er udledt af optagelsen, som input i AVA-beregningen. VTI - I beregningslisten AV/LVOT/AI trykkes der på AV VTI, Doppler-kurven optages ved at trække, og dernæst trykkes der på for at gemme målingen. Bemærk Hvis der er valgt VTI, benyttes VMax-værdien, der er udledt af optagelsen, som input i AVA-beregningen. Sådan beregnes Qp/Qs Hvis der udføres VTI-målinger for både LVOT og AV, gives der et andet AVA-resultat. Qp/Qs-beregningen kræver to målinger i 2D og to målinger i Doppler. Når målingerne er blevet gemt, vises resultatet i patientrapporten. 1 På et frosset 2D-billede trykkes der på Calcs (Beregninger). Hvis denne kontroltast er skjult, bliver den vist, når der trykkes på More Controls (Flere kontroltaster). 2 Gør følgende for at måle fra LVOT D og igen for at måle fra RVOT D: a Fra beregningslisten Qp/Qs vælges LVOT D eller RVOT D Målinger og beregninger

167 b Placer målemarkørerne ved at trække dem. c Gem beregningen: Tryk på under målingens navn. 3 Tryk på Calcs (Beregninger) på en fastfrosset Doppler-spektraloptagelse. 4 Gør følgende for at måle fra LVOT VTI og igen for at måle fra RVOT VTI: a Fra beregningslisten Qp/Qs vælges LVOT VTI eller RVOT VTI. b Vælg startpositionen, og løft fingeren for at starte optagelsen. c Brug fingeren til at optage kurveformen. Optag bagud på den stiplede linje for at foretage rettelser. d Løft fingeren for at afslutte optagelsen. e Gem beregningen: Tryk på under målingens navn. Se Sådan måles der automatisk på side 5-7 for at få oplysninger om det automatiske optagelsesværktøj. Sådan beregnes slagvolumen (SV) eller slagindeks (SI) SV- og SI-beregningerne kræver en måling i 2D og en måling i Doppler. SI kræver også legemets overfladeareal (BSA). Når målingerne er blevet gemt, vises resultatet i patientrapporten. 1 (Kun SI) Udfyld felterne Height (Højde) og Weight (Vægt) i patientskemaet. BSA beregnes automatisk (se Redigering af patientoplysninger på side 4-34). 2 Mål LVOT-diameter: a På et frosset 2D-billede trykkes der på Calcs (Beregninger). Hvis denne kontroltast er skjult, bliver den vist, når der trykkes på More Controls (Flere kontroltaster). b Fra beregningslisten Cardiac Output (CO) trykkes der på LVOT D. c Placer målemarkørerne ved LVOT ved at trække dem. d Gem beregningen: Tryk på under målingens navn. 3 Mål LVOT VTI ved hjælp af en af følgende metoder: a Fra beregningslisten AV/LVOT/AI trykkes der på VTI under LVOT. Følg optagelsesanvisningerne i Sådan beregnes hastighedstidsintegrale (VTI) på side b Sådan måles LVOT VTI fra beregningslisten Cardiac Output (CO): i Tryk på Calcs (Beregninger) på en fastfrosset Doppler-spektraloptagelse. Hvis denne kontroltast er skjult, bliver den vist, når der trykkes på More Controls (Flere kontroltaster). Målinger og beregninger 5-33

168 ii Fra CO-beregningslisten trykkes der på LVOT VTI. Følg optagelsesanvisningerne i Sådan beregnes hastighedstidsintegrale (VTI) på side Sådan beregnes minutvolumen (CO) eller hjerteindeks (CI) CO- og CI-beregningerne kræver beregninger af slagvolumen og hjertefrekvens. CI kræver også legemets overfladeareal (BSA). Når målingerne er blevet gemt, vises resultatet i patientrapporten. 1 (Kun CI) Udfyld felterne Height (Højde) og Weight (Vægt) i patientskemaet. BSA beregnes automatisk (se Redigering af patientoplysninger på side 4-34). 2 Beregn LVOT-diameter: a På et frosset 2D-billede trykkes der på Calcs (Beregninger). Hvis denne kontroltast er skjult, bliver den vist, når der trykkes på More Controls (Flere kontroltaster). b Fra CO-beregningslisten trykkes der på LVOT D. c Placer målemarkørerne hen over LVOT ved at trække. d For at gemme beregningen berøres under målingens navn. 3 Mål LVOT VTI: a Tryk på Calcs (Beregninger) på en fastfrosset Doppler-spektraloptagelse. Hvis denne kontroltast er skjult, bliver den vist, når der trykkes på More Controls (Flere kontroltaster). b Fra CO-beregningslisten trykkes der på LVOT VTI. Følg optagelsesanvisningerne i Sådan beregnes hastighedstidsintegrale (VTI) på side Beregn HR: a På et frosset Doppler-billede trykkes der på Calcs (Beregninger). Hvis denne kontroltast er skjult, bliver den vist, når der trykkes på More Controls (Flere kontroltaster). b På CO-beregningslisten trykkes på HR. c Træk den første lodrette målemarkør til hjerteslagets maksimum. Der vises endnu en lodret målemarkør. Den aktive målemarkør markeres med grønt. d Træk den anden lodrette målemarkør til det næste hjerteslags maksimum. e For at gemme beregningen, berøres under målingens navn. Beregning af Tricuspid Annular Plane Systolic Excursion (TAPSE) TAPSE benyttes til at bestemme tilstanden i højre ventrikels systoliske funktion og korrelere denne måling med højre ventrikels ejektionsfraktion Målinger og beregninger

169 1 Tryk på Calcs (Beregninger) i en frossen M-modescanning. Hvis denne kontroltast er skjult, bliver den vist, når der trykkes på More Controls (Flere kontroltaster). 2 Tryk på TAPSE på beregningslisten. 3 Tryk på TAPSE på målingslisten. 4 Placer målemarkørerne ved at trække dem. 5 Målingerne gemmes ved at trykke på under målingens navn. Sådan måles en TDI-kurveform (vævs-doppler-billedbehandling) 1 Kontrollér, at TDI er aktiveret (se Kontroltaster i Doppler på side 4-18). 2 Tryk på Calcs (Beregninger) på en fastfrosset Doppler-spektraloptagelse. Hvis denne kontroltast er skjult, bliver den vist, når der trykkes på More Controls (Flere kontroltaster). 3 Gør følgende for hver måling, der skal udføres: a På beregningslisten TDI trykkes på målingens navn. b Placer målemarkørerne ved at trække dem. c Gem beregningen: Tryk på under målingens navn. Gynækologiske beregninger ADVARSELS Undgå forkerte beregninger ved at kontrollere, at patientoplysninger og indstillinger for dato og klokkeslæt er nøjagtige. Undgå fejldiagnostik eller patientskade ved at starte et nyt patientskema, før der startes en ny patientundersøgelse og udføres beregninger. Når der startes et nyt patientskema, ryddes den forrige patients data. Den forrige patients data kombineres med den aktuelle patient, hvis skemaet ikke først ryddes. Se Redigering af patientoplysninger på side De gynækologiske beregninger inkluderer målinger for uterus, ovarier og follikler. Ved den gynækologiske undersøgelse kan man desuden beregne volumen (se Volumenberegning på side 5-12). Måling af uterus Man kan måle længde (L), bredde (B), højde (H) af uterus samt endometriel tykkelse. Hvis man måler længde, bredde og højde, beregner systemet også volumen. Målinger og beregninger 5-35

170 Sådan måles uterus 1 På et frosset 2D-billede trykkes på Calcs (Beregninger). Hvis denne kontroltast er skjult, bliver den vist, når der trykkes på More Controls (Flere kontroltaster). 2 På Uterus-listen gøres følgende for hver måling, der skal udføres: a Tryk på målingsnavnet i Uterus-listen. b Placer målemarkørerne ved at trække dem. c Gem målingen. Måling af ovarier Der kan tages op til tre afstandsmålinger (D) på hvert ovarie. Systemet beregner også volumen baseret på de tre målinger. Sådan måles ovarier 1 På et frosset 2D-billede trykkes på Calcs (Beregninger). Hvis denne kontroltast er skjult, bliver den vist, når der trykkes på More Controls (Flere kontroltaster). 2 På beregningslisten Ovary (Ovarie) gøres følgende for hver måling, der skal udføres: a Tryk på målingsnavnet under Right Ovary (Højre ovarie) eller Left Ovary (Venstre ovarie). b Placer målemarkørerne ved at trække dem. c Gem målingen. Måling af follikler På hver side kan der gemmes op til tre afstandsmålinger (D) pr. follikel for op til ti follikler. Systemet kan vise op til otte målinger ad gangen. Hvis en follikel måles to gange, vises gennemsnittet i rapporten. Hvis en follikel måles tre gange, vises gennemsnittet og en volumenberegning i rapporten. Volumener afledes baseret på én afstands-, to afstands- og tre afstandsmålinger. Sådan måles follikler 1 På et frosset 2D-billede trykkes på Calcs (Beregninger). Hvis denne kontroltast er skjult, bliver den vist, når der trykkes på More Controls (Flere kontroltaster). 2 Gør følgende for hver måling, der skal tages, på beregningslisten Follicle Right (Follikel højre) (hvis højre side måles) eller Follicle Left (Follikel venstre) (hvis venstre side måles): a Tryk på follikelnummer. Hvis dette er den første follikel, der måles, trykkes der på Målinger og beregninger

171 b Placer målemarkørerne ved at trække dem. c For at måle en anden dimension af den samme follikel, trykkes der på Next (Næste), eller for kun at gemme den første måling, trykkes der på under follikelnummeret. Et hævet målenummer vises efter follikelnummeret for at angive den dimension, der måles. d Placer målemarkørerne ved at trække dem. e Tryk på under follikelnummeret for at gemme de første to målinger. f For at måle en tredje dimension af den samme follikel, hent et nyt billede af folliklen og tryk derefter på det samme follikelnummer. Et hævet målenummer vises efter follikelnummeret for at angive den dimension, der måles. g Placer målemarkørerne ved at trække dem. h For at gemme beregningen trykkes på under follikelnummeret. Obstetriske beregninger ADVARSELS Sørg for, at undersøgelsestypen Obstetrisk og OB-forfatteren til den obstetriske beregningstabel, der skal bruges, er valgt. Se Indstillinger for obstetriske beregninger på side 3-7. For at undgå forkerte obstetriske beregninger skal det med et lokalt ur og kalender kontrolleres, at systemets indstillinger af dato og klokkeslæt er korrekte, før hver brug af systemet. Systemet justerer ikke automatisk for sommertid. Kontrollér, at dataindtastningerne i de brugerdefinerede obstetriske tabeller er korrekte før brug. Systemet bekræfter ikke nøjagtigheden af brugerdefinerede tabeldata, der er indtastet af brugeren. Undgå forkerte beregninger ved at kontrollere, at patientoplysninger og indstillinger for dato og klokkeslæt er nøjagtige. Undgå fejldiagnostik eller patientskade ved at starte et nyt patientskema, før der startes en ny patientundersøgelse og udføres beregninger. Når der startes et nyt patientskema, ryddes den forrige patients data. Den forrige patients data kombineres med den aktuelle patient, hvis skemaet ikke først ryddes. Se Redigering af patientoplysninger på side I X-Porte er det muligt at beregne gestationsalder, fosterhjertefrekvens og blodflowhastigheder for arteria cerebralis media og arteria umbilicalis. Du kan vælge forfattere for obstetriske beregninger. Se Indstillinger for obstetriske beregninger på side 3-7 og Målingspublikationer og terminologi på side 6-4. EFW beregnes kun, efter at de relevante målinger er udført. Hvis nogen af disse parametre resulterer i en EDD (fødselstermin), der er større end, hvad der angives i den obstetriske beregningstabel, vises EFW (anslået fostervægt) ikke. Målinger og beregninger 5-37

172 Bemærk Hvis du ændrer beregningsforfatteren under undersøgelsen, bevares de fælles målinger. Tabel 5-5: Resultater fra systemdefinerede obstetriske målinger og tabelforfattere Beregningsresultat OB-gestationsmålinger Tilgængelige forfattere Gestationsalder a YS GS Hansmann, Nyberg, Tokyo U. CRL Hadlock, Hansmann, Osaka, Tokyo U. BPD Chitty, Hadlock, Hansmann, Osaka, Tokyo U. OFD HC TTD Hansmann APTD Tokyo U. b Chitty, Hadlock, Hansmann Hansmann, Tokyo U. b AC Hadlock, Hansmann, Tokyo U. FTA Osaka FL Chitty, Hadlock, Hansmann, Osaka, Tokyo U. HL TL Cereb D CM Lat Vent Cx Len Jeanty Jeanty a Gestationsalderen beregnes automatisk og vises ud for den obstetriske måling, der blev valgt. Gennemsnittet af resultaterne er AUA. Der beregnes kun gennemsnit af målinger af samme type. b For Tokyo U bruges APTD og TTD kun til at beregne EFW. Der knyttes ingen alders- eller væksttabeller til disse målinger. c Beregning af anslået fostervægt (EFW) foretages med en ligning, der består af en eller flere fosterbiometrimålinger. Forfatteren til de obstetriske tabeller, som vælges på en systemopsætningsside, fastlægger de målinger, der skal udføres for at opnå en EFW-beregning. Individuelle valg for Hadlocks EFW-ligninger 1, 2 og 3 bestemmes ikke af brugeren. Den valgte ligning bestemmes af de målinger, der er blevet gemt i patientrapporten, med prioritet til den ovenfor angivne rækkefølge. d Vækstanalysetabellerne bruges af funktionen Rapportgrafer. Der tegnes tre vækstkurver ved hjælp af tabeldata for den valgte vækstparameter og offentliggjorte forfatter. Væksttabeller er kun tilgængelige med en brugerindtastet LMP (sidste menstruationsperiode) eller EDD (termin) Målinger og beregninger

173 Tabel 5-5: Resultater fra systemdefinerede obstetriske målinger og tabelforfattere (fortsat) Beregningsresultat OB-gestationsmålinger Tilgængelige forfattere Anslået fostervægt HC, AC, FL Hadlock 1 (EFW) c BPD, AC, FL Hadlock 2 AC, FL Hadlock 3 BPD, TTD Hansmann BPD, FTA, FL Osaka U. BPD, AC Shepard BPD, TTD, APTD, FL Tokyo U. Forhold HC/AC Campbell FL/AC FL/BPD FL/HC Hadlock Hohler Hadlock Forstervandsindeks Q 1, Q 2, Q 3, Q 4 Jeng Vækstanalysetabeller d BPD Chitty, Hadlock, Jeanty HC Chitty, Hadlock, Jeanty AC FL EFW HC/AC Chitty, Hadlock, Jeanty Chitty, Hadlock, Jeanty Brenner, Hadlock, Jeanty Campbell a Gestationsalderen beregnes automatisk og vises ud for den obstetriske måling, der blev valgt. Gennemsnittet af resultaterne er AUA. Der beregnes kun gennemsnit af målinger af samme type. b For Tokyo U bruges APTD og TTD kun til at beregne EFW. Der knyttes ingen alders- eller væksttabeller til disse målinger. c Beregning af anslået fostervægt (EFW) foretages med en ligning, der består af en eller flere fosterbiometrimålinger. Forfatteren til de obstetriske tabeller, som vælges på en systemopsætningsside, fastlægger de målinger, der skal udføres for at opnå en EFW-beregning. Individuelle valg for Hadlocks EFW-ligninger 1, 2 og 3 bestemmes ikke af brugeren. Den valgte ligning bestemmes af de målinger, der er blevet gemt i patientrapporten, med prioritet til den ovenfor angivne rækkefølge. d Vækstanalysetabellerne bruges af funktionen Rapportgrafer. Der tegnes tre vækstkurver ved hjælp af tabeldata for den valgte vækstparameter og offentliggjorte forfatter. Væksttabeller er kun tilgængelige med en brugerindtastet LMP (sidste menstruationsperiode) eller EDD (termin). Målinger og beregninger 5-39

174 Sådan måles gestationsvækst (2D) For hver obstetrisk 2D-måling (undtagen AFI) lagrer systemet op til tre individuelle målinger og deres gennemsnit. Hvis der foretages mere end tre målinger, slettes den tidligste måling. 1 Sørg for, at den obstetriske undersøgelsestype er valgt. 2 Vælg LMP eller EDD på patientskemaet. Vælg Twins (Tvillinger), hvis det er relevant. 3 På et frosset 2D-billede trykkes der på Calcs (Beregninger). Hvis denne kontroltast er skjult, bliver den vist, når der trykkes på More Controls (Flere kontroltaster). 4 Gør følgende for hver måling, der skal udføres: a Vælg beregningslisten, der indeholder målingen. I tilfælde af tvillinger er der to sæt beregningslister: Hver liste i det ene sæt er mærket Twin A (Tvilling A), og hver liste i det andet sæt er mærket Twin B (Tvilling B). b Tryk på målingens navn. Målemarkøren kan ændre sig afhængigt af den valgte måling, men placeringen forbliver konstant. c Placer målemarkørerne ved at trække dem. d Tryk på under målingens navn. Sådan måles hjertefrekvens (M Mode eller Doppler) 1 Sørg for, at den obstetriske undersøgelsestype er valgt. 2 På en frossen M Mode- eller Doppler-optagelse skal man trykke på Calcs (Beregninger). Hvis denne kontroltast er skjult, bliver den vist, når der trykkes på More Controls (Flere kontroltaster). 3 Tryk på HR på følgende beregningsliste: For M Mode: HR-beregningslisten (eller, i tilfælde af tvillinger, listen Twin A HR (HF for tvilling A) eller Twin B HR (HF for tvilling B). For Doppler, listen Doppler Measurements (Doppler-målinger) (eller, i tilfælde af tvillinger, listen Twin A Doppler Measurements (Doppler-målinger for tvilling A) eller Twin B Doppler Measurements (Doppler-målinger for tvilling B). Der vises en lodret målemarkør. 4 Træk den lodrette målemarkør til hjerteslagets maksimum. Der vises endnu en lodret målemarkør. 5 Træk den anden lodrette målemarkør til det næste hjerteslags maksimum. 6 Tryk på under målingens navn Målinger og beregninger

175 Sådan beregnes S/D-forhold, RI eller PI af arteria cerebralis media (MCA) eller arteria umbilicalis (UmbA) (Doppler) 1 Sørg for, at den obstetriske undersøgelsestype er valgt. 2 Vælg LMP eller EDD på patientskemaet. Vælg Twins (Tvillinger), hvis det er relevant. 3 Tryk på Calcs (Beregninger) på en fastfrosset Doppler-spektraloptagelse. Hvis denne kontroltast er skjult, bliver den vist, når der trykkes på More Controls (Flere kontroltaster). 4 Gør følgende for hver måling, der skal udføres: a På beregningslisten Doppler Measurements (Doppler-målinger) trykkes der på målingsnavnet under MCA eller UmbA. b Placer målemarkørerne: S/D, RI: Træk den første målemarkør til den maksimale systoliske kurveform. Tryk på Next (Næste), og træk den anden målemarkør til det slutdiastoliske punkt på kurveformen. For S/D, RI, PI trækkes målemarkøren til starten af kurveformen, og fingeren løftes for at starte optagelsen. Optag det ønskede areal. Løft fingeren igen for at afslutte optagelsen. ADVARSEL Hvis målemarkørerne placeres upræcist, bliver beregningsresultatet unøjagtigt. 5 Gem beregningen. Der kan kun gemmes én beregning (S/D, RI eller S/D, RI, PI). Målinger og beregninger 5-41

176 Påkrævede målinger for MCA eller UmbA Tabel 5-6: MCA- eller UmbA-beregninger og -resultater Beregningsliste Afsnitsoverskrift Målingsnavn Resultater Doppler-målinger MCA S/D, RI S D S/D RI * Beregning kræver en optagelsesmåling. Relaterede emner Hjerteberegninger Indstillinger for beregninger Arbejdsark og rapporter Beregninger til akutbehandling Måling af gestationssække Der kan foretages flere gestationssækmålinger på det samme fastfrosne billede: Tryk på Next (Næste), foretag en ny måling, og tryk derefter på. S/D, RI, PI* Umb A S/D, RI S D S/D RI S/D, RI, PI* S D MDV TAV (eller TAP) S/D RI PI S D MDV TAV (eller TAP) S/D RI PI Hvis du kun vil foretage en enkelt gestationssækmåling, skal du trykke på efter målingen Målinger og beregninger

177 Beregninger for mindre organer og MSK ADVARSLER Undgå forkerte beregninger ved at kontrollere, at patientoplysninger og indstillinger for dato og klokkeslæt er nøjagtige. Undgå fejldiagnostik eller patientskade ved at starte et nyt patientskema, før der startes en ny patientundersøgelse og udføres beregninger. Når der startes et nyt patientskema, ryddes den forrige patients data. Den forrige patients data kombineres med den aktuelle patient, hvis skemaet ikke først ryddes. Se Redigering af patientoplysninger på side Beregninger for mindre organer og MSK omfatter hoftevinkel og hofteforhold. Ved undersøgelsen af mindre organer kan man desuden beregne volumen og procentreduktion. Se Volumenberegning på side 5-12 og Procentreduktionsberegninger på side Sådan beregnes hoftevinkel 1 På et frosset 2D-billede trykkes der på Calcs (Beregninger). Hvis denne kontroltast er skjult, bliver den vist, når der trykkes på More Controls (Flere kontroltaster). 2 Gør følgende under Right Hip (Højre hofte) og igen under Left Hip (Venstre hofte): a Under Hip Angle (Hoftevinkel) trykkes der på Baseline (Basislinje). Der vises en basislinje med målemarkører. b Placer basislinjen ved at trække målemarkørerne. c Tryk på Line A (Linje A) (alfa-linje). Der vises målemarkører for Linje A. d Placer Linje A ved at trække målemarkørerne, og tryk på. e Tryk på Line B (Linje B) (beta-linje). Der vises målemarkører for Linje B. f Placer Linje B ved at trække målemarkørerne, og tryk på. Målinger og beregninger 5-43

178 Sådan beregnes hofteforhold 1 På et frosset 2D-billede trykkes der på Calcs (Beregninger). Hvis denne kontroltast er skjult, bliver den vist, når der trykkes på More Controls (Flere kontroltaster). 2 Gør følgende under Right Hip (Højre hofte) og igen under Left Hip (Venstre hofte): a Under d:d Ratio (d:d-forhold) trykkes der på Fem Hd (Femurhoved). Der vises en ellipse med målemarkører. b Placer og tilpas ellipsen ved at trække målemarkørerne. c Tryk på Baseline (Basislinje). Basislinjen vises automatisk. d Placer basislinjen ved at trække målemarkøren. Beregninger til akutbehandling ADVARSELS Undgå forkerte beregninger ved at kontrollere, at patientoplysninger og indstillinger for dato og klokkeslæt er nøjagtige. Undgå fejldiagnostik eller patientskade ved at starte et nyt patientskema, før der startes en ny patientundersøgelse og udføres beregninger. Når der startes et nyt patientskema, ryddes den forrige patients data. Den forrige patients data kombineres med den aktuelle patient, hvis skemaet ikke først ryddes. Se Redigering af patientoplysninger på side Beregninger til Acute Care (Akutbehandling) er en del af den licenserede akutbehandlingsfunktion. Resultater fra beregninger til akutbehandling vises i Akutbehandling-arbejdsark (se Arbejdsark og rapporter på side 5-50). Man kan udføre en hvilken som helst af følgende beregninger i en hvilken som helst undersøgelsestype. Afstandsmålinger er i mm Målinger og beregninger

179 Tabel 5-7: Beregninger til akutbehandling Beregningsliste Abdominal aorta Obstetrisk pelvis Ikke-obstetrisk pelvis Målingsnavn (billeddannelsestilstand) Maksimal aortadiameter (2D) Blommesæk (2D) Gestationssæk (2D) Myometrietykkelse (2D) CRL (2D) a BPD (2D) b Føtal HF (M Mode) Adnexa Højre ovariecyste (2D) Venstre ovariecyste (2D) Endometrieslimhinde (2D) Uterint fibrom (2D) Adnexa, højre Ovariestørrelse (2D) c Længde Bredde Højde Højre ovariecyste Modstandsindeks (Doppler) Adneksa, venstre Ovariestørrelse (2D) c Længde Bredde Højde Venstre ovariecyste Modstandsindeks (Doppler) a Beregner en gestationsalder. Yderligere oplysninger findes i Obstetriske beregninger på side b Anvender den valgte tabel over gestationsalder. Se Indstillinger for beregninger på side 3-7. c Volumen beregnes i ml efter, at længde-, bredde- og højdemålinger er taget. Målinger og beregninger 5-45

180 Tabel 5-7: Beregninger til akutbehandling (fortsat) Beregningsliste Galde Nyre-/urinvej Hjerte Bløddele/MSK Okulært Målingsnavn (billeddannelsestilstand) Galdesten (2D) Galdeblærevæg (2D) CBD (2D) Tværgående galdeblære (2D) Længdegående galdeblære (2D) Højre nyre (2D) Nyresten Nyrecyste Venstre nyre (2D) Nyresten Nyrecyste Blære (2D) c Bredde Højde Længde TR VMAx (Doppler) Aortarod (2D) Thorax-aortadiameter (2D) IVC (Vena cava inferior) Maksimum diameter (2D) Minimum diameter (2D) Vævstykkelse (2D) Subkutan ansamling, diameter (2D) Øje Højre ONSD (2D) Venstre ONSD (2D) a Beregner en gestationsalder. Yderligere oplysninger findes i Obstetriske beregninger på side b Anvender den valgte tabel over gestationsalder. Se Indstillinger for beregninger på side 3-7. c Volumen beregnes i ml efter, at længde-, bredde- og højdemålinger er taget Målinger og beregninger

181 Sådan udføres en beregning til akutbehandling 1 På et fastfrosset billede klikkes der på Acute Care (Akutbehandling). Hvis denne kontroltast er skjult, bliver den vist, når der trykkes på More Controls (Flere kontroltaster). 2 Gør følgende for hver måling, der skal udføres: a Vælg beregningslisten, der indeholder målingen. b Tryk på målingens navn. c Placer målemarkørerne ved at trække dem. Hvis det er en Doppler-måling, trækkes målemarkøren til en maksimal systolisk kurveform, og der trykkes på Next (Næste). Der vises endnu en målemarkør. Træk den anden målemarkør til det slutdiastoliske punkt på kurveformen. d Gem målingen: Tryk på under målingens navn. Sådan måles vena cava inferior-kollaps (IVC) Se Sådan måles vena cava inferior-kollaps (IVC). på side Transkraniale Doppler- og orbitalberegninger ADVARSELS Brug kun en orbital (Orb) eller oftalmologisk (Oph) undersøgelse, når der foretages billeddannelse gennem øjet, for at undgå patientskade. FDA (Food and Drug Administration) har fastlagt nedre grænser for akustisk energi til oftalmisk brug. Systemet vil overskride disse grænser, medmindre undersøgelsestypen orbital eller oftalmisk vælges. Kontrollér, at patientoplysninger, dato og klokkeslæt er korrekte. Undgå fejldiagnostik eller patientskade ved at starte et nyt patientskema, før der startes en ny patientundersøgelse og udføres beregninger. Når der startes et nyt patientskema, ryddes den forrige patients data. Den forrige patients data kombineres med den aktuelle patient, hvis skemaet ikke først ryddes. Se Redigering af patientoplysninger på side Følgende tabel viser der er tilgængelige for at gennemføre transkranial doppler- (TCD) og orbitalberegninger (Orb). Bemærk Systemet vil vise forholdet for følgende hastighedsmålinger: MCA Prox / ECICA TICA / ECICA Siphon / ECICA Målinger og beregninger 5-47

182 Tabel 5-8: Transkranial Doppler- og orbitalberegninger og resultater Beregningsliste Målinger Resultater Højre transtemporalt Højre transorbital MCA Dist MCA Mid MCA Prox Bifur ACA ACoA TICA PCAp1 PCAp2 PCoA OA Siphon Gate-dybde Hastighed* PSV EDV MDV PI RI S/D Gate-dybde Hastighed* PSV EDV MDV PI RI S/D Højre submandibulær ECICA Gate-dybde Hastighed* PSV EDV MDV PI RI S/D Højre suboccipital FM VA BA Dist BA Mid BA Prox ECVA Gate-dybde Hastighed* PSV EDV MDV PI RI S/D * Hastighedsmålingen er mærket enten TAM for en manuel optagelse eller TAP for en automatisk optagelse Målinger og beregninger

183 Tabel 5-8: Transkranial Doppler- og orbitalberegninger og resultater (fortsat) Beregningsliste Målinger Resultater Venstre transtemporalt Venstre transorbital MCA Dist MCA Mid MCA Prox Bifur ACA ACoA TICA PCAp1 PCAp2 PCoA OA Siphon Gate-dybde Hastighed* PSV EDV MDV PI RI S/D Gate-dybde Hastighed* PSV EDV MDV PI RI S/D Venstre submandibulær ECICA Gate-dybde Hastighed* PSV EDV MDV PI RI S/D Venstre suboccipital FM VA BA Dist BA Mid BA Prox ECVA Gate-dybde Hastighed* PSV EDV MDV PI RI S/D * Hastighedsmålingen er mærket enten TAM for en manuel optagelse eller TAP for en automatisk optagelse. Målinger og beregninger 5-49

184 ADVARSEL Brug kun en orbital (Orb) eller oftalmologisk (Oph) undersøgelse, når der foretages billeddannelse gennem øjet, for at undgå patientskade. FDA (Food and Drug Administration) har fastlagt nedre grænser for akustisk energi til oftalmisk brug. Systemet vil overskride disse grænser, medmindre undersøgelsestypen orbital eller oftalmisk vælges. Sådan udføres en transkranial Doppler- eller orbitalberegning 1 Vælg undersøgelsestype Orbital eller Transkraniel. Bemærk Yderligere oplysninger om disse undersøgelsestyper findes i Påtænkt anvendelse på side Tryk på Calcs (Beregninger) på en fastfrosset Doppler-spektraloptagelse. Hvis denne kontroltast er skjult, bliver den vist, når der trykkes på More Controls (Flere kontroltaster). 3 Gør følgende for hver måling, der skal udføres: a Vælg målingen i beregningslisten. b Træk i målemarkører for at placere den. c Tryk på under målingens navn for at gemme en beregning. Relaterede emner Arbejdsark og rapporter Hjerteberegninger Obstetriske beregninger Arbejdsark og rapporter Systemet samler patientoplysninger, beregningsresultater og oplysninger fra arbejdsark i en patientrapport. Man kan se og redigere rapportvisningen og arbejdsarkene på ethvert tidspunkt, indtil undersøgelsen er afsluttet. Når undersøgelsen er afsluttet, kan man se patientrapporten (se Visning af rapporter og arbejdsark efter, at undersøgelsen er afsluttet på side 5-54). Værdien for en beregning vises i kun rapporten, hvis beregningen gemmes. Pund-tegnet (#) angiver en værdi, der er uden for området (f.eks. for stor eller for lille). Beregningsværdier, der er uden for området, medtages ikke i afledte beregninger (f.eks. middelværdi). Beregninger vises i den rækkefølge, de blev gemt. Når man arkiverer eller eksporterer undersøgelsen, inkluderes rapporten i undersøgelsen. Akutbehandlings- og MSK-arbejdsark er tilgængelige, hvis der er licens til dem på systemet. Se Akutbehandlings- og MSK-arbejdsark på side Målinger og beregninger

185 Relaterede emner Gennemgang DICOM Indtastning af patientoplysninger Udskrivning af billeder Beregninger til akutbehandling Hjerteberegninger Obstetriske beregninger Arkivering og eksport Rapportvisning Sådan vises rapportvisningen 1 Tryk på WORKSHEETS (Arbejdsark). 2 (Arteriel eller kardiel undersøgelse) Tryk på Summary (Oversigt) eller Calculations (Beregninger) i listen Report Preview (Rapportvisning). Middelværdien for de detaljerede poster bruges i oversigten. Man kan skifte mellem disse visninger efter behov. Klik på Done (Udført) for at afslutte rapportvisning og vende tilbage til billeddannelse. Sådan slettes beregningsværdier fra rapportvisningen 1 Vis rapportvisningen. 2 (Arteriel eller kardiel undersøgelse) Tryk på Calculations (Beregninger). 3 Vælg værdien, og tryk derefter på Delete (Slet). Når visse målinger slettes, slettes også relaterede målinger. Slettede målinger medtages ikke i oversigtsoplysningerne. Sådan gemmes arbejdsark som billeder 1 Tryk på WORKSHEETS (Arbejdsark), og vis rapportvisningen. 2 Sådan gemmes arbejdsarket: Tryk på Save Image (Gem billede) for at gemme et billede af de oplysninger, der vises på skærmen. Tryk på Save Images (Gem billeder) for at gemme billeder af alle arbejdsark-siderne. Målinger og beregninger 5-51

186 Arterielle rapporter Sådan modificeres ICA/CCA-forholdet 1 Vis den arterielle rapportvisning. 2 Tryk på Summary (Oversigt). 3 Vælg målinger for ICA/CCA-forholdet for både højre og venstre side fra listen Ratio (Forhold). Obstetriske rapporter De obstetriske beregningsrapporter har plads til signering af udskrevne rapporter. Sådan vises den obstetriske tvillingerapportvisning Gør ét af følgende i den obstetriske rapportvisning: Tryk på Twin A (Tvilling A) eller Twin B (Tvilling B) for at vise en individuel tvillingerapportvisning. Tryk på Compare (Sammenlign) for at vise begge tvillinger i én rapportvisning. Sådan udfyldes kontrollisten for obstetriske anatomi Man kan dokumentere gennemset anatomi. 1 Tryk på Anatomy Checklist (Anatomisk tjekliste) i den obstetriske rapportvisning. 2 Gør ét af følgende: Markér afkrydsningsfelterne. Indtast Fetal Lie (Fødselsleje). Indtast Plac Location (Placentaplacering), og vælg gradueringsmetode (0, I, II eller III) fra den tilsvarende liste. Vælg Gender (Køn). Sådan færdiggøres den obstetriske biofysiske profil I den obstetriske rapportvisning vælges værdier under Biophysical Profile (Biofysisk profil). Summen beregnes, når værdierne er valgt. NST (non-stresstest) er valgfri. Obstetriske grafer Man kan vise obstetriske grafer, hvis tekstboksene LMP (Sidste menstruationsperiode) eller EDD (Termin) er udfyldt på patientskemaet, og hvis der er valgt en vækstanalyse-forfatter for målingen (se Indstillinger for obstetriske beregninger på side 3-7) Målinger og beregninger

187 Sådan vises obstetriske grafer 1 Tryk på WORKSHEETS (Arbejdsark). 2 Tryk på Graphs (Grafer). 3 Vælg den ønskede måling og forfatter på listen Graphs (Grafer). Grafen for den valgte måling vises. Ved tvillinger afsættes begge målingssæt på den samme graf. 4 (Valgfrit) Tryk på Save (Gem) for at gemme den aktuelle graf-side som et billede, der kan gennemses som en del af undersøgelsen (se Gennemgang på side 4-41). 5 (Valgfrit) Tryk på Print Page (Udskriv side) for at udskrive den aktuelle graf-side. 6 Tryk på Done (Udført) for at vende tilbage til live billeddannelse. Akutbehandlings- og MSK-arbejdsark Akutbehandlings- og MSK (muskuloskeletal)-arbejdsark er licenserede funktioner, som omfatter patientoplysninger, tekstfelter og procedureoplysninger fra ultralydssystemet. Akutbehandlings-arbejdsark omfatter resultater fra målinger og beregninger, der udføres fra Akutbehandlings-beregningslisterne. Sådan vises et Akutbehandlings- eller MSK-arbejdsark 1 Tryk på WORKSHEETS (Arbejdsark). 2 Tryk på Acute Care Worksheets (Akutbehandlings-arbejdsark) eller MSK Worksheets (MSK-arbejdsark). 3 Tryk på et arbejdsark i listen. Klik på Done (Udført) for at afslutte arbejdsarket og vende tilbage til billeddannelse. Sådan redigeres et Akutbehandlings- eller MSK-arbejdsark Man kan redigere arbejdsark på systemet, indtil undersøgelsen er afsluttet. 1 Indtast oplysninger i arbejdsarket: Indications (Indikationer) (Akutbehandlings-arbejdsark) Vælg flere indikationer eller vælg Other Indications (Andre indikationer) for at indtaste yderligere oplysninger. (MSK-arbejdsark) Indtast indikationer i tekstfeltet Indications (Indikationer). (Kun Akutbehandlings-arbejdsark) Views (Visninger) Vælg indstillinger for at vise de opnåede visninger. Vælg Other Views (Andre visninger) for at indtaste yderligere oplysninger. Målinger og beregninger 5-53

188 (Kun Akutbehandlings-arbejdsark) Findings (Fund) Der kan foretages flere valg i afsnittet Findings (Fund). Vælg Other Findings (Andre fund) for at indtaste yderligere oplysninger. (Kun Akutbehandlings-arbejdsark) Interpretation (Fortolkning) Der kan foretages flere valg i afsnittet Interpretation (Fortolkning). Vælg Other Interpretations (Andre fortolkninger) for at indtaste yderligere oplysninger. (Kun MSK-arbejdsark) Procedure Details and Conclusions (Procedureoplysninger og konklusioner). Der kan foretages flere valg i afsnittet Procedure Details and Conclusions (Procedureoplysninger og konklusioner). Indtast kommentarer i tekstfeltet Comments (Kommentarer). 2 (Kun Akutbehandlings-arbejdsark) For at slette en beregningsværdi skal man vælge værdien og trykke på Delete (Slet). 3 Tryk på Done (Udført). Sådan tilpasses et arbejdsark akutbehandling Man kan tilpasse arbejdsark til akutbehandling for at få vist eller skjult eksisterende felter. 1 Tryk på MORE (Mere) og derefter på System Settings (Systemindstillinger). 2 Tryk på Presets (Forudindstillinger), og vælg Customize Worksheets (Tilpas arbejdsark). 3 Åbn listen Acute Care Worksheets (Arbejdsark til akutbehandling), og vælg et bestemt arbejdsark. 4 Fjern markeringen ud for de elementer, der skal fjernes fra arbejdsarket under en procedure. Markér elementer for at tilføje dem på arbejdsarket. 5 Tryk på Done (Udført) for at gemme ændringerne. Udskrivning af rapporter og arbejdsark Man kan udskrive den aktuelle side af en rapportvisning eller et arbejdsark eller hele rapportvisningen eller arbejdsarket. Sådan udskrives en rapportvisning eller et arbejdsark 1 Vis rapportvisningen eller arbejdsarket. 2 Gør ét af følgende: For at udskrive hele rapportvisningen eller arbejdsarket skal man trykke på Print All (Udskriv alle) Tryk på Print Page (Udskriv side) for at udskrive den aktuelle side. Visning af rapporter og arbejdsark efter, at undersøgelsen er afsluttet Når en undersøgelse afsluttes, gemmer systemet patientrapporten med alle målinger og beregninger, der blev udført under undersøgelsen, herunder data fra Akutbehandlings- eller MSK-arbejdsark, hvis de er til rådighed Målinger og beregninger

189 Sådan vises rapporten efter, at undersøgelsen er afsluttet 1 Tryk på REVIEW (Gennemse). 2 Tryk på Patient List (Patientliste). 3 Vælg en undersøgelse. 4 Tryk på Thumbnails (Miniaturer). 5 Tryk på View Report (Vis rapport). Systemet viser en skrivebeskyttet rapport. 6 Tryk på Next (Næste) og Prev (Forrige) for at få vist flere sider. 7 Tryk på Done (Udført) for at vende tilbage til patientlisten. Tilpasning af arbejdsark Der kan oprettes op til 12 tilpasbare arbejdsark. Hvert arbejdsark kan have op til 20 overskrifter hver med tre brugerdefinerede tekstbokse. Brugerdefinerede arbejdsark kan ikke slettes, men kan overskrives. Sådan oprettes et brugerdefineret arbejdsark 1 Tryk på MORE (Mere) og derefter på System Settings (Systemindstillinger). 2 Tryk på Presets (Forudindstillinger), og vælg Customize Worksheets (Tilpas arbejdsark). 3 Åbn listen Custom Worksheets (Brugerdefinerede arbejdsark), og vælg et tomt arbejdsark. 4 Indtast et navn til det nye arbejdsark. 5 Indtast op til 20 overskrifter (f.eks. procedurer). 6 Indtast afkrydsningsfeltelementer under hver overskrift. 7 Tryk på Save Changes (Gem ændringer) for at gemme ændringerne eller på Done (Udført) for at afslutte. Måling under gennemgang Man kan måle billeder under en undersøgelse eller under gennemgang, når en undersøgelse er afsluttet. Man skal gemme for at opnå et billede med målinger tilføjet i gennemgang. Aktivér systemet, så det viser kontroltasten Save Image (Gem billede) eller Save Image & Calcs (Gem billede og beregninger). Se Sådan konfigureres brugerdefinerede kontroltaster på side Bemærk Doppler-vinkelkontrol kan ikke udføres i gennemgang. Målinger og beregninger 5-55

190 Sådan foretages måling under gennemgang 1 Under Review (Gennemgang) trykkes der på det billede eller videoklip, der skal måles. Man kan kun foretage målinger på fuld skærm: Tryk på Prev (Foregående) eller Next (Næste) for at se det foregående eller det næste billede eller videoklip. (Kun videoklip) Brug rullepilene, eller tryk på pauseknappen, og træk derefter skyderen til det billede, der skal måles. 2 Vælg en måling i menuen Calcs (Beregninger) eller Acute Care (Akutbehandling), eller vælg en basismåling. Bemærk Man kan kun tage beregninger, som er tilgængelige for den undersøgelsestype, der blev brugt, da det oprindelige billede blev optaget. 3 Sådan udføres en måling: Se Måling på side 5-1, hvis der skal udføres en basismåling. Se Undersøgelsesbaserede beregninger på side 5-13 for at udføre en måling fra menuen Calcs (Beregninger). Se Beregninger til akutbehandling på side 5-44 for at udføre en akutbehandlingsmåling. 4 Tryk på Save Image (Gem billede) eller Save Image & Calcs (Gem billede og beregninger) for at gemme et billede sammen med målingerne. Det oprindelige billede bliver. Arbejdsarkene kan redigeres, indtil rapporten er genereret. Bemærk Målinger, som er udført under gennemgang, genererer altid en separat rapport. Målinger, som er udført under gennemgang, tilføjes ikke til målinger, der udføres under en undersøgelse Målinger og beregninger

191 Målereferencer Dette afsnit indeholder oplysninger om målenøjagtighed, -publikationer og -terminologi. KAPITEL 6 Målenøjagtighed Målingerne fra systemet har fysiske egenskaber, såsom en afstand, der skal vurderes af klinikeren. Nøjagtighedsværdierne forudsætter, at målemarkørerne kan placeres på én pixel. Værdierne tager ikke højde for akustiske abnormiteter i kroppen. Resultater af todimensional lineær afstandsmåling vises i cm med én decimal, hvis målingen er mindst 10 cm, og med to decimaler, hvis målingen er under 10 cm. De lineære komponenter af afstandsmåling har en nøjagtighed og et område, som vist i følgende Tableler. Målereferencer 6-1

192 Tabel 6-1: Sikkerhedsfaktor og område for 2D-måling Sikkerhedsfaktor og område for 2D-måling Systemtolerance a Nøjagtighed efter Testmetode b Område (cm) Aksialafstand Lateralafstand Diagonalafstand Areal c Omkreds d < ± 2 % plus 1 % af fuld skala < ± 2 % plus 1 % af fuld skala < ± 2 % plus 1 % af fuld skala < ± 4 % plus (2 % af fuld skala/mindste dimension) * 100 plus 0,5 % < ± 3 % plus (1,4 % af fuld skala/mindste dimension) * 100 plus 0,5 % Indsamling Model 0-26 cm Indsamling Model 0-35 cm Indsamling Model 0-44 cm Indsamling Model 0, cm 2 Indsamling Model 0,01-96 cm a Med fuld skala for afstand menes maksimal billeddybde. b Der blev anvendt en model RMI 413a med dæmpning på 0,7 db/cm MHz. c Nøjagtighed for areal beregnes efter følgende ligning: % tolerance = ((1 + lateral fejl) * (1 + aksial fejl) 1) * ,5 % d Nøjagtighed for omkreds defineres som den største af enten lateral eller aksial sikkerhedsfaktor og beregnes efter følgende ligning: % sikkerhedsfaktor = ( 2 (maksimum af 2 fejl) * 100) + 0,5 %. Tabel 6-2: Nøjagtighed og område for M-tilstandsmålinger og -beregning Nøjagtighed og område for M-tilstandsmålinger Systemtolerance Nøjagtighed efter Testmetode Område Afstand < ± 2 % plus 1 % af fuld Indsamling Model b 0-26 cm skala a a Med fuld skala for afstand menes maksimal billeddybde. b Der blev anvendt en model RMI 413a med dæmpning på 0,7 db/cm MHz. c Med fuld skala for tid menes den samlede tid, der vises på rullegrafikbilledet. d Der blev anvendt særligt FUJIFILM SonoSite-testudstyr. 6-2 Målereferencer

193 Tabel 6-2: Nøjagtighed og område for M-tilstandsmålinger og -beregning (fortsat) Nøjagtighed og område for M-tilstandsmålinger Systemtolerance Nøjagtighed efter Testmetode Område Tid < ± 2 % plus 1 % af fuld Indsamling Model d 0,01-10 sek. skala c Hjertefrekvens < ± 2 % plus (fuld skala c * hjertefrekvens/100) % Indsamling Model d bpm a Med fuld skala for afstand menes maksimal billeddybde. b Der blev anvendt en model RMI 413a med dæmpning på 0,7 db/cm MHz. c Med fuld skala for tid menes den samlede tid, der vises på rullegrafikbilledet. d Der blev anvendt særligt FUJIFILM SonoSite-testudstyr. Tabel 6-3: Nøjagtighed og område for PW-Doppler-tilstandsmålinger og -beregning Nøjagtighed og område for PW-Doppler- tilstandsmålinger Systemtolerance Nøjagtighed efter Testmetode a Område Hastighedsmarkør Frekvensmarkør Tid < ± 2 % plus 1 % af fuld Indsamling Model 0, cm/ skala b sekek < ± 2 % plus 1 % af fuld Indsamling Model 0,01kHzskala b 20,8 khz < ± 2 % plus 1 % af fuld Indsamling Model 0,01-10 sek. skala c a Der blev anvendt særligt FUJIFILM SonoSite-testudstyr. b Med fuld skala for frekvens eller hastighed menes den maksimale størrelse for frekvens og hastighed, positiv eller negativ, der vises på rullegrafikbilledet. c Med fuld skala for tid menes den samlede tid, der vises på rullegrafikbilledet. Kilder til målefejl I princippet kan der være to typer fejl i målingerne: Indsamlingsfejl: Fejl via systemet omfatter fejl, der opstår i forbindelse med signalindsamling, signalkonvertering og signalbehandling til visning i ultralydssystemet.desuden kan der forekomme beregnings- og visningsfejl i forbindelse med oprettelse af pixelskaleringsfaktoren, anvendelse af denne faktor på målemarkørpositioner på skærmen, og målingsvisningen. Målereferencer 6-3

194 Beregningsfejl: Beregningsfejl er fejl i forbindelse med målinger, der indsættes i beregninger af højere orden.sådanne fejl er forbundet med konvertering mellem flydende kommaregning og heltalsregning, hvor der kan opstå fejl ved afrunding kontra trunkering af resultater med henblik på visning af et givet antal væsentlige cifre i beregningen. Målingspublikationer og terminologi Nedenfor vises de publikationer og den terminologi, der bruges til hvert beregningsresultat. Terminologi og målinger overholder offentliggjorte standarder fra American Institute of Ultrasound in Medicine (AIUM). Referencer vedrørende hjerteundersøgelse Acceleration (ACC) i cm/sek 2 Zwiebel, W. J. Introduction to Vascular Ultrasonography. 4th ed., W. B. Saunders Company, (2000), p. 52. ACC = abs (delta-hastighed/deltatid) Accelerationstid (AT) i msek. Oh, J. K., J. B. Seward, A. J. Tajik. The Echo Manual. 3rd ed., Lippincott, Williams, and Wilkins, (2007), p [tid a - tid b] hvor: tid a = tidlig tid tid b = senere tid kun gyldig, når [a] > [b] Aortaklapareal (AVA) på baggrund af kontinuitetsligning i cm 2 Oh, J. K., J. B. Seward, A. J. Tajik. The Echo Manual. 3rd ed., Lippincott, Williams, and Wilkins, (2007), p. 73 and p A 2 = A 1 * V 1 /V 2 hvor: A 2 = A o klapareal A 1 = LVOT-areal V 1 = Maksimal LVOT-hastighed (VMax) eller LVOT VTI V 2 = Maksimal A o klaphastighed (VMax) eller A o VTI LVOT = venstre ventrikels udløbsgang 6-4 Målereferencer

195 Legemets overfladeareal (BSA) i m 2 Grossman, W. Cardiac Catheterization and Angiography. Philadelphia: Lea and Febiger, (1980), p.90. BSA = 0, * Vægt 0,425 * Højde 0,725 Vægt = kilogram Højde = centimeter Hjerteindeks (CI) i l/min/m 2 Oh, J. K., J. B. Seward, A. J. Tajik. The Echo Manual. 3rd ed., Lippincott, Williams, and Wilkins, (2007), p CI = CO/BSA hvor: CO = hjertets minutvolumen BSA = legemets overfladeareal Hjertets minutvolumen (CO) i l/min. Oh, J. K., J. B. Seward, A. J. Tajik. The Echo Manual.3rd ed., Lippincott, Williams, and Wilkins, (2007), p CO = (SV * HR)/1.000 hvor: CO = hjertets minutvolumen SV = slagvolumen (ml) HR = hjertefrekvens Tværsnitsareal (CSA) i cm 2 Oh, J. K., J. B. Seward, A. J. Tajik. The Echo Manual. 3rd ed., Lippincott, Williams, and Wilkins, (2007), p CSA = 0,785 * D 2 hvor: D = diameter for anatomien i interesseområdet Decelerationstid i msek. Oh, J. K., J. B. Seward, A. J. Tajik. The Echo Manual. 3rd ed., Lippincott, Williams, and Wilkins, (2007), p [tid a - tid b] hvor: tid a = tid associeret med VMax tid b = når linjen er tangent til indhyldningskurven og gennem VMax krydser basislinjen Målereferencer 6-5

196 Deltatryk: Deltatid (dp: dt) i mmhg/sek. Otto, C. M. Textbook of Clinical Echocardiography. 2nd ed., W. B. Saunders Company, (2000), p mmhg/tidsinterval i sekunder E: A-forhold i cm/sekek. E:A = hastighed E/hastighed A E/Ea-forhold Reynolds, Terry. The Echocardiographer s Pocket Reference. 2nd ed., School of Cardiac Ultrasound, Arizona Heart Institute, (2000), p E-hastighed/Ea-hastighed hvor: E-hastighed = mitralklappens E-hastighed Ea = annular E-hastighed, også kendt som E-prime Effektiv regurgitant åbning (ERO) i mm 2 Oh, J. K., J. B. Seward, A. J. Tajik. The Echo Manual. 3rd ed., Lippincott, Williams, and Wilkins, (2007), p , p ERO = MV-flowhastighed/MR Vel * 100 Uddrivningsfraktion (EF) i procent Oh, J. K., J. B. Seward, A. J. Tajik. The echo manual.3rd ed., Lippincott, Williams, and Wilkins, (2007), p EF = [(LVEDV LVESV)/LVEDV)] * 100 % hvor: EF = uddrivningsfraktion LVEDV = venstre ventrikels slutvolumen ved diastole LVESV = venstre ventrikels slutvolumen ved systole Forløbet tid (ET) i msek. ET = tiden mellem hastighedsmarkørerne i millisekunder FAC (LV) Dennis, A.T. et al. Haemodynamics in women with untreated pre-eclampsia. Anaesthesia. (2012), 67: p LV FAC (%) = (LV EDA LV ESA) / LV EDA * 100 hvor: LV FAC = Venstre ventrikels fraktionsområdeændring (%) LV EDA = Venstre ventrikels slutdiastoliske areal (cm^2) LV EDA = Venstre ventrikels slutsystoliske areal (cm^2) 6-6 Målereferencer

197 FAC (RV) Lang R. et al. Recommendations for Cardiac Chamber quantification by Echocardiography in Adults: An update from the American Society of Echocardiography and European Association of Cardiovascular Imaging. Journal of the American Society of Echocardiograph. January (2015), 28: p RV FAC (%) = (RV EDA RV ESA) / RV EDA * 100 hvor: RV FAC = Højre ventrikels fraktionsområdeændring (%) RV EDA = Højre ventrikels slutdiastoliske areal (cm^2) RV EDA = Højre ventrikels slutsystoliske areal (cm^2) Hjertefrekvens (HR) i slag pr. minut HR = værdi med tre cifre indtastet af bruger eller målt på M-tilstands- og Doppler-billede i én hjertecyklus Fraktionsfortykkelse for interventrikulært septum (IVS), procent Laurenceau, J. L., M. C. Malergue. The Essentials of Echocardiography. Le Hague: Martinus Nijhoff, (1981), p. 71. IVSFT = ((IVSS IVSD)/IVSD) * 100 % hvor: IVSS = interventrikulær septumtykkelse ved systole IVSD = interventrikulær septumtykkelse ved diastole Iso-volumetrisk relaksationstid (IVRT) i msek. Oh, J. K., J. B. Seward, A. J. Tajik. The Echo Manual. 3rd ed., Philadelphia: Lippincott, Williams, and Wilkins, (2007), p [tid a - tid b] hvor: tid a = åbning af mitralklap tid b = lukning af aortaklap IVC-kollaps (%) Lyon, M., N. Verma. Ultrasound guided volume assessment using inferior vena cava diameter. The Open Emergency Medicine Journal. 2010, 3: p (IVCd eksp IVCd insp)/ivcd eksp hvor: ekspiration (eksp) = maksimumsdiameter (Max D) inspiration (insp) = minimumsdiameter (Min D) Venstre atrium/aorta (LA/Ao) Feigenbaum, H. Echocardiography. Philadelphia: Lea and Febiger, (1994), p. 206, Figure Målereferencer 6-7

198 Venstre atriums areal Lopez, L. et al. Recommendations for quantification methods during the performance of a pediatric echocardiogram: A report from the pediatric measurements writing group of the American Society of Echocardiography pediatric and congenital heart disease council. Journal of the American Society of Echocardiograph. 2010, 23: p Venstre atriums volumen Lang R. et al. Recommendations for Cardiac Chamber Quantification: A report from the American Society of Echocardiography s Guidelines and Standards Committee and the Chamber Quantification Writing Group, Developed in Conjunction with the European Association of Echocardiography, a Branch of the European Society of Cardiology. Journal of the American Society of Echocardiography. (2005), 18: p Lang R. et al. Recommendations for Cardiac Chamber quantification by Echocardiography in Adults: An update from the American Society of Echocardiography and European Association of Cardiovascular Imaging. Journal of the American Society of Echocardiography. January (2015), 28: p LA Vol = p/4(h) Σ(D1)(D2) hvor: LA Vol = venstre atriums volumen i ml h = højden af stablede ovale diske som udgør LA D1 = ortogonal mindre akse D2 = ortogonal større akse Venstre atriums volumenindeks Lang, R., M. Bierig, R. Devereux, et al. Recommendations for chamber quantification: a report from the American Society of Echocardiography s guidelines and standards committee and the chamber quantification writing group, Developed in conjunction with the European Association of Echocardiography, a branch of the European Society of Cardiology. Journal of the American Society of Echocardiograph. 2005, 18: p Venstre ventrikels slutvolumener (Teichholz) i ml Teichholz, L. E., T. Kreulen, M. V. Herman, et. al. Problems in echocardiographic volume determinations: echocardiographic-angiographic correlations in the presence or absence of asynergy. American Journal of Cardiology. (1976), 37: p. 7. LVESV = (7,0 * LVDS 3 )/(2,4 + LVDS) hvor: LVESV = venstre ventrikels slutvolumen ved systole LVDS = venstre ventrikels dimension ved systole LVEDV = (7,0 * LVDD 3 )/(2,4 + LVDD) hvor: LVEDV = venstre ventrikels slutvolumen ved diastole LVDD = venstre ventrikels dimension ved diastole 6-8 Målereferencer

199 Venstre ventrikelmasse i gm for 2D Oh, J. K., J. B. Seward, A. J. Tajik. The Echo Manual. 3rd ed., Philadelphia: Lippincott, Williams, and Wilkins, (2007), p LV-masse = 1,05 * {[(5/6) * A1 * (a + d + t)] - [(5/6) * A2 * (a + d)]} hvor: 1,05 = myocardiets vægtfylde A1 = det korte akseområde, diastole (Epi) A2 = det korte akseområde, diastole (Endo) a = den lange eller halve storakse d = trunkeret halv storakse fra diameteren af den bredeste kort akse til mitralannulusplan t = myokardiets tykkelse Venstre ventrikelmasse i gm for M Mode Oh, J. K., J. B. Seward, A. J. Tajik. The Echo Manual. 3rd ed., Philadelphia: Lippincott, Williams, and Wilkins, (2007), p LV-masse = 1,04 [(LVID + PWT + IVST) 3 LVID 3 ] * 0,8 + 0,6 hvor: LVID = intern dimension PWT = bagvæggens tykkelse IVST = interventrikulær septumtykkelse 1,04 = myocardiets vægtfylde 0,8 = korrektionsfaktor Venstre ventrikels volumen: Metode i to plan i ml Schiller, N.B., P.M. Shah, M. Crawford, et al. Recommendations for Quantitation of the Left Ventricle by Two-Dimensional Echocardiography. Journal of American Society of Echocardiography. September-October 1989, 2: p π V = -- 4 n i = 1 L a i b i -- n Simpsons metode anvendes til en model af kammeret som en stak elliptiske skiver. hvor: V = volumen i ml a i = Diameter af den største akse på elliptisk skive i i mm a i = Diameter af den mindste akse på elliptisk skive i i mm n = antal skiver (n=20) L = længde af kammer i = Skiveindeks Målereferencer 6-9

200 Venstre ventrikels volumen: Metode i ét plan i ml Schiller, N.B., P.M. Shah, M. Crawford, et al. Recommendations for Quantitation of the Left Ventricle by Two-Dimensional Echocardiography. Journal of American Society of Echocardiography. September-October 1989, 2: p π V = -- 4 n i = 1 2 L a i -- n Simpsons metode anvendes til en model af kammeret som en stak cirkulære skiver. hvor: V = volumen a i = Diameter af skive i i mm n = antal skiver (n=20) L = Kammers længde, målt fra midtpunktet af den linje, der forbinder de to modstående sider af mitralringen og det fjerneste punkt (apex) af kammerkonturen i = Skiveindeks Fraktioneret forkortning af venstre ventrikels dimension (LVD) i procent Oh, J. K., J. B. Seward, A. J. Tajik. The Echo Manual. 3rd ed., Philadelphia: Lippincott, Williams, and Wilkins, (2007), p LVDFS = [(LVDD LVDS)/LVDD] * 100 % hvor: LVDD = venstre ventrikels dimension ved diastole LVDS = venstre ventrikels dimension ved systole LV-uddrivningsfraktion Schiller, N.B., Shah, P.M., Crawford, M., et al. Recommendations for Quantification of the Left Ventricle by Two-Dimensional Echocardiography. Journal of American Society of Echocardiography. September-October 1989, 2: p EF =((slutvolumen ved diastole - slutvolumen ved systole)/slutvolumen ved diastole) * 100 (%). Fraktioneret fortykkelse af venstre ventrikels bagvæg (LVPWFT) i procent Laurenceau, J. L., M. C. Malergue. The Essentials of Echocardiography. Le Hague: Martinus Nijhoff, (1981), p. 71. LVPWFT = [(LVPWS LVPWD)/LVPWD] * 100 % hvor: LVPWS = tykkelse af venstre ventrikels bagvæg ved systole LVPWD = tykkelse af venstre ventrikels bagvæg ved diastole Middelhastighed (VMean) i cm/sekek. VMean = middelhastighed 6-10 Målereferencer

201 Mitralklapareal (MVA) i cm 2 Oh, J. K., J. B. Seward, A. J. Tajik. The Echo Manual. 3rd ed., Philadelphia: Lippincott, Williams, and Wilkins, (2007), p MVA = 220/PHT hvor: PHT = trykhalveringstid 220 er en empirisk fundet konstant, der muligvis ikke nøjagtigt kan forudsige mitralklaparealet i mitralklapproteser. Kontinuitetsligningen for mitralklaparealet kan anvendes ved mitralklapproteser til forudsigelse af det effektive åbningsareal. MV-gennemstrømningshastighed i cc/sek. Oh, J. K., J. B. Seward, A. J. Tajik. The Echo Manual. 3rd ed., Philadelphia: Lippincott, Williams, and Wilkins, (2007), p , p Flow = PISA * Va hvor: PISA = proksimalt isohastighedsoverfladeareal Va = aliasing-hastighed Trykgradient (PG) i mmhg Baumgartner, H., Hung, J., Bermejo, J., et al. Echocardiographic Assessment of Valve Stenosis: EAE/ASE Recommendations for Clinical Practice. Journal of American Society of Echocardiography. January 2009, p PG = 4 * (Hastighed) 2 (hastighedsenheder skal være meter/sekund) Makp. E-trykgradient (E PG) E PG = 4 * PE 2 Makp. A-trykgradient (A PG) A PG = 4 * PA 2 Makp. trykgradient (PGMax) PGmax = 4 * VMax 2 Middeltrykgradient (PGMean) PGMean = Gennemsnitlig trykgradient under flowperioden Målereferencer 6-11

202 Trykhalveringstid (PHT) i msek. Oh, J. K., J. B. Seward, A. J. Tajik. The Echo Manual. 3rd ed., Philadelphia: Lippincott, Williams, and Wilkins, (2007), p Reynolds, Terry. The Echocardiographer s Pocket Reference. 2nd ed., School of Cardiac Ultrasound, Arizona Heart Institute, (2000), p PHT = DT * 0,29 (tid, der kræves, for at trykgradienten falder til halvdelen af sit maksimale niveau) hvor: DT = decelerationstid Proksimal isohastigheds-overfladeareal (PISA) i cm 2 Oh, J. K., J. B. Seward, A. J. Tajik. The Echo Manual. 3rd ed., Philadelphia: Lippincott, Williams, and Wilkins, (2007), p PISA = 2 π r 2 hvor: r = aliasing-radius Qp/Qs Oh, J. K., J. B. Seward, A. J. Tajik. The Echo Manual. 3rd ed., Philadelphia: Lippincott, Williams, and Wilkins, (2007), p Qp/Qs = SV Qp-sted/SV Qs-sted = RVOT SV/LVOT SV hvor: RVOT SV = RVOT CSA* RVOT VTI = π/4 * RVOT-diameter 2 * RVOT VTI LVOT SV = LVOT CSA * LVOT VTI = π/4 * LVOT-diameter 2 * LVOT VTI Regurgitant fraktion (RF) i procent Oh, J. K., J. B. Seward, A. J. Tajik.The Echo Manual. 3rd ed., Philadelphia: Lippincott, Williams, and Wilkins, (2007), p RF = RV/ MV SV hvor: RV = regurgitant volumen MV SV = mitral slagvolumen (mitral CSA * mitral VTI) Mitral CSA = tværsnitsområde beregnet ved brug af annulus-diameter Regurgitant volumen (RV) i cc Oh, J. K., J. B. Seward, A. J. Tajik. The Echo Manual. 3rd ed., Lippincott, Williams, and Wilkins, (2007), p RV = ERO * MR VTI/ Målereferencer

203 Højre atriums volumen Lang, R., M. Bierig, R. Devereux, et al. Recommendations for chamber quantification: a report from the American Society of Echocardiography s guidelines and standards committee and the chamber quantification writing group, Developed in conjunction with the European Association of Echocardiography, a branch of the European Society of Cardiology. Journal of the American Society of Echocardiograph. 2005, 18: p RA Vol = π/4(h) Σ(D1) 2 hvor: RA Vol = højre atriums volumen i ml h = højden af stablede cirkulære diske som udgør RA D1 = ortogonal mindre akse Højre atriums volumenindeks Wang, Y., J. Gutman, et al. Atrial volume in a normal adult population by two-dimensional echocardiography. Chest. (1984), 86: p RA-vol indeks = RA Vol/BSA (ml/l2) Højre ventrikels systoliske tryk (RVSP) i mmhg Oh, J. K., J. B. Seward, A. J. Tajik. The Echo Manual. 3rd ed., Philadelphia: Lippincott, Williams, and Wilkins, (2007), p. 66. RVSP = 4 * (VMax TR) 2 + RAP hvor: RAP = tryk i højre atrium S/D Reynolds, Terry. The Echocardiographer s Pocket Reference. 2nd ed., School of Cardiac Ultrasound, Arizona Heart Institute, (2000), p S-hastighed/D-hastighed hvor: S-hastighed = lungevene S-kurve D-hastighed = lungevene D-kurve Slagindeks (SI) i cc/m 2 Mosby s Medical, Nursing, & Allied Health Dictionary, 4th ed., (1994), p SI = SV/BSA hvor: SV = slagvolumen BSA = legemets overfladeareal Målereferencer 6-13

204 Slagvolumen (Doppler) i ml Oh, J. K., J. B. Seward, A. J. Tajik. The Echo Manual. 3rd ed., Philadelphia: Lippincott, Williams, and Wilkins, (2007), p SV = (CSA * VTI) hvor: CSA = tværsnitsareal af åbningen (LVOT-areal) VTI = hastighedsintegral for åbningen Slagvolumen (2D og M Mode) i ml Oh, J. K., J. B. Seward, A. J. Tajik. The Echo Manual. 2nd ed., Boston: Little, Brown and Company, (1994), p. 44. SV = (LVEDV LVESV) hvor: SV = slagvolumen LVEDV = venstre ventrikels slutvolumen ved diastole LVESV = venstre ventrikels slutvolumen ved systole TAPSE Rudski, L., W. Lai, et al. Guidelines for the echocardiographic assessment of the right heart in adults: a report from the American Society of Echocardiography. Journal of the American Society of Echocardiograph.(2010), p M Mode-afstandsmåling af højre ventrikels systoliske ekskursion Trikuspidalklapareal (TVA) Oh, J. K., J. B. Seward, A. J. Tajik. The Echo Manual. 3rd ed., Philadelphia: Lippincott, Williams, and Wilkins, (2007), p TVA = 220/PHT Hastighedstidsintegrale (VTI) i cm Reynolds, Terry. The Echocardiographer s Pocket Reference. 2nd ed., School of Cardiac Ultrasound, Arizona Heart Institute, (2000), p VTI = absolutte maksimalhastigheder integreret mellem to tidspunkter, udtrykt i cm. Når Auto Measure (Automatisk måling) anvendes, er VTI altid baseret på peak trace og repræsenterer den distance (cm), blodet bevæger sig i det tidsinterval, der er repræsenteret ved afgrænserne (formodentlig en uddrivningsperiode) Målereferencer

205 Obstetriske referencer Fostervandsindeks (AFI) Jeng, C. J. et al. Amniotic Fluid Index Measurement with the Four Quadrant Technique During Pregnancy. The Journal of Reproductive Medicine, 35:7 (July 1990), p Gennemsnitlig ultralydsalder (AUA) Systemet leverer en AUA, der er afledt af komponentmålingerne fra målingstablelerne. Termin (EDD) ifølge gennemsnitlig ultralydsalder (AUA) Resultaterne vises som måned/dag/år. EDD = systemdato + (280 dage AUA i dage) Termin (EDD) i følge sidste menstruationsperiode (LMP) Den dato, der indtastes i patientoplysningerne for LMP, skal ligge før den aktuelle dato. Resultaterne vises som måned/dag/år. EDD = LMP-datoen dage Anslået fostervægt (EFW) Hadlock, F. et al. Estimation of Fetal Weight with the Use of Head, Body, and Femur Measurements, AProspective Study. American Journal of Obstetrics and Gynecology, 151:3 (February 1, 1985), p Hansmann, M. et al. Ultrasound Diagnosis in Obstetrics and Gynecology. New York: Springer-Verlag, (1986), p Osaka University. Ultrasound in Obstetrics and Gynecology. (July 20, 1990), p Shepard M. J., V. A. Richards, R. L. Berkowitz, et al. An Evaluation of Two Equations for Predicting Fetal Weight by Ultrasound. American Journal of Obstetrics and Gynecology, 142:1 (January 1, 1982), p University of Tokyo, Shinozuka, N. FJSUM, et al. Standard Values of Ultrasonographic Fetal Biometry. Japanese Journal of Medical Ultrasonics, 23:12 (1996), p. 880, Equation 1. Gestationsalder (GA) i følge sidste menstruationsperiode (LMP) Gestationsalderen afledt af den LMP-dato, som er angivet på patientskemaet. Resultaterne vises i uger og dage og beregnes på følgende måde: GA(LMP) = systemdato LMP-dato Målereferencer 6-15

206 Gestationsalder (GA) ifølge sidste menstruationsperiode (LMPd) afledt af fastlagt termin (EDD) Samme som GA ifølge EDD. Gestationsalderen afledt af den systemafledte LMP vha. den fastlagte termin, som er angivet på patientskemaet. Resultaterne vises i uger og dage og beregnes på følgende måde: GA(LMPd) = systemdato LMPd Sidste menstruationsperiode afledt (LMPd) ifølge fastlagt termin (EDD) Resultaterne vises som måned/dag/år. LMPd(Estab. DD) = Estab. DD 280 dage GestationsalderTableler Abdominal omkreds (AC) Hadlock, F., et al. Estimating Fetal Age: Computer-Assisted Analysis of Multiple Fetal Growth Parameters. Radiology, 152: (1984), p Hansmann, M., et al. Ultrasound Diagnosis in Obstetrics and Gynecology. New York: Springer-Verlag, (1986), p University of Tokyo, Shinozuka, N. FJSUM, et al. Standard Values of Ultrasonographic Fetal Biometry. Japanese Journal of Medical Ultrasonics, 23:12 (1996), p ADVARSEL Gestationsalderen, der beregnes af FUJIFILM SonoSite-systemet, svarer ikke til alderen i ovenstående reference ved abdomenom-kredsmålinger (AC) på 20 og 30 cm. Den implementerede algoritme ekstrapolerer gestationsalderen fra hældningen af kurven for alle Tablemålinger frem for at sænke gestationsalderen for en større AC-måling, der er angivet i den Table, som der refereres til. Dette resulterer i, at gestationsalderen altid stiger med en stigning i AC. Diameter biparietalis (BPD) Chitty, L. S. and D. G. Altman. New charts for ultrasound dating of pregnancy. Ultrasound in Obstetrics and Gynecology 10: (1997), p , Table 3. Hadlock, F., et al. Estimating Fetal Age: Computer-Assisted Analysis of Multiple Fetal Growth Parameters. Radiology, 152: (1984), p Hansmann, M., et al. Ultrasound Diagnosis in Obstetrics and Gynecology. New York: Springer-Verlag, (1986), p Osaka University. Ultrasound in Obstetrics and Gynecology. (July 20, 1990), p.98. University of Tokyo, Shinozuka, N. FJSUM, et al. Standard Values of Ultrasonographic Fetal Biometry. Japanese Journal of Medical Ultrasonics, 23:12 (1996), p Målereferencer

207 Cisterna magna (CM) Mahony, B.; P. Callen, R. Filly, and W. Hoddick. The fetal cisterna magna. Radiology, 153: (December 1984), p Crown-rump-længde (CRL) Hadlock, F., et al. Fetal Crown-Rump Length: Re-evaluation of Relation to Menstrual Age (5-18 weeks) with High-Resolution, Real-Time Ultrasound. Radiology, 182: (February 1992), p Hansmann, M., et al. Ultrasound Diagnosis in Obstetrics and Gynecology. New York: Springer-Verlag, (1986), p Osaka University. Ultrasound in Obstetrics and Gynecology. (July 20, 1990), p. 20 og p. 96. Tokyo University. Gestational Weeks and Computation Methods. Ultrasound Imaging Diagnostics, 12:1 (1982-1), p , Table 3. Femurlængde (FL) Chitty, L. S. and D. G. Altman. New charts for ultrasound dating of pregnancy. Ultrasound in Obstetrics and Gynecology 10: (1997), p , Table 8, 186. Hadlock, F., et al. Estimating Fetal Age: Computer-Assisted Analysis of Multiple Fetal Growth Parameters. Radiology, 152: (1984), p Hansmann, M., et al. Ultrasound Diagnosis in Obstetrics and Gynecology. New York: Springer-Verlag, (1986), p. 31. Osaka University. Ultrasound in Obstetrics and Gynecology. (July 20, 1990), p University of Tokyo, Shinozuka, N. FJSUM, et al. Standard Values of Ultrasonographic Fetal Biometry. Japanese Journal of Medical Ultrasonics, 23:12 (1996), p Tværsnitsområde af føtal truncus (FTA) Osaka University. Ultrasound in Obstetrics and Gynecology. (July 20, 1990), p Gestationssæk (GS) Hansmann, M., et al. Ultrasound Diagnosis in Obstetrics and Gynecology. New York: Springer-Verlag, (1986). Nyberg, D. A., et al. Transvaginal Ultrasound. Mosby Yearbook, (1992), p. 76. Målinger af gestationssækken giver en fosteralder baseret på gennemsnittet af en, to eller tre afstandsmålinger, men Nybergs gestationsalderligning kræver alle tre afstandsmålinger for at kunne give et nøjagtigt estimat. Tokyo University. Gestational Weeks and Computation Methods. Ultrasound Imaging Diagnostics, 12:1 (1982-1). Målereferencer 6-17

208 Hovedomkreds (HC) Chitty, L. S. and D. G. Altman. New charts for ultrasound dating of pregnancy. Ultrasound in Obstetrics and Gynecology 10: (1997), , Table 5, p Hadlock, F., et al. Estimating Fetal Age: Computer-Assisted Analysis of Multiple Fetal Growth Parameters. Radiology, 152: (1984), p Hansmann, M., et al. Ultrasound Diagnosis in Obstetrics and Gynecology. New York: Springer-Verlag, (1986), p Humerus (HL) Jeanty, P.; F. Rodesch; D. Delbeke; J. E. Dumont. Estimate of Gestational Age from Measurements of Fetal Long Bones. Journal of Ultrasound in Medicine. 3: (February 1984), p Occipito-frontal diameter (OFD) Hansmann, M., et al. Ultrasound Diagnosis in Obstetrics and Gynecology. New York: Springer-Verlag, (1986), p Tibia Jeanty, P.; F. Rodesch; D. Delbeke; J. E. Dumont. Estimate of Gestational Age from Measurements of Fetal Long Bones. Journal of Ultrasound in Medicine. 3: (February 1984), p Transversal truncusdiameter (TTD) Hansmann, M., et al. Ultrasound Diagnosis in Obstetrics and Gynecology. New York: Springer-Verlag, (1986), p Vækstanalysetabeller Abdominal omkreds (AC) Chitty, Lyn S. et al. Charts of Fetal Size: 3. Abdominal Measurements. British Journal of Obstetrics and Gynaecology, 101: (February 1994), p. 131, Appendix: AC-Derived. Hadlock, F., et al. Estimating Fetal Age: Computer-Assisted Analysis of Multiple Fetal Growth Parameters. Radiology, 152: (1984), p Jeanty P., E. Cousaert, and F. Cantraine. Normal Growth of the Abdominal Perimeter. American Journal of Perinatology, 1: (January 1984), p (Også publiceret i Hansmann, Hackeloer, Staudach, Wittman. Ultrasound Diagnosis in Obstetrics and Gynecology. Springer-Verlag, New York, (1986), p. 179, Table 7.13.) 6-18 Målereferencer

209 Diameter biparietalis (BPD) Chitty, Lyn S. et al. Charts of Fetal Size: 2. Head Measurements. British Journal of Obstetrics and Gynaecology, 101: (January 1994), p. 43, Appendix: BPD-Outer-Inner. Hadlock, F., et al. Estimating Fetal Age: Computer-Assisted Analysis of Multiple Fetal Growth Parameters. Radiology, 152: (1984), p Jeanty P., E. Cousaert, and F. Cantraine. A Longitudinal Study of Fetal Limb Growth. American Journal of Perinatology, 1: (January 1984), p , Table 5. (Også publiceret i Hansmann, Hackeloer, Staudach, Wittman. Ultrasound Diagnosis in Obstetrics and Gynecology. Springer-Verlag, New York, (1986), p. 176, Table 7.8.) Anslået fostervægt (EFW) Brenner, William E.; D. A. Edelman; C. H. Hendrickp. A standard of fetal growth for the United States of America, American Journal of Obstetrics and Gyecology, 126: 5 (November 1, 1976), ; Table II. Hadlock F., et al. In Utero Analysis of Fetal Growth: A Sonographic Weight Standard. Radiology, 181: (1991), p Jeanty, Philippe, F. Cantraine, R. Romero, E. Cousaert, and J. Hobbinp. A Longitudinal Study of Fetal Weight Growth. Journal of Ultrasound in Medicine, 3: (July 1984), s , Table 1. (Også publiceret i Hansmann, Hackeloer, Staudach, Wittman. Ultrasound Diagnosis in Obstetrics and Gynecology. Springer-Verlag, New York, (1986), p. 186, Table 7.20.) Femurlængde (FL) Chitty, Lyn S. et al. Charts of Fetal Size: 4. Femur Length. British Journal of Obstetrics and Gynaecology, 101: (February 1994), p Hadlock, F., et al. Estimating Fetal Age: Computer-Assisted Analysis of Multiple Fetal Growth Parameters. Radiology, 152: (1984), p Jeanty P, E. Cousaert, and F. Cantraine. A Longitudinal Study of Fetal Limb Growth. American Journal of Perinatology, 1: (January 1984), p , Table 5. (Også publiceret i Hansmann, Hackeloer, Staudach, Wittman. Ultrasound Diagnosis in Obstetrics and Gynecology. Springer-Verlag, New York, (1986), p. 182, Table 7.17.) Hovedomkreds (HC) Chitty, Lyn S. et al. Charts of Fetal Size: 2. Head Measurements. British Journal of Obstetrics and Gynaecology, 101: (January 1994), p. 43, Appendix: HC-Derived. Hadlock, F., et al. Estimating Fetal Age: Computer-Assisted Analysis of Multiple Fetal Growth Parameters. Radiology, 152: (1984), p Jeanty P, E. Cousaert, and F. Cantraine. A longitudinal study of Fetal Head Biometry. American J of Perinatology, 1: (January 1984), p , Table 3. (Også publiceret i Hansmann, Hackeloer, Staudach, Wittman. Ultrasound Diagnosis in Obstetrics and Gynecology. Springer-Verlag, New York, (1986), p. 176, Table 7.8.) Målereferencer 6-19

210 Hovedomkreds (HC)/Abdominalomkreds (AC) Campbell S., Thoms Alison. Ultrasound Measurements of the Fetal Head to Abdomen Circumference Ratio in the Assessment of Growth Retardation, British Journal of Obstetrics and Gynaecology, 84: (March 1977), p Forholdsberegninger FL/AC-forhold Hadlock F. P., R. L. Deter, R. B. Harrist, E. Roecker, and S. K. Park. A Date Independent Predictor of Intrauterine Growth Retardation: Femur Length/Abdominal Circumference Ratio, American Journal of Roentgenology, 141: (November 1983), p FL/BPD-forhold Hohler, C. W., and T. A. Quetel. Comparison of Ultrasound Femur Length and Biparietal Diameter in Late Pregnancy, American Journal of Obstetrics and Gynecology, 141: 7 (Dec ), p FL/HC-forhold Hadlock F. P., R. B. Harrist, Y. Shah, and S. K. Park. The Femur Length/Head Circumference Relation in Obstetric Sonography. Journal of Ultrasound in Medicine, 3: (October 1984), p HC/AC-forhold Campbell S., Thoms Alison. Ultrasound Measurements of the Fetal Head to Abdomen Circumference Ratio in the Assessment of Growth Retardation, British Journal of Obstetrics and Gynaecology, 84: (March 1977), p Generelle referencer +/x- eller S/D-forhold +/x = (hastighed A/hastighed B) hvor: A = hastighedsmarkør + B = hastighedsmarkør x Accelerationsindeks (ACC) Zwiebel, W. J. Introduction to Vascular Ultrasonography, 4th ed., W. B. Saunders Company, (2000), p. 52. ACC = abs (delta-hastighed/deltatid) Forløbet tid (ET) ET = tiden mellem hastighedsmarkørerne i millisekunder 6-20 Målereferencer

211 Hoftevinkel/d: D-forhold Graf, R. Fundamentals of Sonographic Diagnosis of Infant Hip Dysplasia. Journal of Pediatric Orthopedics, Vol. 4, No. 6: p , Morin, C., Harcke, H., MacEwen, G. The Infant Hip: Real-Time US Assessment of Acetabular Development. Radiology 177: p , December Procentvis arealreduktion Taylor K. J. W., P. N. Burns, P. Breslau. Clinical Applications of Doppler Ultrasound, Raven Press, N.Y., (1988), p Zwiebel W. J., J. A. Zagzebski, A. B. Crummy, et al. Correlation of peak Doppler frequency with lumen narrowing in carotid stenosis. Stroke, 3: (1982), p % arealreduktion = [1 - A2 (cm 2 )/A1 (cm 2 )] * 100 hvor: A1 = oprindeligt areal af karret i kvadratcentimeter A2 = reduceret areal af karret i kvadratcentimeter Procentvis diameterreduktion Handa, Nobuo et al., Echo-Doppler Velocimeter in the Diagnosis of Hypertensive Patients: The Renal Artery Doppler Technique, Ultrasound in Medicine and Biology, 12:12 (1986), p % diameterreduktion = [1 - D2(cm)/D1(cm)] * 100 hvor: D1 = oprindelig diameter af karret i centimeter D2 = reduceret diameter af karret i centimeter Trykgradient (PG) i mmhg Oh, J. K., J. B. Seward, A. J. Tajik. The Echo Manual. 2nd ed., Lippincott, Williams, and Wilkins, (1999), p. 64. PG = 4 * (Hastighed) 2 (hastighedsenheder skal være meter/sekund) Makp. E-trykgradient (E PG) E PG = 4 * PE 2 Makp. A-trykgradient (A PG) A PG = 4 * PA 2 Makp. trykgradient (PGMax) PGmax = 4 * VMax 2 Middeltrykgradient (PGMean) PGMean = 4 * VMax 2 (gennemsnitlig trykgradient under flowperioden) Målereferencer 6-21

212 Pulsatilitetsindeks (PI) Kurtz, A. B., W. D. Middleton. Ultrasound-the Requisitep. Mosby Year Book, Inc., (1996), p PI = (PSV EDV)/V hvor: PSV = maksimal systolisk hastighed EDV = slutdiastolisk hastighed V = middelstrømningshastighed gennem hele hjertecyklussen Bemærk Ved brug af Auto Measure (Automatisk måling) er middelstrømningshastigheden TAP (maksimalt tidsgennemsnit). Zwiebel, W. J. Introduction to Vascular Ultrasonography, 6th Edition, W.B. Saunders Company, PI = (PSV - MDV) / V (ingen enheder) hvor: PSV = maksimal systolisk hastighed MDV = minimal diastolisk hastighed V = TAP (maksimalt tidsgennemsnit) for gennemstrømningshastighed gennem hele hjertecyklussen Modstandsindeks (RI) Kurtz, A. B., W. D. Middleton. Ultrasound-the Requisitep. Mosby Year Book, Inc., (1996), p RI = ((hastighed A hastighed B)/hastighed A) i målinger hvor: A = hastighedsmarkør + B = hastighedsmarkør x Middelværdi for tidsgennemsnit (TAM) i cm/sekek. TAM = middel (middeloptagelse) Maksimalt tidsgennemsnit (TAP) i cm/sek TAP = middel (peak Trace) Volumen (Vol) Beyer, W. H. Standard Mathematical Tables, 28th ed., CRC Press, Boca Raton, FL, (1987), p Volumen, blære Dicuio, M., et al. Measurements of urinary bladder volume: comparison of five ultrasound calculation methods in volunteers. Arch. Ital. Urol Androl,(2005) Mar:77(1): p Målereferencer

213 Volumenflow (VF) i ml/m Allan, Paul L. et al. Clinical Doppler Ultrasound, 4th ed., Harcourt Publishers Limited. (2000), p En af følgende, afhængigt af indstillingen for direkte optagelse: VF = CSA * TAM * 60 VF = CSA * TAP * 60 VF = CSA * TAV * 60 (når der bruges manuel optagelse) Volumen, follikel Raine-Fenning, N. et al. Ultrasound in Obstetrics & Gynecology (2008), Volume 31, Issue 6, John Wiley & Sons, Ltd., p Volumen, ovarie Balen, A.H., Laven, J.S., Tan, S.L, Dewailly, D. Ultrasound assessment of the polycystic ovary: international consensus definitions. Human Reproduction Update, (2003), Vol.9, No.6, p Volumen, uterus Wiener, J. J. and Newcombe, R. G. Measurements of uterine volume: a comparison between measurements by ultrasonography and by water displacement. J. Clin. Ultrasound, (1992) 20 (7), p Målereferencer 6-23

214 6-24 Målereferencer

215 Fejlfinding og vedligeholdelse KAPITEL 7 Dette afsnit indeholder oplysninger om afhjælpning af problemer i forbindelse med betjening, indtastning af softwarelicens og korrekt vedligeholdelse af system, transducer og tilbehør. Fejlfinding Brug følgende liste som en hjælp til at foretage fejlfinding, hvis der opstår problemer med systemet. Hvis der fremkommer en advarselsdialog, udføres den foreslåede handling. Kontakt FUJIFILM SonoSite teknisk service, hvis fejlen fortsat eksisterer (se Sådan får du hjælp på side 1-2). Systemet tændes ikke. Kontrollér alle elforbindelser. Træk vekselstrøms- og jævnstrømskablerne (skrivebordssystem) ud, og sæt dem iigen. Kontrollér, at alle tre batterikontakter er i TIL-position, hvilket angives med symbolet ʘ, og sørg for, at batterierne er opladet (stativsystem). Slut systemet til vekselstrøm for at genaktivere batterifunktionen, hvis batterierne er i FRA-position, hvilket er angivet med symbolet O (stativsystem). Billedkvaliteten er dårlig.flyt den kliniske skærm, så den bedste synsvinkel opnås. Juster lysstyrken. Juster forstærkningen. Intet CPD-billede. Juster forstærkningen. CPD har en skjulefunktion.sørg for, at denne funktion er aktiveret. Intet farvebillede. Juster forstærkningen eller PRF-skalaen. Farve har en skjulefunktion.sørg for, at denne funktion er aktiveret. Ingen valg til måling. Sørg for, at den ønskede undersøgelsestype er valgt, og at billedet er fastfrosset. Klik på Calcs (Beregning) på kontrollinjen eller i More Controls (Flere kontrolfunktioner). Fejlfinding og vedligeholdelse 7-1

216 Ingen lyd. Hvis systemlydene ikke kan høres, når systemet benyttes på skrivebordet, skal det sikres, at lydindstillingerne er konfigureret korrekt (se Indstillinger for lyd på side 3-6). Hvis der stadig ikke høres systemlyde, tændes og slukkes for strømforsyningen:sæt isolationstransformerens afbryder i OFF-position (FRA), og sæt den derefter i ON-position (TIL). Udskrivning virker ikke. Hvis du udskriver på en DICOM-printer, skal du spørge systemadministratoren, om DICOM-indstillingerne er nøjagtige, og systemet har forbindelse til netværket. Hvis du udskriver på en lokal printer, skal du udføre en af følgende handlinger. Kontrollér printerforbindelserne. Systemet registrerer automatisk printeren. Bemærk Hvis du anvender vekselstrømsprinteren, skal systemet tilsluttes vekselstrømsnet. Kontrollér, at den lokale printer er tændt, og at den er rigtigt indstillet. Se evt. printerproducentens vejledning. Kun gemte billeder og videoklip og de aktuelle patientark kan udskrives. DVR-drevet optager ikke. Sørg for, at der er tilstrækkelig fri plads på USB memory stick'en. Systemet registrerer ikke transduceren. Kobl transduceren fra, og kobl den til igen. Vedligeholdelsesikonet ( ) vises på skærmen. Genstart systemet. Hvis problemet opstår igen, er systemvedligeholdelse muligvis påkrævet.notér nummeret i parentes på C: linjen, og kontakt FUJIFILM SonoSite eller nærmeste FUJIFILM SonoSite-forhandler. Systemet opfordrer til at kontrollere, om USB-enheden er gyldig. Brug den USB memory stick, der fulgte med systemet. Sørg for, at USB memory stick'en ikke er softwarekrypteret og ikke er defekt. Systemet opfordrer til at kontrollere, om USB-enheden indeholder gyldige data. Sørg for, at dataene er til stede på USB memory stick'en. Geneksporter de oprindelige data til USB memory stick'en. Kontakt systemadministratoren. USB-enheden findes ikke på listen. Kontrollér, at USB-enheden sidder korrekt i en tilgængelig USB-indgang.Brug den USB memory stick, der fulgte med systemet. Systemet viser advarslen " internal storage device is full" (Den interne lagringsenhed er fuld). Frigør intern lagringsplads ved at afslutte den aktuelle undersøgelse, arkivere eller eksportere patientundersøgelser og derefter slette dem fra systemet. Der er ikke adgang til patientskemaet. Der er ikke adgang til patientlisten. Sørg for, at du er logget på som bruger og ikke som gæst. Systemet eksporterer eller overfører ikke videoklip (DICOM). Sørg for, at Exclude Video Clips (Udeluk videoklip) ikke er markeret i indstillingerne for Archiver (Arkiveringssystem) i DICOM-konfigurationen. 7-2 Fejlfinding og vedligeholdelse

217 Licensering af software FUJIFILM SonoSite-software kontrolleres af en licenskode. Når du har installeret ny software, beder systemet dig om at angive en licensnøgle. Du skal have en kode til hver kombination af system og transducere, der bruger softwaren. Softwaren kan bruges i en kort periode ("kodefri periode") uden en licensnøgle. I den kodefri periode er alle systemets funktioner tilgængelige. Efter den kodefri periode kan systemet ikke mere bruges, før der indtastes en gyldig licenskode. Den kodefri periode reduceres ikke, når systemet er slukket, eller når det befinder sig i standby-tilstand. I den kodefri periode vises den tilbageværende tid på skærmbilledet til licensopdatering. Forsigtig Når den kodefri periode er udløbet, slås alle funktioner undtagen licensfunktionen fra, indtil du indtaster en gyldig licenskode. Sådan får du en licenskode 1 Tænd systemet. 2 Naviger til systemoplysningerne for at hente versionsoplysningerne: a Tryk på MORE (Mere) og derefter på System Settings (Systemindstillinger). b Klik på System Information (Systemoplysninger) på listen i venstre side, og rul for at få vist systemlincensering og scannerhovedlicensering. 3 Kontakt FUJIFILM SonoSite teknisk service (se Sådan får du hjælp på side 1-2). Du vil blive bedt om følgende oplysninger fra System Information (Systemoplysninger): a Dit navn b Systemets serienummer. Fejlfinding og vedligeholdelse 7-3

218 Du kan finde serienummeret bag på stativsøjlen. Hæv stativet til maksimal højde for at se mærkaten (se Justering af højde og vinkel på side 2-4). 1. Hæv stativet til maksimal højde 2. Serienummeret er placeret bagpå c PCBA-serienummer d Softwareversion og transducerpakkeversion 4 Når man har modtaget en licenskode til systemet, skal den indtastes i systemet. Du kan indtaste den ved start eller i systemopsætningen. Sådan indtastes licenskoden ved start 1 Tænd systemet. Skærmbilledet licensopdatering vises. 2 Indtast licenskoden i feltet Enter license number (Indtast licensnummer). 3 Klik på Enter (Indtast). Bemærk Tryk ikke på Done (Udført). Det vil lukke skemaet uden at indtaste nøglen. 4 Kontrollér, at licenskoden er indtastet korrekt, hvis skærmbilledet for licensopdatering vises igen. Kontakt FUJIFILM SonoSite tekniske serviceafdeling, hvis licensopdateringsskærmen stadig vises (se Sådan får du hjælp på side 1-2). 7-4 Fejlfinding og vedligeholdelse

219 Sådan indtastes licenskoden i systemindstillingerne 1 Tryk på MORE (Mere) og derefter på System Settings (Systemindstillinger). 2 Klik på System Information (Systemoplysninger) på listen i venstre side. 3 Indtast licensnøglen i felterne Enter license key (Indtast licensnøgle) i afsnittet System Licensing (Systemlicensering) eller Scanhead Licensing (Scannerhovedlicensering). 4 Klik på ENTER (Indtast). Vedligeholdelse ADVARSLER Det er ikke tilladt at ændre dette udstyr, medmindre det er beskrevet i denne manual eller i X-Porte Servicehåndbog. Der må ikke udføres service eller vedligeholdelse på systemet, mens det er i brug med en patient. Systemet, transduceren og tilbehøret kræver ingen periodisk eller forebyggende rengøring ud over rengøring og desinfektion af transduceren efter hver brug. Oplysninger om rengøring og desinficering af ultralydssystemet kan findes i Kapitel 8 Rengøring og desinfektion. Ingen interne komponenter skal testes eller kalibreres jævnligt. Ud over rengøring og desinficering af transduceren anbefaler FUJIFILM SonoSite, at systemet er tilsluttet, når det ikke anvendes, så batterierne er fuldt opladet. Ved opladning skal alle tre batterikontakter være i TIL-position. Vedligeholdelse, der ikke er beskrevet i dette dokument eller servicemanualen, kan gøre produktets garanti ugyldig. Kontakt FUJIFILM SonoSite teknisk service i forbindelse med vedligeholdelsesspørgsmål (se Sådan får du hjælp på side 1-2). Sikkerhedskopier af systemet For at forhindre tab af data anbefaler FUJIFILM SonoSite rutinemæssig sikkerhedskopiering af: Patientdata Systemkonfigurationsindstillinger Fejlfinding og vedligeholdelse 7-5

220 Patientdata DICOM (Digital Imaging and Communications in Medicine) giver mulighed for arkivering af patientdata ved at forbinde ultralydssystemet via det lokale netværk (LAN) med forskellige arkiveringssystemer med henblik på lagring efter hver patientundersøgelse. FUJIFILM SonoSite anbefaler, at du konfigurerer og bruger DICOM-overførsel for at forhindre datatab i tilfælde af systemfejl. Se DICOM på side 3-14 for at få flere oplysninger. Hvis du ikke bruger DICOM-netværk, anbefaler FUJIFILM SonoSite, at du konfigurerer systemet til automatisk eksport af patientdata til en USB memory stick efter hver undersøgelse. Se USB-indstillinger på side 3-39 for at få flere oplysninger. Systemkonfigurationsindstillinger Ud over patientdata anbefaler FUJIFILM SonoSite, at du sikkerhedskopierer ultralydssystemets konfigurationsindstillinger, som kaldes forudindstillinger, når systemet er fuldt konfigureret, og hver gang disse indstillinger ændres. Disse sikkerhedskopier bevarer de brugerdefinerede indstillinger i tilfælde af fejl isystemet. Se Indstillinger for Forudindstillinger på side 3-30 for at få flere oplysninger. Service Fabrikanten kan efter eget skøn reparere eller udskifte ultralydsmotoren. Hvis service er nødvendig, skal du afmontere ultralydsmotoren. Før motoren afmonteres og sendes til et værksted, skal du sørge for at bevare patientdataene og de brugerdefinerede indstillinger. Forsigtig For at beskytte patienternes personlige oplysninger skal alle oplysninger om patientprocedurer eksporteres til en USB memory stick eller arkiveres på en sikker lagerenhed via DICOM-overførsel og derefter slettes fra patientlisten. Bevar konfigurationsindstillingerne ved at eksportere forudindstillingerne og DICOM-indstillingerne til en USB memory stick og opbevare denne et sikkert sted. Sådan klargøres systemet til service 1 Afslut alle igangværende procedurer. 2 Eksportér alle oplysninger om patientprocedurer til en USB stick, eller arkivér dem på en DICOM-enhed. Se Arkivering og eksport på side 4-45 for nærmere anvisninger. 3 Hvis du vil slette alle patientdata, skal du klikke på Patient og derefter på Patient List (Patientliste). 4 Klik på Select All (Vælg alt) og derefter på Delete (Slet). 5 Hvis der anvendes DICOM, slettes arbejdslistedata ved at trykke på Patient og derefter Worklist (Arbejdsliste). Tryk på Clear (Ryd). 7-6 Fejlfinding og vedligeholdelse

221 6 Eksportér følgende elementer til en USB memory stick: Systemindstillinger (dvs. forudindstillinger) Systemlogfil Programlogfil Bemærk: Eksport af programlogfilen kræver administratorrettigheder. Brugerlogfil DICOM-logfil (kun DICOM-brugere) DICOM-indstillinger (kun DICOM-brugere) Se Import og eksport på side 3-36 og Import og eksport af indstillinger for tilslutningsmuligheder på side 3-13 for oplysninger om import og eksport. Sådan aftages en transducer 1 Træk transducerlåsen nedad og væk fra konnektorhuset, og drej den med uret. 2 Træk forsigtigt transducerkonnektoren ud af systemet. Sådan afmonteres motoren fra stativet Forsigtig Sluk systemet, før ultralydsapparatet tages af stativet. Hvis ultralydsapparatet tages af stativet, mens der er strøm på, kan docken blive beskadiget. Afbryd alt udstyr, der er sluttet til ultralydsapparatet (som f.eks. Tripel Transducer-tilslutning, USB-memory sticks, transducere, lysnetledninger eller EKG-ledninger), før det fjernes fra stativet. Hvis der ikke afbrydes for de tilsluttede enheder, kan systemet eller tilbehøret tage skade. 1 Find de to grå låsegreb under venstre og højre side af stativhovedet. Fejlfinding og vedligeholdelse 7-7

222 2 Træk samtidigt de to låse udad og væk fra apparatet og mod stativets udvendige kanter. Apparatet frigøres fra stativet. 3 Løft motoren fra bagkanten, og løft den fremad og op, væk fra stativets top. 7-8 Fejlfinding og vedligeholdelse

223 Rengøring og desinfektion KAPITEL 8 Dette afsnit opdaterer vejledningen i rengøring og desinfektion af ultralydssystem, transducere og tilbehør. Følg anbefalingerne fra FUJIFILM SonoSite, når ultralydssystemet, transducerne og tilbehøret rengøres og desinficeres. Følg producentens anvisninger ved rengøring og desinfektion af eksterne enheder. Systemet og transducerne skal rengøres og desinficeres efter hver undersøgelse. Det er vigtigt at følge disse anvisninger i rengøring og desinfektion uden at springe nogen trin over. Der findes billeder af transducere på Inden start Følg anbefalingerne fra desinfektionsmidlets producent vedrørende personlige værnemidler (PV) såsom øjenbeskyttelse og handsker. Inspicer systemet og transduceren for at afgøre, om de er fri for uacceptable forringelser såsom rust, misfarvning, afskalning eller revnede forseglinger. Hvis der konstateres skader, skal brugen ophøre. Kontakt FUJIFILM SonoSite eller nærmeste forhandler. Kontrollér, at rengørings- og desinfektionsmaterialer er egnede til facilitetens anvendelse. FUJIFILM SonoSite tester rengørings- og desinfektionsmidler til brug med FUJIFILM SonoSite-systemer og -transducere. De desinfektionsmidler og rengøringsmetoder, der er beskrevet i dette kapitel, anbefales af FUJIFILM SonoSite, fordi materialerne er effektive og kompatible med produkterne. Sørg for, at desinfektionsmiddeltypen og opløsningens styrke og varighed passer til udstyret og anvendelsen. Rengøring og desinfektion 8-1

224 Følg producentens anbefalinger og lokale forskrifter ved klargøring, anvendelse og bortskaffelse af kemikalier. ADVARSLER Forsigtig Det skal sikres, at rengørings- og desinfektionsopløsninger og -servietter ikke er udløbne. Visse rengørings- og desinfektionsmidler kan give en allergisk reaktion hos nogle mennesker. Undgå, at der trænger rengøringsmiddel eller desinfektionsmiddel ind i systemets konnektorer eller transducerens konnektor. Brug ikke stærke opløsningsmidler, f.eks. fortynder, benzen eller slibemidler, da disse kan skade de udvendige overflader. Brug udelukkende rengøringsog desinfektionsmidler, som er anbefalet af FUJIFILM SonoSite. Fastlæggelse af det påkrævede rengørings- og desinfektionsniveau ADVARSEL Rengøringsanvisningerne i dette kapitel er baseret på kravene fra den amerikanske fødevare- og lægemiddeladministration (FDA). Hvis anvisningerne ikke følges, kan det medføre krydskontaminering og infektion hos patienten. De rengørings- og desinfektionsniveauer, som er påkrævet til systemet, bestemmes af den vævstype, det kommer i berøring med under anvendelse. Brug Tabel 8-1 til at fastlægge det påkrævede niveau af rengøring og desinfektion. Tabel 8-1: Valg af rengørings- og desinfektionsmetode Har nogen del af systemet eller transduceren været i berøring med brudt hud, blod, slimhinder eller kropsvæsker? JA Har været i berøring med brudt hud, blod, slimhinder eller kropsvæsker. ELLER Valgmulighed A Gå til Rengør og desinficer systemet og transduceren på højt niveau (semi-kritisk anvendelse) på side Rengøring og desinfektion

225 Tabel 8-1: Valg af rengørings- og desinfektionsmetode (forsat) Har nogen del af systemet eller transduceren været i berøring med brudt hud, blod, slimhinder eller kropsvæsker? NEJ Har ikke været i berøring med brudt hud, blod, slimhinder eller kropsvæsker. Spaulding-klassifikationer Valgmulighed Spaulding-klassifikationer (ikke-kritisk, semi-kritisk) bestemmer metoden til rengøring og desinfektion af medicinsk udstyr baseret på enheden, anvendelsesmåden samt risikoen for infektion. Systemet og transducerne er beregnet til brug inden for Spaulding-klassifikationer for ikke-kritiske og semi-kritiske anvendelser. B Gå til Rengør og desinficer systemet og transduceren på lavt niveau (ikke-kritisk anvendelse) på side 8-9. Valgmulighed A på højt niveau (semi-kritisk anvendelse) Rengør og desinficer systemet og transduceren Brug denne procedure til rengøring og højniveaudesinfektion af ultralydssystemet og transduceren, når de har været i kontakt med blod, brudt hud, slimhinder eller sekreter. Følg producentens anvisninger ved brug af rengørings- og desinfektionsmidler. De rengørings- og desinfektionsmidler, der er anført i proceduren, er både kemisk kompatible og er blevet testet, hvad angår effektivitet med systemet og transducerne. Kontrollér, at rengørings- og desinfektionsmidlerne er egnede til facilitetens anvendelse. ADVARSLER For at undgå elektrisk stød skal der slukkes for systemet, og netledningen skal tages ud af stikkontakten, inden systemet rengøres. Brug de personlige værnemidler (PV), som anbefales af kemikaliets producent, såsom øjenbeskyttelse og handsker. Rengøring og desinfektion 8-3

226 Forsigtig Bemærks Du må ikke springe trin over eller forkorte rengørings- og desinfektionsprocessen på nogen måde. Undlad at sprøjte rengørings- eller desinfektionsmidler direkte på systemets overflader, eller på systemets eller transducernes konnektorer. Der er risiko for, at midlerne trænger ind i systemet og beskadiger det, hvilket medfører bortfald af garantien. Forsøg ikke at desinficere en transducer eller et transducerkabel ved brug af en metode eller et kemikalie, som ikke er inkluderet her. Det kan beskadige transduceren og ophæve garantien. Brug udelukkende rengørings- og desinfektionsmidler, som er anbefalet af FUJIFILM SonoSite. Brug af en desinfektionsopløsning, som ikke er anbefalet, eller en forkert opløsningsstyrke kan beskadige systemet og transduceren og medfører bortfald af garantien. Følg anbefalingerne fra desinfektionsmidlets producent vedrørende opløsningsstyrker. Både ultralydssystemet og transduceren skal rengøres og desinficeres efter hver brug, men kun transduceren kan højniveaudesinficeres. For rengøring af TEExp-transduceren henvises der til brugervejledningen til TEExp-transduceren. Rengøring og desinfektion af systemet og transduceren 1 Sluk for systemet ved at trykke på afbryderknappen. 2Tag netledningen ud af stikkontakten. 3Fjern transducerovertrækket til engangsbrug, hvis det er relevant. 4Kobl transduceren fra systemet. Anbring den midlertidigt et sted, hvor den ikke krydskontaminerer rent udstyr eller rene overflader, mens ultralydssystemet rengøres. 5 Rengør de udvendige flader på ULTRALYDSSYSTEMET for at fjerne snavs eller kropsvæsker. Benyt følgende procedure: a Brug enten en vådserviet eller en blød klud, som er fugtet med rengørings- eller desinfektionsmiddel. Vælg et rengøringsmiddel på listen over godkendte rengøringsmidler. 8-4 Rengøring og desinfektion

227 Godkendte rengørings-/desinfektionsmidler til ultralydssystemet: Rengørings-/desinfektionsmiddel Mindste vådkontakttid a SaniCloth AF3 b SaniCloth Plus PI-spray II 3 minutter 3 minutter 10 minutter a Den komponent, der rengøres, skal forblive våd med desinfektionsmiddel i den mindste vådkontaktperiode, for at opnå maksimal virkning. b Godkendt til brug som desinfektionsmiddel på mellemniveau til mycobakterier. Se dokumentet om rengørings- og desinfektionsmidler på for at få en komplet liste over de nyeste rengørings- og desinfektionsmidler. b Fjern al gel og snavs og alle kropsvæsker fra systemet. c Rengør systemet, herunder skærmen, med en ny serviet ved at tørre fra rene områder mod snavsede områder. Denne metode bidrager til at undgå krydskontaminering. d Overhold den mindste vådkontakttid, og følg producentens anvisninger. Hold øje med, om systemet ser vådt ud. Påfør igen med en ny serviet, hvis det ikke længere er vådt. e Lad ultralydssystemet lufttørre i et rent, velventileret rum. 6 Rengør ultralydssystemets STATIV for at fjerne snavs eller kropsvæsker. 7 Rengør TRANSDUCERKABLET OG TRANSDUCEREN for at fjerne snavs eller kropsvæsker. Benyt følgende procedure: a Brug enten en vådserviet eller en blød klud, som er fugtet med rengørings- eller desinfektionsmiddel. Vælg et rengøringsmiddel på listen over godkendte rengøringsmidler. Godkendte rengørings-/desinfektionsmidler til transduceren: Produkt Kompatibel transducer Mindste vådkontakttid a SaniCloth AF3 b C11xp, C35xp, C60xp, HFL38xp, HFL50xp, HSL25xp, ICTxp, L25xp, L38xp, P10xp, P21xp, rp19xp 3 minutter a Den komponent, der rengøres, skal forblive våd med desinfektionsmiddel i den mindste vådkontaktperiode, for at opnå maksimal virkning. b Godkendt til brug som desinfektionsmiddel på mellemniveau til mycobakterier. Se dokumentet om rengørings- og desinfektionsmidler på for at få en komplet liste over de nyeste rengørings- og desinfektionsmidler. Rengøring og desinfektion 8-5

228 Godkendte rengørings-/desinfektionsmidler til transduceren: Produkt Kompatibel transducer Mindste vådkontakttid a SaniCloth Plus C60xp, HFL38xp, HFL50xp, ICTxp 3 minutter PI-spray II C11xp, C60xp, D2xp, HFL38xp, HFL50xp, HSL25xp, ICTxp, L25xp, L38xp, P10xp, P21xp, rp19xp 10 minutter a Den komponent, der rengøres, skal forblive våd med desinfektionsmiddel i den mindste vådkontaktperiode, for at opnå maksimal virkning. b Godkendt til brug som desinfektionsmiddel på mellemniveau til mycobakterier. Se dokumentet om rengørings- og desinfektionsmidler på for at få en komplet liste over de nyeste rengørings- og desinfektionsmidler. b Fjern al gel og snavs og alle kropsvæsker fra transduceren. c Tag en ny serviet, og rengør kablet og transduceren, idet der startes fra kablet og tørres mod scannerhovedet. Denne metode bidrager til at undgå krydskontaminering. Forsigtig Lad ikke fugt komme i nærheden af konnektorens elektroniske komponenter. d Overhold den mindste vådkontakttid, og følg producentens anvisninger. Hold øje med, om transduceren ser våd ud. Påfør igen med en ny serviet, hvis det ikke længere er vådt. 8 Verificer, at alt gel, snavs og alle kropsvæsker er blevet fjernet fra systemet og transduceren. Gentag om nødvendigt trin 5, 6 og 7 med en ny serviet. ADVARSEL Manglende fjernelse af alt gel, snavs og alle kropsvæsker kan efterlade kontaminanter på transduceren. 9 Klargør desinfektionsmidlet til brug. 8-6 Rengøring og desinfektion

229 a Vælg et højniveaudesinfektionsmiddel på listen med godkendte desinfektionsmidler. Højniveaudesinfektionsmidler, som er kompatible med SonoSite X-Porte-transducere: Desinfektionsmiddel a Kompatible transducere Temperatur Varighed af iblødlægning i desinfektionsmiddel Cidex Cidex OPA C11xp, C35xp, C60xp, HFL38xp, HFL50xp, HSL25xp, ICTxp, L25xp, L38xp, P10xp, P21xp, rp19xp C11xp, C60xp, HFL38xp, HFL50xp, HSL25xp, ICTxp, L25xp, L38xp, P10xp, P21xp, rp19xp 25 C 45 minutter 20 C 12 minutter Revital-Ox RESERT C35xp 20 C 8 minutter a Se dokumentet om rengørings- og desinfektionsmidler på for at få en komplet liste over de nyeste rengørings- og desinfektionsmidler. b Kontrollér udløbsdatoen på flasken for at sikre, at desinfektionsmidlet ikke er udløbet. c Bland, eller kontrollér, at desinfektionskemikalierne har den koncentration, der anbefales af producenten (f.eks. en kemisk striptest). d Kontrollér, at desinfektionsmidlets temperatur ligger inden for producentens anbefalede grænseværdier. 10 Udfør en højniveaudesinfektion af transduceren. Benyt følgende procedure: a Læg transduceren ned i en højniveaudesinfektionsopløsning. ADVARSEL Forsigtig Højniveaudesinfektionsmidler kan forårsage patientskade, hvis de ikke fjernes fuldstændigt fra transduceren. Følg producentens anbefalinger vedrørende skylning for at fjerne kemikalierester. Undgå at lægge transduceren i blød i længere tid end de angivne anbefalinger fra kemikalieproducenten. Transducerens konnektor må ikke nedsænkes i desinfektionsmiddel. Brug udelukkende rengørings- og desinfektionsmidler, som er anbefalet af FUJIFILM SonoSite. Brug af en desinfektionsopløsning, der ikke er anbefalet, eller en forkert opløsningsstyrke, kan beskadige eller misfarve transduceren, og medfører bortfald af garantien. Rengøring og desinfektion 8-7

230 b Sørg for, at konnektoren og det meste af kablet forbliver ude af væsken. Det er tilladt at nedsænke 5 cm af kablet proksimalt for transducerens scannerhoved. Kabel Konnektor Må ikke nedsænkes Maksimum 5 cm Scannerhoved Figur 8-1 Transducerens komponentnavne 11 Skyl transduceren i 3 separate skylninger med følgende procedure: a Skyl transduceren i rent rindende vand i følge desinfektionsmiddelproducentens anvisninger (mindst 1 minut). b Sørg for, at konnektoren og mindst cm af kablet fra konnektoren holdes uden for væsken. c Udskift skyllevandet før næste skylning. 12 Tør transduceren med en steril, fnugfri klud. 13 Bortskaf desinfektionsmidlet i henhold til producentens retningslinjer. 14 Efterse transduceren og kablet for skader som f.eks. revner eller adskillelse af samlinger, hvor der kan trænge væske ind. Hvis der konstateres skader, må transduceren ikke tages i brug. Kontakt FUJIFILM SonoSite eller nærmeste forhandler. 8-8 Rengøring og desinfektion

231 Valgmulighed B på lavt niveau (ikke-kritisk anvendelse) Rengør og desinficer systemet og transduceren Brug følgende procedure til rengøring og desinfektion af ultralydssystemet og transduceren, hvis de ikke har været i kontakt med blod, brudt hud, slimhinder eller sekreter. ADVARSEL Hvis systemet eller transduceren har været kontakt med et eller flere af følgende, anvendes højniveauproceduren for rengøring og desinfektion. Se Rengør og desinficer systemet og transduceren på højt niveau (semi-kritisk anvendelse) på side 8-3. Blod Brudt hud Slimhinder Sekreter Følg producentens anvisninger ved brug af rengørings- og desinfektionsmidler. De rengørings- og desinfektionsmidler, der er anført i proceduren, er både kemisk kompatible og er blevet testet, hvad angår effektivitet med systemet og transducerne. Kontrollér, at rengørings- og desinfektionsmidlerne er egnede til facilitetens anvendelse. ADVARSLER Forsigtig For at undgå elektrisk stød skal der slukkes for systemet, og netledningen skal tages ud af stikkontakten, inden systemet rengøres. Brug de personlige værnemidler (PV), som anbefales af kemikaliets producent, såsom øjenbeskyttelse og handsker. Undlad at sprøjte rengørings- eller desinfektionsmidler direkte på systemets overflader, eller på systemets eller transducernes konnektorer. Der er risiko for, at midlerne trænger ind i systemet og beskadiger det, hvilket medfører bortfald af garantien. Brug udelukkende rengørings- og desinfektionsmidler, som er anbefalet af FUJIFILM SonoSite. Brug af en desinfektionsopløsning, som ikke er anbefalet, eller en forkert opløsningsstyrke kan beskadige systemet og transduceren og medfører bortfald af garantien. Følg anbefalingerne fra desinfektionsmidlets producent vedrørende opløsningsstyrker. Forsøg ikke at desinficere en transducer eller et transducerkabel ved brug af en metode eller et kemikalie, som ikke er inkluderet her. Det kan beskadige transduceren og ophæve garantien. Rengøring og desinfektion 8-9

232 Rengøring og desinfektion af systemet og transduceren 1 Sluk for systemet ved at trykke på afbryderknappen. 2Tag netledningen ud af stikkontakten. 3Fjern transducerovertrækket, hvis det er relevant. 4Kobl transduceren fra systemet. Anbring den midlertidigt et sted, hvor den ikke krydskontaminerer rent udstyr eller rene overflader, mens ultralydssystemet rengøres. 5 Rengør de udvendige flader på ULTRALYDSSYSTEMET for at fjerne snavs eller kropsvæsker. Benyt følgende procedure: a Brug enten en vådserviet eller en blød klud, som er fugtet med rengørings- eller desinfektionsmiddel. Vælg et rengøringsmiddel på listen over godkendte rengøringsmidler. Godkendte rengørings-/desinfektionsmidler til ultralydssystemet: Rengørings-/desinfektionsmiddel Mindste vådkontakttid a SaniCloth AF3 b SaniCloth Plus PI-spray II 3 minutter 3 minutter 10 minutter a Den komponent, der rengøres, skal forblive våd med desinfektionsmiddel i den mindste vådkontaktperiode, for at opnå maksimal virkning. b Godkendt til brug som desinfektionsmiddel på mellemniveau til mycobakterier. Se dokumentet om rengørings- og desinfektionsmidler på for at få en komplet liste over de nyeste rengørings- og desinfektionsmidler. b Fjern al gel og snavs og alle kropsvæsker fra systemet. c Rengør systemet, herunder skærmen, med en ny serviet ved at tørre fra rene områder mod snavsede områder. Denne metode bidrager til at undgå krydskontaminering. d Overhold den mindste vådkontakttid, og følg producentens anvisninger. Hold øje med, om systemet ser vådt ud. Påfør igen med en ny serviet, hvis det ikke længere er vådt. 6 Rengør ultralydssystemets STATIV for at fjerne snavs eller kropsvæsker. 7 Rengør TRANSDUCERKABLET OG TRANSDUCEREN for at fjerne snavs eller kropsvæsker. Benyt følgende procedure: a Brug enten en vådserviet eller en blød klud, som er fugtet med rengørings- eller desinfektionsmiddel. Vælg et rengøringsmiddel på listen over godkendte rengøringsmidler Rengøring og desinfektion

233 Godkendte rengørings-/desinfektionsmidler til transduceren: Produkt Kompatibel transducer Mindste vådkontakttid a SaniCloth AF3 b C11xp, C35xp, C60xp, HFL38xp, HFL50xp, HSL25xp, ICTxp, L25xp, L38xp, P10xp, P21xp, rp19xp 3 minutter SaniCloth Plus C60xp, HFL38xp, HFL50xp, ICTxp 3 minutter PI-spray II C11xp, C60xp, D2xp, HFL38xp, HFL50xp, HSL25xp, ICTxp, L25xp, L38xp, P10xp, P21xp, rp19xp 10 minutter a Den komponent, der rengøres, skal forblive våd med desinfektionsmiddel i den mindste vådkontaktperiode, for at opnå maksimal virkning. b Godkendt til brug som desinfektionsmiddel på mellemniveau til mycobakterier. Se dokumentet om rengørings- og desinfektionsmidler på for at få en komplet liste over de nyeste rengørings- og desinfektionsmidler. b Fjern al gel og snavs og alle kropsvæsker fra transduceren. c Tag en ny serviet, og rengør kablet og transduceren, idet der startes fra kablet og tørres mod scannerhovedet. Denne metode bidrager til at undgå krydskontaminering. Forsigtig Lad ikke fugt komme i nærheden af konnektorens elektroniske komponenter. d Overhold den krævede vådkontakttid, og følg producentens anvisninger. Hold øje med, om transduceren ser våd ud. Påfør igen med en ny serviet, hvis det ikke længere er vådt. 8 Verificer, at alt gel, snavs og alle kropsvæsker er blevet fjernet fra systemet og transduceren. Gentag om nødvendigt trin 5, 6 og 7 med en ny serviet. 9Lad ultralydskonsollen, inkl. konsollen og transduceren, lufttørre i et rent, velventileret rum. Rengøring og desinfektion 8-11

234 10 Efterse systemet, transduceren og kablet for skader som f.eks. revner eller adskillelse af samlinger, hvor der kan trænge væske ind. Hvis der konstateres skader, må transduceren ikke bruges. Kontakt i stedet FUJIFILM SonoSite eller nærmeste forhandler. Opbevaring af transduceren Sådan opbevares transduceren 1 Sørg for, at transduceren er rengjort og desinficeret som beskrevet i det foregående afsnit. 2 Opbevar transduceren, så den hænger frit og lodret, og overhold følgende sikkerhedsforanstaltninger: Transduceren holdes væk fra kontaminerede transducere. Transduceren opbevares i et miljø, der er sikkert og med god ventilation. Undgå at opbevare transduceren i lukkede beholdere eller på steder, hvor der kan opstå kondens. Undgå direkte sollys og eksponering for røntgenstråler. Det anbefalede temperaturinterval ved opbevaring er 0 C til +45 C. Hvis der anvendes et vægmonteret stativ til opbevaring, skal det sikres, at: Det er monteret forsvarligt. Opbevaringsåbningerne ikke skrammer transduceren eller beskadiger kablet. Stativet har en størrelse og placering, der forhindrer, at transduceren falder ned ved et uheld. Sørg for, at konnektoren er understøttet og sikret. Transport af transduceren Ved transport af transduceren skal der træffes forholdsregler for at beskytte transduceren mod skader og undgå krydskontaminering. Sørg for at anvende en beholder, der er godkendt af institutionen. Sådan transporteres en snavset transducer til rengøring En snavset transducer er en transducer, som er kontamineret, og som skal rengøres, før den anvendes i en undersøgelse Rengøring og desinfektion

235 1 Anbring transduceren i en ren, godkendt beholder. ADVARSEL Personalet beskyttes mod krydskontaminering og ubeskyttet eksponering af biologisk materiale ved at sætte en ISO-mærkat mod biologiske farer på de beholdere, der bruges til at transportere kontaminerede transducere, der ligner nedenstående: Forsigtig Sørg for, at transduceren er tør, før den anbringes i en lukket beholder. Kondens fra en fugtig transducer kan beskadige stikket. 2 Transporter transduceren i beholderen til behandlingspunktet. Undgå at åbne beholderen, før transduceren skal rengøres. Forsigtig Efterlad ikke transduceren i en forseglet beholder i længere perioder. Sådan transporteres en ren transducer En ren transducer er en transducer, som har været igennem rengørings- og desinfektionsprocessen, som har været opbevaret korrekt, og som er klar til brug i en undersøgelse. 1 Anbring transduceren i en ren, godkendt beholder. Transduceren identificeres som rengjort ved at sætte et verificeringsmærke eller -certifikat for rengøring på de beholdere, der anvendes til transport af rengjorte transducere. 2 Transporter transduceren i beholderen til anvendelsespunktet. Undgå at åbne beholderen, før transduceren er klar til brug. Sådan forsendes en transducer ADVARSEL Undgå for så vidt muligt at forsende en kontamineret transducer. Før forsendelse af transduceren skal du sørge for, at den er rengjort og desinficeret i henhold til anvisningerne i dette kapitel eller i henhold til de specifikke anvisninger fra FUJIFILM SonoSite. Hvis transduceren returneres til FUJIFILM SonoSite, skal desinficeringen dokumenteres i en Declaration of Cleanliness (Renhedserklæring), som vedlægges pakkelisten. 1 Anbring transduceren i forsendelsesbeholderen, og forsegl den. Ingen del af transduceren må stikke uden for beholderen. Rengøring og desinfektion 8-13

236 2 Transduceren forsendes ved at anvende følgende sikkerhedsforanstaltninger: Beholderen skal tydeligt mærkes som skrøbelig. Undgå at stable emner oven på forsendelsesbeholderen. Undgå at overskride forsendelsestemperaturområdet: -35 C til +65 C. Undgå at åbne forsendelsesbeholderen, før den ankommer til det endelige bestemmelsessted. Efter ankomsten skal transduceren rengøres og desinficeres, før den må anvendes til en undersøgelse. Tilbehør For rengøring og desinfektion af stativet eller Tripel Transducer-tilslutning, (TTC), se Rengøring og desinficering af stativet eller Tripel Transducer-tilslutning (TTC) på side For rengøring af fodkontakten, se Rengøring af fodkontakten på side For rengøring af EKG-kabler, se Rengøring og desinfektion af EKG-kablet og slavekablet på side For rengøring af EKG-slavekablet henvises der til brugervejledningen til EKG-slavekablet og adaptersættet. Benyt rengørings- og desinfektionsanbefalingerne i vejledningen fra periferiudstyrets producent ved rengøring eller desinfektion af periferiudstyr. Rengøring og desinfektion af tilbehør Rengør tilbehøret før desinfektion. Tilbehørets ydre overflader kan desinficeres med et anbefalet desinfektionsmiddel. Se dokumentet om rengørings- og desinfektionsmidler på ADVARSEL For at undgå elektrisk stød, skal strømforsyningen altid tages ud af PowerPark, inden den gøres ren. Rengøring og desinfektion af tilbehør 1 Om nødvendigt frakobles strømforsyning og eventuelle kabler. 2 Rengør tilbehørets ydre overflader med en blød klud, der er let fugtet i mildt sæbevand eller lignende rengøringsopløsning for at fjerne eventuelle partikler eller kropsvæsker. Kom opløsningen på kluden og ikke direkte på overfladen Rengøring og desinfektion

237 3 Bland desinfektionsmiddelopløsningen, der er egnet til tilbehøret i henhold til vejledningen på desinfektionsmidlets etiket mht. opløsningens styrke og desinfektionsmidlets kontakt. Se dokumentet om rengørings- og desinfektionsmidler på 4 Aftør overfladen med desinfektionsmidlet. Se Rengøring og desinficering af stativet eller Tripel Transducer-tilslutning (TTC) på side Lad systemet lufttørre, eller brug en ren klud. Rengøring og desinficering af stativet eller Tripel Transducer-tilslutning (TTC) Sådan rengøres og desinficeres stativet eller TTC Du kan rengøre og desinficere ydersiden af stativet eller TTC ved brug af et anbefalet rengørings- eller desinfektionsmiddel. 1 Gør ét af følgende: Hvis stativet rengøres, skal du tage stikket ud af strømforsyningen, tage eventuelle kabler ud af systemet og fjerne dette. Hvis TTC rengøres, skal du fjerne den fra systemplatformen. 2 Rengør overfladerne med en blød klud, der er let fugtet i en mild sæbeopløsning eller et foreneligt rengøringsmiddel. Kom opløsningen på kluden og ikke direkte på overfladen. 3 Aftør overfladen med desinfektionsmidlet. Følg anvisningerne fra producenten vedrørende desinfektionsmidlet, herunder eksponeringstid og temperatur for at opnå effektiv desinfektion. 4 Lad systemet lufttørre, eller brug en ren klud. Rengøring af fodkontakten Forsigtig For at undgå beskadigelse af fodkontakten må den ikke steriliseres. Den er ikke beregnet til brug i et sterilt miljø. Sådan rengøres fodkontakten Benyt desinfektionsanbefalingerne i vejledningen fra periferiudstyrets producent ved desinfektion af periferiudstyr. 1 Fugt en ikke-slibende klud med et anbefalet rengørings- eller desinfektionsmiddel. 2 Vrid kluden op, så den kun er let fugtig, og gnid forsigtigt på det tilsnavsede område, indtil det er rent. Rengøring og desinfektion 8-15

238 Rengøring og desinfektion af EKG-kablet og slavekablet Forsigtig Undlad at sterilisere for at undgå at beskadige EKG-kablet. Rengøring og desinfektion af EKG-kablet (aftørringsmetoden) 1 Tag kablet ud af systemet. 2 Efterse EKG-kablet for skader som f.eks. revner eller adskillelse af samlinger. 3 Rengør overfladen med en blød klud, der er let fugtet i en mild sæbeopløsning, rengøringsopløsning, eller med en vådserviet. Kom opløsningen på kluden og ikke direkte på overfladen. 4 Aftør overfladerne med et rengørings- eller desinfektionsmiddel, som er godkendt af FUJIFILM SonoSite. 5 Lad systemet lufttørre, eller brug en ren klud. Der findes flere oplysninger om EKG-slavekablet i brugervejledningen til EKG-slavekablet Rengøring og desinfektion

239 Sikkerhed KAPITEL 9 Dette afsnit indeholder generelle sikkerhedsoplysninger, der gælder for ultralydssystemet, transducerne, tilbehøret og de eksterne enheder. Ergonomisk sikkerhed Disse retningslinjer for scanning er beregnet som en hjælp til komfortabel og effektiv anvendelse af ultralydssystemet. ADVARSLER Muskuloskeletale sygdomme kan forebygges ved at følge retningslinjerne i dette afsnit. Anvendelse af ultralydssystemet kan i visse tilfælde forårsage muskuloskeletale lidelser (MSD'er) 1,2,3. Anvendelse af ultralydssystemet er defineret som et fysisk samspil mellem operatøren, ultralydssystemet og transduceren. Ved anvendelsen af ultralydssystemet kan man, som ved anden lignende fysisk aktivitet, opleve tilfælde af ubehag i hænder, fingre, arme, skuldre, øjne, ryg eller andre dele af kroppen. Hvis der opstår symptomer såsom vedvarende eller tilbagevendende ubehag, smerte, dunken, ømhed, spænding, følelsesløshed, svie eller stivhed, skal disse tages alvorligt. Søg hurtigst muligt lægehjælp. Sådanne symptomer kan være forbundet med muskuloskeletale lidelser (MSD'er). Muskuloskeletale lidelser kan være smertefulde og resultere i invaliderende skader på nerver, muskler, sener eller andre dele af kroppen. Eksempler på muskuloskeletale lidelser omfatter karpaltunnelsyndrom og seneskedebetændelse. 1. Magnavita, N., L. Bevilacqua, P. Mirk, A. Fileni, and N. Castellino. Work-related Musculoskeletal Complaints in Sonologists. Occupational Environmental Medicine.41:11 (1999), p Craig, M. Sonography: An Occupational Hazard? Journal of Diagnostic Medical Sonography. 3 (1985), p Sikkerhed 9-1

240 3. Smith, C. S., G. W. Wolf, G. Y. Xie og M. D. Smith. Musculoskeletal Pain in Cardiac Ultrasonographers: Results of a Random Survey. Journal of American Society of Echocardiography. (Maj 1997), p ADVARSEL Selvom forskerne ikke kan give et definitivt svar på mange spørgsmål omkring muskuloskeletale lidelser, er der dog bred enighed om, at visse faktorer er forbundet med deres fremkomst, heriblandt tidligere medicinske og fysiske tilstande, generelt helbred, udstyr og arbejdsstilling, mængde af arbejde, varighed af arbejde og andre fysiske aktiviteter, som kan fremprovokere muskuloskeletale lidelser 1. I dette afsnit gives retningslinjer, der kan være en hjælp til at gøre arbejdet mere komfortabelt og derved nedsætte risikoen for muskuloskeletale lidelser 2,3. 1. Wihlidal, L. M. and S. Kumar. An Injury Profile of Practicing Diagnostic Medical Sonographers in Alberta. International Journal of Industrial Ergonomics. 19 (1997), p Habes, D. J. and S. Baron. Health Hazard Report University of Medicine and Dentistry of New Jersey.(1999). 3. Vanderpool, H.E., E.A. Friis, B. S. Smith og K. L. Harms. Prevalence of Carpal Tunnel Syndrome and Other Work-related Musculoskeletal Problems in Cardiac Sonographers. Journal of Medicine.35:6 (1993), p Placering af systemet Minimering af øjen- og nakkebelastning Anbring om muligt systemet inden for rækkevidde. Juster den kliniske skærms eller berøringspanelets vinkel for at minimere genskin. Juster højden, så den kliniske skærm er en anelse under øjenhøjde. Arbejdsstilling Rygstøtte under en undersøgelse Anvend en stol, der støtter i lænden, er justeret til brugerens arbejdshøjde, giver en naturlig kropsstilling, og hvis højde hurtigt kan justeres. Sid eller stå altid i opret stilling. Undgå at bøje eller krumme ryggen. Begrænsning af udstrækning og vridning Anvend en seng, der er justerbar i højden. Anbring patienten så tæt på dig som muligt. Vend kroppen fremad. Undgå vrid i hoved eller krop. Før hele kroppen frem, og placer scanningsarmen ved siden af eller en anelse foran dig. Stå oprejst ved vanskelige undersøgelser for at minimere forstrækning. Placér skærmen lige foran dig. 9-2 Sikkerhed

241 Opnå komfortable skulder- og armstillinger Hold albuen tæt ind til kroppen. Slap af i skuldrene, og hold dem i en lige position. Støt armen på en støttepude, eller lad den hvile på sengen. Opnå komfortable hånd-, håndleds- og fingerstillinger Hold transduceren let mellem fingrene. Minimer det tryk, der påføres patienten. Hold håndleddet lige. Hold pauser, bevæg dig rundt, og variér aktiviteterne Ved at minimere scanningstiden og tage pauser kan kroppen hurtigere komme sig efter fysisk aktivitet, hvilket er med til at forebygge eventuelle muskuloskeletale lidelser. Visse ultralydsopgaver kan kræve længere og mere hyppige pauser. Dog kan man ved blot at ændre opgave medvirke til, at nogle muskelgrupper er afslappede, imens andre forbliver eller bliver aktiveret. Arbejd effektivt ved at anvende software- og hardwarefunktionerne korrekt. Hold dig i bevægelse. Undgå at forblive i samme position ved at variere hoved-, nakke-, krops-, arm- og benstillinger. Udfør målrettede øvelser. Målrettede øvelser kan styrke muskelgrupper, hvilket kan forebygge muskuloskeletale lidelser. Kontakt en kvalificeret person inden for sundhedssektoren for at afgøre, hvilke strækøvelser og øvelser der passer til dig. Elektrisk sikkerhed Systemet overholder kravene i EN vedrørende klasse I/batteridrevne systemer og sikkerhedskravene til isolerede type BF- (transducere) og type CF-dele (EKG-elektroder), der anvendes på patienter. Systemet overholder de sikkerheds- og EMC-standarder, som er anført i afsnittet Standarder i dette dokument. Se Standarder på side Af sikkerhedshensyn skal følgende advarsler og forsigtighedsregler overholdes. ADVARSLER For at forebygge risikoen for skade må systemet ikke anvendes i nærheden af brændbare gasser eller anæstetika. Eksplosion kan forekomme. For at forebygge elektrisk stød eller skader må systemet ikke åbnes. Interne justeringer og udskiftninger må kun foretages af en uddannet servicetekniker. Sikkerhed 9-3

242 ADVARSLER Sådan forebygges elektrisk stød: Brug kun korrekt jordforbundet udstyr. Der er risiko for elektrisk stød, hvis strømforsyningen ikke er korrekt jordforbundet. Korrekt jordforbindelse opnås kun ved at slutte udstyret til en stikdåse til hospitalsbrug. Jordbenet må ikke fjernes eller omgås. Slut dette udstyr til en hovedstrømforsyning med beskyttende jordforbindelse. Ingen del af systemet (herunder stregkodescanneren, strømforsyningen eller strømstikker), med undtagelse af transduceren og EKG-elektroderne, må komme i berøring med patienten. Strømforsyningen og patienten må ikke berøres samtidigt. Undgå at røre ved følgende: Signalindgangs-/udgangsstik på bagsiden af ultralydssystemet. Systemets transducerkonnektor, når transduceren eller Triple Transducer Connect (TTC) er frakoblet. Ethvert ikke-anvendt TTC-transducersti, når TTC'en er tilsluttet. Slut ikke systemets strømforsyning til en MPSO (strømskinne) eller forlængerledning. Efterse transducerens forside, hus og kabel, før transduceren tages i brug. Transduceren må ikke anvendes, hvis denne eller kablet er beskadiget. Sluk motoren ved rengøring. Transducere, der har været nedsænket i væske ud over det foreskrevne niveau til rengøring eller desinficering, må ikke benyttes. Se Fejlfinding og vedligeholdelse på side 7-1. Brug kun det tilbehør og eksterne udstyr, som anbefales af FUJIFILM SonoSite, herunder strømforsyningen. Hvis der tilsluttes tilbehør eller eksterne enheder, der ikke anbefales af FUJIFILM SonoSite, kan det medføre risiko for elektrisk stød. Der kan rekvireres en liste hos FUJIFILM SonoSite eller nærmeste forhandler over tilbehør og eksterne enheder, der fås hos eller anbefales af FUJIFILM SonoSite. Sådan undgås risiko for elektrisk stød og brand: Efterse vekselstrømskabler, ledninger og stik med regelmæssige mellemrum. Kontrollér, at de ikke er beskadigede. De elledninger, der forbinder ultralydssystemets strømforsyning med lysnettet, må kun bruges med strømforsyningen og kan ikke anvendes til at slutte andre instrumenter til lysnettet. For at forebygge, at operatøren eller en anden person i nærheden af apparatet skades, skal transduceren fjernes fra patienten, inden der afgives en defibrilleringsimpuls med høj spænding. 9-4 Sikkerhed

243 ADVARSLER Forsigtig Fordi den eneste metode til fuldstændig at afbryde vekselstrømme til stativet er ved at frakoble vekselstrømskablet fra stativets base, skal du sørge for at placere stativet, hvor vekselstrømskablet nemt kan trækkes ud, hvis det bliver nødvendigt. Fejl i det elektriske sikkerhedsdesign for tilsluttede enheder kan medføre i spænding på ultralydssystemet. Sådan minimeres risikoen for elektrisk stød hos patienten og/eller operatøren: Anvend udstyr, som er beregnet til medicinsk brug. Efter tilslutning testes den elektriske sikkerhed ved hjælp af afdelingens sikkerhedsprocedurer. Benyt en isolationstransformer mellem tilslutningsenheden og vekselstrømskilden for at opnå ekstrasikkerhed. Systemet må ikke anvendes, hvis der vises en fejlmeddelelse på skærmen: Skriv fejlkoden ned, og ring til FUJIFILM SonoSite eller nærmeste forhandler. Sluk systemet ved at trykke på afbryderen og holde den nede, indtil systemet slukker. Luftstrømmen til ventilationshullerne foran og bag på systemet må ikke blokeres, da det kan medføre, at temperaturen i apparatet og transducerstikket stiger. Klassifikation af elektrisk sikkerhed Klasse I-udstyr Batteridrevet udstyr Type BF-anvendte dele Type CF-anvendte dele IPX-7 IPX-8 Ikke-AP/APG Ultralydssystemet er klassificeret som klasse I-udstyr, når det er strømført fra en ekstern strømkilde eller monteret på stativet, fordi den eksterne strømkilde er klasse I og har en beskyttende jordforbindelse. Ultralydssystemet er ikke tilsluttet vekselstrømforsyningen Ultralydstransducere EKG-modul/EKG-elektroder Ultralydstransducere Fodkontakt Ultralydssystemets strømforsyning, dockingsystem og eksterne enheder. Kablet er ikke egnet til brug i nærheden af brandbare anæstesimidler. Sikkerhed 9-5

244 Isolering af SonoSite X-Porte-ultralydssystemet fra strøm SonoSite X-Porte-ultralydssystemet isoleres ikke fuldstændigt fra strøm, når der trykkes på afbryderknappen. Den eneste metode til at afbryde strømmen fuldstændigt er at trykke på afbryderknappen, frakoble vekselstrømskablet fra stativets base og sætte alle tre batterikontakter i FRA-position. Sådan isoleres systemet fra strøm 1 Tryk på afbryderknappen. 2 Lyt efter tonen. Forsigtig Hvis du frakobler vekselstrømskablet, før du hører tonen, risikerer du at miste data. Hvis du ikke hører en tone, er systemet muligvis konfigureret til at være lydløst. Se Indstillinger for lyd på side 3-6 for oplysninger om genopretning af lyde. 3 Frakobl vekselstrømskablet fra stativets base. 4 Tryk alle tre batterikontakter til FRA-position, som er angivet med symbolet O. Udstyrssikkerhed Der skal tages følgende forholdsregler til beskyttelse af ultralydssystem, transducer og tilbehør. ADVARSEL Når systemet transporteres, undgås potentielle skader, fordi systemet vipper, ved altid at folde den kliniske monitor sammen og skubbe fremad på stangen på platformen i stedet for at skubbe nedad på stangen eller skubbe den kliniske monitor. 9-6 Sikkerhed

245 Forsigtig Hvis kablerne bøjes eller snos for meget, kan det forårsage systemfejl eller uregelmæssig drift. Forkert rengøring eller desinfektion af en hvilken som helst del af systemet kan medføre permanent skade. Anvisningerne i rengøring og desinficering findes i Kapitel 8 Rengøring og desinfektion. Transducerstikket må ikke nedsænkes i væske. Kablet er kun vandtæt til det sted, hvor transducerstikket og kablet mødes. Ingen del af systemet må rengøres med opløsningsmidler, såsom fortynder, benzen eller slibemidler. Pas på ikke at spilde væske på systemet. Placér systemet, så der er adgang til strømstikket. I stor højde (mere end meter over havoverfladen) skal ultralydsmotoren altid betjenes i stativet. Klinisk sikkerhed ADVARSLER Efterse alle befæstelseselementer og tilslutninger for at undgå personskade. For at forebygge brandfare må transduceren ikke anvendes sammen med højfrekvent kirurgisk udstyr. En sådan fare kan opstå i tilfælde af en defekt i neutralelektrodens forbindelse til højfrekvent kirurgisk udstyr. Den maksimale temperatur i transducerens scanningshoved kan være større end 41 C, men er mindre end 43 C ved kontakt med patienten. Der skal overvejes særlige forholdsregler, når transduceren anvendes på børn eller på andre patienter, der er følsomme over for høje temperaturer. Visse transducerovertræk indeholder naturgummilatex og talkum, som kan medføre allergiske reaktioner hos nogle mennesker. FUJIFILM SonoSite anbefaler, at du identificerer patienter med latex- eller talkumallergi og er forberedt på at behandle allergiske reaktioner hurtigt. Ultralydsprocedurer skal udføres forsigtigt. Følg ALARA-princippet (så lidt som rimeligt muligt), og følg oplysningerne om forsigtig brug vedrørende MI og TI. FUJIFILM SonoSite anbefaler ikke p.t. et bestemt mærke akustisk isoleringsmateriale. Hvis der anvendes et akustisk isoleringsmateriale, skal det have en minimumsdæmpning på 0,3 db/cm/mhz. Anvend typegodkendte, sterile transducerovertræk og steril akustisk gel til transrektale og transvaginale procedurer samt guidede biopsier. Transducerovertræk og akustisk gel må først påføres, lige inden proceduren påbegyndes. Efter brug fjernes og bortskaffes engangsovertrækket, og transducerne rengøres og desinficeres ved hjælp af et middel med højt desinfektionsniveau, der er anbefalet af FUJIFILM SonoSite. Sikkerhed 9-7

246 ADVARSLER For at forhindre skader og reducere risikoen for infektion hos patienten skal følgende overholdes: Følg generelle forholdsregler ved indføring og håndtering af en medicinsk anordning under interventionsprocedurer. Passende oplæring i interventionsprocedurer samt betjening af ultralydssystemer og transducere er påkrævet, som foreskrevet af gældende relevant medicinsk praksis. Ved vaskulær adgang er der risiko for alvorlige komplikationer, herunder uden begrænsning de følgende: pneumothorax, arteriepunktur og fejlplacering af guidewire For at undgå skader hos patienten eller beskadigelse af udstyret må P10xpog P21xp-nålestyrsholdere ikke anvendes på patienter med pacemakere eller medicinske elektroniske implantater. Nålestyrsholderne til P10xp- og P21xp-transducerne indeholder en magnet, der bruges til at sikre, at holderen er placeret korrekt i forhold til transduceren. Det magnetiske felt kan have en skadelig virkning, når det er i nærheden af pacemakeren eller det medicinske elektroniske implantat. Undgå at berøre ultralydssystemet og patienten på samme tid for ikke at påføre patienten farlig spænding, mens en enhed er tilsluttet den eksterne VGA- eller digitale videoudgangsport. Kontrollér systemets elektriske sikkerhed sammen med en uddannet biomedicinsk ingeniør. Farlige materialer ADVARSEL Produkter og tilbehør kan indeholde farlige materialer. Sørg for at bortskaffe produkter og tilbehør på en miljømæssigt ansvarlig måde, som overholder lokale og nationale regler for bortskaffelse af farlige materialer. Elektromagnetisk kompatibilitet Ultralydssystemet er blevet testet, og det er konstateret, at det overholder grænserne for elektromagnetisk kompatibilitet for medicinske enheder i IEC : Disse grænser er sat for at yde rimelig beskyttelse mod skadelig interferens ved en almindelig medicinsk installation. ADVARSEL Anvend kun tilbehør og perifert udstyr, der anbefales af FUJIFILM SonoSite, for at undgå risikoen for forøgede elektromagnetiske emissioner eller nedsat immunitet. Tilslutning af tilbehør og andre perifere enheder, som ikke er anbefalet af FUJIFILM SonoSite, kan medføre fejlfunktion i ultralydssystemet eller andre elektriske medicinske enheder i området. Der kan rekvireres en liste hos FUJIFILM SonoSite eller nærmeste forhandler over tilbehør og eksterne enheder, der fås hos eller anbefales af FUJIFILM SonoSite. Se Systemkomponenter og kompatibelt tilbehør på side Sikkerhed

247 Forsigtig Medicinsk-elektrisk udstyr kræver særlige forbehold i forbindelse med EMC, og skal installeres og behandles i henhold til disse anvisninger. Det er muligt, at et højt niveau af ledende elektromagnetisk radiofrekvensinterferens (EMI) fra bærbart og mobilt RF-kommunikationsudstyr eller andre kraftige eller nærved liggende radiofrekvenskilder kan resultere i ydeevneforstyrrelse af ultralydssystemet. Tegn på forstyrrelser kan være billedforringelse eller -forvrængning, uregelmæssige aflæsninger, at udstyret holder op med at fungere eller fungerer forkert. Sker dette, skal brugeren undersøge området for at finde kilden til forstyrrelsen og gøre følgende for at fjerne kilden/kilderne. Sluk og tænd for udstyr i nærområdet for at isolere forstyrrende udstyr. Flyt eller vend det forstyrrende udstyr. Forøg afstanden mellem det forstyrrende udstyr og ultralydssystemet. Hold styr på brugen af de frekvenser, der ligger tæt på ultralydssystemets frekvenser. Fjern enheder, der forventes at give en elektromagnetisk interferens. Sænk styrken på interne kilder inden for kontrolområdet (såsom personsøgere). Mærk enheder, der forventes at give EMI. Oplær det kliniske personale i at genkende EMI-relaterede problemer. Fjern eller nedsæt EMI med tekniske løsninger (såsom beskyttelsesskjold). Begræns brugen af personlige kommunikationsenheder (mobiltelefoner, computere) i områder med enheder, der er modtagelige for EMI. Del relevante EMI-oplysninger med andre, især ved evaluering af nyt udstyr, der kan skabe EMI. Køb medicinske enheder, der overholder IEC EMC-standarder. Undgå at stable andet udstyr oven på ultralydssystemet eller at anvende andet udstyr tæt på eller ved siden af ultralydssystemet. Hvis det er nødvendigt at stille andet udstyr op i nærheden, skal systemet observeres for at sikre normal anvendelse. Trådløs transmission SonoSite X-Porte-ultralydssystemet indeholder en IEEE sender, som benytter ISM-frekvensbåndene fra 2,412 til 2,484 GHz. Det implementerer enten en intern sender eller en ekstern USB-sender. Den interne sender implementerer tre forskellige sendemetoder: IEEE b med DSSS (Direct Sequence Spread Spectrum) ved 16 dbm ± 2,0 11 Mbps Sikkerhed 9-9

248 IEEE g med OFDM (Orthogonal Frequency Division) ved 13 dbm ± 2,0 54 Mbps IEEE n med OFDM (Orthogonal Frequency Division Multiplexing) ved 12 dbm ± 2,0 dbm (802.11gn) Den eksterne USB-sender implementerer tre forskellige sendemetoder: IEEE b med DSSS (Direct Sequence Spread Spectrum) ved 17 dbm ± 2,0 11 Mbps IEEE g med OFDM (Orthogonal Frequency Division) ved 14 dbm ± 2,0 54 Mbps IEEE n OFDM (Orthogonal Frequency Division Multiplexing) ved 14 dbm ± 2,0 MCS7 Elektrostatisk afladning Forsigtig ADVARSEL Elektrostatisk udladning (ESD) eller statisk elektricitet er et naturligt forekommende fænomen. ESD er almindelig ved lav fugtighed, som kan være forårsaget opvarmning eller aircondition. ESD er en udladning af elektrisk energi, der overføres fra et ladet legeme til et legeme med mindre eller ingen ladning. Udladningen kan være kraftig nok til at beskadige transduceren eller ultralydssystemet. Følgende forholdsregler kan nedsætte mængden af elektrostatisk elektricitet: antistatisk spray på tæpper, antistatisk spray på linoleum samt brug af antistatiske måtter. Medmindre særlige forsigtighedsforanstaltninger vedr. ESD følges, må der ikke tilsluttes til eller røres (med kroppen eller håndholdt værktøj) ved benene (kontakterne) på konnektorer, som bærer symbolet for ESD-følsomme anordninger: Ben (kontakter) på transducer Mærkat for enheder, der er følsomme over for elektrostatisk udladning Figur 9-1 Transducerstikket er et eksempel på en elektrostatisk sensitiv enhed. Forsigtighedsforanstaltninger vedr. ESD inkluderer følgende: Alle involverede medarbejdere skal modtage undervisning om ESD, herunder som minimum følgende: en forklaring af ESD-advarselssymbolet, forsigtighedsforanstaltninger vedr. ESD, en introduktion til fysikken 9-10 Sikkerhed

Eksempel på kontrolpanel med berøringsskærm: SonoSite X-PORTE-ultralydssystem. SonoSite X-PORTE-ultralydssystem. Side 2 ud af 10.

Eksempel på kontrolpanel med berøringsskærm: SonoSite X-PORTE-ultralydssystem. SonoSite X-PORTE-ultralydssystem. Side 2 ud af 10. Eksempel på kontrolpanel med berøringsskærm: Tryk for at indtaste patientoplysninger Transducerretning Tryk for at få vist videotutorials Vælg en scanningstype Skub for at justere forstærkning Tryk for

Læs mere

Autoriseret repræsentant i EU FUJIFILM SonoSite B.V. Joop Geesinkweg AB Amsterdam Holland

Autoriseret repræsentant i EU FUJIFILM SonoSite B.V. Joop Geesinkweg AB Amsterdam Holland BRUGERVEJLEDNING Producent FUJIFILM SonoSite, Inc. 21919 30th Drive SE Bothell, WA 98021 USA Tlf.: +1-888-482-9449 eller +1-425-951-1200 Fax: +1-425-951-1201 Autoriseret repræsentant i EU FUJIFILM SonoSite

Læs mere

Oversigt. Systemets kontrolknapper. SonoSite Edge II-ultralydssystem. SonoSite Edge II-ultralydssystem. Side 2 ud af 10.

Oversigt. Systemets kontrolknapper. SonoSite Edge II-ultralydssystem. SonoSite Edge II-ultralydssystem. Side 2 ud af 10. Juster kontrolknapper på skærmen Systemets kontrolknapper Kontakt Juster forstærk ning Aktivér tekstindtastning og piktogrammer NEAR FAR GAIN AUTO DEPTH Indstil et spor CALIPER CALC Adgang til patientoplysninger

Læs mere

I henhold til amerikansk forbundslov må dette produkt kun sælges af læger eller på anmodning af en læge.

I henhold til amerikansk forbundslov må dette produkt kun sælges af læger eller på anmodning af en læge. Brugervejledning Producent FUJIFILM SonoSite, Inc. 21919 30th Drive SE Bothell, WA 98021 USA Tlf.: +1-888-482-9449 eller +1-425-951-1200 Fax: +1-425-951-1201 Autoriseret repræsentant i EU Emergo Europe

Læs mere

X-Porte. Ultralydssystem. Brugervejledning

X-Porte. Ultralydssystem. Brugervejledning BRUGERVEJLEDNING X-Porte Ultralydssystem Brugervejledning Juridiske meddelelser Producent FUJIFILM SonoSite, Inc. 21919 30th Drive SE Bothell, WA 98021 USA Tlf.: (888) 482-9449 eller (425) 951-1200 Fax:

Læs mere

Oversigt. Oversigt. Berøringsskærm i scanningstilstand. Forsiden af iviz-systemet. SonoSite iviz-ultralydssystem. SonoSite iviz-ultralydssystem

Oversigt. Oversigt. Berøringsskærm i scanningstilstand. Forsiden af iviz-systemet. SonoSite iviz-ultralydssystem. SonoSite iviz-ultralydssystem Oversigt Denne hurtige referenceguide er udelukkende til referenceformål og til genopfriskning og erstatter ikke den brugermanual, der fulgte med SonoSite iviz-systemet. I SonoSite iviz-brugermanualen,

Læs mere

I henhold til amerikansk forbundslov må dette produkt kun sælges af læger eller på anmodning af en læge.

I henhold til amerikansk forbundslov må dette produkt kun sælges af læger eller på anmodning af en læge. BRUGERVEJ- LEDNING Producent FUJIFILM SonoSite, Inc. 21919 30th Drive SE Bothell, WA 98021 USA Tlf.: +1-888-482-9449 eller +1-425-951-1200 Fax: +1-425-951-1201 Autoriseret repræsentant i EU Emergo Europe

Læs mere

EKG-slavekabel og -adaptersæt

EKG-slavekabel og -adaptersæt EKG-slavekabel og -adaptersæt Brugervejledning Producent FUJIFILM SonoSite, Inc. 21919 30th Drive SE Bothell, WA 98021 USA Tlf.: +1-888-482-9449 eller +1-425-951-1200 Fax: +1-425-951-1201 Autoriseret repræsentant

Læs mere

USER GUIDE BRUGER- VEJLEDNING

USER GUIDE BRUGER- VEJLEDNING BRUGER- USER GUIDE VEJLEDNING Producent FUJIFILM SonoSite, Inc. 21919 30th Drive SE Bothell, WA 98021 USA Tlf.: +1-888-482-9449 eller +1-425-951-1200 Fax: +1-425-951-1201 Autoriseret repræsentant i EU

Læs mere

SonoSite M-Turbo Ultralydssystem

SonoSite M-Turbo Ultralydssystem SonoSite M-Turbo Ultralydssystem Brugervejledning Producent FUJIFILM SonoSite, Inc. 21919 30th Drive SE Bothell, WA 98021 USA Tlf.: +1-888-482-9449 eller +1-425-951-1200 Fax: +1-425-951-1201 Autoriseret

Læs mere

Welch Allyn Connex Spot Monitor kort oversigt

Welch Allyn Connex Spot Monitor kort oversigt Welch Allyn Connex Spot Monitor kort oversigt Indholdsfortegnelse Tænd/slukknap...2 Sluk...2 Log på, og vælg en profil...2 Batteristatus...2 Skift profil...2 Start/stop blodtryk...2 Start intervaller...2

Læs mere

USER GUIDE BRUGER- VEJLEDNING

USER GUIDE BRUGER- VEJLEDNING USER GUIDE BRUGER- VEJLEDNING Producent FUJIFILM SonoSite, Inc. 21919 30th Drive SE Bothell, WA 98021 USA Tlf.: +1-888-482-9449 eller +1-425-951-1200 Fax: +1-425-951-1201 Autoriseret repræsentant i EU

Læs mere

I henhold til amerikansk lov må dette produkt kun sælges af læger eller på ordination af en læge.

I henhold til amerikansk lov må dette produkt kun sælges af læger eller på ordination af en læge. BRUGERVEJLEDNING Producent FUJIFILM SonoSite, Inc. 21919 30th Drive SE Bothell, WA 98021 USA Tlf.: 1-888-482-9449 eller 1-425-951-1200 Fax: 1-425-951-1201 Autoriseret repræsentant i EU Emergo Europe Molenstraat

Læs mere

Din brugermanual HP PAVILION DV2820EA http://da.yourpdfguides.com/dref/4149132

Din brugermanual HP PAVILION DV2820EA http://da.yourpdfguides.com/dref/4149132 Du kan læse anbefalingerne i brugervejledningen, den tekniske guide eller i installationsguiden. Du finder svarene til alle dine spørgsmål i HP PAVILION DV2820EA i brugermanualen (information, specifikationer,

Læs mere

NanoMaxx ultralydssystem. Brugervejledning

NanoMaxx ultralydssystem. Brugervejledning TM NanoMaxx ultralydssystem Brugervejledning SonoSite, Inc. 21919 30th Drive SE Bothell, WA 98021 USA Telefon: +1 888 482 9449 eller +1 425 951 1200 Fax: +1 425 951 1201 SonoSite Ltd Alexander House 40A

Læs mere

Registrer dit produkt, og få support på. D120. Kort brugervejledning

Registrer dit produkt, og få support på.  D120. Kort brugervejledning Registrer dit produkt, og få support på www.philips.com/support D120 Kort brugervejledning Vigtige sikkerhedsinstruktioner Advarsel Det elektriske netværk er klassificeret som farligt. Den eneste måde,

Læs mere

NanoMaxx ultralydssystem. Brugervejledning

NanoMaxx ultralydssystem. Brugervejledning NanoMaxx ultralydssystem Brugervejledning 0086 SonoSite, Inc. 21919 30th Drive SE Bothell, WA 98021 USA Tlf.: +1 888 482 9449 eller +1 425 951 1200 Fax: +1 425 951 1201 SonoSite Ltd Alexander House 40A

Læs mere

M-Turbo Ultralydssystem. Brugervejledning

M-Turbo Ultralydssystem. Brugervejledning M-Turbo Ultralydssystem Brugervejledning SonoSite, Inc. 21919 30th Drive SE Bothell, WA 98021 USA Telefon: +1 888 482 9449 eller +1 425 951 1200 Fax: +1 425 951 1201 SonoSite Ltd Alexander House 40A Wilbury

Læs mere

Vildtkamera DTC-530V.

Vildtkamera DTC-530V. Vildtkamera DTC-530V. Indhold fortegnelse......... 1 Kom godt i gang.........2 Information......... 2 Anvendelse......... 3 Fjernbetjening...... 3 Hukommelse kort......... 4 Quick Start...... 4 Isæt batterier.........

Læs mere

P15206-01 10/2011 Copyright 2011 SonoSite, Inc. Alle rettigheder forbeholdes 0086

P15206-01 10/2011 Copyright 2011 SonoSite, Inc. Alle rettigheder forbeholdes 0086 BRUGERVEJLEDNING SonoSite, Inc. 21919 30th Drive SE Bothell, WA 98021 USA Tlf.: +1-888-482-9449 eller +1-425-951-1200 Fax: +1-425-951-1201 SonoSite Ltd Alexander House 40A Wilbury Way Hitchin Herts SG4

Læs mere

1. Indsæt et opladet Biim-batteri i Biim-proben.

1. Indsæt et opladet Biim-batteri i Biim-proben. Lynvejledning Tillykke med købet af dit Biim Ultrasound-system. Æsken skal indeholde Biim-proben, Biim-batteri og oplader. Denne lynvejledning hjælper dig godt på vej i brugen af Biim-udstyret. Der henvises

Læs mere

AFTERSHOKZ BLUEZ BONE CONDUCTION BLUETOOTH HOVEDTELEFONER

AFTERSHOKZ BLUEZ BONE CONDUCTION BLUETOOTH HOVEDTELEFONER AFTERSHOKZ BLUEZ BONE CONDUCTION BLUETOOTH HOVEDTELEFONER Holder din ører fri til dine omgivelser! TILBEHØR: Artikel Antal USB til mikro USB Oplader kabel 1 Indstillingsbånd (med introduktions folder)

Læs mere

DK Redefine your futur Ko e m godt i gang!

DK Redefine your futur Ko e m godt i gang! Kom godt i gang! DK Velkommen Tak, fordi du har valgt Optapad som ergonomisk mus. Denne vejledning kan downloades på dansk, svensk, finsk, norsk og engelsk på optapad.com. Med Optapad-software kan alle

Læs mere

Brugermanual Netværkoptager (NVR)

Brugermanual Netværkoptager (NVR) Brugermanual Netværkoptager (NVR) Indholdsfortegnelse Login på videooptageren...2 Brugerkonti...2 Afspilning og Søgning i optagelser...3 Visnings vindue...3 Optagelses søgetype...4 Optagelses kalender...4

Læs mere

Konfigurationsvejledning (denne vejledning)

Konfigurationsvejledning (denne vejledning) Partnummer: 92P1925 Disse oplysninger vedrører IBM ThinkPad X Serie-computeren. Kontrollér, at alle delene findes i emballagen. Kontakt forhandleren, hvis en del mangler eller er beskadiget. Copyright

Læs mere

Hurtig-referenceguide STAN S31 fetal heart monitor

Hurtig-referenceguide STAN S31 fetal heart monitor Hurtig-referenceguide STAN S31 fetal heart monitor Vigtigt! Læs brugermanualen for STAN S31. 1 2 3 4 5 6 1. 2. 3. Stik til patienttransducere Hovedafbryder Føtalt EKG (FEKG) -middelværdi 4. 5. 6. Funktionsknapper

Læs mere

DiSEqC-Positioner. Best. nr. HN4892 (Brugsanvisnings nr. 361)

DiSEqC-Positioner. Best. nr. HN4892 (Brugsanvisnings nr. 361) DiSEqC-Positioner Best. nr. HN4892 (Brugsanvisnings nr. 361) DiSEqC 1.0/1.2 Positioner DiSEqC-omformer, som gør at man kan styre en parabolmotor 36-Volts type med alle digital modtagere som har standard

Læs mere

1. Detaljeret beskrivelse

1. Detaljeret beskrivelse Digital Diktafon Indhold 1. Detaljeret beskrivelse... 3 2. Specifikation... 4 3. Sæt batterier i... 4 4. Anvendelse... 6 4.1. Tænd/Sluk... 6 4.2. Optagelse... 6 4.4.1 Vælg optagelsestilstand... 6 4.4.2

Læs mere

Zoomax Snow håndholdt læseapparat

Zoomax Snow håndholdt læseapparat Zoomax Snow håndholdt læseapparat Brugsanvisning V3.4 Producent: Zoomax Leverandør: LVI Low Vision International Side 1 af 17 Indhold Beskrivelse...3 Tilbehør...3 Generel anvendelse...5 Batteriinstallation...5

Læs mere

Kvik guide Bærbar, trådløs EKG-monitor

Kvik guide Bærbar, trådløs EKG-monitor Læs venligst hele manualen før ibrugtagning, og det er selvsagt vigtigt at instruktionerne følges meget nøje. Modellen kan også leveres med løse pads, med hvilke det er muligt at foretage kontinuerlige

Læs mere

1.1 1.2 2.1 2.2 2.3 3.1 3.2 INTRODUCING YOUR MOBILE PHONE Learn about your mobile phone s keys, display and icons. Nøgler Fra forenden af apparetet vil du observere følgende elementer: (Se 1.1 Side 3)

Læs mere

TouchPad og tastatur. Dokumentets bestillingsnr.: I denne vejledning beskrives TouchPad og tastaturet på computeren.

TouchPad og tastatur. Dokumentets bestillingsnr.: I denne vejledning beskrives TouchPad og tastaturet på computeren. TouchPad og tastatur Dokumentets bestillingsnr.: 430406-081 Januar 2007 I denne vejledning beskrives TouchPad og tastaturet på computeren. Indholdsfortegnelse 1 TouchPad Identifikation af TouchPad.......................

Læs mere

4/8/16 kanals DVR. Forbind strøm- og datakabel til harddisken som vist på det venstre billede herunder.

4/8/16 kanals DVR. Forbind strøm- og datakabel til harddisken som vist på det venstre billede herunder. 1. Installer harddisk Bemærk: Vær sikker på, at du kun bruger en kompatibel harddisk (kan købes på www.cinema-shop.dk). Beregn størrelsen på harddisken ud fra hvor længe du ønsker at kunne gå tilbage og

Læs mere

SSeries ultralydssystem. Brugervejledning

SSeries ultralydssystem. Brugervejledning SSeries ultralydssystem Brugervejledning SonoSite, Inc. 21919 30th Drive SE Bothell, WA 98021 USA Tlf: +1 888 482 9449 eller +1 425 951 1200 Fax: +1 425 951 1201 SonoSite Ltd Alexander House 40A Wilbury

Læs mere

X-Smart IQ. Introduktionsvejledning. Med illustrerende billeder, som gør det nemt at opsætte og bruge motoren.

X-Smart IQ. Introduktionsvejledning. Med illustrerende billeder, som gør det nemt at opsætte og bruge motoren. X-Smart IQ Introduktionsvejledning Med illustrerende billeder, som gør det nemt at opsætte og bruge motoren. 1 Pakkens indhold Tilbehør til ipad Mini 1, 2 eller 3 Tilbehør til ipad Mini 4 File* Gummibeslag

Læs mere

RJ Gå til indeks. Gå til indeks

RJ Gå til indeks. Gå til indeks Indeks Hvis du vil gemme denne PDF fil, skal du vælge "Gem" i menuen "Fil". Ordenen på FAQ'er (Ofte stillede spørgsmål) i indekset, er ikke identisk med rækkefølgen i hovedteksten. Kom godt i gang Installer

Læs mere

Magic Remote BRUGERVEJLEDNING. Læs denne vejledning grundigt inden betjening af fjernbetjeningen, og behold den til senere evt. brug.

Magic Remote BRUGERVEJLEDNING. Læs denne vejledning grundigt inden betjening af fjernbetjeningen, og behold den til senere evt. brug. BRUGERVEJLEDNING Magic Remote Læs denne vejledning grundigt inden betjening af fjernbetjeningen, og behold den til senere evt. brug. AN-MR18BA Copyright 2018 LG Electronics Inc. Alle rettigheder forbeholdes.

Læs mere

Kort brugervejledning

Kort brugervejledning Registrer dit produkt, og få support på www.philips.com/welcome D150 Kort brugervejledning Vigtige sikkerhedsinstruktioner Advarsel Det elektriske netværk er klassificeret som farligt. Den eneste måde,

Læs mere

INSTALLATIONS GUIDE. til Waoo TV-boks AirTies (7210 og 7310) Waoo leveres af dit lokale energiselskab

INSTALLATIONS GUIDE. til Waoo TV-boks AirTies (7210 og 7310) Waoo leveres af dit lokale energiselskab INSTALLATIONS GUIDE til Waoo TV-boks AirTies (7210 og 7310) Waoo leveres af dit lokale energiselskab INDHOLD Velkommen...4 Medfølgende udstyr...6 AirTies (7210 og 7310)...7 Installation...8 Hentning af

Læs mere

Introduktionsvejledning. Med illustrerende billeder, som gør det nemt at opsætte og bruge motoren.

Introduktionsvejledning. Med illustrerende billeder, som gør det nemt at opsætte og bruge motoren. Introduktionsvejledning Med illustrerende billeder, som gør det nemt at opsætte og bruge motoren. DA 1 Pakkens indhold Tilbehør til ipad Mini 1, 2 eller 3 Tilbehør til ipad Mini 4 File* Accessories for

Læs mere

Produkt Detaljer: Indhold i boksen: Produktmanual. 1) ipad Cover 2) ipad bund Lås 3) ipad top Lås 4) Tastatur

Produkt Detaljer: Indhold i boksen: Produktmanual. 1) ipad Cover 2) ipad bund Lås 3) ipad top Lås 4) Tastatur Produkt Detaljer: 1) ipad Cover ) ipad bund Lås 3) ipad top Lås 4) Tastatur 5) Funktionstaster 6) Bluetooth LED 7) Opladnings LED 8) Tænd/Sluk & Bluetooth tilslutnings knap 9) USB opladning 5V/DC 1 5 3

Læs mere

Dell Adapter - USB 3.0 til HDMI/VGA/Ethernet/USB 2.0

Dell Adapter - USB 3.0 til HDMI/VGA/Ethernet/USB 2.0 Dell Adapter - USB 3.0 til HDMI/VGA/Ethernet/USB 2.0 Brugermanual Model: DA100 BEMÆRK: BEMÆRK giver vigtig information, der hjælper dig med at få medst muligt ud af din computer. FORSIGTIG: FORSIGTIG indikerer

Læs mere

Vigtige sikkerhedsinstruktioner. Oversigt

Vigtige sikkerhedsinstruktioner. Oversigt Lynhåndbog CD180 Vigtige sikkerhedsinstruktioner Anvend kun den strømforsyning, der er angivet i de tekniske data. Lad ikke produktet komme i kontakt med væske. Der er risiko for eksplosion, hvis batteriet

Læs mere

Startvejledning til Arlo Baby

Startvejledning til Arlo Baby Startvejledning til Arlo Baby Hvad er inkluderet Velkommen Tak, fordi du valgte Arlo Baby. Det er nemt at komme i gang. Arlo Baby-kamera USBstrømkabel USBstrømforsyning Startvejledning Plade til vægmontering

Læs mere

Din brugermanual HP PAVILION T200 http://da.yourpdfguides.com/dref/850721

Din brugermanual HP PAVILION T200 http://da.yourpdfguides.com/dref/850721 Du kan læse anbefalingerne i brugervejledningen, den tekniske guide eller i installationsguiden. Du finder svarene til alle dine spørgsmål i i brugermanualen (information, specifikationer, sikkerhedsråd,

Læs mere

Tjekliste. ThinkPad G40 Serie Konfigurationsvejledning. Partnummer: 92P1529. h Vekselstrømsadapter. h Netledning h Bøger:

Tjekliste. ThinkPad G40 Serie Konfigurationsvejledning. Partnummer: 92P1529. h Vekselstrømsadapter. h Netledning h Bøger: Partnummer: 92P1529 ThinkPad G40 Serie Konfigurationsvejledning Tjekliste Du har købt en IBM ThinkPad G40 Serie-computer. Kontrollér, at alle delene findes i emballagen. Kontakt forhandleren, hvis en del

Læs mere

ThinkPad R40 Serie Konfigurationsvejledning

ThinkPad R40 Serie Konfigurationsvejledning Partnummer: 9P5 ThinkPad R40 Serie Konfigurationsvejledning Checkliste Disse oplysninger vedrører IBM ThinkPad R Serie-computeren. Kontrollér, at alle delene findes i emballagen. Kontakt forhandleren,

Læs mere

BETJENINGSVEJLEDNING Clip Multi-Sprog, DAB+/FM mini Radio

BETJENINGSVEJLEDNING Clip Multi-Sprog, DAB+/FM mini Radio BETJENINGSVEJLEDNING Clip Multi-Sprog, /FM mini Radio VIGTIGT: Læs vejledningen omhyggeligt, før du bruger produktet, og gem den til senere brug. Indhold Udpakning 25 Knap instruktion 26 OLED display 28

Læs mere

CANDY 4 HD II Brugsanvisning. Indholdsfortegnelse

CANDY 4 HD II Brugsanvisning. Indholdsfortegnelse Brugsanvisning CANDY 4 HD II Brugsanvisning Indholdsfortegnelse 1. Hvad er CANDY 4 HD II...4 2. Sikkerhedsforanstaltninger...5 3. Hvad er der i kassen?...6 4. Fysisk beskrivelse... 7-8 Kom godt i gang...9

Læs mere

Brugsvejledning DANSK / ENGELSK

Brugsvejledning DANSK / ENGELSK Brugsvejledning DANSK / ENGELSK DANSK Indholdsfortegnelse 1. Indledning 3 2. Pakkens indhold 4 3. Diagram 5 4. Betjening 6 4.1 Grundlæggende betjening 6 4.2 Parring med mobiltelefon 7 4.3 Multilink med

Læs mere

Installering. Powerline 500 Model XAVB5421

Installering. Powerline 500 Model XAVB5421 Installering Powerline 500 Model XAVB5421 Pakkens indhold I nogle regioner er en ressource-cd inkluderet sammen med produktet. Bemærk: Adaptere varierer fra region til region. Din adapter kan se anderledes

Læs mere

Keepit Classic. Keepit Classic Relaterede Problemer

Keepit Classic. Keepit Classic Relaterede Problemer Keepit Classic Relaterede Problemer Ændre email-adresse til login Er du Keepit erhverv kunde (PRO / Server konto) kan du selv ændre din e-mail adresse i kontrolpanelet Gå i kontrolpanel på cp.keepit.com/login

Læs mere

GPS 72H. Lynstartvejledning

GPS 72H. Lynstartvejledning GPS 72H Lynstartvejledning Se guiden Vigtige oplysninger om sikkerhed og produkter i æsken med produktet for at se produktadvarsler og andre vigtige oplysninger. Generelt om brugervejledningen Når du bliver

Læs mere

STEVISON BLUETOOTH USB MICRO SD DAB+ FM DIGITAL RADIO

STEVISON BLUETOOTH USB MICRO SD DAB+ FM DIGITAL RADIO STEVISON BLUETOOTH USB MICRO SD DAB+ FM DIGITAL RADIO Model: HN13549 Vejledning Funktioner 1. INFO/MENU 2. ALARM 3. NULSTIL 4. VÆLG 5. MODE 6. SCAN 7. VENSTRE ( ) 8. HØJRE ( ) 9. BÆREGREB 10. DOT-MATRIX

Læs mere

Xi4Kort funktionsoversigt

Xi4Kort funktionsoversigt Xi4Kort funktionsoversigt I denne vejledning beskrives den daglige betjening af printeren. Nærmere oplysninger findes i brugervejledningen. Printerkomponenter Figur viser komponenterne i printerens etiketrum.

Læs mere

INSTALLATIONS GUIDE. til Waoo TV-boks AirTies (7210 og 7310) FIBERBREDBÅND TV TELEFONI

INSTALLATIONS GUIDE. til Waoo TV-boks AirTies (7210 og 7310) FIBERBREDBÅND TV TELEFONI INSTALLATIONS GUIDE til Waoo TV-boks AirTies (7210 og 7310) FIBERBREDBÅND TV TELEFONI INDHOLD Velkommen...4 Medfølgende udstyr...6 AirTies (7210 og 7310)...7 Installation...8 Hentning af TV-portal...12

Læs mere

TouchPad og tastatur. Brugervejledning

TouchPad og tastatur. Brugervejledning TouchPad og tastatur Brugervejledning Copyright 2007 Hewlett-Packard Development Company, L.P. Windows er et amerikansk-registreret varemærke tilhørende Microsoft Corporation. Oplysningerne indeholdt heri

Læs mere

Viditronic NDVR Quick Guide. Ver. 2.0

Viditronic NDVR Quick Guide. Ver. 2.0 Viditronic NDVR Quick Guide Ver. 2.0 1 Indholdsfortegnelse 1. HOVEDMENU 3 1.1 START 5 1.2 AKTIVITETSINDIKATOR: 7 1.3 INFORMATIONS VINDUE: 7 1.4 PTZ KAMERA KONTROL: 7 1.5 SKÆRMMENU 8 1.5.1 AKTIVER BEVÆGELSE:

Læs mere

Brugervejledning. ComX brugervejledning version 4.1

Brugervejledning. ComX brugervejledning version 4.1 Brugervejledning ComX brugervejledning version 4.1 1 INDHOLD PAKKENS INDHOLD Pakkens indhold side 2 Fjernbetjening side 2 Tilslutning af Settop-boksen side 3 Introduktion til Bredbånds-TV side 4 Tilslutning

Læs mere

Vejledning i frigivningsindstillinger for print

Vejledning i frigivningsindstillinger for print Vejledning i frigivningsindstillinger for print INDHOLDSFORTEGNELSE OM DENNE VEJLEDNING............................................................................... 2 FUNKTIONEN FRIGIV UDSKRIFT........................................................................

Læs mere

Installering. NETGEAR 802.11ac trådløst access point WAC120. Pakkens indhold. NETGEAR, Inc. 350 East Plumeria Drive San Jose, CA 95134 USA.

Installering. NETGEAR 802.11ac trådløst access point WAC120. Pakkens indhold. NETGEAR, Inc. 350 East Plumeria Drive San Jose, CA 95134 USA. Varemærker NETGEAR samt NETGEAR-logoet og Connect with Innovation er varemærker og/eller registrerede varemærker tilhørende NETGEAR, Inc. og/eller dets datterselskaber i USA og/ eller andre lande. Informationen

Læs mere

Vejledning til firmwareopdatering

Vejledning til firmwareopdatering Modelnummer Vejledning til firmwareopdatering Denne manual forklarer, hvordan man opdaterer maskinens controller-firmware og PDL-firmware. Du kan downloade disse opdateringer fra vores hjemmeside. Om firmware-pakken

Læs mere

NVR Client system. Bruger Manual. SuperVision Alarmteknik ApS Cedervej 2, 8462 Harlev J +45 70 23 93 10 www.supervision-alarm.dk

NVR Client system. Bruger Manual. SuperVision Alarmteknik ApS Cedervej 2, 8462 Harlev J +45 70 23 93 10 www.supervision-alarm.dk NVR Client system Bruger Manual SuperVision Alarmteknik ApS Cedervej 2, 8462 Harlev J +45 70 23 93 10 www.supervision-alarm.dk 1 Indholdsfortegnelse. Side 3: Side 4-5: Side 6: Side 8: Side 10: Side 11:

Læs mere

Forbindelsesvejledning (for digitale spejlreflekskameraer)

Forbindelsesvejledning (for digitale spejlreflekskameraer) SB7J01(1E)/ 6MB4121E-01 Forbindelsesvejledning (for digitale spejlreflekskameraer) Dk Indholdsfortegnelse Indledning...2 Grænsefladen...2 Problemer med tilslutningen?...2 Mere om SnapBridge...2 Dette skal

Læs mere

Introduktionsvejledning. Med illustrerende billeder, som gør det nemt at opsætte og bruge motoren.

Introduktionsvejledning. Med illustrerende billeder, som gør det nemt at opsætte og bruge motoren. Introduktionsvejledning Med illustrerende billeder, som gør det nemt at opsætte og bruge motoren. DA Files 1 Pakkens indhold Stander og opbevaringsboks til motorhåndstykke File* Motorhåndstykke Files +

Læs mere

Digitalvideo. Brugervejledning

Digitalvideo. Brugervejledning Digitalvideo Brugervejledning Dk 2 Indhold Introduktion Oversigt over digitalvideo... 3 Brug af betjeningspanelet... 4 Strømtilslutning... 5 Funktioner... 6 Funktionsskifter... 8 Filmfunktion Optagelse

Læs mere

Fjernbetjening (kun udvalgte modeller) Brugervejledning

Fjernbetjening (kun udvalgte modeller) Brugervejledning Fjernbetjening (kun udvalgte modeller) Brugervejledning Copyright 2007 Hewlett-Packard Development Company, L.P. Windows og Windows Vista er enten varemærker eller registrerede varemærker tilhørende Microsoft

Læs mere

Hjælpeprogrammet Setup (Opsætning)

Hjælpeprogrammet Setup (Opsætning) Hjælpeprogrammet Setup (Opsætning) Brugervejledning Copyright 2007 Hewlett-Packard Development Company, L.P. Windows er et amerikansk-registreret varemærke tilhørende Microsoft Corporation. Oplysningerne

Læs mere

Bluetooth højttaler BABHCK811_1

Bluetooth højttaler BABHCK811_1 Bluetooth højttaler BABHCK811_1 Tillykke Tillykke med dit nye Amitech produkt! Oplysningerne i denne brugervejledning kan ændres uden varsel. Amitech Danmark A/S er ikke erstatningspligtig i tilfælde

Læs mere

Beskrivelse. 1.Objektiv 2.Knap til optagelse 3.Knap til fotografering _ DEN 01

Beskrivelse. 1.Objektiv 2.Knap til optagelse 3.Knap til fotografering _ DEN 01 Beskrivelse 3 2 1 1.Objektiv 2.Knap til optagelse 3.Knap til fotografering DEN 01 13 4.Micro USB-port 10 12 11 6 7 8 9 4 5 5.Tænd/sluk-knap til batteri 6.Knap til side op 7.Tænd/sluk-knap 8.Knappen OK

Læs mere

Hjælpevejledning. Understøttede kameramodeller. Identificering af delene. Klargøring. Optagelse

Hjælpevejledning. Understøttede kameramodeller. Identificering af delene. Klargøring. Optagelse Brug denne når du har problemer eller spørgsmål, om hvordan du anvender din. Understøttede kameramodeller Identificering af delene Klargøring Udpakning Isætning af batteriet Tilslutning af en og et kamera

Læs mere

Kort brugervejledning

Kort brugervejledning Registrer dit produkt, og få support på www.philips.com/welcome D400 D405 Kort brugervejledning Vigtige sikkerhedsinstruktioner Advarsel Det elektriske netværk er klassificeret som farligt. Den eneste

Læs mere

Hurtig start. Powerline 1000 Model PL1000v2

Hurtig start. Powerline 1000 Model PL1000v2 Hurtig start Powerline 1000 Model PL1000v2 Pakkens indhold I nogle regioner er en ressource-cd inkluderet sammen med produktet. 2 Sådan kommer du i gang Powerline-adaptere giver dig en alternativ måde

Læs mere

Boot Camp Installerings- og indstillingsvejledning

Boot Camp Installerings- og indstillingsvejledning Boot Camp Installerings- og indstillingsvejledning Indholdsfortegnelse 3 Introduktion 4 Oversigt over installering 4 Trin 1: Søg efter opdateringer 4 Trin 2: Klargør Mac til Windows 4 Trin 3: Installer

Læs mere

Xi4 /RXi4 Kort funktionsoversigt

Xi4 /RXi4 Kort funktionsoversigt Xi4 /RXi4 Kort funktionsoversigt I denne vejledning beskrives den daglige betjening af printeren. Nærmere oplysninger findes i brugervejledningen. Printerkomponenter Figur viser komponenterne i printerens

Læs mere

i7 0 Hurtig ve jle dning Dans k Dokumentets nummer: 86141-1 Dato: 11-2010

i7 0 Hurtig ve jle dning Dans k Dokumentets nummer: 86141-1 Dato: 11-2010 i7 0 Hurtig ve jle dning Dans k Dokumentets nummer: 86141-1 Dato: 11-2010 Dansk Dokumentets nummer: 86141-1 Dato: 11-2010 Kontrolknapper på instrumentet Knapper og funktioner. Sådan slukker du displayet

Læs mere

Manual for VALTRONICS IP kamera Android APP

Manual for VALTRONICS IP kamera Android APP Manual for VALTRONICS IP kamera Android APP Herunder vises forskellige måder hvorpå man kan installere sin Android APP for Valtronics undendørs kamera. 1) Søg og installer din Android mobil APP via Play

Læs mere

Brugsvejledning Olympia Babyalarm MBF 7010

Brugsvejledning Olympia Babyalarm MBF 7010 Brugsvejledning Olympia Babyalarm MBF 7010 Kære kunde Vi er meget glade for, at du valgt at købe Babyalarm 7010 hos os. Skulle der imod alt forventning være en teknisk fejl, bedes du bemærke dig følgende

Læs mere

ELEKTRISK TERRASSEVARMER

ELEKTRISK TERRASSEVARMER ELEKTRISK TERRASSEVARMER HN 12362 Brugervejledning Læs brugervejledningen omhyggeligt, før terrassevarmeren tages i brug, og gem den til senere brug. Pak terrassevarmeren ud og kontroller, at alle dele

Læs mere

DK Redefine your futur Ko e m godt i gang!

DK Redefine your futur Ko e m godt i gang! Kom godt i gang! DK Velkommen Tak, fordi du har valgt Optapad som ergonomisk mus. Denne vejledning kan downloades på dansk, svensk, finsk, norsk og engelsk på optapad.com. Med Optapad-software kan alle

Læs mere

Pegeredskaber og tastatur Brugervejledning

Pegeredskaber og tastatur Brugervejledning Pegeredskaber og tastatur Brugervejledning Copyright 2009 Hewlett-Packard Development Company, L.P. Windows er et amerikansk registreret varemærke tilhørende Microsoft Corporation. Produktbemærkning Denne

Læs mere

Dell SupportAssist til pc'er og tablets Brugervejledning

Dell SupportAssist til pc'er og tablets Brugervejledning Dell SupportAssist til pc'er og tablets Brugervejledning Bemærk, forsigtig og advarsel BEMÆRK: BEMÆRK! angiver vigtige oplysninger om, hvordan du bruger computeren optimalt. FORSIGTIG: FORSIGTIG angiver

Læs mere

SOUNDSTICKS WIRELESS. Opsætningsguide

SOUNDSTICKS WIRELESS. Opsætningsguide SOUNDSTICKS WIRELESS Opsætningsguide 2 SOUNDSTICKS WIRELESS 1. Læs disse instruktioner. 2. Gem disse instruktioner. 3. Ret dig efter alle advarsler. 4. Følg alle instruktioner. 5. Anvend ikke dette apparat

Læs mere

Installering. Powerline 500 Model XAVB5221

Installering. Powerline 500 Model XAVB5221 Installering Powerline 500 Model XAVB5221 Pakkens indhold I nogle regioner er en ressource-cd inkluderet sammen med produktet. 2 Sådan kommer du i gang Powerline-netværksløsninger giver dig et alternativ

Læs mere

STEVISON BLUETOOTH USB MICRO SD DAB+ FM DIGITAL RADIO

STEVISON BLUETOOTH USB MICRO SD DAB+ FM DIGITAL RADIO STEVISON BLUETOOTH USB MICRO SD DAB+ FM DIGITAL RADIO Model: HN13549 Vejledning Funktioner 1. INFO/MENU 2. ALARM 3. NULSTIL 4. VÆLG 5. MODE 6. SCAN 7. VENSTRE ( ) 8. HØJRE ( ) 9. BÆREGREB 10. DOT-MATRIX

Læs mere

Skifte til OneNote 2010

Skifte til OneNote 2010 I denne vejledning Microsoft Microsoft OneNote 2010 ser meget anderledes ud end OneNote 2007, og vi har derfor oprettet denne vejledning, så du hurtigere kan komme i gang med at bruge programmet. Læs videre

Læs mere

Brugervejledning Bearbejdet af ScanDis A/S. ClearNote +

Brugervejledning Bearbejdet af ScanDis A/S. ClearNote + Brugervejledning Bearbejdet af ScanDis A/S + + Vejledning til + Brugervejledning version 7.2.1 Copyright 2006 by Optelec, The Netherlands og ScanDis A/S All rights reserved. Alle rettigheder forbeholdes.

Læs mere

Dell USB-C Multi-Adapter DA300 Brugervejledning

Dell USB-C Multi-Adapter DA300 Brugervejledning Dell USB-C Multi-Adapter DA300 Brugervejledning Bemæ rkninger, Advarsler og Farer BEMÆRK: En BEMÆRKNING indeholder vigtige oplysninger, som hjælper dig med at få den bedst mulige oplevelse med din computer.

Læs mere

EBO-600E. Quick Start Guide

EBO-600E. Quick Start Guide EBO-600E Quick Start Guide Knapper og kontroller 1. Knappen Power 2. Knappen Enter (ok) 3.Pileknap Op/ Vol + 4. Pileknap Ned/ Vol - 5. Pileknap Venstre 6. Pileknap Højre 7.Genvej til musikafspilning: 1

Læs mere

Kort brugervejledning

Kort brugervejledning Registrer dit produkt, og få support på www.philips.com/support D230 D235 Kort brugervejledning Vigtige sikkerhedsinstruktioner Advarsel Det elektriske netværk er klassificeret som farligt. Den eneste

Læs mere

Brugervejledning. AirQlean High et loftsmonteret luftfiltreringssystem

Brugervejledning. AirQlean High et loftsmonteret luftfiltreringssystem Brugervejledning AirQlean High et loftsmonteret luftfiltreringssystem . Copyright 2014 QleanAir Scandinavia 2 KAPITEL 1 Sikkerhedsoplysninger 1.1. Indledning Dette kapitel indeholder oplysninger om sikkerhed.

Læs mere

Produktbemærkning. Copyright 2013 Hewlett-Packard Development Company, L.P. Vilkår vedrørende software

Produktbemærkning. Copyright 2013 Hewlett-Packard Development Company, L.P. Vilkår vedrørende software Start her Copyright 2013 Hewlett-Packard Development Company, L.P. Windows er et amerikansk-registreret varemærke tilhørende Microsoft Corporation. Oplysningerne indeholdt heri kan ændres uden varsel.

Læs mere

Secma Blærescanner betjeningsvejledning

Secma Blærescanner betjeningsvejledning Secma Blærescanner betjeningsvejledning Secma Blærescanner måler urinblærens volume ved hjælp af ultralyd. Secma Blærescanner kan måle volumen ved hjælp af 4 metoder benævnt tool4vol. Anvendelsen af en

Læs mere

BRUGERMANUAL DAB DIGITAL RADIO

BRUGERMANUAL DAB DIGITAL RADIO BRUGERMANUAL DAB DIGITAL RADIO INDHOLD Funktioner... 3 Produkt beskrivelse... 4 DAB Tilstand... 4 FM Tilstand... 7 Alarm indstilling... 8 Standby... 10 2 Funktioner 1 STAND BY Tænd / Sluk radioen ON or

Læs mere

ZoomText 10.1 Hurtig Brugervejledning Tillæg

ZoomText 10.1 Hurtig Brugervejledning Tillæg ZoomText 10.1 Hurtig Brugervejledning Tillæg Dette tillæg til ZoomText 10 kortvejledning dækker de nye funktioner og andre ændringer er specifikke for ZoomText 10.1 til Windows 8.x. For primære instruktioner

Læs mere

RX900A. Brugervejledning for DENNE BRUGERVEJLEDNING GÆLDER FOR SOFTWARE VERSION 1.X

RX900A. Brugervejledning for DENNE BRUGERVEJLEDNING GÆLDER FOR SOFTWARE VERSION 1.X DENNE BRUGERVEJLEDNING GÆLDER FOR SOFTWARE VERSION 1.X Brugervejledning for RX900A KNOP ELEKTRONIK A/S Fabriksvej 20 7600 Struer Mail: knop@knop.dk Web: www.knop.dk Tlf.: 9784 0444 Fax.: 9784 0666 Indhold

Læs mere

Pegeredskaber og tastatur Brugervejledning

Pegeredskaber og tastatur Brugervejledning Pegeredskaber og tastatur Brugervejledning Copyright 2007 Hewlett-Packard Development Company, L.P. Windows er et amerikansk registreret varemærke tilhørende Microsoft Corporation. Oplysningerne indeholdt

Læs mere

INSTALLATIONS GUIDE. Waoo TV-boks AirTies 7410X. Waoo leveres af dit lokale energiselskab

INSTALLATIONS GUIDE. Waoo TV-boks AirTies 7410X. Waoo leveres af dit lokale energiselskab INSTALLATIONS GUIDE Waoo TV-boks AirTies 7410X Waoo leveres af dit lokale energiselskab INDHOLD Velkommen...4 Medfølgende udstyr...6 AirTies 7410X...7 Installation...8 Start af TV-portal...12 Generelt

Læs mere

Monteringsbeslag til harddiskdrev Instruktionsmanual

Monteringsbeslag til harddiskdrev Instruktionsmanual Monteringsbeslag til harddiskdrev Instruktionsmanual CECH-ZCD1 7020229 Kompatibel hardware PlayStation 3-system (CECH-400x-serien) Forholdsregler Mhp. sikker brug af dette produkt bør du læse denne instruktionsvejledning

Læs mere