What you see is what you get et bud på et oversættelsesteoretisk ordforråd i strategisk arbejde
|
|
- Kaare Nielsen
- 8 år siden
- Visninger:
Transkript
1 4. Strategisk planlægning og langtidstyring What you see is what you get et bud på et oversættelsesteoretisk ordforråd i strategisk arbejde Af Søren Obed Madsen * Denne artikel har to formål. Det første formål er at introducere ideen om, at strategi kan beskrives som oversættelse. Det andet formål er at positionere dette perspektiv i forhold til andre tilgange til fænomenet strategi. Artiklen er første skridt mod at få et oversættelsesteoretisk ordforråd inden for strategisk arbejde. Dette ordforråd skal ses som et kontekstfølsomt alternativ til de andre måder, hvorpå vi taler om strategi. Ved at ændre vores perspektiv på strategi, kan vi måske bedre forstå, hvad der sker, når strategien udføres. Den oversættelsesteoretiske pointe er, at strategier skal oversættes for at fungere, og derfor er det problematisk at tale om én plan, når planen eksisterer som mange oversættelser i organisationen. Der er altså ikke tale om implementering af en strategi, men om en implementering af oversættelsen af strategien. Derved bliver det også problematisk at omtale strategiens resultater som opfyldte/uopfyldte mål eller som emergens. Det er sandsynligt, at mange resultater kan defineres som oversættelser, og derved er der flere strategier der lykkes end vi umiddelbart er klar over. At anskue strategisk arbejde fra et oversættelsesteoretisk perspektiv har et potentiale i forhold til at udvikle et ordbrug der har en følsomhed overfor de lokale kontekster. Derved kan perspektivet være en hjælp til at analysere, hvordan ledere arbejder med at føre nye strategier ud i hverdagen, mens der tages hensyn til de eksisterende strategier, krav, mål og processer. Dermed kan oversættelsesteoretiske perspektiv give blik for noget som vi ikke tidligere har set. Artiklens udspringer af ph.d. projektet»fra leder til oversætter«, der foretages sammen med tre ministerier og er en del af forskningsprogrammet»fremtidens Offentlige Lederskab«. Forskningsprojektet startede 2010 og afsluttes i Projektet er eksplorativt, forstået på den måde, at teorien fungerer som en linse der kan give blik for nye sammenhænge, opbygge teori og derved skabe en bedre beskrivelse af det studerede fænomen, strategi (Strauss & Corbin, 1990; Bryman, 2008) * Søren Obed Madsen er cand.scient.pol og ph.d.studerende tilknyttet SLIP programmet på Center for Virksomhedsudvikling og Ledelse på CBS. 311
2 4. Strategisk planlægning og langtidsstyring A. Indledning Behov for et alternativ til de eksisterende modeller for strategisk arbejde Strategi kan være andet end en plan 1. Baggrund og problemfelt En af de store spørgsmål inden for strategifeltet er, hvad skal der til for at lykkes med sin strategi? (Holst-Mikkelsen & Poulfelt, 2008) De få undersøgelser, der findes om, hvorvidt strategier bliver ført ud i livet eller ej, stammer fra konsulentvirksomheder eller forskere, der arbejder som konsulenter (som fx Kaplan & Norton, 2008; Bossidy, 2002). Disse undersøgelser peger på, at procent af målene i en strategiplan ikke opnås. Stacey (2010) påpeger, at disse forskere og konsulenter kan have kommercielle interesser i at italesætte, at strategier ikke lykkes, så der er behov for deres modeller og løsninger. Nogle forskere argumenterer for, at strukturen ikke understøtter strategiimplementering som fx utilstrækkelig monitorering (Kaplan & Norton, 2008). Andre gør opmærksom på, at nogle ledere mangler de relevante kompetencer til at implementere strategier (Hrebiniak, 2006). Og endelig påpeger andre, at strategierne er for komplekse til at fungere i det virkelige liv. (Mankins & Steele, 2005). Det giver tre forklaringer på, hvorfor strategier ikke altid bliver implementeret: struktur, aktører og indholdet af strategien. Disse tre forklaringer hviler dog på den indlysende, men ofte oversete, præmis, at antagelser om, hvad du studerer har indflydelse på, hvordan fænomenet undersøges (Morgan, 1980). Eller sagt med andre ord: enhver observation er teoriafhængig (Kuhn, 1970; Popper, 1972). Når strategi defineres som fx eksempel en plan eller en proces, definerer denne opfattelse, hvad der kan observeres, og hvad der ikke kan observeres. Allison (1969) illustrerede denne pointe særdeles kompetent i sin klassiske analyse om Cuba krisen. Derfor kan en fjerde årsag til, at undersøgelserne viser, at strategier ikke bliver ført ud i livet være, at vi tænker på strategi som en plan. (Chandler, 1962; Ansoff 1965, Pettigrew, 2003; Mintzberg, Johnson, 2008). Når undersøgelser som ovenfor viser, at mellem procent af målene i en strategiplan ikke opnås, må det nødvendigvis starte en refleksion over, om de mislykkede strategier i højere grad er et udtryk for, at teorierne og modellerne er utilstrækkelige, frem for at organisationer er dårlige til at arbejde med strategi. Eller sagt med andre ord: Modellerne kan anses for at vise de muligheder, der er tilstede, hvis der ikke var nogle menneskelige eller organisatoriske barrierer (Klaudi, 1996). Det er en gammel nyhed, at ledere opfører sig anderledes, end modellerne foreskriver (Mintzberg, 1975). Så 312
3 måske er det på tide med et alternativ til de modeller, der kan anses for at være urealistiske eller utilstrækkelige. Her kan oversættelsesteori fungere som inspiration til, hvordan det er muligt at ændre noget, således, at det fungerer i en anden kontekst. 4. Strategisk planlægning og langtidstyring I litteraturen lader det til, at der en forståelse af strategi som en plan eller som en proces, der har en plan som omdrejningspunkt. (Chandler, 1962; Ansoff 1965, Pettigrew, 2003; Minzberg, 1978; Whittington, 2001; de Witt & Van Meyer, 2010) Men hvad sker der med vores observationer af det strategiske arbejde i organisationer, hvis vi definerer strategi som en tekst, der skal oversættes før strategien får de ønskede resultater i organisationer? Strategi som oversættelse På den baggrund foreslår denne artikel at anlægge et oversættelsesteoretisk perspektiv på strategi, og derved få mulighed for at studere fænomenet på en anden måde end som en plan eller som en proces der drejer sig om en plan. Strategi kan studeres som en tekst der skal oversættes for at få den ønskede effekt i organisationen. Artiklens teoretiske ramme er inspireret af oversættelsesteori (se for eksempel Nord, 1997; Munday, 2009; Baker, 2006, 2009; Gentzler, 2002; Gile, 2009; Pym, 2004; Tymoczko & Gentzler, 2002). 2. Artiklens struktur og formål Artiklen starter med at gennemgå centrale tilgange til strategi, diskutere dem overfor hinanden for at finde de dimensioner, der gør, at de kan kategoriseres inden for samme model. Konklusionen er, at tilgangene lægger vægt på forskellige dele af det strategiske arbejde, men at tilgange kan inddeles i to overkategorier, plan og proces. Disse to overkategorierne tjener et analytisk formål, hvor det bliver muligt at sammenligne tilgangene og positionere dem i forhold til hinanden. Dernæst gennemgås oversættelsesteori. Her beskrives de fire skoler inden for oversættelsesteori, og de centrale begreber defineres. Endelig gives et bud på et oversættelsesteoretisk perspektiv på strategi. Her foreslås konceptuelle sammenhænge, hvor arbejdet med strategi kan beskrives ved hjælp af oversættelsesteoriens ordforråd. Det sker ved at anskue lederen som oversætter af strategi og beskrive de efterfølgende konsekvenser for, hvordan vi forstår strategisk arbejde i organisationer. Artiklen afsluttes med en kort konklusion, der opsummerer fordelene ved at anvende oversættelsesteoretisk perspektiv på strategi. 313
4 4. Strategisk planlægning og langtidsstyring B. Hvad er strategi? To tilgange til strategi Enhver observation er teoriafhængig Forskellige tilgange giver et mere fuldkomment billede af strategi Der er skrevet meget om begrebet strategi, hvad det indeholder, hvad det kan og ikke mindst, hvordan man laver en god en af slagsen (Se fx Mintzberg et al, 2009; de Witt & Van Meyer, 2010; Whittington, 2001). Strategi er ikke en entydig størrelse, men et objekt, der kan defineres på mange forskellige måder (Jess Hansen, 2002; Stacey, 2006). Der foregår også løbende diskussioner mellem forskere, der opererer med forskellige definitioner af strategi. Umiddelbart kan det virke, som om de er meget uenige som fx diskussionen mellem de personer, der mener, at strategi er planlægning (Se fx Ansoff, 1965) og de personer der mener, at strategi ikke er noget man planlægger, men en proces, der emergerer (Se fx Mintzberg, 1994). Disse to tilgange til strategi illustrerer to forskellige definitioner af strategi, der også kan benævnes strategi som plan og strategi som proces. På den måde er de ikke uenige, men de studerer strategi ud fra to forskellige perspektiver. De to kategorier fungerer som overkategorier for andre strategiperspektiver som fx planlægning, magt, strategizing osv. Denne fremgangsmåde med at danne en overkategori er foreslået af blandt andet Hax and Majluf (1988, p. 102). Kategorierne er dog en dikotomi, da der er et sammenspil mellem planen og processen, men tjener et analytisk formål, hvor der skelnes mellem processen og den fysiske manifestation af strategien. Pointen er den samme som Mintzberg et al. fremfører i bogen Strategy Safary (2009): at de forskellige perspektiver har fokus på forskellige dele i enten planen eller i processen. Denne pointe hviler på den grundlæggende præmis om, at enhver observation er teoriafhængig. Det er ikke første gang, at et fænomen kan have forskellige udtryk. I 1927 præsenterede Niels Bohr princippet om komplementaritet, der henviser til muligheden for, at det samme fænomen giver sig udtryk på forskellige måder. De forskellige udtryk kan studeres, og tilsammen danner de en overordnet forståelse for fænomenet. Lys kan både studeres som bølger og partikler, men ikke på samme tid. Tilsammen giver begge udtryk den fulde beskrivelse af fænomenet lys. På samme måde er det denne artikels tilgang, at strategi kan studeres på mange måder, og tilsammen giver studierne et mere fuldkomment billede af fænomenet strategi. 314
5 4. Strategisk planlægning og langtidstyring De tilgange, der definerer strategi som en plan, opdeler det strategiske arbejde i to faser: udvikling og implementering. Først udvikles der en plan og derefter implementeres den. Denne definition kritiseres ofte for at have en lineær forståelse af det strategiske arbejde, hvor planen først skal laves og derefter skal den udføres som om planen forbliver uforandret i processen (Larsen, 2000; Mintzberg, 1994). At definere strategien som en plan kan både forstås som den fysiske manifestation af strategien som fx et dokument og som en forståelse for strategien som noget stabilt, der skal føres ud i livet ved hjælp af værktøjer som fx projektstyringsmodeller (Pellegrinelli & Bowman, 1994) eller Balanced Scorecard (Kaplan & Norton, 2007). Overfor denne definition af strategi findes der tilgange, der beskæftiger sig med strategi som en proces som fx emergens perspektivet (Mintzberg, 1994), komplekse responsive processer (Stacey, 2003) og strategizing ((Whittington, 1996; Johnson et al, 2003; Jarzabkowski et al, 2005). Processerne kan både være før og efter, at planen er blevet til. Mintzberg og Stacey er eksempler på forskere der kritiserer planperspektivet ud fra et procesperspektiv. Mintzberg kritiserer tilgangens lineære forståelse af processen, da det sjældent bliver som planen foreskriver, at det ville blive (1994). Mintzberg er fortaler for at skelne mellem det planlagte og det emergerende. Denne definition af strategi har en cirkulær forståelse af det strategiske arbejde, hvor planen skal stå sin prøve under udførelsen. Planen anses mere for at være en intention end realistisk. Det forventes, at planen resulterer i nogle uintenderede konsekvenser, ligesom planen slår sig på virkeligheden, når den skal føres ud i livet. Stacey er gået længere i dette perspektiv på strategi og anser det ligefremt for naivt at bruge tid på at udvikle en strategi (plan) (2003). Argumentet er, at strategien bliver til ved et komplekst samspil mellem de forskellige aktører, og derfor kan det ikke styres ved hjælp af en plan. I de seneste år er der også kommet en ny procestilgang til strategi, der kaldes strategizing eller strategi som praksis, der fokuserer på, hvilke aktiviteter og sammenspil der foregår mellem aktørerne i strategisk arbejde (Hodgkinson et al, 2006; Jarzabkowski, 2005; Johnson et al., 2003). Dette kan gøres ved hjælp af forskellige teoretiske perspektiver som for eksempel beslutningsteori, netværksteori og agentteori (Nygaard et al, 2006). Endelig er der alle de procesperspektiver som går under betegnelsen implementering eller eksekvering (Holst Mikkelsen & Poulfelt, 2008; Higgins, 2005; Neilson et al, 2008; Mankins, 2005, Andersen et al, 2010). Mange af disse per- En lineær forståelse af strategi som noget stabilt En cirkulær forståelse af strategien som noget ustabilt 315
6 4. Strategisk planlægning og langtidsstyring spektiver er normative, og fortæller ledere og strategiansvarlige, hvad de bør gøre for at få succes med deres strategier. Forfatterne beskæftiger sig med processerne efter, at strategien bliver til som fx, hvordan brydes strategien ned, hvordan følges der op på den, hvilke barrierer eksisterer, og hvordan kommunikeres strategien til resten af organisationen. Dette perspektiv er blevet kritiseret af et andet procesperspektiv, der anser strategi for at være en beslutningsproces frem for en plan, der skal udføres (Martin, 2010) Det er dog uklart, hvordan Martin forholder sig til temaer som magt og interessekonflikter mellem de involverede aktører i beslutningsprocessen. Det gør Pettigrew til gengæld. Han anser tilblivelsen af strategi for at være en politisk process, der er præget af aktørernes egeninteresser (1977). 1. Hvad er oversættelsesteori? Studiet af oversættelser er, på samme måde som det er tilfældet med forskning i strategi, et selvstændigt forskningsfelt, der indeholder mange forskellige områder, men de har alle det til fælles, at de beskæftiger sig med oversætterens overvejelser om deres valg i oversættelsesprocessen. Denne proces kan deles op i to trin: oversætteren skal afkode betydningen på originalsproget og kunne gendanne denne betydning på det nye sprog (Munday, 2009). Disse overvejelser kan dateres tilbage til romertiden før vores tidsregning, og bi- Oversættelsesteori giver en kontekstfølsom forståelse af strategi En af de store udfordringer i strategisk arbejde er mødet mellem planen og processerne (Jess Hansen, 2002). På trods af de mange studier i strategi lader det til, at vi tilsyneladende godt kan blive klogere på, hvordan ledere på den ene side forholder sig til planen og på den anden side, hvordan de anvender den i deres egen kontekst. Oversættelsesteori tilbyder en teoretisk ramme og en terminologi for, hvordan mennesker på samme tid forandrer og viderefører tekster fra en kontekst til en anden. Denne teoretiske ramme beskriver strategisk arbejde på en måde der er mere kontekstfølsom end, hvis vi blot definerer strategi som en plan eller som en proces. C. Generelt om oversættelsesteori Dette afsnit gennemgår hovedtrækkene i oversættelsesteori og beskriver de centrale begreber som, hvad er en oversættelse, hvem er aktørerne og hvilke overvejelser gør en oversætter sig, når han eller hun skal i gang med en oversættelsesopgave. Studiet af oversættelser er et tværdisciplinært studie 316
7 beloversættere i det første århundrede. Studiet af oversættelser har bredt sig fra litteratur til andre forskningsfelter, og anses derfor for at være et tværdisciplinært studie, der i dag dækker over litteratur, psykologi, diskursteori, historie, og organisationsteori (Mynday, 2009; Røvik, 2007; Callon, 1986) 4. Strategisk planlægning og langtidstyring Filosoffen Ricoeur skelner mellem to niveauer af oversættelse, (2006) Det første er det lingvistiske niveau, der handler om sammenhængen mellem ord og mening inden for et sprog. Dette kan forstås som en smal definition af oversættelsesbegrebet. Det er på dette niveau, at oversættelser handler om tekst til tekst, ord til ord, ord til tekst og tekst til ord. Det andet er et ontologisk niveau og refererer til, hvordan et menneske oversætter noget til sig selv og til andre. Denne definition af oversættelse kan forstås som bred, da den medtager enhver form for fortolkning. Oversætteren er en tjener med flere herrer Ricoeur sammenligner oversætteren med en mand med to herrer, en forfatter og en modtager. Modtageren kan både være oversætteren selv, fordi en forudsætning for at kunne oversætte noget er, at oversætteren først selv forstå det. Derved kan vi forstå oversætteren som en mellemmand, hvis loyalitet er delt, og dette kan komplicere oversætterens arbejde. Oversættelse kan derfor forstås som en aktivitet, hvor et sæt tegn fortolkes med henblik på at genskabe meningen med dem i en ny kontekst og med et andet sæt tegn. Tegnene kan være skrift, men kan også være verbale og nonverbale (Jakobson, 2004;139). Ved at operere med en bred definition af oversættelse bliver det muligt at anvende pointerne fra de fire skoler inden for oversættelsesteori i det strategiske arbejde. 2. De fire skoler indenfor oversættelsesteori Normalt opdeles studiet af oversættelser i fire skoler. Nøjagtigt som det er tilfældet med forskning i strategi, lægger de forskellige skoler vægt på forskellige aspekter af oversættelsesprocessen. Disse forskellige vægtninger kan også kaldes for oversættelsesmodeller (Pym, 2010). Hver model har sine kriterier for, hvad der kendetegner en god oversættelse, og hvad oversætterens rolle er. Fire modeller for oversættelse 317
8 4. Strategisk planlægning og langtidsstyring Den bogstavelige oversættelse a. Den lingvistiske skole Den første og den ældste skole kan kaldes den lingvistiske skole. Denne skole beskæftiger sig med lingvistiske oversættelser fra ord på et sprog til ord, der betyder det samme på et andet sprog. Begrebet»ækvivalens«er centralt i denne skole. Oversætteren bør tilstræbe, at denotation fra originalen videreføres i oversættelsen. Et eksempel på en sådanne oversættelse kunne være fra den første halvdel fra Lukas evangeliet kapitel 6, vers 29 i det nye testamente,»slår nogen dig på den ene kind, så vend også den anden til...«(1999). Her er originalteksten på græsk oversat til dansk. Her bliver meningen med teksten bogstavelig, og kan populært tolkes som, at du ikke blot skal finde dig i én ydmygelse, men i to. Denne form for meget tekstnære oversættelse har dog sine begrænsninger, da ord kan skifte betydning afhængig af, hvilken kultur de indgår i. Svaghederne ved tekstnære oversættelser ses meget tydeligt inden for vittigheder, talemåder og maskinelle oversættelser. Som en konsekvens af disse svagheder tog oversættelsesteori en kulturel drejning i 1980 erne. Oversættelse er mere end ord Oversættelse af forfatterens intention b. Den kulturelle skole Den kulturelle skole ser ikke blot lingvistisk på ordene, men tilføjer den kulturelle dimension (Lefevere, 1992, Bassnett & Lefevere, 1990). Hvis en oversætter fra den kulturelle skole skulle oversætte Lukas evangeliet kapitel 6 vers 29, ville oversætteren finde ud af, hvilken kultur der herskede, da de berømte ord blev udtalt. Her ville oversætteren finde ud af flere kendetegn ved den daværende kultur. Det første ville være, at den gang var befolkningen delt op i frie folk og slaver. Det andet var, at man behandlede disse to grupper meget forskelligt. For eksempel ville oversætteren finde ud af, at i den kultur slog man kun slaver på en ene kind, mens man slog frie folk på begge kinder. 1 Dette giver en anden forståelse af ordene»slår nogen dig på den ene kind, så vend også den anden til...«. c. Den funktionelle skole Den tredje skole kaldes den funktionelle skole. Denne skole understreger vigtigheden af, at oversætteren fokuserer på, hvilket formål oversættelsen skal have (Nord, 1997; Reiss, 2000, Vermeer, 1989). Derved tilføjer oversætteren overvejelsen om tekstens essens til de lingvistiske og de kulturelle overvejelser, som oversætteren i forvejen skal forholdes sig til. Dette har for eksempel den praktiske konsekvens, at en tekst kan deles op i brugbare og ikke brugbare dele, 318
9 da teksten anses for at tilbyde en række muligheder, som oversætteren kan vælge gøre brug af eller ignorere. Et eksempel kunne være ordet»kamel«, der på dansk er et pattedyr, på spansk er det slang for en narkokurer, på tysk synonym med idiot og på engelsk kan det være en cigaret. Hvis en sætning som»du skal behandle ham som en kamel«skal oversættes korrekt, skal oversætteren vide, hvad oversætterens intention var samt, hvordan modtagerne kan handle på budskabet. Derved er det centralt som læser at forstå, om»han«var et parrettået hovdyr, en narkokurer eller en mindre intelligent person. 4. Strategisk planlægning og langtidstyring d. Den ideologiske skole Den fjerde skole kaldes den ideologiske skole. Denne del af oversættelsesteori beskæftiger sig med sammenhængen mellem magt og oversættelse, herunder oversætterens rolle som magtudøver (Niranjana, 1992, Venuti, 1995, Maier, 2007). I dette perspektiver anses oversætteren for at være en politisk aktør, der udøver magt ved at påvirke virkelighedsopfattelser eller videregive information. Rent historisk har oversættere spillet en vigtig rolle i koloniseringsprocesser, ligesom de har deltaget i afkoloniseringsprocesser (Baker & Saldanha, 2009). Den ideologiske skole argumenterer for, at oversættere kan manipulere originalteksterne, så de passer ind i en bestemt ideologisk ramme. En oversætter har denne mulighed, når hverken forfatterne eller modtagerne kan gennemskue om en oversættelse er korrekt. Oversætterne kan derfor have en stor indflydelse på, hvordan en given tekst eller budskab kan forstås. Et eksempel ville være, at den samme tekst, afhængig af oversætterens ideologi, kunne handle om en frihedskæmper eller om en terrorist. Oversætteren som magtfaktor e. Opsummering af, hvilke hensyn en oversætter kan tage De fire skoler viser, hvilke overvejelser som en oversætter kan gøre sig i sit arbejde, og har fire dimensioner: Sproglig hvordan oversættes ordene så meningen videregives? Funktionel hvordan oversættes den intentionelle funktion af teksten? Kulturel hvordan oversættes teksten så den kan forstås i en anden kultur? Ideologisk Hvordan påvirkes oversættelsen af oversætterens ideologi? 319
10 4. Strategisk planlægning og langtidsstyring Ovenstående kan også forstås som, hvad en oversætter tager hensyn til indholdet, intentionen, konteksten og egen overbevisning. Dette illustreres i nedenstående figur Figur 1: Fire hensyn som oversætteren kan tage Udover oversætterne, optræder forfattere, modtagere og initiativtager som aktører i oversættelsesteori (Baker & Saldanha, 2009; Nord, 1991, Munday, 2009; Gambier & Doorslaer, 2010) Betegnelserne oversættere, forfattere og modtagere er selvforklarende. Initiativtageren er den person, der sætter en oversættelsesproces i gang. Der kan være overlap mellem de fire aktører. En oversætter er i første omgang også en modtager, ligesom initiativtageren både kan være forfatter, oversætter og modtager. At kunne vælge den bedste oversættelse ud af flere mulige Uenighed om, hvad der kan betegnes som en fejl i oversættelsen 3. Om kravet til kompetencer Som de fire skoler foreskriver skal en oversætter have indgående kendskab til retorik, grammatik, kultur, historie, ideologier og tekstfunktioner, men dette er kun forudsætninger for at kunne løse opgaven. Den egentlige kompetence er, at kunne producere forskellige oversættelser ud fra én originaltekst, og derefter udvælge den tekst, som passer bedst (Pym, 1990). Hvilken oversættelse der passer bedst afhænger af, hvilke hensyn som oversætteren mener, der bør tages. Og disse hensyn kan henføres til de fire skoler. 4. Hvad kan defineres som en fejl i en oversættelse? Overvejelserne om, hvad der kendetegner en god oversættelse, fører til drøftelser om, hvad der kan betegnes som fejl i oversættelsen. Der er fejl, der er tydelige for enhver, som for eksempel syntaktiske fejl, mens der er andre valg som oversætteren træffer, hvor det kan diskuteres, om der er tale om fejl eller ej. Et eksempel ville være 320
11 den engelske bog»alice's Adventures in Wonderland«, der i den første danske oversættelse hed Maries Hændelser i Vidunderlandet (1875), og siden hen kom til at hedde»alice i Eventyrland«. Kan dette klassificeres som en fejl, eller er det blot tale om bevidste valg fra de forskellige oversætteres side? 2 Her er de fire skoler ikke enige. For eksempel vil de forskellige skoler diskutere, hvor store frihedsgrader en oversætter kan tage sig, når en tekst skal oversættes (Kelly, 1979; Munday, 2008). Det interessante er dog, hvem der kan bedømme, om der er sket en oversættelsesfejl, da det som beskrevet ovenfor kræver nogle særlige forudsætninger. Derfor er oversætteren i en position, hvor han har stor indflydelse på tekstens indhold og form. Det er få, der kan bedømme oversættelses kvalitet, og modtagerne af oversættelsen tænker sjældent på, at det er en oversættelse, og ikke den originale tekst. 4. Strategisk planlægning og langtidstyring D. Et generelt oversættelsesteoretisk perspektiv på strategi 1. Oversættelsesbegrebet i studiet af organisationer Hverken oversættelsesteori eller ordet oversættelse er nyt indenfor studier af organisationer. Røvik (2007) bruger oversættelsesteori institutionelt til at undersøge vidensoverførsel mellem organisationer. Han opererer med tre kategorier eller modi, som han kalder dem for, hvordan en ide kan ændres over tid. Ideen kan reproduceres, modificeres eller ændres radikalt. Den reproducerende modus svarer til oversættelsesteoriens lingvistiske skole, der er orienteret mod originalen, mens den modificerende modus og radikale modus har ligheder med den kulturelle, den funktionelle og den ideologiske skole. Røvik giver dog ikke svar på, hvem der kan afgøre, hvornår en oversættelse er modificerende, og originalen ændres radikalt. Derimod illustrerer disse modi, på samme måde som de fire skoler, hvilke muligheder en oversætter har, når der skal træffes nogle valg i oversættelsesprocessen. Røvik opererer også med begrebet oversætbarhed (2007, 278), hvilket giver en forståelse for, at nogle originaler er lettere at oversætte end andre. Oversættelse er ikke noget nyt Oversættelse er også et begreb, der anvendes i aktør netværk teori (Callon, 1986, 1991, 2004), men da forståelsen af oversættelse her adskiller sig fra den forståelse som Røvik og oversættelsesteori har, 3 vil ANT s oversættelsesbegreb ikke blive anvendt i denne artikel. 321
12 4. Strategisk planlægning og langtidsstyring Udover de ovenstående eksempler bruges udtrykket oversættelse også i forbindelse med strategi (se for eksempel MacLennan, 2011) Denne brug af begrebet oversættelse kan forstås som et synonym for at skabe sammenhæng mellem forskellige dele af det strategiske arbejde som for eksempel fra vision til balanced scorecard (Kaplan & Norton, 1996). Lederen tager forskellige hensyn i sin oversættelse af strategien 2. Lederen som oversætter Som Røvik beskriver, handler oversættelser i organisatorisk sammenhæng om, hvad der skal lægges til, trækkes fra eller modificeres i forhold til originalen (Røvik, 2007). Hvilke valg som oversætteren træffer, afhænger af, hvilke hensyn oversætteren tager. Dette kan også forstås som oversættelsesmodellen. I et rent oversættelsesteoretisk perspektiv kan oversætteren tage hensyn til indholdet, intentionen, konteksten og egen overbevisning. Dette er principielt ikke anderledes i en organisatorisk sammenhæng, men det giver sig udtryk på en anden måde. Det kunne for eksempel være, at lederen tager mere hensyn til andre strategier, budgetter eller karrieremål end imod det, der på nuværende tidspunkt omtales som strategien. Den oversættelsesteoretiske ramme giver dermed et blik for den situation, som en leder står i, når personen skal arbejde med at føre en strategi ud i livet. Strategien er nemlig ikke den eneste faktor, som lederen kan eller skal tage hensyn til. Dette illustreres i nedenstående figur Figur 2: Fire hensyn som lederen kan tage 322
13 4. Strategisk planlægning og langtidstyring 3. Strategiens funktion I strategilitteraturen kan strategien have flere funktioner. Det er en plan der skal udføres enten rationelt, som legitimering, som et skuespil eller som en læringsproces (Ansoff, 1964; Steensen, 2007; Goffman, 1959; Borum, 1995; Quinn, 1982; Mintzberg & Waters, 1985) Strategien kan have forskellige funktioner i organisationen Et oversættelsesteoretisk syn på strategi indebærer derimod, at teksten ikke skal forstås som en plan, der fortæller lederen, hvad han eller hun skal gøre. Teksten fungerer som en ramme, der giver en række muligheder og fortæller lederen, hvad han eller hun kunne gøre. Der vil være dele af teksten, der ikke vil være forståelige udenfor den sammenhæng, hvori den blev skrevet, mens andre vil være kompatible. Dette lægger op til to diskussioner i enhver organisation. Den første diskussion vil handle om, hvor ensartet skal strategien kunne forstås på tværs af organisationen. Den anden diskussion vil handle om, at tilpasningen mellem strategien og hverdagen. Skal strategien tilpasses til den lokale kontekst, skal den lokale kontekst tilpasse sig strategien eller skal de tilpasse sig hinanden? Set fra et oversættelsesteoretisk perspektiv er det forventeligt, at en strategi oversættes forskelligt afhængig af oversætterens hensyntagen til originalen, kulturen i sin egen kontekst, funktionen, egen overbevisning eller en blanding af de fire. 4. Strategiens oversætbarhed I et planperspektiv på strategi, er strategien stabil, og hverdagen skal tilpasse sig strategien. I et procesperspektiv forholder det sig omvendt, da strategien anses for at være ustabil, og gennemførbarheden afhænger af hverdagen. Oversættelsesteorien skaber en syntese mellem de to perspektiver på strategi. Her påvirker strategien hverdagen, samtidigt med at strategien tilpasser sig hverdagen. Strategien kan være vanskeligere eller lettere at oversætte afhængigt af, hvor kompatibel den oprindelige tekst er i forhold til det sprog eller den kultur, som den skal oversættes til. Dette kan tænkes at have konsekvenser for tidsperspektivet i arbejdet med strategi. Selv for en erfaren oversætter tager det tid at sætte sig ind i teksten og gøre sig overvejelser om, hvordan den bedst vil fungere i en oversættelse på et andet sprog og i en anden kultur. Det giver anledning til refleksion om, hvor lang tid en leder bruger på at oversætte strategien, når sproget og kulturen i strategien er anderledes end den kontekst, som strategien skal fungere i. Det medfører en anden forståelse af Det tager tid at oversætte en strategi 323
14 4. Strategisk planlægning og langtidsstyring tidsperspektivet i strategisk arbejde, da det handler om mere end projektplanlægning og opfølgningsmøder. Magtbalancen ændres 5. Syn på aktørerne Et oversættelsesteoretisk perspektiv giver også en anden forståelse for aktørerne. Aktørerne får andre betegnelser end dem, som vi kender fra strategilitteraturen, og deres indbyrdes magtforhold ændres. De normale aktører i en organisation er topledere, mellemledere og medarbejdere. Organisationen defineres som et hierarki, hvor den øverste del ved bedst og har svarene (Becker, 1998). I et oversættelsesteoretisk perspektiv giver det ikke mening at tro, at forfatterne, der har besluttet indholdet af teksten kan fortælle oversætteren om, hvordan man skal oversætte teksten. Forfatterne kan fortælle om hensigter med teksten, men det er oversætteren alene, der kan afgøre, hvilken del af teksten, der vil fungere i en oversættelse. Dette står i kontrast til ideen om, at man skal spørge sin chef, hvis man er i tvivl om noget i strategien. Dermed har den enkelte leder frihed og autonomi til at anvende strategien på den måde som passer til den enkeltes kontekst. Hvor meget frihed og autonomi afhænger af, hvilket ideal aktørerne har for den gode oversættelse. Disse idealer kan henføres til de fire skoler inden for oversættelsesteori. En oversætter skal være villig til at tage risici 6. Lederens oversættelseskompetencer Røvik har flere pointer i forhold til oversættelseskompetencer i organisatoriske sammenhænge (2007). For det første er der ikke altid et sprog, som oversætteren kan oversætte til. Det må oversætteren selv være med til at skabe, og får måske ikke rollen som forfatter, men som en person, der digter videre på originalen for at gøre den tilgængelig for andre, der ikke forstår den. For det andet må oversætteren udvise hvad Røvik kalder dyder, ved at være modig, kreativ, klog, tålmodig og vise styrke i forhold til, hvad der skal vises hensyn til i oversættelsen, så oversættelsen får den ønskede effekt. Oversættelsen afhænger netop af, om lederen tager hensyn til originalen, konteksten, funktionen, egen overbevisning eller en blanding af de fire. Dette stiller oversætteren i en vanskelig rolle i organisatorisk sammenhæng, da der sandsynligvis ikke er enighed om, hvilke hensyn der tages i oversættelsen af strategien, og oversætteren kommer til at tjene flere herrer, der ikke er enige. For at skabe en god oversættelse, kræver det ikke alene, at oversætteren har en 324
15 kompetence til at lave en række mulige oversættelser af originalen, og derefter udvælge den oversættelse, der passer bedst. Det kræver også, at oversætteren tager risici i forhold til andre aktører i organisationen, forstår at digte videre på strategien og kan tage konflikterne med andre, der ikke er enige i oversættelsen. Det kan dog være sandsynligt, at oversætteren har flere oversættelser af strategien, og bruger de enkelte oversættelser forskelligt afhængig af, hvem der er modtagerne. 4. Strategisk planlægning og langtidstyring 7. Syn på organisationen Et oversættelsesteoretisk perspektiv har konsekvenser for den måde som strategilitteraturen normalt definerer en organisation på. Den del, der omtaler strategien som en plan, har et hierarkisk syn på organisationen. Topledelsen træffer beslutningerne om, hvad der skal stå i strategien og mellemlederne fører strategien ud i livet eventuelt sammen med medarbejderne. Her er organisationen univokal og i harmoni. Et processuelt syn på strategi giver et andet billede. Her er organisationen en forhandlingsarena og multivokal. I et oversættelsesperspektiv er organisationen som et netværk, hvor oversætterne fungerer som bindeled mellem organisationens enkelte afdelinger, grupper og individer, da det antages, at visse grupper ikke forstår hinandens sprog, kulturer og succeskriterier. (March & Olsen, 1975) 8. Opsummering Opsummeret kan det siges, at et oversættelsesteoretisk perspektiv giver en anden forståelse for aktørernes handlemuligheder i forhold til, hvordan strategien kan oversættes. Det får konsekvenser for, hvordan de interne magtforhold er, og giver en anden forståelse for, hvad strategien er, og hvordan den skal udfolde sig i organisationen. Pointerne er opsummeret i nedenstående skema Oversætteren er bindeled mellem organisationens forskellige afdelinger En anden forståelse af centrale begreber 325
16 4. Strategisk planlægning og langtidsstyring Strategi som plan Strategi som proces Strategi som oversættelse Funktion Fortæller modtageren, hvad der skal gøres og reducerer aktørernes handlemuligheder. Tilbyder en række muligheder som deltagerne skal forholde sig til som fx relationer, forhandlinger og magtspil. Tilbyder en række muligheder som oversætteren kan vælge at benytte sig af eller ikke benytte sig af. Strategien er noget man genskaber ud fra en original. Succes Når målene i planen opnås Når processerne er udført og deres succeskriterier er opnået Vil variere afhængig af oversætterens model for oversættelse Antagelser Metodologisk individualisme. Verden står stille. Strategien er stabil og underlægger sig omgivelserne. Høj grad af forudsigelighed. Metodologisk kollektivisme Verden bevæger sig. Strategien er ustabil og tilpasser sig omgivelserne. Høj grad af uforudsigelig. Pragmatisk metodologisk individualisme. Verden bevæger sig og står stille på samme tid. Strategien har både stabile og ustabile elementer. Strategien tilpasser sig og påvirker omgivelserne på samme tid. Ledernes rolle Lederne har en særlig viden der gør dem i stand til at beskrive, hvad der skal til for at lykkes med strategien. Lederne følger op på strategien. Lederne får ting til at ske. Ledernes er i en forhandlingssituation med andre og må holde sig orienteret om, hvad der foregår internt og eksternt. Gruppen får ting til at ske. En leder kan være forfatter, oversætter eller modtager. Det væsentlige er oversættelseskompetencerne. Oversætterne kan tale med forfatterne, men vil for det meste være alene. Hvad der sker afhænger af sammenspillet mellem enkelte aktører og grupper. Syn på organisation Hierarkisk og univokal. Organisationen er præget af harmoni, hvor alle stræber efter samme mål. Enhedskultur og enhedssprog. Forhandlingsarena og mål koalition og multivokal. Organisationen er præget af interessekonflikter mellem centrale aktører. Differentieret kultur og sprog. Netværk. Der er en eller flere forfattere. Herefter er det oversætternes ansvar at oversætte teksten, så den kan forstås af modtagerne. Differentieret kulturer og sprog. Figur 3: Sammenligning af tre perspektiver på strategi E. Konklusion og perspektivering Oversættelsesteori fungerer som et analytisk begrebsapparat, der sætter os bedre i stand til at forstå, hvad ledere gør med strategier, efter de er blevet vedtaget, skrevet eller besluttet. Dette perspektiv giver en anden forståelse for, hvad strategi er, hvad ledernes opgave er og hvordan magtforholdet er mellem topledelse og mellemledere end, hvis strategien defineres som en plan eller som en proces, der drejer sig om en plan. Dermed giver oversættelsesteori en anden forklaring på, hvorfor så mange strategier tilsyneladende mislykkes. Der er hverken tale om uopfyldte mål eller emergens, men om over- Oversættelsesteori har noget at tilbyde i forhold til, hvordan vi forstår strategisk arbejde 326
17 sættelser, der kun kan genkendes af personer med oversættelseskompetencer. Dette lægger op til en diskussion af, hvornår en strategi er lykkes. På den måde problematiserer perspektivet, at central styring er muligt, så længe at processen og indholdet af strategien lever op til nogle bestemte kriterier. For hvordan kan strategi anvendes som styringsredskab, hvis den både ændrer form og indhold som den udbredes i organisationen? Der er ikke længere tale om, at den gode strategi og den gode tilblivelsesproces garanterer de ønskede resultater. Derved flyttes fokus fra strategien hen til oversættelseskompetencer og de betingelser der eksisterer i organisationen for oversættere. Ledere oversætter strategien ind i deres egen kontekst, og deres strategi bliver derved en oversættelse af den originale strategi. Oversættelsen afhænger af, hvilken oversættelsesmodel som den enkelte leder anvender, og her spiller lokale hensyn ind. Det lægger op til en diskussion af, hvor meget frihed en leder kan tage sig i oversættelsen af strategien, og hvem der har kompetencerne til at afgøre, hvad en god oversættelse er. Endelig minder oversættelsesteori os om, at strategien kun er en ud af flere mulige faktorer som lederne kan tage hensyn til i deres daglige arbejde. Det bliver oversætteren der afgør, hvad der skal tages hensyn til, og hvad der skal ignoreres. Dermed stilles der spørgsmålstegn ved, hvad strategi er, og hvilken funktion den har i en organisation. Det oversættelsesteoretiske perspektiv giver os dermed et sprog til at beskrive og forstå det sammenspil, der er mellem strategien, andre styringsredskaber og de hensyn som personerne i organisationer tager, når det handler om at føre strategien ud i deres lokale kontekster. 4. Strategisk planlægning og langtidstyring Noter 0. Artiklen er blevet reviewet af en uafhængig faglig referent. Artiklens endelige indhold står dog for forfatterens egen regning. 1. Tak til sognepræst Morten Munch fra Værløse og Hareskov sogne for at gøre mig opmærksom på dette. 2. I øvrigt hedder nyeste danske oversættelse af bogen hedder Alice i Undreland (2009) 3. Callon beskriver oversættelse som»translation is a definition of roles, a distribution of roles and the delineation of a scenario.«(2004, 26). Oversættelsesprocessen inddeler han i fire faser (1986, 196) 327
18 4. Strategisk planlægning og langtidsstyring Referencer Allison, T. G. (1969).»Conceptual models and the cuban missile crisis«the american political science review.63(3) Ansoff, H. I. (1965). Corporate strategy an analytic approach to business policy for growth and expansion. New York: Baker, M. (2006). Translation and conflict A narrative account. New York: Routledge. Baker, M., & Saldanha, G. (2009). Routledge encyclopedia of translation studies (2nd ed.). London: Routledge. Bassnett, S., & Lefevere, A. (1990). Translation, history and culture. London: Pinter. Becker, H. S. (1998). Tricks of the trade how to think about your research while you're doing it. Chicago, USA: University of Chicago Press. Boase-Beier, J., & Holman, M. (1999). The practices of literary translation constraints and creativity. Manchester: St Jerome Publishing. Borum, F. (1995). Strategier for organisationsændring, København: Handelshøjskolens Forlag. Bossidy, L., Charan, R., & Burck, C. (2002). Execution: The discipline of getting things done. London: Random House Business Books. Bryman, A. (2008). Social research methods(3rd ed.). Oxford: Oxford University Press. Callon, M. (1986). Some elements of a sociology of translation domestication of the scallops and the fishermen of st. brieuc bay. in john law (ed.), power, action and belief: A new sociology of knowledge. london: Routledge & kegan paul. Callon, M. (1991). Techno-economic networks and irreversibility. Sociological Review Monograph, 38, Callon, M. (2004). The sociology of an actor-network: The case of the electric vehicle. In G. Grabher, & W. W. Powell (Eds.), Networks. volume 2 (pp ) Elgar Reference Collection. Critical Studies in Economic Institutions, vol. 6; Cheltenham, U.K. and Northampton, Mass.:; Elgar. Carroll., L. (2009). Alice i Undreland, Apostrof Chandler, A. D. (1962). Strategy and structure chapters in the history of the industrial enterprise. Cambridge, Mass.: M.I.T. Press. Danske Bibelselskab. (1999). Bibelen Det Danske Bibelselskab. Fly Steensen, E. (2007). Analyzing organizational approaches to strategy processes. Århus: Handelshøjskolen, Aarhus Universitet, Department of Marketing and Statistics. Gambier, Y., & Doorslaer, L. v. (2010). Handbook of translation studies. vol. 1. Amsterdam: John Benjamins Pub. Co. Gile, D. (2009). Basic concepts and models for interpreter and translator training. Philadelphia, Pa.: John Benjamins Pub. Company. Goffman, E. (1959). The presentation of self in everyday life., Random House Inc. Hax, A. C., & Majluf, N. S. (1988). The concept of strategy and the strategy formation process. Interfaces, 18(3), Higgins, J. M. (2005). The eight 'S's of successful strategy execution. Journal of Change Management, 5(1), Hodgkinson, G. P., Whittington, R., Johnson, G., & Schwarz, M. (2006). The role of strategy workshops in strategy development processes: Formality, communication, co-ordination and inclusion. Long Range Planning, 39(5), Holst-Mikkelsen, M., & Poulfelt, F. (2008). Strategi med mening hvordan sikrer virksomheder strategisk effektivitet?. København: Børsens Forlag. Holz-Mänttäri, J. (1984). Translatorisches handeln theorie und methode;helsinki: Suomalainen Tiedeakatemia. 328
19 Hrebiniak, L. (2006). Obstacles to effective strategy implementation. Organizational Dynamics, 35(1), 12. Jakobson, R. On linguistic aspect of translation, in L. venuti(ed.)(2004) the translation studies reader, 2. ed., london and new york: Routledge, pp Jarzabkowski, P. (2005). Strategy as practice: An activity-based approach. London: Sage. Jerome, E. H. (St Jerome) (395/1997) De optime genere interpretandi (Letter 101, to Pammachius), in Epistolae D. Hieronymi Stridoniensis (1565), Rome: Aldi F., pp ,trans. by P. Carroll as On the Best Kind of Translator, in D. Robinson (ed.) (1997a), pp. 2. Jess Hansen, A. M. (2000). Shifting gears between strategy and strategizing an empirical study of strategy creators and strategy sensemakers; paper presented at»the strategic management society 20th annual international conference«, vancouver, oktober, København: Jess Hansen, A. M. (2002). To lead from a distance the dynamic interplay between strategy and strategizing a case study of the strategic management process. København: Samfundslitteratur. Johnson, G., Melin, L., & Whittington, R. (2003). Micro strategy and strategizing: Towards an activity-based view. Journal of Management Studies, 40(1), Johnson, G., Scholes, K., & Whittington, R. (2008). Exploring corporate strategy: and MyStrategyLab: Text and cases (8. ed. Gerry Johnson, Kevan Scholes, Richard Whittington ed.). Harlow: Financial Times Prentice Hall. Kaplan, R. S. (2008). The execution premium: Linking strategy to operations for competitive advantage, Harvard Business School Press Kaplan, R. (2007). Using the balanced scorecard as a strategic management system. Harvard Business Review, 85(7/8), 150. Kaplan, R. S., & Norton, D. P. (1996). The balanced scorecard translating strategy into action. Boston, Mass.: Harvard Business School Press. Kelly, L. G. (1979). The true interpreter a history of translation theory and practice in the west. Oxford: Blackwell. Klaudi Klausen, K. (1996). Offentlig organisation, strategi og ledelse. Odense: Odense Universitetsforlag. Kuhn, T. S. (1970). The structure of scientific revolutions (2. ed. ed.). Chicago: University of Chicago Press. Larsen, B. (2000). Implementering det værste vrøvleord i mands minde I jönsson, sten & larsen, bøje (red.), teori & praksis. skandinaviske perspektiver på ledelse og økonomistyring. københavn: DJØF forlag. Lefevere, A. (1992). Translation, rewriting and the manipulation of literary fame. London: Routledge. MacLennan, A. (2011). Strategy execution translating strategy into action in complex organizations. London: Routledge. Maier, C. 2007: The Translator s Visibility: the Rights and Responsibilities Thereof. In Salama-Carr, M. (ed.), Translating and Interpreting Conflict. Amsterdam/New York: Rodopi, Mankins, M. (2005). Turning great strategy into great performance. Harvard Business Review, 83(7/8), 64. March, J. G., & Olsen, J. P. (1979). Ambiguity and choice in organizations (2nd ed.). Bergen: Universitetsforlaget. Martin, R. (2010). The execution trap. Harvard Business Review, 88(7/8), 64. Mintzberg, H. (1975). Impediments to the use of management information. New York: Mintzberg, H. (1978). Patterns in strategy formation. Management Science, 24(9), 934. Mintzberg, H. (1994). The rise and fall of strategic planning. New York: Prentice Hall. 4. Strategisk planlægning og langtidstyring 329
20 4. Strategisk planlægning og langtidsstyring Mintzberg, H., Ahlstrand, B., & Lampel, J. (2009). Strategy safari the complete guide through the wilds of strategic management (2nd ed.). Harlow: Pearson Prentice Hall. Mintzberg, H., & Waters, J. A. (1985). Of strategies, deliberate and emergent. Strategic Management Journal, 6(3), Moesgaard Andersen, M., Froholdt, M., & Poulfelt, F. (2010). Return on strategy how to achieve it!. New York: Routledge. Moesgaard Andersen, M., Froholdt, M., & Poulfelt, F. (2010). Return on strategy how to achieve it!; New York: Routledge. Morgan, G. (1980). Paradigms, metaphors, and puzzle solving in organization theory. Administrative Science Quarterly, 25, Munday, J. (2008). Introducing translation studies theories and applications (2nd ed.). London: Routledge. Munday, J. (2009). The routledge companion to translation studies. London: Routledge. Neilson, G. (2008). The secrets to successful Strategy execution. Harvard Business Review, 86(6), 60. Niranjana, T. (1992). Siting translation. history, post-structuralism, and the colonial context. Berkeley, CA: University of California Press. Nord, C. (1997). Translating as a purposeful activity. Manchester, UK.: St. Jerome Pub. Nygaard, C. (2006). Perspektivering af strategizing In: Strategizing : Kontekstuel virksomhedsteori. ed. / Claus Nygaard. 3.. ed. Frederiksberg : Samfundslitteratur, p Pellegrinelli, S., & Bowman, C. (1994). Implementing strategy through projects. Long Range Planning, 27(4), Pettigrew, A. (1977). Strategy formulation as a political process. International Studies of Management Organization, 7(2), 78. Pettigrew, A. (2003). Strategy as process, power and change in cummings, S, & wilson, D, (2003), images of strategy, blackwell publishing, pp Popper, K. R. (1972). Logic of scientific discovery (6. ed. ed.). London: Pym, A. (1990).»A definition of translational competence, applied to the teaching of translation«, paper presented to the 12th world congress of the FIT, belgrade. Unpublished manuscript. Pym, A. (2004). The moving text localization, translation, and distribution. Philadelphia: J. Benjamins. Pym, A. (2010). Exploring translation theories. London: Routledge. Quinn, J. B. (1980). Managing strategic change. Sloan Management Review, 21(4), Quinn, J. B. (1982). Managing strategies incrementally. Omega, 10(6), Reiss, K. (2000). Translation criticism, the potentials and limitations: Categories and criteria for translation quality assessment. Manchester, U.K. :American Bible Society,: St. Jerome Pub. Ricoeur, P. (2003). The rule of metaphor the creation of meaning in language; the rule of metaphor the creation of meaning in language. London: Routledge. Ricoeur, P. (2006). On translation. London: Routledge. Røvik, K. A. (2007). Trender og translasjoner ideer som former det 21. århundrets organisasjon. Oslo: Universitetsforlaget. Stacey, R. D. (2003). Strategic management and organisational dynamics the challenge of complexity (4th ed.). London: Pearson Higher Education. Stacey, R. D. (2010). Complexity and organizational reality uncertainty and the need to rethink management after the collapse of investment capitalism (2nd ed.). London: Routledge. Strauss, A., & Corbin, J. (1990). Basics of qualitative research grounded theory procedures and techniques. London: Sage. 330
Den flerdimensionelle strategi et studie af, hvordan ledere i praksis anvender strategi
Den flerdimensionelle strategi et studie af, hvordan ledere i praksis anvender strategi Søren Obed Madsen, cand. scient. pol./ Ph.d. Stipendiat, som.om@cbs.dk Center for Virksomhedsudvikling og Ledelse,
Læs mereOversættelse og styringsværktøjer - Med strategier som eksempel
Oversættelse og styringsværktøjer - Med strategier som eksempel 23. Maj 2014 Søren Obed Madsen som.om@cbs.dk Dagsorden Oversættelsesteori Hvordan læses strategier? Hvordan oversættes strategier? Hvad er
Læs mereDer er da ingen, der implementerer strategier Om at oversætte strategier
Der er da ingen, der implementerer strategier Om at oversætte strategier 9. november2015 Søren Obed Madsen som.om@cbs.dk Dagsorden Konteksten for det strategiske arbejde Hvad vil det sige at arbejde med
Læs mereLederen som oversætter. Lederkonference 20. April 2018 Søren Obed Madsen
Lederen som oversætter Lederkonference 20. April 2018 Søren Obed Madsen som.mpp@cbs.dk Dagsorden Implementering og oversættelse: Nuværende praksis og konsekvenser Hvad er implementering? Den organisatoriske
Læs mereKerneopgaven giver aldrig sig selv
Kerneopgaven giver aldrig sig selv Af Søren Obed Madsen, adjunkt, Copenhagen Business School Kommuner og regioner er et netværk af mindre organisationer, der ofte rummer forskellige idealer, kulturer og
Læs mereFra papir til praksis i omlægningen til en tidligere forebyggende indsats
Fra papir til praksis i omlægningen til en tidligere forebyggende indsats Socialstyrelsen Odense 15. Januar 2018 Søren Obed Madsen som.mpp@cbs.dk Dagsorden Hvad er implementering? Hvad gør det nemmere?:
Læs mereLederen som strategioversætter
Lederen som strategioversætter Økonomidirektørforeningens Årsmøde 9. november 2016 Søren Obed Madsen som.om@cbs.dk Dagsorden Hvorfor er det interessant at tale om oversættelse af strategier Forskellige
Læs mereNår de poli+ske resultatkrav vokser - at oversæ4e teksterne. KL Ledertræf, 23. september 2015 Søren Obed Madsen som.om@cbs.dk
Når de poli+ske resultatkrav vokser - at oversæ4e teksterne KL Ledertræf, 23. september 2015 Søren Obed Madsen som.om@cbs.dk Dagsorden Konteksten for det strategiske arbejde Hvad vil det sige at arbejde
Læs mereINNOVATIONSLEDELSE. Professor Mogens Dilling-Hansen, Aarhus universitet, Handels- og IngeniørHøjskolen
Aarhus Universitet Forårssemesteret 2011 Master i offentlig ledelse INNOVATIONSLEDELSE Undervisere: Professor Mogens Dilling-Hansen, Aarhus universitet, Handels- og IngeniørHøjskolen Professor Christian
Læs mereTime- og eksamensplaner, efterår 2014
Time- og eksamensplaner, efterår 2014 For at undgå sammenfald af timer og eksaminer er planlægningen af undervisning og eksamen på cand.merc. gennem flere år sket med udgangspunkt i nedenstående fagklynger.
Læs mereSusanne Teglkamp Ledergruppen
Susanne Teglkamp Ledergruppen det dynamiske omdrejningspunkt Susanne Teglkamp Ledergruppen det dynamiske omdrejningspunkt LEDERGRUPPEN det dynamiske omdrejningspunkt Copyright 2013 Susanne Teglkamp All
Læs mereEn historie om strategi som en virus
En historie om strategi som en virus»an idea is like a virus, resilient, highly contagious. The smallest seed of an idea can grow. It can grow to define or destroy you.«fra filmen Inception Af Søren Obed
Læs mereSl. No. Title Volume
GLOBAL LIBRARY Updated List of Print Journals & Law Reports Back Volume Sl. No. Title Volume 1 AALL Spectrum V15-V17 2 Academy of Management Journal V54-V56 3 ACTS: Indiana 1973, 1987-2000 4 Administrative
Læs mereSeminar d. 19.9.2013. Klik for at redigere forfatter
Seminar d. 19.9.2013 Klik for at redigere forfatter M_o_R En risiko er en usikker begivenhed, der, hvis den indtræffer, påvirker en målsætning Risici kan dele op i to typer Trusler: Der påvirker målsætningen
Læs mereStrategisk forhandling i praksis Læseplan
Strategisk forhandling i praksis Læseplan Underviser: Lektor, ph.d. Morten Kallestrup Formål og sigte: For ledere i den offentlige sektor er evnen til at forhandle og skabe resultater gennem andre helt
Læs mereArbejds- og Organisationspsykologi Læseplan
Syddansk Universitet Master of Public Management Forårssemesteret 2008 Arbejds- og Organisationspsykologi Læseplan Underviser: Ekstern lektor, Cand.Psych. Aut. og MPM Hanne Klinge/Chefpsykolog LifeQuality
Læs mereAt udvikle og evaluere praktisk arbejde i naturfag
Kapitel 5 At udvikle og evaluere praktisk arbejde i naturfag Robin Millar Praktisk arbejde er en væsentlig del af undervisningen i naturfag. I naturfag forsøger vi at udvikle elevernes kendskab til naturen
Læs mereLederen som oversætter.
Lederen som oversætter. FADDs årsmøde 9. November 2017 Søren Obed Madsen som.mpp@cbs.dk Dagsorden Hvorfor er det interessant at tale om oversædelse af strategier? Nuværende praksis og konsekvenserne Hvad
Læs mereDygtige pædagoger skabes på uddannelsen
Dygtige pædagoger skabes på uddannelsen Anna Spaanheden Stud.mag. i Læring og Forandringsprocesser Institut for Uddannelse, Læring og Filosofi Aalborg Universitet Abstract Denne artikel vil beskæftige
Læs mereSDU Det Samfundsvidenskabelige Fakultet MPM og MiE-uddannelserne Efterårssemestret 2010 ORGANISATIONSTEORI
SDU Det Samfundsvidenskabelige Fakultet MPM og MiE-uddannelserne Efterårssemestret 2010 ORGANISATIONSTEORI Fagansvarlig: Professor Kurt Klaudi Klausen, Institut for Statskundskab Underviser: Ekstern Lektor,
Læs mereLEDELSE Læseplan. Underviser: Kristian Malver, ekstern lektor, Chef for Personelstrategisektionen, Forsvarskommandoen.
Syddansk Universitet Samfundsvidenskabelig Fakultet Master of Public Management Årgang 2013, 2. semester, foråret 2014 LEDELSE Læseplan 25. november 2014 Underviser: Kristian Malver, ekstern lektor, Chef
Læs mereKA-TILVALG I DANSK SPROG
1 Saussure, Ferdinand de: Lingvistikkens objekt 1 Kilde: Strukturalisme: en antologi Rhodos, 1970 ISBN: 8774960091 2 Wille, Niels Erik: Tegnteoriens grundlæggere 16 Kilde: Fra tegn til tekst. En indføring
Læs mereInnovasjon og profesjon
Innovasjon og profesjon INNOS 29. november 2016 Charlotte Wegener, PhD, Aalborg Universitet, Danmark Fotos: Lisbeth Barfoed Hvis acceleration er problemet, så er resonans måske løsningen. Vi skal undgå
Læs mereSyddansk Universitet MBA beskrivelse af valgfag
Syddansk Universitet MBA beskrivelse af valgfag Efterår 2016 Beskrivelse af fagene: Human resource management Strategisk kommunikation Innovationsledelse (undervises på engelsk) Business Performance Management
Læs mereForskningsprojekt og akademisk formidling - 13. Formulering af forskningsspørgsmål
+ Forskningsprojekt og akademisk formidling - 13 Formulering af forskningsspørgsmål + Læringsmål Formulere det gode forskningsspørgsmål Forstå hvordan det hænger sammen med problemformulering og formålserklæring/motivation
Læs mereUNDERVISERE PÅ FORLØBET. Karina Solsø, ledelses- og organisationskonsulent og Pernille Thorup, afdelingschef, begge ved COK.
UNDERVISERE PÅ FORLØBET Karina Solsø, ledelses- og organisationskonsulent og Pernille Thorup, afdelingschef, begge ved COK. De to undervisere har sammen skrevet bogen Ledelse i kompleksitet - en introduktion
Læs mereEducation: Dr. Merc. Copenhagen Business School 1996; PhD (Sociology): Copenhagen University 1983
Torben Bager Professor, Head of Centre, Professor IDEA Entrepreneurship Centre Department of Entrepreneurship and Relationship Management Postal address: Universitetsparken 1 6000 Kolding Denmark Postal
Læs mereAktivitet Dag Start Lektioner Uge BASP0_V1006U_International Human Resource Management/Lecture/BASP0V1006U.LA_E15onsdag 11:40 3 36 41
Aktivitet Dag Start Lektioner Uge BASP0_V1006U_International Human Resource Management/Lecture/BASP0V1006U.LA_E15onsdag 11:40 3 36 41 BASP0_V1006U_International Human Resource Management/Lecture/BASP0V1006U.LA_E15tirsdag
Læs mereStyring og udvikling af kommunikationsafdelingen ved hjælp af Balanced Scorecard
1/5 Styring og udvikling af kommunikationsafdelingen ved hjælp af Balanced Scorecard Inden for de seneste år er professionaliseringen af kommunikationsbranchen for alvor kommet på dagsordenen. En af de
Læs mereMetoder i sprogpsykologiske undersøgelser
1 Schutz, Alfred: Common sense og videnskabelig tolkning af menneskelig handling 1 Kilde: Hverdagslivets Sociologi Hans Reitzel, 2005 ISBN: 8741224272 2 Bryman, Alan: The nature and process of social research
Læs mereUNIVERSITY COLLEGE LILLEBÆLT
UNIVERSITY COLLEGE LILLEBÆLT Den skabende skole makers mindset FabLab Innovation, Odense d. 28/4 2014 Helle Munkholm Davidsen, ph.d. Centerleder Innovation og Entreprenørskab Forskning og innovation, UCL
Læs merestrategi drejer sig om at udvælge de midler, processer og de handlinger, der gør det muligt at nå det kommunikationsmæssige mål. 2
KOMMUNIKATIONSSTRATEGIENS TEORETISKE FUNDAMENT I den litteratur, jeg har haft adgang til under tilblivelsen af denne publikation, har jeg ikke fundet nogen entydig definition på, hvad en kommunikationsstrategi
Læs mereAktivitet Dag Start Lektioner Uge BASP0_V1006U_International Human Resource Management/Lecture/BASP0V1006U.LA_E15 onsdag 11:40 3 36 41
Aktivitet Dag Start Lektioner Uge BASP0_V1006U_International Human Resource Management/Lecture/BASP0V1006U.LA_E15 onsdag 11:40 3 36 41 BASP0_V1006U_International Human Resource Management/Lecture/BASP0V1006U.LA_E15
Læs mereLedelse af implementering. LEADERSHIP PIPELINE som perspektiv på ledelsesroller i implementeringsprocesser v/ Jannie Højer, CSU
Ledelse af implementering LEADERSHIP PIPELINE som perspektiv på ledelsesroller i implementeringsprocesser v/ Jannie Højer, CSU Ledelse af implementering - oplæggets indhold Hvem er jeg Leadership pipeline
Læs mereSkub, puf og bevæg ledelse i kompleksitet Morgenmøde, 22. og 25. september 2015
Skub, puf og bevæg ledelse i kompleksitet Morgenmøde, 22. og 25. september 2015 Programoversigt 08:30 Kaffe, the og brød 09:00 Velkommen til morgenmøde Kort præsentation formål og ambitioner Kompleksitet
Læs mereLæseplan Organisatorisk Forandring og Innovation i det Offentlige
SDU - Samfundsvidenskab MPM/årgang 2014 3. semester Læseplan Organisatorisk Forandring og Innovation i det Offentlige 4. juni 2015 Undervisere: Ekstern lektor Henrik Bendix og Ekstern lektor Dan Bonde
Læs mereOversigt over ønskede ændringer på cand.merc.-linjer. Innovation Management udbudt af Institut for Virksomhedsledelse. Optag 2015: Optag 2016:
Oversigt over ønskede ændringer på cand.merc.-linjer. Innovation Management udbudt af Institut for Virksomhedsledelse Optag 201: Management Research Method (+ SOL + IB) FAG 2013 Entrepreneurship: Shaping
Læs mereOrganisationsteori. Læseplan
Master i Offentlig Ledelse Efteråret 2011 Aarhus 23. juni 2011 Organisationsteori Læseplan Lokale: Bartholins Allé 7, Bygning 1330, lokale 038, Institut for Statskundskab, Aarhus Universitet. Underviser:
Læs mereCase i DOL valg modulet: Strategisk ledelse i den offentlige sektor
Case i DOL valg modulet: Strategisk ledelse i den offentlige sektor Tag lederskabet når du kan ledelse af xxxx xxxx Tegn: 12326 Afleveringsdato: 19. november 2014. Opgaven må gerne anvendes til undervisningsmateriale.
Læs mereTATION. Innovationsforståelser. Lektor Carsten Bergenholtz
AARHUS UNIVERSITY SCHOOL OF BUSINESS AND SOCIAL SCIENCES Innovationsforståelser Lektor Carsten Bergenholtz (cabe@mgmt.au.dk) Department of Management School of Business and Social Sciences Aarhus University
Læs mereInnovation i logistik Mod en ny forståelse af supply chains som komplekse forsyningsnetværk
Innovation i logistik Mod en ny forståelse af supply chains som komplekse forsyningsnetværk, ph.d. Dept. of Operations Management TØF medlemsmøde om transportforskning Asia House 27. april 2010 Disposition
Læs mereAmino.dk i et systemteoretisk perspektiv Kommunikation på internettet v/janus Aaen
Amino.dk i et systemteoretisk perspektiv Kommunikation på internettet v/janus Aaen 22-11- 2011 Institut for informations- og medievidenskab v/aarhus Universitet Michael Rafn Hornbek og Marie Frølich INDLEDNING...
Læs mereTegnet kommunikerer REPRÆSENTATION, KODER & SEMIOTIK
REPRÆSENTATION, KODER & SEMIOTIK Introduktion til værktøjet 1. Tegnet og repræsentationen: Tegn som repræsentative via semiotik 2. Den rigtige verden og tegnet: Repræsentation og mening 3. Tegnets natur:
Læs mereTIDSSKRIFT FDR EVALUERING I PRAKSIS NR.13 DECEMBER 12. I. d. LOV - en strategi for å fremme læring. Design i evaluering
TIDSSKRIFT FDR EVALUERING I PRAKSIS NR.13 DECEMBER 12 I. d LOV - en strategi for å fremme læring Design i evaluering Anmeldt af ledelses Egon Petersen Hanne Kathrine Krogstrup konsulent EP-[onsultlng,
Læs mereI denne rapport kan du se, hvordan du har vurderet dig selv i forhold til de tre kategoriserede hovedområder:
- Mannaz Ledertest Dette er din individuelle rapport, som er baseret på dine svar i ledertesten. I rapporten får du svar på, hvilke ledelsesmæssige udfordringer der er de største for dig. Og du får tilmed
Læs mereAktører II: Eliter. Erik Gahner Larsen. Offentlig politik
Aktører II: Eliter Erik Gahner Larsen Offentlig politik 1 / 30 Eksamen Arbejder på ekstra vejledning Intet er fastlagt endnu Dato for reeksamen Mandag den 27. februar Aflevering, hjemmeopgave kl. 12.00
Læs mereSyddansk Universitet Samfundsvidenskab Master of Public Management December 2011 Forårssemesteret LEDELSE Læseplan
Syddansk Universitet Samfundsvidenskab Master of Public Management December 2011 Forårssemesteret 2012 LEDELSE Læseplan Underviser: Kristian Malver, ekstern lektor, Chef for Personelstrategisektionen,
Læs mereStrategisk forhandling i praksis Læseplan Lokale O97
Strategisk forhandling i praksis Læseplan Lokale O97 Underviser: Lektor, ph.d. Morten Kallestrup Formål og sigte: For ledere i den offentlige sektor er evnen til at forhandle og skabe resultater gennem
Læs mereHvilken betydning har national identitet, sprog, kultur og traditioner for børn og unges udvikling, læring og selvforståelse? Hvordan kan pædagogisk
Hvilken betydning har national identitet, sprog, kultur og traditioner for børn og unges udvikling, læring og selvforståelse? Hvordan kan pædagogisk antropologi som metode implementeres i de videregående
Læs mereRisikostyring i Asset Allocation. 25. september 2014 Jan Bo Jakobsen
Risikostyring i Asset Allocation 25. september 2014 Jan Bo Jakobsen Agenda Faglig profil: Jan Bo Jakobsen Introduktion Paradigmer Asset Allocation & Risikostyring Afslutning 2 Jan Bo Jakobsen, cand.oecon.,
Læs mereNotat vedr. resultaterne af specialet:
Notat vedr. resultaterne af specialet: Forholdet mellem fagprofessionelle og frivillige Et kvalitativt studie af, hvilken betydning inddragelsen af frivillige i den offentlige sektor har for fagprofessionelles
Læs mereHvad gør den døve tegnsprogstolk anderledes? - en sammenlignende analyse af en døv og en hørende tegnsprogstolk
Hvad gør den døve tegnsprogstolk anderledes? - en sammenlignende analyse af en døv og en hørende tegnsprogstolk Af Bo Hårdell, BA i lingvistik, MA i tegnsprogstolkning fra EUMASLI. Indledning Danske Døves
Læs mereFolkekirken under forandring
Folkekirken under forandring Af Louise Theilgaard Denne artikel omhandler bachelorprojektet med titlen Folkekirken under forandring- En analyse af udvalgte aktørers selvforståelse i en forandringsproces
Læs mereBalanced scorecard på dansk
e-bog Balanced scorecard på dansk Ti virksomheders erfaringer PER NIKOLAJ D. BUKH JENS FREDERIKSEN MIKAEL W. HEGAARD www.borsensforlag.dk BALANCED SCORECARD PÅ DANSK 3 Balanced scorecard på dansk Ti virksomheders
Læs mereDagsorden. 1.Sidste nyt fra uddannelsen. 3.Markedsføring og deltagelse på uddannelsesmesser. 4.Praktik i efterårssemesteret 2009
Dagsorden 1.Sidste nyt fra uddannelsen 2.Valg Vl af formand for udvalget 3.Markedsføring og deltagelse på uddannelsesmesser 4.Praktik i efterårssemesteret 2009 5.Valg af faglige repræsentanter til udvalget
Læs mereVirker økonomistyring?
Virker økonomistyring? Virker økonomistyring? af professor Per Nikolaj Bukh, pnb@pnbukh.com, Handelshøjskolen i Århus 1. Indledning Med jævne mellemrum dukker nye økonomistyringsbegreber og metoder op.
Læs mereVilla Venire Biblioteket. Af Heidi Sørensen og Louise Odgaard, Praktikanter hos Villa Venire A/S. KAN et. - Sat på spidsen i Simulatorhallen
Af Heidi Sørensen og Louise Odgaard, Praktikanter hos Villa Venire A/S KAN et - Sat på spidsen i Simulatorhallen 1 Artiklen udspringer af en intern nysgerrighed og fascination af simulatorhallen som et
Læs mereInnovation i Fysioterapi og Ergoterapi. Patricia de Lipthay Behrend Fagfestival den 23.03.2012
Innovation i Fysioterapi og Ergoterapi Patricia de Lipthay Behrend Fagfestival den 23.03.2012 Baggrund En stor innovationskraft er ikke bare afgørende for den offentlige sektors legitimitet. Også sektorens
Læs mereBIKVA-Modellen. I det følgende præsenteres BIKVA-modellen kort
BIKVA-Modellen Uddrag fra bogen: Krogstrup, H.K. & Brix, J. (2019) Brugerinvolvering i Kvalitetsudvikling Co-produktion i den offentlige sektor, Hans Reitzels Forlag BIKVA var oprindeligt et akronym for
Læs mereForskningsmetodik og principper for økologisk jordbrug
Forskningsmetodik og principper for økologisk jordbrug Hugo F. Alrøe Forskningscenter for Økologisk Jordbrug www.foejo.dk Email: hugo.alroe{a}agrsci.dk www.alroe.dk/hugo Oversigt Er forskning i økologisk
Læs mereAktivitet: Du kan skrive et specialeoplæg ud fra punkterne nedenfor. Skriv så meget du kan (10)
Aktivitet: Du kan skrive et specialeoplæg ud fra punkterne nedenfor. Skriv så meget du kan (10) 1. Det er et problem at... (udgangspunktet, igangsætteren ). 2. Det er især et problem for... (hvem angår
Læs mereSamfundsvidenskaben og dens metoder
AARHUS UNIVERSITET Samfundsvidenskaben og dens metoder Maria Skov Jensen Ph.d.-studerende INSTITUT FOR VIRKSOMHEDSLEDELSE School of business and social sciences Agenda 1. Introduktion 2. Formål og teoretisk
Læs mereGuide til elevnøgler
21SKILLS.DK Guide til elevnøgler Forslag til konkret arbejde Arbejd sammen! Den bedste måde at få de 21. århundredes kompetencer ind under huden er gennem erfaring og diskussion. Lærerens arbejde med de
Læs mereSyddansk Universitet Samfundsvidenskabelig Fakultet Master of Public Management Årgang 2012, 2. semester 17. december 2012.
Syddansk Universitet Samfundsvidenskabelig Fakultet Master of Public Management Årgang 2012, 2. semester 17. december 2012 Læseplan LEDELSE Underviser: Kristian Malver, ekstern lektor, Chef for Personelstrategisektionen,
Læs mereSIMPLE OPGAVER GØR MATEMATIK SVÆRERE
SIMPLE OPGAVER GØR MATEMATIK SVÆRERE Gennem tre årtier er sproget i de engelske eksamensopgaver i matematik ændret, så sætningerne nu er kortere, der er færre fagudtryk, og der bliver brugt færre matematiske
Læs mereNyt om ISO-standarder ISO 14001:2015 ISO 9001:2015 ISO 45001:2016. Jan Støttrup Andersen. Lidt om mig:
Velkommen til Nyt om ISO-standarder ISO 14001:2015 ISO 9001:2015 ISO 45001:2016 1 Lidt om mig: Jan Støttrup Andersen Force Technology; Audit og Forretningsudvikling Konsulent indenfor ledelsessystemer
Læs mereInnovations- og forandringsledelse
Innovations- og forandringsledelse Artikel trykt i Innovations- og forandringsledelse. Gengivelse af denne artikel eller dele heraf er ikke tilladt ifølge dansk lov om ophavsret. Børsen Ledelseshåndbøger
Læs mereHvem sagde variabelkontrol?
73 Hvem sagde variabelkontrol? Peter Limkilde, Odsherreds Gymnasium Kommentar til Niels Bonderup Doh n: Naturfagsmaraton: et (interesseskabende?) forløb i natur/ teknik MONA, 2014(2) Indledning Jeg læste
Læs mereLærer eller træner? Læremidler i læreruddannelsen. 27/03/15 Annemari Munk Svendsen
Lærer eller træner? Læremidler i læreruddannelsen Lærer eller træner? Kontekst og baggrund En undersøgelse af læremidler i læreruddannelsen Opmærksomhedsfelter Diskussionspunkter Kontekst og baggrund En
Læs mereRedegørfor begrebet funktion hos henholdsvis Malinowski og Radcliffe-Brown
Redegørfor begrebet funktion hos henholdsvis Malinowski og Radcliffe-Brown Indholdsfortegnelse: 1 Indledning...2 2 Ståsted.2 3.1 Samfundet....2 3.2 Individet.....3 3.3 Hvordan kundskab videregives... 4
Læs mereBaggrundsnotat, Nyt styringskoncept i Vejen Kommune 2016
Baggrundsnotat, Nyt styringskoncept i Vejen Kommune 2016 Version 4, den 18-04 -16 Indledning Styring i Vejen Kommuner er en del af i direktionens strategiplan 2016-2017. Et nyt styringskoncept er en del
Læs mereVilla Venire Biblioteket. Af Marie Martinussen, Forsker ved Aalborg Universitet for Læring og Filosofi. Vidensamarbejde
Af Marie Martinussen, Forsker ved Aalborg Universitet for Læring og Filosofi Vidensamarbejde - Når universitet og konsulenthus laver ting sammen 1 Mødet Det var ved et tilfælde da jeg vinteren 2014 åbnede
Læs mereNetværksfokuseret sygepleje - involvering af patientens sociale netværk. Pia Riis Olsen Klinisk Sygeplejespecialist, cand.cur., ph.d.
Netværksfokuseret sygepleje - involvering af patientens sociale netværk Pia Riis Olsen Klinisk Sygeplejespecialist, cand.cur., ph.d. Kræftafdelingen Plan Baggrundsbegreber (social støtte og socialt netværk)
Læs mereForandringsprocesser i demokratiske organisationer
Forandringsprocesser i demokratiske organisationer 4 nøgleudfordringer Af Tor Nonnegaard-Pedersen, Implement Consulting Group 16. juni 2014 1 Bagtæppet: Demokratiet som forandringsmaskine I udgangspunktet
Læs mereSPOR 3: SKRIVNING OG TEKSTFEEDBACK TINE WIRENFELDT JENSEN & GINA BAY
SPOR 3: SKRIVNING OG TEKSTFEEDBACK PROBLEM Fremdriftsreformen betyder, at studerende er nødt til at udnytte tiden afsat til at skrive speciale optimalt. Det gælder også starten af specialeskrivningsprocessen,
Læs mereFeedback og vurdering for læring
Rune Andreassen, Helle Bjerresgaard, Ivar Bråten, John Hattie, Mads Hermansen, Therese Nerheim Hopfenbeck, Preben Olund Kirkegaard, Claus Madsen, Helen Timperley, Claire Ellen Weinstein og Trude Slemmen
Læs merePROGRAM DIPLOMCLASS I DIGITAL TRANSFORMATION. Aalborg, Efteråret 2019 (h6)
PROGRAM DIPLOMCLASS I DIGITAL TRANSFORMATION Aalborg, Efteråret 2019 (h6) MODUL 1: Digital transformation nye rammer for det digitale arbejde Dag 1: Den 30. oktober 2019 9.00 9.45 Velkomst og præsentationsrunde
Læs mereMetaforer i organisationer Linda Greve PhD i virksomhedskommunikation
Metaforer i organisationer Linda Greve PhD i virksomhedskommunikation Alt er kommunikation Al kommunikation er manipulation Metaforer er en effektiv manipulator Definition af metaforer The essence of
Læs mereDiffusion of Innovations
Diffusion of Innovations Diffusion of Innovations er en netværksteori skabt af Everett M. Rogers. Den beskriver en måde, hvorpå man kan sprede et budskab, eller som Rogers betegner det, en innovation,
Læs mereKom godt i gang. Guide til at arbejde med det 21. århundredes kompetencer
21SKILLS.DK CFU, DK Kom godt i gang Guide til at arbejde med det 21. århundredes kompetencer Arbejde med det 21. århundredes kompetencer Arbejd sammen! Den bedste måde at få det 21. århundredes kompetencer
Læs mereDe nationale test som ny praksis i den danske folkeskole
Børne- og Undervisningsudvalget 205-6 (Omtryk - 27-09-206 - Bilag tilføjet) BUU Alm.del Bilag 274 Offentligt AARHUS De nationale test som ny praksis i den danske folkeskole Kristine Kousholt DPU, Aarhus
Læs mereDialektik og politisk praksis
Program for 23. virksomhedsteori konference Røsnæs 9-11. november 2012 Dialektik og politisk praksis Mellem virksomhedsteori og ideologikritik Arrangører Jan Selmer Methi Lars Bang Jensen Morten Nissen
Læs mereInstitutionel tilknytning 5 Etiske overvejelser 5 Litteratur: 6. D. 2. til 8. maj. 4 D. 11. til 17. Maj 4
Titel: 2 Mennesker mellem teknologi, teknologi mellem mennesker. 2 Problemformulering 2 Lokalitet 2 Baggrund 2 Analytisk ramme 3 Forskningsspørgsmål 4 Metode og tidsplan 4 D. 2. til 8. maj. 4 D. 11. til
Læs mereEr det ikke ligesom vi plejer eller.? Hverdagsrehabilitering
Er det ikke ligesom vi plejer eller.? 19. November 2012 Hverdagsrehabilitering Resultatorienteret SundhedsPartner Agenda Kort intro Overskriften Mellemlederen i forandring og ledelse Hvorfor er det SÅ
Læs mereLæseplan Ledelse den store handleforpligtigelse i dynamik og kompleksitet
Syddansk Universitet Samfundsvidenskabelig Fakultet Master of Public Management Årgang 2015, 2. semester 10. december 2015 Læseplan Ledelse den store handleforpligtigelse i dynamik og kompleksitet Underviser:
Læs mereAt bygge praksisfællesskaber i skolen
Søgeord PracSIP Interaktiv læring Interaktiv platform Læringsplatform Praksisfællesskaber Abstract: PracSIP At bygge praksisfællesskaber i skolen En PracSIP er en webbaseret tjeneste, som understøtter
Læs mereINNOVATIONSLEDELSE. 1) Indsigt i innovationens grundbegreber, udvikling og stigende betydning
Aarhus Universitet / Syddansk Universitet Forårssemesteret 2016 Master i Offentlig Ledelse INNOVATIONSLEDELSE Underviser: Lektor Michael Nørager, Aarhus Universitet Institut for forretningsudvikling og
Læs mereRefleksionsskabelon Resultatdokumentation med omtanke Handleplan
Refleksionsskabelon Resultatdokumentation med omtanke Handleplan 1 2 REFLEKSIONSSKABELONEN Resultatdokumentation med omtanke 1. udgave 2015 Udarbejdet af 35 sociale steder og LOS Udviklingsafdeling Projektleder
Læs mereII. Beskrivelse af kandidatuddannelsens discipliner
II. Beskrivelse af kandidatuddannelsens discipliner Særfag 18. Agenter, handlinger og normer (Agents, actions and norms) a. Undervisningens omfang: 4 ugentlige timer i 2. semester. Efter gennemførelsen
Læs mereProgram. eksempler på udvikling af praksis. eksempel fra projekt
Program 1. Kort om Aktionsforskning en grundbog 2. Aktionsforskning - en forskningsform 3. Systematik: Lewins struktur 4. Metoder/tilgange i aktionsforskning eksempler på udvikling af praksis 5. Spørgsmål
Læs mereKORT OG PRÆCIST OM MEDIER OG KOMMUNIKATION LISBETH KLASTRUP STRATEGISK KOMMUNIKATION PÅ SOCIALE NET- VÆRKSMEDIER
KORT OG PRÆCIST OM MEDIER OG KOMMUNIKATION LISBETH KLASTRUP STRATEGISK KOMMUNIKATION PÅ SOCIALE NET- VÆRKSMEDIER STRATEGISK KOMMUNIKATION PÅ SOCIALE NETVÆRKSMEDIER Lisbeth Klastrup STRATEGISK KOMMUNIKATION
Læs mereNGO virksomhedspartnerskaber: Muligheder og udfordringer i samarbejde på tværs af sektorer
NGO virksomhedspartnerskaber: Muligheder og udfordringer i samarbejde på tværs af sektorer Frivilligrådet: Foreningsliv & Erhvervsliv Nærmere hinanden! Odense den 30. april 2014 Ph.d. stipendiat og centerleder
Læs mereStrategisk ledelse Efterårssemestret 2010
Master i Offentlig Ledelse Strategisk ledelse Efterårssemestret 2010 Ved Kurt Klaudi Klausen Vi gennemgår i dette fag en række klassiske og moderne tekster om strategisk ledelse. Det er hensigten, at de
Læs mereGEVINSTREALISERING I ET BREDERE PERSPEKTIV
GEVINSTREALISERING I ET BREDERE PERSPEKTIV SÆT VÆRDIEN I FOKUS Markus Laursen, PhD fellow Mail: mla@badm.au.dk Profil: http://au.dk/en/mla@badm.au.dk PROFIL PhD fellow på Aarhus Universitet, Business and
Læs mereAarhus Universitet / Syddansk Universitet Master i offentlig ledelse Efterårssemesteret 2014 Underviser: Lektor Niels Ejersbo. Organisationsteori
Aarhus Universitet / Syddansk Universitet Master i offentlig ledelse Efterårssemesteret 2014 Underviser: Lektor Niels Ejersbo Organisationsteori Dette fag beskæftiger sig med centrale træk ved moderne
Læs mereGrundtvig som samfundsbygger
1 Grundtvig som samfundsbygger af Ove K. Pedersen Grundtvig som samfundsbygger af Ove K. Pedersen Professor i Komparativ Politisk Økonomi Department of Business and Politics, Copenhagen Business School.
Læs mereArtikel trykt i ERP. Gengivelse af denne artikel eller dele heraf er ikke tilladt ifølge dansk lov om ophavsret.
ERP Artikel trykt i ERP. Gengivelse af denne artikel eller dele heraf er ikke tilladt ifølge dansk lov om ophavsret. Børsen Ledelseshåndbøger er Danmarks største og stærkeste videns- og udviklingsklub.
Læs mereAuto Illustrator Digital æstetik: Analyse Skriveøvelse 1
Auto Illustrator Digital æstetik: Analyse Skriveøvelse 1 Marie Louise Juul Søndergaard, DD2010 Studienr. 20104622 Anslag: 11.917 Indholdsfortegnelse INDLEDNING 2 AUTO ILLUSTRATOR 2 METAFORER OG METONYMIER
Læs mereAspector v/morten Kamp Andersen. Hvorfor Talent Management? - argumenter og business case
Aspector v/morten Kamp Andersen Hvorfor Talent Management? - argumenter og business case PROGRAM 1. Hvorfor er der (igen) fokus på Talent Management? 2. Hvad er Talent Management? 3. Hvad er business casen?
Læs mereKØN I HISTORIEN. Agnes S. Arnórsdóttir og Jens A. Krasilnikoff. Redigeret af. Aar h u s Uni v e r sit e t s forl a g
KØN I HISTORIEN Redigeret af Agnes S. Arnórsdóttir og Jens A. Krasilnikoff Aar h u s Uni v e r sit e t s forl a g Køn i historien Køn i historien Redigeret af Agnes S. Arnórsdóttir & Jens A. Krasilnikoff
Læs mere