Renaissance THE MOST TESTED CAR SEAT ON THE ROAD E11. User Guide Pioneering car seat with unique Adjusta-Fit System and Belt Tensioner

Størrelse: px
Starte visningen fra side:

Download "Renaissance THE MOST TESTED CAR SEAT ON THE ROAD E11. User Guide Pioneering car seat with unique Adjusta-Fit System and Belt Tensioner"

Transkript

1 Renaissance User Guide Pioneering car seat with unique Adjusta-Fit System and Belt Tensioner Please read this guide. Failure to do so could endanger your child. UNIVERSAL 9-18kg Y E kg (about 9 months to 4 years). Easy to install using lap and diagonal seat-belt and lap-belt. EXTREME HAZARD: DO NOT use on passenger seats fitted with airbags. Brugsanvisning Banebrydende barnestol med unikt Adjusta-Fit System og selespænder Læs denne brugsanvisning så dit barn ikke udsættes for unødig risiko. UNIVERSAL 9-18kg Y E kg (ca. fra 9 måneder til 4 år). Nem at montere med 3-punkts sele eller hoftesele. VIGTIGT: MÅ IKKE anbringes på sæder monteret med airbag Bruksanvisning Et banebrytende barnesete med et unikt justeringssystem ( Adjusta-Fit ) og med et nyutviklet beltestrammersystem For ditt barns skkerhet, må denne bruksanvisning leses nøye. UNIVERSAL 9-18kg Y E kg (ca. 9 mnd. - 4 år). Enkel å montere med bilens 3-punkt- eller 2-punktsbelte.!ADVARSEL: Bruk ikke barnestoler på passasjerplass utstyrt med airbag. Käyttöopas Turvaistuinten edelläkävijä ainutlaatuisten Adjusta-Fit-säätöjärjestelmän ja vyönkiristimen ansiosta. TUTUSTU HUOLELLISESTI TÄHÄN KÄYTTÖOPPAASEEN. TURVAISTUIMEN VÄÄRINKÄYTTÖ VOI VAARANTAA LAPSESI HENGEN. UNIVERSAL 9-18kg Y E kg (noin 9 kk - 4 vuotta) Helppo asentaa 3-pisteturvavyön tai lantiovyön avulla.! HENGENVAARA: ÄLÄ KÄYTÄ ilmatyynyllä (airbag, SRS) varustetulla autonistuimella. THE MOST TESTED CAR SEAT ON THE ROAD

2 Thank you for choosing Britax Tak fordi du valgte Britax Takk for at du valgte Britax Kiitos, että valitsit Britax-turvaistuimen It is important that you read this User Guide BEFORE trying to install your child car seat (surveys have revealed that 7 out of 10 car seats are not installed correctly or being used properly - Source:RAC). This User Guide will take you through each stage of using and caring for your child car seat. There are four stages to follow which will make installing and caring for your child car seat easier. Stage 1 - Preparing to install your child seat in the car Stage 2 - Installing your child seat in the car Stage 3 - Fitting your child in the car seat Stage 4 - Looking after your child car seat Det er vigtigt, at du læser denne brugsanvisning FØR du montere din barnestol (undersøgelser har vist at 7 ud af 10 barnestole ikke er korrekt monteret eller anvendes forkert Kilde: RAC). Denne brugsanvisning vil trin for trin vise brugen og vedligeholdelsen af din barnestol. For at gøre det nemmere for dig er montering og vedligeholdelse af barnestolen opdelt i 4 trin. Trin 1 Trin 2 Trin 3 Trin 4 Før du monterer din barnestol i bilen Montering af din barnestol i bilen Hvordan fastspænder du dit barn i barnestolen Vedligeholdelse af din barnestol Det er meget viktig å lese bruksanvisningen før du monterer barnesetet i bilen. Undersøkelser har avslørt at 7 av 10 barneseter ikke er montert eller brukt korrekt. (Kilde RAC, England). Denne bruksanvisningen vil innføre deg steg for steg når det gjelder bruk og vedlikehold av barnestolen. Det er fire punkter for å gjøre dette så enkelt som mulig. Punkt 1 - Forberedelser til å montere barnesetet i bilen Punkt 2 - Montering av barnesetet i bilen Punkt 3 - Tilpassing av barnet i barnesetet Punkt 4 - Vedlikehold av barnesetet On tärkeää, että tutustut huolellisesti tähän käyttöoppaaseen ENNEN kuin asennat turvaistuimen autoosi. Käyttöoppaassa kuvataan askel askeleelta turvaistuimen käyttöä ja hoitoa. Turvaistuimen asennus ja hoito on helppoa, kun noudatat neljään eri vaiheeseen jaettuja ohjeita. Vaihe 1 Valmistelut ennen turvaistuimen asennusta autoon Vaihe 2 Turvaistuimen asennus autoon Vaihe 3 Lapsen kiinnitys turvaistuimeen Vaihe 4 Turvaistuimen hoito Contents Indhold Inhold Sisällysluettelo Vital information - Read now Page 1 Livsvigtig information Side 1 Viktig informasjon - Les dette først s. 1 Tärkeää tietää - Lue ensimmäiseksi Sivu 1 Frequently asked questions Page 1 Ofte stillede spørgsmål Side 1 Spørsmål om barnesetet s. 1 Yleisiä kysymyksiä Sivu 1 Crucial parts of your child car seat Page 2 Illustration af Renaissance Side 2 Illustrasjon over ditt barnesetet s. 2 Turvaistuimen osat Sivu 2 Stage 1 Preparing to install the Renaissance in the car Adjusta-Fit System - Headrest and harness adjustment Page 3 Stage 2 Installing the Renaissance in the car Installing with a lap and diagonal seat-belt Page 4-5 Installing with a lap-belt Page 6-7 Reclining the Renaissance Page 7 Correct buckle position Page 8 Stage 3 Fitting your child in the Renaissance Everyday use of the harness Page 9 Stage 4 Looking after the Renaissance Removing, cleaning and refitting the cover Page 10 Cleaning the harness, chest pads and seat Page 10 Removing and cleaning the harness buckle Page 11 Replacement cover Page 11 Important information - Read before your first journey Page 12 Final checklist Page 13 If in doubt Page 13 Trin 1 Trin 2 Trin 3 Trin 4 Før montering af Renaissance i bilen Adjusta-Fit system Hovedstøtte og sele justering Side 3 Montering af Renaissance i bilen Montering med 3 punkts sikkerhedssele Side 4-5 Montering med hoftesele Side 6-7 Positionsindstilling af Renaissance Side 7 Korrekt position af sikkerhedssele spænde Side 8 Fastspænding af dit barn i Renasisance Daglig brug af stolens sele Side 9 Vedligeholdelse af Renaissance Afmontering, rengøring og påsætning af betræk Side 10 Rengøring af sele, selepolstring og sæde Side 10 Afmontering og rengøring af selespænde Side 11 Ekstra betræk Side 11 Vigtig information læs det før din første køretur Side 12 Checkliste Side 13 Hvis du er tvivl Side 13 Punkt 1: Forberedelse til å montere Renaissance i bilen Adjusta-Fit System - Hodestøtte - og beltejustering s. 3 Punkt 2: Montering av Renaissance i bilen Montering med bilens 3-punktsbelte s. 4-5 Montering med bilens 2-punktsbelte s. 6-7 Forandring av sitte/hvile/sovestilling s. 7 Riktig låsposisjon s. 8 Punkt 3: Tilpassing av barnet i Renaissance Bruk av selesettet s. 9 Punkt 4: Vedlikehold av Renaissance Fjerning, rengjøring og montering av setetrekket s. 10 Rengjøring av skulderputene, setet + selesettet s. 10 Fjerning og rengjøring av beltelåsen s. 11 Reservetrekk s. 11 Viktig informasjon - Leses før første tur s. 12 Siste sjekkliste s. 13 Hvis du er i tvil s. 13 Vaihe 1 Valmistelut ennen Renaissance -turvaistuimen asennusta autoon Adjusta-Fit-Säätöjärjestelmä - päätuen ja valjaiden säätö Sivu 3 Vaihe 2 Renaissance -turvaistuimen asennus autoon Asennus 3-pisteturvavyön avulla Sivut 4-5 Asennus lantiovyön avulla Sivut 6-7 Renaissance -turvaistuimen kallistus Sivu 7 Turvavyön lukon oikea asento Sivu 8 Vaihe 3 Lapsen kiinnitys Renaissance -turvaistuimeen Valjaiden jokapäiväinen käyttö Sivu 9 Vaihe 4 Renaissance -turvaistuimen hoito Päällisten irroitus, puhdistus ja kiinnitys Sivu 10 Valjaiden, olkapehmusteiden ja istuimen puhdistus Sivu 10 Valjaiden lukon irroitus ja puhdistus Sivu 11 Vaihtopäällinen Sivu 11 Tärkeitä tietoja - lue ennen turvaistuimen käyttöönottoa Sivu 12 Tarkastusluettelo Sivu 13 Jos Sinulla on kysyttävää Sivu 13

3 Vital Information - Read Now Vigtigt! Læs denne information inden barnestolen tages i anvendelse Viktig informasjon - Les dette først Tärkeää tietää - lue ensimmäiseksi EXTREME HAZARD - DO NOT use the Renaissance on passenger seats fitted with airbags. DO NOT use the Renaissance on side facing vehicle seats. DO NOT use the Renaissance in the home. It has not been designed for home use and should only be used in your car. DO NOT use anything, such as a cushion or coat, to raise the Renaissance off the passenger seat. In an accident the Renaissance and your car seat-belts would not be able to protect your child as well as they should. DO NOT attempt to dismantle, modify or add to any part of the Renaissance or change the way your car seat-belts are made or used. DO keep this User Guide safe in the pocket at the back of the seat for future reference. Frequently asked questions Can I put my child in the Renaissance before they reach 9kg in weight? No, the weight range corresponds with the European Standard applying to child car seats and Renaissance has been tested and approved from 9kg. In addition to weighing 9kg your child should also be able to sit unaided with confidence. Can I install the Renaissance in the front seat of my car? Yes, unless a passenger seat airbag is fitted. Can I install the Renaissance using a lap-belt? Yes, the Renaissance is suitable to install using either a lap and diagonal seat-belt or lap-belt. When do I adjust the headrest and harness to the correct height for my child? When you first purchase the Renaissance, then periodically as your child grows (see Adjusta-Fit System on page 3). What do I do if the button in the car seat-belt ends up inside the seat-belt lock during installation? The seat-belt lock on the side of the seat-belt buckle MUST ALWAYS be closed. The other seat-belt lock should be left open if obstructed by a button in the seat-belt (see Installing with a lap and diagonal seat-belt and Installing with a lapbelt on pages 4 and 6). Can I buy a spare cover in the same fabric I currently have? Spare covers are available in SELECTED fabrics only. To find out which fabrics you can choose from please contact our Customer Service Helpline on What do I do if the harness buckle does not click when I fasten it? Follow the instructions on page 11, Removing and cleaning the harness buckle. NO CHILD SEAT IS ESCAPE PROOF The Renaissance buckle and harness are designed to meet the recognised standard for quick release in the event of an emergency. Children should be persuaded not to play with the buckle or tamper with the harness. BRUG IKKE Renaissance på sæder, hvor der er monteret en airbag. BRUG IKKE Renaissance på sæder, hvor man sidder med siden til kørselsretningen. BRUG IKKE Renaissance i hjemmet; den er ikke designet til anvendelse i hjemmet og bør kun anvendes i bilen. BRUG IKKE en pude, en jakke eller andet til at hæve Renaissance på bilsædet, da Renaissance og bilens sikkerhedssele så ikke vil kunne beskytte dit barn optimalt i tilfælde af en ulykke. FORSØG IKKE at afmontere eller ændre nogen af delene på Renaissance. Ligeledes frarådes det at ændre bilens originale sikkerhedsseler. OPBEVAR denne brugsanvisning i lommen bag på barnestolen til senere brug. Hyppigt stillede spørgsmål Kan jeg bruge Renaissance til mit barn, før det vejer 9 kg? Nej, denne vægt stemmer overens med Europæisk Standard for barnestole og Renaissance er blevet testet og godkendt fra 9 kg. Udover at have en vægt på minimum 9 kg skal dit barn også kunne sidde selv uden støtte. Kan jeg montere Renaissance på forsædet i bilen? Ja, medmindre der er monteret en airbag. Kan jeg montere Renaissance med en hoftesele? Ja, Renaissance kan monteres både med 3-punkts sikkerhedssele eller med hoftesele. Hvornår skal jeg tilpasse højden af hovedstøtten og sikkerhedsselen til mit barn? Lige når du har købt Renaissance og derefter i takt med at dit barn vokser (se Adjusta-Fit systemet på side 3). Hvad skal jeg gøre, hvis selejusteringsknappen på bilens sikkerhedssele er placeret på indersiden af barnestolens selelås under monteringen? Den anden lades åben, hvis der lige netop er en knap på sikkerhedsselen i vejen (se Montering med 3-punkts sikkerhedssele og Montering med hoftesele på side 4 og 6). Kan jeg købe et ekstra betræk i det samme mønster, som jeg har nu? Ekstra betræk kan kun fås i UDVALGTE mønstre. Kontakt din forhandler for nærmere oplysninger. Hvad skal jeg gøre, hvis jeg ikke kan høre et klik, når selespændet fastgøres? Følg instruktionen på side 11 Afmontering og rengøring af selespændet. HUSK BØRN ER NYSGERRIGE Spændet og selen på Renaissance er designet i overensstemmelse med anerkendt standard for hurtig frigørelse i tilfælde af en nødsituation. Børn bør ikke lege med spændet eller pille ved selen. BRUG IKKE Renaissance på passasjerplass utstyrt med airbag. BRUG IKKE Renaissance på langsgående passasjerplass. BRUG IKKE Renaissance hjemme. Den er ikke konstruert for hjemmebruk og er kun designet for bruk i bil. BRUG IKKE for eksempel tepper eller puter til å løfte opp Renaissance fra passasjersetet. I en ulykke vil ikke Renaissance og bilens sikkerhetsbelter kunne beskytte ditt barn som de skulle. IKKE forsøk å demontere eller modifisere noen del av Renaissance eller forandre på måten bilens sikkerhetsbelter er konstruert eller brukt på. Oppbevar denne bruksanvisningen i lommen på baksiden av setet for senere bruk. SPØRSMÅL OM BARNESETET Kan jeg sette barnet mitt i Renaissance før det veier 9 kg? Nei, vektklassen er i henhold til den europeiske standard vedrørende barneseter, og Renaissance har blitt testet og godkjent fra 9 kg. I tillegg til å veie minst 9 kg, bør ditt barn være i stand til å selv sitte oppreist. Kan jeg montere Renaissance i forsetet? Ja, hvis ikke bilen er utstyrt med airbag på denne plassen. Kan jeg montere Renaissance i 2-punktsbeltet? Ja, Renaissance kan monteres i både 2-punkts og 3- punktsbelte. Når justerer jeg hodestøtten og selesettet til korrekt høyde for barnet mitt? Først når du skaffer deg Renaissance, siden når barnet vokser (se Adjusta-Fit System på side 3). Hva gjør jeg hvis låsen på bilens sikkerhetsbelte kommer på innersiden av lukkeklipsen på barnesetet under montering? Barnestolens lukkeklips må alltid være lukket på den siden låsen til bilens sikkerhetsbelte befinner seg. Den andre lukkeklipsen kan tillates å være åpen dersom en knapp på bilens sikkerhetsbelte skulle befinne seg akkurat der. (se montering med 3-punkt og 2-punktsbelte på side 4 og 6). Kan jeg kjøpe et reserve setetrekk i samme stoffkvalitet? Ja, ved å kontakte din forhandler. Hva gjør jeg dersom låsen på barnesetets selesett ikke klikker når jeg låser den? Følg instruksene på side 11, Fjerning og rengjøring av beltelåsen. INGEN BARNESTOLER ER RØMNINGSSIKRE Renaissance s selesett og lås er konstruert for å tilfredsstille standard krav om rask frigjøring av barnet i tilfelle hastverk ved uhell. Barn bør ikke tillates å leke med verken selen eller låsen. ÄLÄ KÄYTÄ Renaissance -turvaistuinta ilmatyynyllä (airbag, SRS) varustetulla autonistuimella. ÄLÄ KÄYTÄ Renaissance -turvaistuinta sivuttain asennetulla autonistuimella. ÄLÄ KÄYTÄ Renaissance -turvaistuinta vauvanistuimena kotona. Se on suunniteltu pelkästään auton turvaistuimeksi. ÄLÄ KÄYTÄ Renaissance -turvaistuimen alla tyynyä, takkia ym. istuimen nostamiseksi ylemmäs autonistuimesta, koska silloin Renaissance -turvaistuin ja autosi turvayöt eivät onnettomuustilanteessa pysty suojaamaan lastasi parhaalla mahdollisella tavalla. ÄLÄ YRITÄ irrottaa, muuttaa tai lisätä mitään osia Renaissance -turvaistuimeen tai muuttaa autosi turvavöiden rakennetta tai toimintaa. SÄILYTÄ tämä käyttöopas turvaistuimen takana olevassa taskussa myöhempää tarvetta varten. YLEISIÄ KYSYMYKSIÄ Voinko käyttää Renaissance -turvaistuinta lapsellani ennen, kuin hän painaa 9 kg? Et, painorajat on määritetty eurooppalaisen lasten turvaistuinstandardin mukaan ja Renaissance -turvaistuin on testattu ja hyväksytty yli 9 kg painaville lapsille. Lisäksi lapsesi tulee osata istua tukematta. Voinko asentaa Renaissance -turvaistuimen autoni etuistuimelle? Kyllä, paitsi jos etuistuin on varustettu ilmatyynyllä Voinko asentaa Renaissance -turvaistuimen lantiovyön avulla? Kyllä, Renaissance -turvaistuin voidaan asentaa joko lantiovyön tai 3-pistevyön avulla. Milloin päätuki ja valjaat pitäisi säätää lapsen koon mukaan? Säädä päätuki ja valjaat ottaessasi Renaissance turvaistuimen käyttöön, ja myöhemmin aina tarvittaessa lapsen kasvaessa (ks. Adjusta-Fit-säätöjärjestelmä, sivu 3). Mitä teen, jos auton turvavyössä oleva nappi jää turvavyön ohjainlukon sisäpuolelle, kun asennan Renaissance turvaistuimen? Turvaistuimen auton turvavyön kiinnityslukon puolella oleva ohjainlukko on SULJETTAVA AINA. Turvaistuimen toisella puolella oleva ohjainlukko voidaan jättää auki, jos turvavyössä oleva nappi osuu juuri sen kohdalle. Voinko ostaa turvaistuimeen samaa kangasta olevan vaihtopäällisen, kuin alkuperäinen päällinen? Vaihtopäällisiä on saatavana vain TIETYISTÄ kankaista valmistettuina. Voit tiedustella vaihtopäällisten kangasvalikoimaa asiakaspalvelustamme. Mitä teen, jos valjaiden lukko ei kilahda kiinnittäessäni valjaat? Noudata sivulla 11 kohdassa Valjaiden lukon irroitus ja puhdistus annettuja ohjeita. Mikään turvaistuin ei ole pakoturvallinen. Renaissance -turvaistuimen lukko ja valjaat on suunniteltu standardin mukaisesti varmistamaan lapsen nopea irroitus istuimesta hätätilanteessa. Älä anna lapsesi leikkiä lukon kanssa tai kiskoa valjaita. Page 1

4 Crucial parts of your child car seat De forskellige dele på barnestolen Illustrasjon over ditt barnesete Turvaistuimen osat You need to know these before installing the Renaissance in your car. 1. Sliding headrest 2. Shoulder straps of harness 3. Chest pads 4. Harness buckle 5. Comfort pad 6. Harness release button 7. Adjuster strap 8. Recline handle (under seat shell) 9. Harness 10. Cover 11. Headrest cover 12. Diagonal belt guide 13. Seat shell 14. Belt Tensioner lever 15. Foot 16. Seat base 17. Red seat-belt locks 18. User Guide pocket 19. Yoke 20. Headrest adjuster 21. Shoulder strap slots 22. Chest Pad attachment arms Du bør kende de forskellige dele, før du monterer Renaissance i din bil. 1. Regulerbar hovedstøtte 2. Sikkerhedsselens skulderstropper 3. Selepolstring 4. Selespænde 5. Spændepolstring 6. Selejusterings knap 7. Justeringsstrop 8. Udløsergreb 9. Sele 10. Betræk 11. Betræk til hovedstøtte 12. Guide til diagonalsele 13. Stolens stel 14. Håndtag til selespænding 15. Fod 16. Sæde bundstykke 17. Røde selelåse 18. Lomme til opbevaring af brugsanvisning 19. Samlestykke 20. Justeringsplade til hovedstøtte 21. Skulderstrop slidser 22. Monteringsarme til selepolstring Dette må du vite før du monterer Renaissance i din bil: 1. Regulerbar hodestøtte 2. Selesettets skulderbelter 3. Skulderpolstring 4. Beltelås 5. Komfortabel pute 6. Utløserknapp for selesettet 7. Justeringsstropp 8. Håndtak for liggestilling (under setet) 9. Selesett 10. Setetrekk 11. Trekk for hodestøtte 12. Beltefører for skulderbelte 13. Stolskall 14. Spak for beltstrammer 15. Fot 16. Base 17. Rød lukkeklips 18. Lomme for bruksanvisning 19. Samlestykke 20. Justering for hodestøtte 21. Spalter for skulderbelte 22. Skulderpolstringens festebånd Tutustu Renaissance -turvaistuimen osiin ennen, kuin asennat istuimen autoosi. 1. Liukuva päätuki 2. Valjaiden olkahihnat 3. Olkapehmusteet 4. Valjaiden lukko 5. Istuinpehmuste 6. Valjaiden vapautuspainike 7. Säätöhihna 8. Kallistuskahva (istuinrungon alapuolella) 9. Valjaat 10. Päällinen 11. Päätuen päällinen 12. Turvavyön diagonaaliosan ohjain 13. Istuinrunko 14. Vyön kiristysvipu 15. Jalusta 16. Istuinalusta 17. Punaiset turvavyön ohjainlukot 18. Tasku käyttöopasta varten 19. Kiinnityssolki 20. Päätuen säätövipu 21. Olkahihnojen aukot 22. Olkapehmusteen kiinnitysvarret Types of seat-belt Forskellige modeller af sikkerhedsseler Typer Bilbelter Turvavyötyypit 18 This is a lap and diagonal seat-belt Diagonal Section Dette er en 3-punkts sikkerhedssele Diagonaldel Dette er et 3-punktsbelte Skulderbelte Tämä on 3-pisteturvavyö diagonaaliosa Lap Section Hoftedel Hoftebelte lantiovyö This is a Lap-belt Dette er en 2-punkts hoftesikkerhedssele Dette er et 2-punktsbelte Tämä on 2-p lantiovyö The Renaissance can be used with either a lap and diagonal seat-belt or a lap-belt (approved to UN/ECE Regulation No.16 or equivalent standards). Renaissance kan monteres enten med en 3- punkts sikkerhedssele eller en 2-punkts hoftesikkerhedssele (godkendt ifølge UN/ECE nr. 16 eller tilsvarende standard). Renaissance kan benyttes enten med 3- punktsbelte eller 2-punktsbelte (godkjent etter UN/ECE Reg. nr. 16 (eller liknende standard). Renaissance -turvaistuin voidaan asentaa joko 3-pisteturvavyön tai pelkän lantiovyön avulla (UN/ECE R16-hyväksytyt tai vastaavat turvavyöt). Page 2

5 1 Stage 1 - Preparing to install the Renaissance in the car Trin 1 - Før Renaissance monteres i bilen Punkt 1 - Forberedelser til å montere Renaissance i bilen Vaihe 1 - Valmistelut ennen Renaissance -turvaistuimen asennusta autoon a) b) You must adjust the headrest and shoulder straps of the harness to the correct position for your child BEFORE installing the Renaissance as it cannot be adjusted in the car. Adjusta-Fit System - Headrest and harness adjustment The Renaissance has a sliding headrest. The shoulder straps of the harness feed through the headrest, enabling you to adjust both together quickly and easily to the correct position for your child. 1. Carefully place the Renaissance on the floor. With one hand press in and hold the harness release button. With your other hand below the chest pads, pull the shoulder straps forward as far as possible to loosen the harness. 2. Unfasten the harness by pressing the red harness buckle button. Lay the shoulder straps over the sides of the seat as shown to avoid the harness twisting. 3. Place your child in the seat and fit the harness loosely around them. Re-fasten the harness buckle by fitting the two tongues together and pushing them firmly into the buckle until you hear a click (see page 9). Lift the headrest adjuster at the back of the seat shell and move it up or down so that the shoulder strap slots in the headrest are level with or just above your child s shoulders (see below). Handy Tip - Loosen the harness before adjusting the headrest and harness height. 4. When the headrest is in the correct position let go of the headrest adjuster and ensure it has locked into place. Once you reach the top height of the Adjusta-Fit System your child may continue to use the Renaissance until their eye line becomes level with the top of the seat shell or their weight exceeds 18kg. a) Too High b) Too Low c) Correct Det er nødvendigt at justere højden på hovedstøtten og selens skulderstropper til dit barn FØR du montere Renaissance i bilen, da de ikke kan justeres i bilen efter montering. Adjuster-Fit System Tilpasning af hovedstøtte og sele Renaissance har en justerbar hovedstøtte. Selens skulderstropper er ført igennem hovedstøtten, således at man hurtigt og nemt på en gang kan justere dem begge til barnets højde. 1. Stil Renaissance på gulvet. Pres og hold selejusteringsknappen inde med en hånd. Med den anden hånd placeret under selen trækkes skulderstropperne så langt frem som muligt for at løsne selen. 2. Lås selen op ved at trykke på den røde knap på selespændet. For at undgå at selen bliver snoet placeres skulderstropperne ud over hvert armlæn. 3. Sæt dit barn i stolen og tilpas selen løst. Fastgør selespændet ved at samle de to øverste låseclips, og tryk dem ned i spændet indtil der høres et tydeligt klik (se side 9). Løft justeringspladen til hovedstøtten bag på stolens stel og reguler den således at slidserne i hovedstøtten til skulderstropperne er på samme højde eller lige over barnets skulder (se nedenfor). Tip Løsn selen før højden på hovedstøtten og selen justeres. 4. Når hovedstøtten er placeret korrekt slippes hovedstøttens justeringsplade, og det sikres, at denne er på plads. Når de øverste slidser på Adjusta-Fit systemet tages i brug, kan dit barn fortsat bruge Renaissance indtil hans/hendes øjenhøjde er på højde med stolstellets øverste punkt eller hans/hendes vægt er mere end 18 kg. a) For højt b) For lavt c) Korrekt Du må justere hodestøtte og skulderbelter til korrekt posisjon før du monterer Renaissance i bilen, da det ikke kan justeres i bilen. Adjusta-Fit System - Hodestøtte - og beltejustering Renaissance har en justerbar hodestøtte. Skulderbeltene går gjennom hodestøtten. Dette gjør at du raskt og enkelt kan justere disse til riktig posisjon til ditt barn. 1. Plasser Renaissance forsiktig på gulvet. Press og hold inn utløserknappen med den ene hånden, og trekk skulderbeltene mot deg med den andre hånden. 2. Løsne selesettet ved å presse ned den røde knappen på beltelåsen. Legg skulderbeltene over sidene av setet for å forhindre at selene vrir seg. 3. Plasser ditt barn i setet og legg selesettet løst rundt det. Lås selesettet ved å samle de to låsdelene og skyv dem på plass i beltelåsen til du hører et klikk (se side 9). Løft justeringen for hodestøtten på baksiden av setet opp eller ned slik at skulderbeltene er i riktig berøring med ditt barns skuldre. (se under). Tips: Løsne selesettet før du justerer høyden på skulderbeltet. 4. Når hodestøtten er i riktig posisjon, slipp utløseren for hodestøtten og forsikre deg om at denne er i lukket stilling. Når barnet når øverste del av Adjuster Fit System, kan ditt barn fremdeles bruke Renaissance helt til høyden på barnets øyne er i nivå med toppen av stolskallet, eller veier maks 18 kg. a) For høyt b) For lavt c) Riktig Päätuki ja valjaiden olkahihnat on säädettävä oikeaan asentoon lapsen koon mukaan ENNEN Renaissance turvaistuimen asennusta autoon, koska niitä ei voida säätää asennuksen jälkeen. Adjusta-Fit-säätöjärjestelmä - Päätuen ja valjaiden säätö Renaissance -turvaistuimessa on liukuva päätuki. Valjaiden olkahihnat kulkevat päätuen läpi, joten voit suorittaa molemmat säädöt nopeasti ja helposti lapsesi koon mukaan. 1. Aseta Renaissance -turvaistuin varovasti lattialle. Paina valjaiden vapautuspainike toisella kädellä alas ja pidä se alhaalla. Tartu toisella kädelläsi olkahihnoihin olkapehmusteiden alapuolelta ja vedä olkahihnoja eteenpäin valjaiden löysäämiseksi. 2. Aukaise valjaat painamalla punaista lukkopainiketta. Käännä olkahihnat istuimen sivuille kuvan mukaisesti, jotta valjaat eivät pääse kiertymään. 3. Aseta lapsi istuimeen ja vedä valjaat löysästi hänen ympärilleen. Kiinnitä valjaat työntämällä molemmat kielet yhdessä lukkoon, kunnes kuulet kilahduksen (ks. sivu 9). Nosta istuinrungon takana oleva päätuen säätövipu ylös ja liu uta päätukea ylös tai alas siten, että päätuessa olevat olkahihnojen aukot tulevat lapsen olkapäiden kohdalle tai juuri niiden yläpuolelle (ks. kuvat alla). Vinkki: Löysää valjaita ennen päätuen ja olkahihnojen säätöä. 4. Kun päätuki on oikealla korkeudella, päästä säätövipu takaisin alas ja varmista, että se lukittuu paikoilleen. Kun päätuki on säädetty korkeimpaan asentoonsa, lapsi voi jatkaa Renaissance -turvaistuimen käyttämistä niin kauan, että hänen silmänsä ovat istuinrungon yläreunan tasolla tai hänen painonsa ylittää 18 kg. a) Liian korkealla b) Liian matalalla c) Oikein c) Page 3

6 1 Stage 2 - Installing the Renaissance in the car Trin 2 Montering af Renaissance i bilen Punkt 2: Montering av Renaissance i bilen Vaihe 2 - Renaissance - turvaistuimen asennus autoon Installing with a lap and diagonal seat-belt Montering med 3-punkts sele Montering med bilens 3-punktsbelte Asennus 3- pisteturvavyön avulla Have you adjusted the headrest and harness to the correct position for your child? If not, see Stage 1 on page 3. The Renaissance has a unique, innovative Belt Tensioner feature. Once you have installed the Renaissance, the operation of a simple Belt Tensioner lever causes a foot to press down onto the car seat, providing you with a more secure installation. Now follow the installation instructions below. 1. Place the Renaissance forward facing on the car seat then recline it fully by squeezing the recline handle (under front of seat shell) and sliding the seat shell forward as far as it will go. 2. Open the red seat-belt locks on either side of the Renaissance seat base. Pass both sections of the lap and diagonal seat-belt through both seat-belt locks and fasten the seat-belt. Make sure the seat-belt is not twisted. 3. It is important to ensure that both sections of the seat-belt lie FLAT under the red seatbelt lock. 4. Pull the diagonal section horizontally as shown to remove slack left in the lap section (DO NOT over tighten). 5. Close the seat-belt lock next to the seat-belt buckle, checking that both the lap and diagonal sections are FLAT under the seat-belt lock. Er hovedstøtte og sele justeret korrekt til dit barn? Hvis ikke, se trin 1 på side 3. Renaissance har en unik og helt ny form for selespænding. Når du har monteret Renaissance udløser håndtaget til selespændingen et fodstykke, der presses ned mod bilens sæde, hvilket giver en mere sikker montering. Følg nedenstående instruktion. 1. Sæt Renaissance på bilsædet fremadvendt og sæt stolen i tilbagelænet position ved at trykke udløsergrebet opad (placeret midt foran på stolens stel) samtidig med at stellet trækkes så langt fremad som muligt. 2. Åben de røde selelåse på begge sider af Renaissance stolens sæde. Træk bilens sikkerhedsselen fuldt ud og hold hofte- og diagonaldelen sammen, før begge dele henover begge selelåse og spænd sikkerhedsselen. Sørg for at sikkerhedsselen ikke er snoet. 3. Det er vigtigt at sikre at både hofte- og diagonaldelen af bilens sikkerhedssele ligger GLAT under den røde selelås. 4. Træk den diagonale del af selen opad som vist for at fjerne evt. slæk i hoftedelen (MÅ IKKE strammes for meget). 5. Luk den røde selelås ved siden af spændet på bilens sikkerhedssele. Check at både hofteog diagonaldelen af bilens sikkerhedssele ligger GLAT under den røde selelås. Har du justert hodestøtten og selesettet i riktig posisjon for ditt barn? Hvis ikke, se punkt 1 på side 3. Renaissance har et unikt, nyutviklet system for stramming av bilens 2-punkts eller 3- punktsbelte. Når du har montert Renaissance, gjør dette systemet at en fot blir senket ned i bilsetet og strammer bilens selesett optimalt. Følg nå monteringsinstruksene under: 1. Plasser Renaissance forovervendt på bilsetet. Juster setet i maksimal liggestilling ved å klemme utløserhåndtaket under setet. 2. Åpne de røde lukkeklipsene på hver side av Renaissance. Tre 3-punktsbeltet gjennom begge lukkeklipsene og fest bilbeltet. Forsikre deg om at bilbeltet ikke er vridd. 3. Det er viktig å forsikre seg om bilbeltet ligger flatt under de røde belteklipsene. 4. Trekk så mye slakk som mulig inn på rullen til bilbeltet. 5. Lukk belteklipsen ved låsen for bilbeltet og sjekk at både skulderbeltet og hoftebeltet ligger FLATT under belteklipsen. Oletko säätänyt päätuen ja valjaat oikeaan asentoon lapsesi koon mukaan? Jos et, palaa vaiheeseen 1 sivulla 3. Renaissance -turvaistuimessa on ainutlaatuinen, kätevä vyön kiristystoiminto. Kun olet asentanut Renaissance turvaistuimen auton istuimelle, yksinkertainen vyönkiristin painaa turvaistuimen jalustan auton istuinta vasten, minkä ansiosta turvaistuin asettuu tukevasti paikalleen. Suorita asennus allaolevien ohjeiden mukaan. 1. Aseta Renaissance -turvaistuin kasvot menosuuntaan auton istuimella, ja kallista se niin pitkälle taaksepäin kuin mahdollista puristamalla kallistuskahvaa (istuinrungon alapuolella) ja työntämällä samalla istuinrunkoa eteenpäin. 2. Aukaise Renaissance -turvaistuimen istuinalustan kummallakin puolella olevat punaiset turvavyön ohjainlukot. Pujota turvavyön diagonaaliosa ja lantiovyö yhdessä kummankin ohjainlukon läpi ja kiinnitä turvavyö. Varmista, ettei turvavyö pääse kiertymään. 3. On ehdottoman tärkeää varmistaa, että turvavyön kumpikin osa kulkee SUORANA punaisen ohjainlukon läpi. 4. Vedä turvavyön diagonaaliosaa vaakasuorassa kuvan mukaisesti lantiovyön kiristämiseksi (ÄLÄ kiristä liikaa). 5. Sulje istuimen turvavyön lukon puoleinen ohjainlukko ja varmista, että turvavyön molemmat osat kulkevat SUORANA ohjainlukon läpi. 5 Page 4

7 On the other side of the Renaissance, pass the diagonal section of the seat-belt through the diagonal belt guide at the top of the Renaissance shell as shown. Then close the seat-belt lock over the lap section and leave the diagonal section free from this seatbelt lock. IMPORTANT - The seat-belt lock next to the seat-belt buckle MUST ALWAYS be closed. The other seat-belt lock should be closed unless obstructed by a button in the seat-belt. 7. To complete the installation, (1) extend the Belt Tensioner lever fully by pulling it forward, then (2) push it up and back until you hear it lock into place (at this point the foot under the front of the seat base will come down). Then, (3) and (4), stow the lever back to its original position (the lever is sprung loaded from position (2) back to the original position). 8. The Renaissance should now be secure. To check pull forward firmly on the harness. There should be little or no movement. IMPORTANT - After installing the Renaissance you need to check the position of the seat-belt buckle (see page 8). Handy Tip - If a vehicle headrest is obstructing when you try to alter the position of the Renaissance adjust or remove it if possible. If in any doubt contact our Customer Service Helpline on På den anden side af Renaissance skal den diagonale del af bilens sikkerhedssele føres igennem den diagonale seleguide øverst på stellet af Renaissance som vist på billedet. Derefter lukkes selelåsen kun over hoftedelen af bilens sikkerhedssele, mens den diagonale del holdes fri af selelåsen. VIGTIGT selelåsen tættest på spændet på bilens sikkerhedssele SKAL ALTID være lukket. Den anden selelås skal kun lukkes, hvis der ikke sidder en knap fra bilens sikkerhedssele i vejen. 7. Til sidst (1) frigøres håndtaget til selespænding helt ved at trækket det fremad og derefter (2) løft det op og tilbage indtil du kan høre at det låses på plads (nu sænkes fodstykket under forsiden af sædets bundstykke). Derefter (3) og (4) sættes håndtaget tilbage til udgangspositionen (håndtaget er affjedret fra position (2) til udgangsposition). 8. Renaissance skulle nu være sikker. For at tjekke dette trækkes hårdt i sikkerhedsselen der må kun være en lille eller slet ingen bevægelse af stolen. VIGTIGT Efter montering af Renaissance skal du tjekke placeringen af sikkerhedsselens spænde (se side 8). Tip Hvis bilsædets hovedstøtte er i vejen, når du forsøger at ændre placeringen af Renaissance reguler hovedstøtten eller hvis muligt fjernes den. 6. På den andre siden av Renaissance trekker du skulderbeltet gjennom belteføreren på toppen av Renaissance som vist. Lukk så den andre belteklipsen over hoftebeltet å la skulderbeltet være fri fra belteklipsen. VIKTIG: Barnestolens lukkeklips må alltid være lukket på den siden låsen til bilens sikkerhetsbelte befinner seg. Den andre lukkeklipsen kan tillates å være åpen dersom en knapp på bilens sikkerhetsbelte skulle befinne seg akkurat der. 7. For å komplettere monteringen (1), forleng justeringspaken ved å trekke den forover (2), skyv den opp og bakover til du hører den går i lås (nå vil setets fot falle ned under fronten på basen). Trekk så (3) og (4) spaken tilbake til original posisjon. 8. Renaissance skal nå være sikret. For å sjekke dette, trekk stolen mot deg. Nå skal det være liten eller ingen bevegelse. VIKTIG: Etter montering av Renaissance, sjekk stillingen til bilbeltets beltelås (se side 8). TIPS: Skulle bilens nakkestøtter forstyrre for Renaissance, bør du justere eller demontere disse. Skulle du være i tvil, kontakt din forhandler. Tlf Fjerning av Renaissance fra bilen 6. Siirry Renaissance -turvaistuimen toiselle puolelle ja pujota turvavyön diagonaaliosa turvaistuimen yläosassa olevan vyöohjaimen läpi kuvan mukaisesti. Sulje sitten ohjainlukko siten, että lantiovyö kulkee lukon läpi mutta vyön diagonaaliosa ei. TÄRKEÄÄ -Turvaistuimen auton turvavyön kiinnityslukon puolella oleva ohjainlukko on SULJETTAVA AINA. Turvaistuimen toisella puolella oleva ohjainlukko voidaan jättää auki, jos turvavyössä oleva nappi osuu juuri sen kohdalle. 7. Varmista asennus (1) vetämällä vyönkiristin kokonaan ulos ja eteenpäin, ja (2) työntämällä kiristintä sitten ylös ja taaksepäin kunnes se kilahtaa lukkoon (istuinalustan etuosan alla oleva jalusta laskeutuu tällöin auton istuinta vasten). (3) ja (4) työnnä vipu sitten takaisin alkuperäiseen asentoonsa (jousi palauttaa vivun asennosta (2) takaisin alkuperäiseen asentoon). 8. Renaissance -turvaistuin on nyt asennettu tukevasti paikalleen. Varmista istuimen kiinnitys vetämällä istuinta eteenpäin valjaista. Istuin ei saa liikkua juuri lainkaan. TÄRKEÄÄ - Tarkasta turvavyön lukon asento Renaissance -turvaistuimen asennuksen jälkeen (ks. sivu 8). Removing the Renaissance from the car To remove the Renaissance from your car place it in full recline, unfasten the seat-belt and undo both seat-belt locks (be aware that the foot retracts automatically. NEVER try to retract the foot yourself). Remove the diagonal section from the diagonal belt guide. Lift the Renaissance out (holding by either side of the seat shell) and place it carefully on a flat surface. Ved tvivlspørgsmål kontakt din forhandler. Tlf Afmontering af Renaissance For at afmontere Renaissance skal den sættes i opret position. Løsgør sikkerhedsselen og åben begge selelåse (vær opmærksom på at fodstykket hæves automatisk. Prøv ALDRIG på selv at trykke fodstykket tilbage på plads). Fjern den diagonale del af sikkerhedsselen fra guiden til diagonalselen. Løft Renaissance ud (ved at holde på begge sider af stolens stel) og sæt den forsigtig ned på en jævn overflade. For å fjerne Renaissance fra bilen, legg stolen i liggestilling, løsne bilbeltene og låseklipsene. Legg merke til at foten automatisk trekker seg inn i setet. Prøv ALDRI å skyve den inn selv. Fjern skulderbeltet fra belteføreren. Løft Renaissance ut av bilen (ved å holde på hver side av setet), og plassere det pent på bakken. Vinkki - Jos auton niskatuki estää Renaissance -turvaistuimen asennon muuttamista, säädä niskatukea tai poista se kokonaan. Mikäli Sinulla on kysyttävää, ota yhteyttä asiakaspalveluumme. Renaissance -turvaistuimen autosta irroitus Jos haluat irrottaa Renaissance turvaistuimen autostasi, kallista istuin ääriasentoonsa, irroita turvavyö ja aukaise molemmat turvavyön ohjainlukot (huomioi, että istuimen jalusta nousee automaattisesti ylös - ÄLÄ koskaan yritä itse nostaa sitä). Irroita turvavyön diagonaaliosa istuimen yläosan turvavyöohjaimesta. Nosta Renaissance -turvaistuin pois autosta (tartu istuimeen istuinrungon kummaltakin puolelta) ja aseta se varovasti tasaiselle alustalle. Page 5

8 1 Installing with a lap-belt Montering med hoftesele Montering med bilens 2-punktsbelte Asennus lantiovyön avulla 2 3 Have you adjusted the headrest and harness to the correct position for your child? If not, see Stage 1 on page Place the Renaissance forward facing on the car seat then recline it fully by squeezing the recline handle (under front of seat shell) and sliding the seat shell forward as far as it will go. 2. Open the red seat-belt locks on either side of the Renaissance seat base. Pass the lapbelt through and fasten the seat-belt. Make sure the lap-belt is not twisted. 3. It is important to ensure that the lap-belt lies FLAT under the red seat-belt lock. 4. Adjust the length of the lap-belt by the method shown in the vehicle handbook (DO NOT over tighten). 5. Close the seat-belt lock on the side of the seat-belt buckle, checking that the lap-belt lies FLAT under the seat-belt lock. Er hovedstøtte og sele justeret korrekt til dit barn? Hvis ikke, se trin 1 på side Sæt Renaissance på bilsædet fremadvendt og sæt stolen i tilbagelænet position ved at trykke udløsergrebet opad (placeret midt foran på stolens stel) samtidig med at stellet trækkes så langt fremad som muligt. 2. Åben de røde selelåse på begge sider af Renaissance stolens sæde. Træk hoftesele henover begge selelåse og spænd sikkerhedssele. Sørg for at sikkerhedsselen ikke er snoet. 3. Det er vigtigt at sikre, at hofteselen ligger GLAT under den røde selelås. 4. Tilpas længden af hofteselen som vist i bilens håndbog (MÅ IKKE strammes for meget). 5. Luk den røde selelås ved siden af spændet på bilens sikkerhedssele. Check at hofteselen ligger GLAT under den røde selelås. Har du justert hodestøtten og selesettet i riktig posisjon for ditt barn? Hvis ikke, se punkt 1 på side Plasser Renaissance forovervendt på bilsetet. Juster setet i maksimal liggestilling ved å klemme utløserhåndtaket under setet. 2. Åpne de røde lukkeklipsene på hver side av Renaissance. Tre 2-punktsbeltet gjennom begge lukkeklipsene og fest bilbeltet. Forsikre deg om at bilbeltet ikke er vridd. 3. Det er viktig å forsikre seg om bilbeltet ligger flatt under de røde belteklipsene. 4. Juster lengden på 2-punktsbeltet ifølge bilens instruksjonsbok. 5. Lukk belteklipsen ved låsen for bilbeltet og sjekk at både skulderbeltet og hoftebeltet ligger FLATT under belteklipsen. Oletko säätänyt päätuen ja valjaat oikeaan asentoon lapsesi koon mukaan? Jos et, palaa vaiheeseen 1 sivulla Aseta Renaissance -turvaistuin kasvot menosuuntaan auton istuimella, ja kallista se niin pitkälle taaksepäin kuin mahdollista puristamalla kallistuskahvaa (istuinrungon alapuolella) ja työntämällä samalla istuinrunkoa eteenpäin. 2. Aukaise Renaissance -turvaistuimen istuinalustan kummallakin puolella olevat punaiset turvavyön ohjainlukot. Pujota lantiovyö kummankin ohjainlukon läpi ja kiinnitä vyö. Varmista, ettei lantiovyö pääse kiertymään. 3. On ehdottoman tärkeää varmistaa, että lantiovyö kulkee SUORANA ohjainlukon läpi. 4. Säädä lantiovyön pituus auton ohjekirjassa annettujen ohjeiden mukaan. (ÄLÄ kiristä liikaa.) 5. Sulje turvaistuimen turvavyön lukon puoleinen ohjainlukko. Varmista, että lantiovyö kulkee SUORANA ohjainlukon läpi. 4 5 Page 6

9 6 6. Then close the seat-belt lock over the lapbelt on the other side of the Renaissance. 6. Derefter lukkes den røde selelås på den anden side af Renaissance over hofteselen. 6. Lås fast 2-punktsbeltet med belteklipsene på den andre siden av Renaissance. 7 8 A) B) C) IMPORTANT - The seat-belt lock next to the seat-belt buckle MUST ALWAYS be closed. The other seat-belt lock should be closed unless obstructed by a button in the seat-belt. 7. To complete the installation, (1) extend the Belt Tensioner lever fully by pulling it forward, then (2) push it up and back until you hear it lock into place (at this point the foot under the front of the seat base will come down). Then, (3) and (4), stow the lever back to its original position (the lever is sprung loaded from position (2) back to the original position). 8. The Renaissance should now be secure. To check pull forward firmly on the harness. There should be little or no movement. IMPORTANT - After installing the Renaissance you need to check the position of the seat-belt buckle (see page 8). Handy Tip - If a vehicle headrest is obstructing when you try to alter the position of the Renaissance adjust or remove it if possible. If in any doubt contact our Customer Service Helpline on Removing the Renaissance from the car To remove the Renaissance from your car place it in full recline, unfasten the seat-belt and undo both seat-belt locks (be aware that the foot retracts automatically. NEVER try to retract the foot yourself). Lift the Renaissance out (holding by either side of the seat shell) and place it carefully on a flat surface. Reclining the Renaissance The Renaissance has five positions from upright to fully reclined which can be chosen after installation without disturbing your child. A) Upright B) Recline handle (under the seat shell) C) Reclined Squeeze the recline handle and slide the Renaissance seat shell into the desired position. VIGTIGT selelåsen tættest på spændet på bilens sikkerhedssele SKAL ALTID være lukket. Den anden selelås skal kun lukkes, hvis der ikke sidder en knap fra bilens sikkerhedssele i vejen. 7. Til sidst (1) frigøres håndtaget til selespænding helt ved at trækket det fremad og derefter (2) løft det op og tilbage indtil du kan høre at det låses på plads (nu sænkes fodstykket under forsiden af sædets bundstykke). Derefter (3) og (4) sættes håndtaget tilbage til udgangspositionen (håndtaget er affjedret fra position (2) til udgangsposition). 8. Renaissance skulle nu være sikker. For at tjekke dette trækkes hårdt i sikkerhedsselen der må kun være en lille eller slet ingen bevægelse af stolen. VIGTIGT Efter montering af Renaissance skal du tjekke placeringen af sikkerhedsselens spænde (se side 8). Tip Hvis bilsædets hovedstøtte er i vejen, når du forsøger at ændre placeringen af Renaissance reguler hovedstøtten eller hvis muligt fjernes den. Ved tvivlspørgsmål kontakt din forhandler. Tlf Afmontering af Renaissance For at afmontere Renaissance skal den sættes i opret position. Løsgør sikkerhedsselen og åben begge de røde selelåse (vær opmærksom på at fodstykket hæves automatisk. Prøv ALDRIG på selv at trykke fodstykket tilbage på plads). Fjern den diagonale del af sikkerhedsselen fra guiden til diagonalselen. Løft Renaissance ud (ved at holde på begge sider af stolens stel) og sæt den forsigtig ned på en jævn overflade. Indstillingsmuligheder af Renaissance Renaissance har 5 indstillingsmuligheder, fra opret til fuldstændig tilbagelænet ved fremadvendt montering uden at forstyrre barnet. A) Opret stilling B) Udløsergreb (foran under stolens stel) C) Tilbagelænet stilling Tryk udløsergrebet opad og træk sædet i den ønskede position. VIKTIG: Barnestolens lukkeklips må alltid være lukket på den siden låsen til bilens sikkerhetsbelte befinner seg. Den andre lukkeklipsen kan tillates å være åpen dersom en knapp på bilens sikkerhetsbelte skulle befinne seg akkurat der. 7. For å komplettere monteringen (1) forleng justeringspaken ved å trekke den forover (2). Skyv den opp og bakover til du hører den går i lås (nå vil setets fot falle ned under fronten på basen). Trekk så (3) og (4) spaken tilbake til original posisjon. 8. Renaissance skal nå være sikret. For å sjekke dette, trekk stolen mot deg. Nå skal det være liten eller ingen bevegelse. Viktig: Etter montering av Renaissance, sjekk stillingen til bilbeltets beltelås (se side 8). TIPS: Skulle bilens nakkestøtte forstyrre for Renaissance, bør du justere eller demontere disse. Skulle du være i tvil, kontakt din forhandler. Kundeservice: Telefon Fjerning av Renaissance fra bilen For å fjerne Renaissance fra bilen, legg stolen i liggestilling, og løsne bilbeltet og låseklipsene. Legg merke til at foten automatisk trekker seg inn i setet. Prøv ALDRI å skyve den inn selv. Løft Renaissance ut av bilen (ved å holde på hver side av setet), og plasser det pent på bakken. Liggestilling på Renaissance Renaissance har 5 posisjoner fra oppreist til liggestilling som kan velges mens barnet sitter i stolen og uten å forstyrre det. A) Oppreist stilling B) Håndtak for liggestilling (under setet) C) Liggestilling Klem sammen utløserhåndtaket under setet og skyv eller trekk setet i ønsket posisjon. 6. Sulje sitten Renaissance -turvaistuimen toisella puolella oleva ohjainlukko. TÄRKEÄÄ -Turvaistuimen auton turvavyön kiinnityslukon puolella oleva ohjainlukko on SULJETTAVA AINA. Turvaistuimen toisella puolella oleva ohjainlukko voidaan jättää auki, jos turvavyössä oleva nappi osuu juuri sen kohdalle. 7. Varmista asennus (1) vetämällä vyönkiristin kokonaan ulos ja eteenpäin, ja (2) työntämällä kiristintä sitten ylös ja taaksepäin kunnes se kilahtaa lukkoon (istuinalustan etuosan alla oleva jalusta laskeutuu tällöin auton istuinta vasten). (3) ja (4) työnnä vipu sitten takaisin alkuperäiseen asentoonsa (jousi palauttaa vivun asennosta (2) takaisin alkuperäiseen asentoon). 8. Renaissance -turvaistuin on nyt asennettu tukevasti paikalleen. Varmista istuimen kiinnitys vetämällä istuinta eteenpäin valjaista. Istuin ei saa liikkua juuri lainkaan. TÄRKEÄÄ - Tarkasta turvavyön lukon asento Renaissance -turvaistuimen asennuksen jälkeen (ks. sivu 8). Vinkki - Jos auton niskatuki estää Renaissance -turvaistuimen asennon muuttamista, säädä niskatukea tai poista se kokonaan. Mikäli Sinulla on kysyttävää, ota yhteyttä asiakaspalveluumme. Renaissance -turvaistuimen irroitus autosta Jos haluat irrottaa Renaissance turvaistuimen autostasi, kallista istuin ääriasentoonsa, irroita turvavyö ja aukaise molemmat turvavyön ohjainlukot (huomioi, että istuimen jalusta nousee automaattisesti ylös - ÄLÄ koskaan yritä itse nostaa sitä). Irroita turvavyön diagonaaliosa istuimen yläosan turvavyöohjaimesta. Nosta Renaissance -turvaistuin pois autosta (tartu istuimeen istuinrungon kummaltakin puolelta) ja aseta se varovasti tasaiselle alustalle. Renaissance -turvaistuimen kallistus Renaissance -turvaistuin voidaan säätää viiteen eri asentoon, pystysuorasta täysin kallistettuun. Säätö voidaan suorittaa istuin autoon asennettuna ja lapsen istuessa istuimessa. A) Pystysuora B) Kallistuskahva (istuinrungon alapuolella) C) Kallistettu Purista kallistuskahvaa ja työnnä Renaissance -turvaistuin haluttuun asentoon. Page 7

10 1 Correct buckle position Korrekt position af sikkerhedsselens spænde Riktig stilling av beltelåsen Turvavyön lukon oikea asento 2 3 Once you have installed the Renaissance it is important that you check the position of the seat-belt buckle, as this can prevent the achievement of a secure installation. 1. If the seat-belt buckle looks like this and the Renaissance is firmly installed* then the seat-belt buckle position is O.K. * Pull forward firmly on the harness. There should be little or no movement. 2. If the seat-belt buckle looks like this and the Renaissance is firmly installed* then the seat-belt buckle position is O.K. However, if the Renaissance is loose when you pull forward on the harness try another seating position in the car or use the Fitting Kit (available separately). * Pull forward firmly on the harness. There should be little or no movement) 3. If the seat-belt buckle looks like this try another seating position in the car or use the Fitting Kit (available separately). If in any doubt please contact our Customer Service Helpline on The Fitting Kit is available from your local Britax stockist. Efter at Renaissance er blevet monteret er det vigtigt, at du tjekke sikkerhedssele spændets position, da en forkert position betyder en ringere sikkerhed. 1. Sikkerhedssele spændets position er o.k., hvis det sidder som vist og Renaissance er monteret fast.* * Ryk hårdt i stolens sikkerhedssele. Der må kun være en lille eller slet ingen bevægelse af stolen. 2. Hvis sikkerhedssele spændet ser sådan ud og Renaissance er monteret fast*, så er selespændets position OK. Bemærk! Hvis Renaissance sidder løst, når du rykker i sikkerhedsselen, forsøg at ændre på stolens placering på sædet eller anvend et tilpasnings kit (kan købes separat). * Ryk hårdt i stolens sikkerhedssele. Der må kun være en lille eller slet ingen bevægelse af stolen. 3. Hvis sikkerhedssele spændet ser sådan ud, prøv at ændre på stolens placering på sædet i bilen eller anvend et tilpasnings kit (kan købes separat). Hvis der er tvivlspørgsmål, henvend dig til din Britax forhandler, hvor du også kan bestille et tilpasningskit. Tlf Når du har montert Renaissance, er det viktig at du sjekker stillingen på beltelåsen, da dette er viktig for sikkerheten. 1. Ser beltelåsen ut som dette, er Renaissance riktig montert *, og beltelåsens stilling OK. * Trekk stolen mot deg i selesettet. Det skal nå være liten eller ingen bevegelse. 2. Ser beltelåsen ut som dette, er Renaissance skikkelig montert*, og beltelåsens stilling OK. Skulle imidlertid Renaissance være løs når du trekker den mot deg, prøv en annen posisjon i bilen, eller bruk tilpasningsutstyr (tilgjengelig separat). * Trekk stolen mot deg i selesettet. Det skal være liten eller ingen bevegelse. 3. Ser beltelåsen ut som dette, prøv en annen posisjon i bilen eller bruk tilpasningsutstyr (tilgjengelig separat). Skulle du være i tvil, kontakt din forhandler. De fører også tilpasningsutstyret. Tlf Renaissance -turvaistuimen asennuksen jälkeen on tärkeää tarkastaa turvavyön lukon asento, koska lukon väärä asento voi estää istuimen tukevan kiinnityksen. 1. Jos turvavyön lukko näyttää tältä ja Renaissance -turvaistuin on asennettu tukevasti*, niin lukon asento on oikein. * Vedä turvaistuinta eteenpäin valjaista. Istuin ei saa liikkua juuri lainkaan. 2. Jos turvavyön lukko näyttää tältä ja Renaissance -turvaistuin on asennettu tukevasti*, niin lukon asento on oikein. Jos turvaistuin tuntuu olevan löysästi paikallaan kun vedät valjaista, koeta siirtää istuin jollekin toiselle paikalle autossa tai käytä asennussarjaa (saatavana erikoistilauksesta). * Vedä turvaistuinta eteenpäin valjaista. Istuin ei saa liikkua juuri lainkaan. 3. Jos turvavyön lukko näyttää tältä, koeta siirtää istuin jollekin toiselle paikalle autossa tai käytä asennussarjaa (saatavana erikoistilauksesta). Jos Sinulla on kysyttävää, ota yhteyttä asiakaspalveluumme. Asennussarjan voit tilata paikalliselta Britax-jälleenmyyjältä. Page 8

11 1 Stage 3 - Fitting your child in the Renaissance Trin 3 Hvordan du fastspænder dit barn i Renaissance Punkt 3: Tilpassing av barnet i Renaissance Vaihe 3 - Lapsen kiinnitys Renaissance -turvaistuimeen Have you checked the position of the seat-belt buckle? If not see Correct buckle position on page 8. Everyday use of the harness 1. With one hand, press and hold down the harness release button. With the other hand below the chest pads, pull the shoulder straps forward as much as possible to loosen the harness. 2. To unfasten the harness press the red harness buckle button. Place your child in the seat. To fasten the harness fit the two tongues together as shown, then push them firmly into the buckle until you hear a click. 3. Check that the harness is not twisted and pull the shoulder straps up to tighten the lap section of the harness. IMPORTANT - Ensure that the lap section of the harness is low down on your child s body and in contact with the pelvis. 4. Tighten the harness by pulling the adjuster strap forward making sure the harness is a comfortable but FIRM fit around your child. 5. Finally ensure the chest pads are pulled down onto your child s chest. IMPORTANT - The chest pads are a safety feature. NEVER use the Renaissance without them. Handy Tip - Loosening the harness and laying the shoulder straps over the side of the seat when removing your child helps prevent harness twisting. Har du tjekket sikkerhedssele spændets position? Hvis ikke, se Korrekt position af sikkerhedsselens spænde på side 8. Daglig brug af stolens sele 1. Pres og hold selejusteringsknappen inde med en hånd. Med den anden hånd trækkes skulderstropperne fremad ved at holde under polstringen på selerne for at løsne selen. 2. Åben selen ved at trykke på den røde knap på selespændet. Sæt dit barn i stolen. For at lukke spændet saml de to øverste dele og pres dem ned i spændet, som vist, indtil du hører et tydeligt klik. 3. Sørg for at selen ikke er snoet og træk op i skulderstropperne for at spænde hoftedelen af selen. VIGTIGT Vær sikker på at selens hoftedel sidder langt nede på barnets krop og berører bækkenet. 4. Spænd selen ved at trække i justeringsstroppen samtidig med at du sørger for, at stolens sele sidder behageligt, men FAST om dit barn. 5. Til sidst sørges for at selepolstringen er trukket ned på dit barns brystkasse VIGTIGT Polstringen på selerne er en sikkerhedsforanstaltning. Brug ALDRIG Renaissance uden den. Tip Løsn selen og læg skulderstropperne op over hver side på stolen, når barnet fjernes fra stolen, for at undgå at selen bliver snoet. Har du sjekket stillingen til beltelåsen? Hvis ikke, se Riktig stilling av beltelåsen på side 8. Bruk av selesettet 1. Med den ene hånden, hold inn utløserknappen - og med den andre hånden, trekk selesettet mot deg så mye så det blir mulig å løsne beltelåsen. 2. For å løsne selesettet, trykk inn den røde knappen på beltelåsen. Plasser barnet i setet. Fest beltelåsen ved å samle de to låsdelene og skyve dem på plass i beltelåsen til du hører et klikk. 3. Sjekk at selesettet ikke er vridd og skyv skulderbeltene opp for å stramme hoftebeltet. VIKTIG: Forsikre deg om at hoftebeltet ligger lavt rundt barnets hofter, og ikke mot barnets mage. 4. Trekk til deg justeringsstroppen og forsikre deg om at selesettet ligger stramt, men behagelig over barnet. 5. Sjekk tilslutt at skulderputene ligger riktig på barnets skulder. Viktig: Skulderputene er en sikkerhetskomponent. Bruk aldri Renaissance uten disse. Tips: Ved å løsne selesettet og legge skulderbeltene over sidene på setet, er dette en måte å forhindre at beltene vrir seg. Oletko tarkastanut turvavyön lukon asennon? Jos et, palaa kohtaan Turvavyön lukon oikea asento sivulla 8. Valjaiden jokapäiväinen käyttö 1. Paina valjaiden vapautuspainike toisella kädellä alas ja pidä se alhaalla. Tartu toisella kädelläsi olkahihnoihin olkapehmusteiden alapuolelta ja vedä olkahihnoja eteenpäin valjaiden löysäämiseksi. 2. Aukaise valjaat painamalla valjaiden punaista lukituspainiketta. Aseta lapsi istuimeen. Kiinnitä valjaat työntämällä molemmat kielet kuvan mukaisesti lukkoon niin, että kuulet kilahduksen. 3. Tarkasta, etteivät valjaat ole kiertyneet ja vedä olkahihnoja ylöspäin valjaiden lantiohihnan kiristämiseksi. TÄRKEÄÄ - Varmista, että valjaiden lantiohihna asettuu mahdollisimman alas ja kulkee napakasti lapsen lantion yli. 4. Kiristä valjaat vetämällä säätöhihnaa eteenpäin. Varmista, että valjaat istuvat TUKEVASTI mutta puristamatta lapsen päällä. 5. Vedä lopuksi olkapehmusteet alas lapsen rinnan korkeudelle. TÄRKEÄÄ - Olkapehmusteet ovat turvavarusteita. ÄLÄ koskaan käytä Renaissance -turvaistuinta ilman niitä. Vinkki - Löysää valjaat ja käännä olkahihnat istuimen sivuille kun nostat pois lapsen pois istuimesta - näin valjaat eivät pääse kiertymään. 5 Page 9

12 1 Stage 4 - Looking after the Renaissance Trin 4 Vedligeholdelse af Renaissance Punkt 4: Vedlikehold av Renaissance Vaihe 4 - Renaissance turvaistuimen hoito 2 3 Removing the covers 1. Press and hold down the harness release button. With your other hand below the chest pads, pull the shoulder straps forward as far as possible. 2. Unhook the shoulder straps from the yoke and hang it over the back of the seat base. Pull the shoulder straps through to the front of the seat and out of the chest pads. Unfasten the harness and remove the comfort pad. 3. Take the headrest cover off easing it over the chest pads. Adjust the headrest to the lowest position. Gently pull the cover off from the top of the seat as shown and ease the chest pads, harness, harness buckle and adjuster strap through the slots in the cover. IMPORTANT - The cover is a safety feature. NEVER use the Renaissance without it. Handy Tip - Loosen the harness to raise the yoke before removing the cover. Cleaning the covers Please read the labels on the covers for washing instructions. The covers are machine-washable. DO NOT tumble dry the covers drip dry only. Refitting the covers To refit the covers simply reverse the above instructions. Make sure that the shoulder straps are threaded through the chest pads and that there are no twists in them. Should the chest pads become detached from the seat, with the cover fabric facing outwards feed the straps through the shoulder strap slots and attach to the arms at the bottom of the headrest adjuster (again, ensure shoulder straps are threaded through the chest pads). Cleaning the harness, chest pads and seat SPONGE CLEAN ONLY using bathroom soap and warm water. DO NOT take apart, or attempt to take apart, any part of the harness or seat when cleaning. It is unnecessary and dangerous to do so. DO NOT use solvents, detergents or washingup liquid as these may weaken the harness and the seat. DO NOT lubricate or oil any part of the seat. Aftagning af betræk 1. Pres og hold selejusteringsknappen inde med en hånd. Med den anden hånd trækkes skulderstropperne så langt fremad som muligt. 2. Frigør skulderstropperne fra samlestykket og lad det hænge bag på stolens stel. Træk skulderstropperne ud gennem forsiden af sædet og ud af selepolstringen. Løsgør selen og fjern spændepolstringen 3. Fjern betrækket på hovedstøtte forsigtigt over selepolstringen. Sæt hovedstøtten på den laveste position. Træk forsigtigt betrækket af fra toppen af sædet, som vist, og løsn selepolstringen, selen, selespændet og justeringsstroppen gennem slidsen i betrækket VIGTIGT Betrækket er en sikkerhedsforanstaltning. Anvend ALDRIG Renaissance uden det. Tip Løsn selen for at hæve samlestykket før betrækket tages af. Rengøring af betræk Læs vaskevejledningen på betrækket. Betrækket kan maskinvaskes. MÅ IKKE tørretumbles kun lufttørre. Påsætning af betræk Følg ovenstående instruktion i omvendt rækkefølge for at sætte betrækket på igen. Det skal sikres at skulderstropperne er trukket igennem selepolstringerne, og at de ikke er snoet. Skulle selepolstringen blive adskilt fra sædet med forsiden af betrækket vendt udad, træk stropperne gennem skulderstrop slidserne og sæt dem fast på armene nederst på hovedstøttens justeringsplade (igen skal det sikres at skulderstropperne er trukket igennem selepolstringerne). Rengøring af selen, polstringen på selerne og stolen RENGØR KUN MED EN SVAMP med brug af håndsæbe og varmt vand. SKIL IKKE, eller forsøg ej heller at skille nogle dele fra selen eller stolen ved rengøring. Det er unødvendigt og farligt. BRUG IKKE opløsnings-, rense- eller opvaskemidler, da disse kan skade selen og stolen. INGEN dele på stolen må smøres med olie. Fjerning av setetrekket 1. Press inn utløserknappen for selesettet, og trekk skulderbeltet mot deg. 2. Huk skulderbeltene av samlejernet, og heng det over seteryggen. Trekk skulderbeltet gjennom foran setet og ut av skulderputene. Løsne beltelåsen og fjern komfortputen. 3. Ta av trekket til hodestøtten og dra det over skulderputene. Juster hodestøtten til laveste posisjon. Dra forsiktig setetrekket fra toppen og nedover som vist, og dra skulderputene, selesettet, beltelåsen og justeringsstroppen gjennom spaltene i setetrekket. Viktig: Bruk aldri Renaissance uten setetrekket Tips: Løsne beltelåsen for å frigjøre samlejernet før du fjerner trekket Vask av setetrekket Vennligst les vaskeanvisningen på setetrekket. Trekket kan maskinvaskes. Bruk ikke tørketrommel. Kun drypptørkes. Montering av setetrekket For å montere setetrekket, gjør ovennevnte beskrivelse i omvendt rekkefølge. Sørg for at skulderbeltene er tredd gjennom skulderputene, og at de ikke er vridd. Rengjøring av selesettet, skulderputene og setet BRUK kun mildt såpevann. TA IKKE fra hverandre selesettet, stolen eller annet da dette kan gjøre stolen mindre sikker. BRUK IKKE løsningsmidler og lignende. SMØR IKKE noen del av setet. Päällisten irroitus 1. Paina valjaiden vapautuspainike toisella kädellä alas ja pidä se alhaalla. Tartu toisella kädelläsi olkahihnoihin olkapehmusteiden alapuolelta ja vedä olkahihnoja eteenpäin valjaiden löysäämiseksi. 2. Irroita olkahihnat kiinnityssoljesta ja käännä solki istuinalusta takareunan päälle. Vedä olkahihnat aukkojen läpi istuimen etupuolelle ja olkapehmusteiden läpi. Aukaise valjaat ja irroita istuinpehmuste 3. Irroita päätuen päällinen vetämällä se olkapehmusteiden yli. Säädä päätuki alimpaan asentoon. Vedä päällinen varovasti irti istuimesta istuimen yläosan yli kuvan mukaisesti, ja pujota olkapehmusteet, valjaat, valjaiden lukko ja säätöhihna päällisen aukkojen läpi. TÄRKEÄÄ - Päällinen on turvavaruste. ÄLÄ koskaan käytä Renaissance turvaistuinta ilman sitä. Vinkki - Löysää valjaita ennen päällisen irroitusta, jolloin kiinnityssolki nousee ylös. Päällisten puhdistus Noudata päällisiin kiinnitettyjä pesuohjeita. Päälliset ovat konepestäviä ÄLÄ kuivaa päällisiä kuivausrummussa, vaan ripusta kuivumaan. Päällisten asennus Päällisten asennus tapahtuu takaisin päinvastaisessa järjestyksessä kuin irroitus. Muista pujottaa olkahihnat olkapehmusteiden läpi ja varmista, etteivät hihnat ole kiertyneet. Jos olkapehmusteet irtoavat istuimesta, pujota olkahihnat päälliskankaan hihnaaukkojen läpi oikealta puolelta ja kiinnitä ne päätuen säätövivun alaosassa oleviin varsiin (muista tässäkin pujottaa olkahihnat olkapehmusteiden läpi). Valjaiden, olkapehmusteiden ja istuimen puhdistus PUHDISTA AINOASTAAN PYYHKIMÄLLÄ, käytä mietoa käsisaippuaa ja lämmintä vettä. ÄLÄ irroita tai yritä irrottaa mitään valjaiden tai istuimen osia puhdistusta varten. Se on tarpeetonta ja myös vaarallista. ÄLÄ käytä liuottimia, pesuaineita tai astianpesuainetta, koska ne voivat vahingoittaa valjaita ja istuinta. ÄLÄ voitele tai öljyä istuimen mitään osaa. Page 10

13 Removing and cleaning the harness buckle Food and drink may find their way inside the buckle of the Renaissance harness. This can stop it from working properly. Follow the instructions below if you DO NOT hear a click when fastening the buckle. 1. First place the Renaissance in full recline. Then loosen the harness (see Everyday use of the harness on page 9) and lay the Renaissance on its back. With both hands under the seat shell use your finger tips to rotate the end bracket and push it up through the slot in the seat shell and cover. 2. Clean the harness buckle with mild hand soap and water. Rinse thoroughly with warm water. 3. Latch and unlatch the tongues into the harness buckle several times until a strong click is heard. If you still cannot hear a strong click run it under warm water to rinse it again. IMPORTANT - NEVER lubricate or oil any part of the harness buckle. 4. To re-fit the harness buckle to your car seat hold the end bracket sideways and insert it into the slot in the seat shell. Make sure the red harness buckle button faces away from the seat. lf the harness buckle still does not return to its original working order, contact the Britax Customer Service Helpline on Replacement cover The Renaissance, its covers, comfort pad and chest pads have been carefully designed, manufactured and tested to high safety standards. IMPORTANT - The cover is a safety feature. NEVER use the Renaissance without it. Don t put your child s safety at risk by using other makes of replacement covers, comfort pad or chest pads. They could stop the Renaissance from protecting your child as well as it should. Replacement covers (including chest pads, comfort pad and headrest cover) are available from your Britax stockist. Aftagning og rengøring af spændet Mad og drikkevarer kan komme ind i selespændet på Renaissance, hvilket kan betyde at spændet ikke virker ordentligt. Hvis du ikke hører et tydeligt klik, når selen spændes fast, følg nedenstående vejledning. 1. Først sættes Renaissance i tilbagelænet position. Derefter løsnes selen (se Daglig brug af stolens sele på side 9) og læg Renaissance på ryggen. Med begge hænder ned under stolens stel, drejes spændet og presses op gennem slidsen i stellet og gennem betrækket. 2. Rens selespændet med en mild håndsæbe og vand. Skyl grundigt efter med varmt vand. 3. Luk og åbn spændet adskillige gange indtil du kan høre et tydeligt klik. Hvis ikke der høres et tydeligt klik skal spændet skylles i varmt vand igen. VIGTIGT INGEN dele på spændet må smøres med olie 4. For at genplacere spændet i stolen drejes det og trækkes ned igennem slidsen i stellet. Det skal sikres, at den røde knap på selespændet vender væk fra stolen. Hvis selespændet stadig ikke fungerer optimalt, kontakt din Britax forhandler. Ekstra betræk Renaissance, dens betræk, spændepolstring og selepolstring er blevet designet med omhu og produceret og testet i henhold til høje sikkerhedsmæssige standarder. VIGTIGT Betrækket er en sikkerhedsforanstaltning. Brug ALDRIG Renaissance uden det. Udsæt ikke dit barn for unødig risici ved at bruge andre mærker af ekstra betræk, spændepolstring eller selepolstring. Det kan bevirke, at Renaissance ikke kan give dit barn den beskyttelse, som den burde. Ekstra betræk (inklusiv selepolstring, spændepolstring og betræk til hovedstøtte) kan bestilles hos din Britax forhandler. Fjerning og rengjøring av beltelåsen Matrester og lignende kan legge seg inne i beltelåsen på Renaissance. Dette kan hindre beltelåsen i å låse skikkelig hvis du ikke hører et klikk ved låsing. 1. Plasser Renaissance i full liggestilling. Løsne selesettet (se Bruk av selesettet på side 9), og legg Renaissance på ryggen. Med begge hendene under setet, bruker du fingerspissene til å vri endebraketten og skyve den opp gjennom spalten i setet og setetrekket. 2. Vask beltelåsen med mildt såpevann. Skyll med varmt vann. 3. Lås og løsne beltelåsen gjentatte ganger til du hører et sterkt klikk. Skulle du ikke høre dette, skyll den igjen under varmt vann. VIKTIG: Smør aldri noen del av beltelåsen. 4. For å montere beltelåsen, hold endebraketten sideveis og skyv den gjennom spalten. Sørg for at alltid den røde låseknappen er på forsiden av beltelåsen. Skulle beltelåsen ikke virke, kontakt din forhandler. Reservetrekk Setetrekk, komfortpute og skulderputer er konstruert, produsert og testet for å tilfredsstille de strengeste krav. VIKTIG: Bruk aldri Renaissance uten setetrekket. Risiker ikke ditt barns sikkerhet uten dette, og bruk aldri uoriginalt setetrekk. Renaissance vil ikke beskytte ditt barn i den grad den er konstruert for. Reservetrekk (inklusiv skulderputer, komfortpute og trekk for hodestøtte) kan skaffes hos din forhandler. Valjaiden lukon irroitus ja puhdistus Renaissance -turvaistuimen valjaiden lukon sisään voi päästä ruuanmuruja tai juomaroiskeita. Lukko ei silloin toimi kunnolla. Jos lukko EI kilahda kun kiinnität valjaat, puhdista lukko seuraavien ohjeiden mukaan. 1. Kallista Renaissance -turvaistuin ääriasentoon. Löysää valjaita (ks. Valjaiden jokapäiväinen käyttö sivulla 9) ja aseta turvaistuin selälleen. Työnnä molemmat kätesi istuinrungon alle ja käännä haarahihnan päätykappale sormenpäilläsi siten, että voi pujottaa sen istuimen rungon ja päällisen aukkojen läpi. 2. Puhdista valjaiden lukko miedolla käsisaippualla ja vedellä. Huuhtele huolellisesti lämpimällä vedellä. 3. Työnnä olkahihnojen kielet lukkoon ja taas pois useita kertoja, kunnes kuulet selvän kilahduksen. Jos lukko ei vieläkään toimi kunnolla, huuhtele se uudelleen lämpimällä vedellä. TÄRKEÄÄ - ÄLÄ voitele tai öljyä mitään lukon osaa. 4. Kiinnitä lukko takaisin istuimeen työntämällä päätykappale sivuttain käännettynä istuimen rungossa oleva aukon läpi. Varmista, että valjaiden punainen lukkopainike tulee päällepäin. Jos valjaiden lukko ei puhdistuksesta huolimatta toimi kunnolla, ota yhteys Britaxin asiakaspalveluun. Vaihtopäällinen Renaissance -turvaistuin, sen päälliset, istuinpehmusteet ja olkapehmusteet on suunniteltu, valmistettu ja testattu tiukkojen turvallisuusstandardien mukaan. TÄRKEÄÄ - Päällinen on turvavaruste. ÄLÄ koskaan käytä Renaissance turvaistuinta ilman sitä. Älä vaaranna lapsesi turvallisuutta käyttämällä muiden valmistajien päällisiä, istuinpehmusteita tai olkapehmusteita. Ne voivat estää Renaissance -turvaistuinta suojaamasta lastasi parhaalla mahdollisella tavalla. Vaihtopäällisiä (sekä olkapehmusteita, istuinpehmusteita ja päätuen päällisiä) myyvät Britax-jälleenmyyjät. Page 11

14 Important Information - Read before your first journey Vigtig infomation læs det før din første køretur Viktig informasjon - Les dette før din første tur tietoja - lue ennen turvaistuimen käyttöönottoa DO make sure that the Renaissance does not become trapped by a folding passenger seat or in the door of your car. DO make sure that you adjust the harness to fit the clothes your child is wearing before each journey - a fitting for winter clothes will be too slack for a child wearing summer clothes. DO cover the Renaissance if your car is left standing in direct sunshine. Metal and plastic fittings can become hot to touch in sunny weather and the cover fabric may also become faded. DO put the lightest passenger behind the Renaissance if you do not have rear seat-belts in your car. In the event of an accident, they will cause less damage than a heavier person. DO store the Renaissance in a safe place when it is not being used. Avoid placing heavy objects on top of it and do not store near direct heat sources, e.g. radiators. DO always keep the Renaissance secure, even if it is not being used by your child. DO stow the Belt Tensioner lever back to its original position after you have completed installing the seat. DO NOT attempt to retract the foot yourself when removing the Renaissance from the car as it retracts automatically. DO NOT leave loose objects, such as luggage or books, in the back of your car. They must be secured, because if you have to stop your car suddenly loose objects will keep moving and can then cause serious injuries. Large and heavy loose objects are a particular risk. DO NOT leave folding passenger seats unlatched. If you have to stop your car suddenly a loose seat back could injure your child. DO NOT leave children alone in your car, even for a short time. DO NOT allow children to play with or adjust the Renaissance. Britax, whilst taking into account child car seat contact with vehicle seats throughout the development of new products, cannot accept responsibility for damage occuring to vehicle seats. Sørg for, at Renaissance ikke bliver klemt af et nedfældeligt passagersæde eller i bildøren. Sørg for at justere selen, så den passer til barnets påklædning. En justering til vintertøj kan være for slap til et barn i sommertøj. Sørg for at dække Renaissance til, hvis bilen parkeres i direkte sol. Metal- og plastikdele kan blive varme at røre ved, når solen skinner, og stolbetrækket kan falme. Sørg for at den letteste passager sidder bag sædet med Renaissance, hvis der ikke findes sikkerhedsseler på bilens bagsæde. Ved et ulykkestilfælde kan en tung passager skade barnet mere end en let person. Opbevar Renaissance på et sikkert sted, når den ikke bruges. Undgå at anbringe tunge genstande ovenpå den og undgå at opbevare den tæt på direkte varme, fx radiatorer. Sørg for at Renaissance er fastspændt, også når dit barn ikke bruger den. Sæt håndtaget til selespænding i udgangsposition efter endt montering af stolen. Forsøg ikke på at trykke fodstykket tilbage på plads, når Renaissance fjernes fra bilen, da det går på plads automatisk. Lad ikke løse genstande, fx baggage eller bøger, ligge bag i bilen. Sørg altid for at opbevare dem sikkert. Hvis du pludselig er nødt til at bremse, vil løse genstande blive kastet rundt og kan være til stor skade. Store og tunge løse genstande udgør en særlig risiko. Lad ikke nedfældelige passagersæder være ulåste. Hvis du pludselig er nødt til at bremse, vil et løst passagersæde kunne skade dit barn. Forsikre deg om at Renaissance ikke blir klemt i dører, under et nedfellbart sete etc. Forsikre deg om at du justerer selesettet slik at det passer barnets påkledning, tilpasning for vinterklær er annerledes enn sommerklær. Dekk til Renaissance hvis den står i direkte sollys. Metall og plastikkdeler kan bli varme å berøre og setetrekket kan blekne. Oppbevar Renaissance på et sikkert sted når den ikke er i bruk. Plasser ikke tunge gjenstander på den og hold den vekk fra radiatorer etc. Fest alltid Renaissance i bilen, selv når den ikke er i bruk. Skyv spaken for beltestrammeren i opprinnelig posisjon etter at du har montert setet. Forsøk ikke å skyve inn foten når du fjerner Renaissance fra bilen. Denne går automatisk inn i setet. Oppbevar ikke løse gjenstander i bilen. Disse kan forårsake store skader ved bråstopp eller ulykke. Sørg alltid for å låse nedfellbare bilseter. En usikret seterygg kan skade ditt barn. Forlat aldri barn alene i bilen, selv for en kort stund. La ikke barn leke med Renaissance Selv om det under utviklingen av produktet taes hensyn til at barnestoler settes på bilsetet, tar ikke Britax ansvar for skade på bilens seter p.g.a. barnestoler. MUISTA varmistaa, ettei Renaissance -turvaistuin voi jäädä kääntyvän istuimen tai autonoven väliin ja vaurioitua. MUISTA säätää valjaat erikseen joka kerta lapsen vaatetuksen mukaan - paksuja talvivaatteita käytettäessä valjaat ovat löysemmät kuin kesällä. MUISTA suojata Renaissance -turvaistuin jollain peitteellä, jos jätät autosi suoraan auringonpaisteeseen. Istuimen metalli- ja muoviosat voivat kuumentua auringossa ja istuimen päälliskangas voi haalistua. MUISTA säilyttää Renaissance -turvaistuinta turvallisessa paikassa silloin, kun se ei ole käytössä. Älä aseta istuimen päälle mitään painavia esineitä äläkä säilytä sitä lähellä lämmönlähteitä, kuten pattereita. MUISTA varmistaa, että Renaissance -turvaistuin on aina tukevasti asennettu, silloinkin kun lapsesi ei istu siinä. MUISTA työntää vyönkiristin takaisin alkuperäiseen asentoonsa istuimen asennuksen jälkeen. ÄLÄ yritä nostaa istuimen jalustaa itse ylös irroittaessasi Renaissance -turvaistuimen autosta; se nousee ylös automaattisesti. ÄLÄ pidä irtonaisia esineitä, kuten matkatavaroita tai kirjoja auton takaosassa. Kiinnitä ne siten, etteivät ne pääse äkkipysähdyksessä aiheuttamaan matkustajille vammoja. Varo varsinkin suuria ja painavia irtotavaroita. ÄLÄ jätä kääntyviä autonistuimia lukitsemattomaan asentoon. Äkkipysähdyksessä lukitsematon istuin voi vahingoittaa lastasi. ÄLÄ koskaan jätä lapsia yksin autoon, lyhyeksikään aikaa. Efterlad ikke børn alene i bilen selv ikke i kort tid. Lad ikke børn lege med eller justere Renaissance. Selv om der under udviklingen af nye produkter tages hensyn til at barnestole sættes på bilsædet, kan Britax ikke taget ansvaret for nogen skade på bilens sæder opstået pga. barnestolen. ÄLÄ anna lasten leikkiä Renaissance -turvaistuimen kanssa tai säätää sitä millään tavoin. Vaikka turvaistuinten kehitystyössä onkin otettu huomioon, että turvaistuimet ovat kosketuksessa autonistuimeen, Britax ei ole vastuussa autonistuimille mahdollisesti koituvista vahingoista. After an accident Efter et ulykkestilfælde Etter en ulykke Onnettomuuden jälkeen After an accident, the Renaissance and your car seat-belts should be replaced. Although they may look undamaged, if you were to have another accident the Renaissance and your car seat-belts may not be able to protect your child as well as they should. Efter et ulykkestilfælde bør Renaissance og bilens sikkerhedsseler udskiftes. Selvom de tilsyneladende ikke fejler noget, vil Renaissance og bilens sikkerhedsseler muligvis ikke kunne beskytte dit barn optimalt, hvis du skulle komme ud for en anden bilulykke. Etter en ulykke, skal både Renaissance og bilens sikkerhetsbelter byttes ut. Selv om disse kan virke uskadet, kan en påfølgende ulykke gjøre at Renaissance og bilbeltene kan ha skjulte skader, og ikke beskytte barnet som det skulle. Hanki uusi Renaissance -turvaistuin ja uudet turvavyöt autoosi, jos joudut onnettomuuteen. Vaikka ne näyttäisivätkin vahingoittumattomilta, ne eivät mahdollisessa seuraavassa onnettomuudessa ehkä pysty suojaamaan lastasi parhaalla mahdollisella tavalla. Page 12

15 Guarantee All Britax products are carefully designed, manufactured and tested. However, should this product prove faulty within 12 months of purchase due to a materials or manufacturing fault please return it to the original place of purchase. We will then, at our discretion, either repair it free of charge or replace it with the same or a similar product. For guarantee purposes proof of purchase will be required. Britax does not accept liability for damage arising from abuse, misuse or negligence. This guarantee is not transferable and therefore does not apply to second-hand products. Your statutory rights are not affected by this guarantee. We recommend that you retain your receipt and attach it to this User Guide. They should then be kept safe in the pocket at the back of the seat. Garanti Alle Britax produkter er blevet omhyggeligt designet, produceret og testet. I tilfælde af, at produktet alligevel viser sig at være defekt inden for de første 12 måneder efter køb på grund af materiale- eller produktionsfejl, venligst returner produktet til forhandleren. Vi vil efter en vurdering af produktet enten reparere det omkostningsfrit eller erstatte det med et andet af samme slags eller et tilsvarende produkt. Det er vigtigt, at du gemmer kvitteringen. Vi råder dig til, at du opbevarer kvitteringen sammen med denne brugsanvisning i lommen under betrækket. Britax kan ikke drages til ansvar for defekter forårsaget af misbrug, forkert eller forsømmelig anvendelse. Denne garanti kan ikke overdrages og gælder derfor ikke for brugte barnestole. Dine rettigheder ifølge Købeloven er ikke påvirket af denne garanti. Reklamasjonsrett Kjøplovens bestemmelser er til en hver tid gjeldende. Skulle du som kjøper ha noe å klage på, må du innen rimelig tid etter du har oppdaget eller burde ha oppdaget en mangel, gi melding til din nærmeste Britax-forhandler. Takuu Kaikki Britax-tuotteet suunnitellaan, valmistetaan ja testataan huolellisesti. Jos tuotteessa kuitenkin ilmenee jokin materiaali- tai valmistusvirhe 12 kuukauden kuluessa sen hankkimisesta, tuote voidaan palauttaa alkuperäiseen ostopaikkaan. Britax joko korjaa tai vaihtaa korvauksetta viallisen tuotteen samanlaiseen tai vastaavaan tuotteeseen oman harkintansa mukaan. Tuotteen palautuksen yhteydessä on esitettävä alkuperäinen ostokuitti. Suosittelemme, että kuitti kiinnitetään tähän käyttöoppaaseen ja säilytetään yhdessä sen kanssa istuimen takana olevassa taskussa. Britax ei ole vastuussa tuotteen väärinkäytöstä tai huolimattomuudesta aiheutuvista vahingoista. Takuu on asiakaskohtainen eikä koske käytettynä ostettuja tuotteita. Tämä takuu ei vaikuta ostajan muihin kuluttajanoikeuksiin. Final Checklist Checkliste Sjekkeliste Tarkastusluettelo However safe a child car seat is, however well built it is, your child s safety depends on you. Read through this final checklist everytime you use the Renaissance in your vehicle. 1. Have you adjusted the height of the shoulder straps to the correct position for your child? See page 3, Preparing to install the Renaissance in the car. 2. Have you installed the Renaissance properly? See page 4, Installing with a lap and diagonal seat-belt See page 6, Installing with a lap-belt 3. Have you checked the seat-belt buckle position? See page 8, Correct buckle position 4. Have you correctly adjusted the harness to suit your child and the clothes he or she is wearing? See page 9, Everyday use of the harness Uanset hvor sikker en barnestol end er, eller hvor godt den er bygget, afhænger dit barns sikkerhed af dig. Gå punkterne i denne checkliste igennem hver gang du bruger Renaissance i din bil. 1. Har du justeret skulderstropperne til den korrekte højde, der passer til dit barn? Se side 3, Før Renaissance monteres i bilen 2. Har du monteret Renaissance korrekt? Se side 4, Montering med 3-punkts sikkerhedssele Se side 6, Montering med hoftesele 3. Har du tjekket positionen af sikkerhedsselens spænde. Se side 8, Korrekt position af sikkerhedsselens spænde 4. Har du justeret selen, så den passer til dit barn og det tøj han/hun har på? Se side 9, Daglig brug af stolens sele Samme hvor sikkert et barnesete er, eller hvor solid det er bygget, avhenger ditt barns sikkerhet av deg. Les gjennom denne siste sjekkelisten hver gang du benytter Renaissance i bilen. 1. Har du justert høyden på skulderbeltene til riktig stilling for ditt barn? Se s. 3. Forberedelser til å montere barnesetet i bilen. 2. Har du montert Renaissance riktig? Se s. 4. Montering med 3-punktsbelte Se s. 6. Montering med 2-punktsbelte 3. Har du sjekket beltelåsens stilling? Se s. 8. Riktig stilling av beltelåsen 4. Har du justert selesettet til å passe ditt barns påkledning? Se s. 9. Bruk av selesettet Riippumatta siitä miten turvallinen lapsen turvaistuin on ja miten hyvin se on valmistettu, viime kädessä lapsesi turvallisuus riippuu Sinusta. Lue läpi tämä tarkastuslista aina käyttäessäsi Renaissance -turvaistuinta autossasi. 1. Oletko säätänyt olkahihnat oikealle korkeudelle lapsen koon mukaan? Ks. sivu 3, Valmistelut ennen Renaissance turvaistuimen asennusta autoon 2. Oletko asentanut Renaissance -turvaistuimen oikein? Ks. sivu 4, Asennus 3-pisteturvavyön avulla Ks. sivu 6, Asennus lantiovyön avulla 3. Oletko tarkastanut turvavyön lukon asennon? Ks. sivu 8, Turvavyön lukon oikea asento 4. Oletko säätänyt valjaat lapsesi koon ja hänen vaatetuksensa mukaan? Ks. sivu 9, Valjaiden jokapäiväinen käyttö If in doubt Hvis du er i tvivl Er du i tvil? Jos Sinulla on kysyttävää If in doubt contact our Customer Service Helpline. It would help if you have the following information to hand before making any enquiry: Make and model of vehicle Year of vehicle The position of the child seat in your vehicle Age and weight of your child Hvis du er i tvivl kontakt din Britax forhandler. Det vil være en hjælp, hvis du har disse oplysninger parat: Bilmærke og model Årgang Barnestolens plads i bilen Barnets alder og vægt Er du i tvil om noe, kan du ta kontakt med din forhandler eller importøren. Sørg for å ha disse opplysningene klare: Bilens merke og modell Årsmodell Barnesetets plass i bilen Barnets alder og vekt Jos Sinulla on kysyttävää, ota yhteyttä Britaxasiakaspalveluun. Vastausten löytymistä helpottaa, jos annat seuraavat tiedot: Auton merkki ja malli Auton vuosimalli Turvaistuimen asennuspaikka autossa Lapsen ikä ja paino Page 13

16 BBO Point of Sale Information Salgsinformation NOTICE 1. This is a Universal child restraint. It is approved to Regulation No series of amendments, for general use in vehicles and it will fit most, but not all, car seats. 2. A correct fit is likely if the vehicle manufacturer has declared in the vehicle handbook that the vehicle is capable of accepting a Universal child restraint for this age group. 3. This child restraint has been classified as Universal under more stringent conditions than those which applied to earlier designs which did not carry this notice. 4. If in doubt, consult either the child restraint manufacturer or the retailer. 5. Only suitable if the approved vehicles are fitted with lap/3 point/ static/with retractor safety-belts, approved to UN/ECE Regulation No. 16 or other equivalent standards. Britax Excelsior Limited 1 Churchill Way West Andover Hampshire SP10 3UW United Kingdom UNIVERSAL 9-18kg Y E Switchboard: Customer Service Helpline: Sales: Fax: BEMÆRK 1. Dette er en Universal barnestol. Den er godkendt i henhold til Regulativ No og er tilegnet alment brug i køretøjer og passer til de fleste, men ikke alle, bilsæder. UNIVERSAL 9-18kg Y E11 2. En korrekt tilpasning af stolen er mulig, hvis bilproducenten har noteret i håndbogen, at en Universal barnestol til en bestemt aldersklasse kan benyttes. 3. Denne barnestol er klassificeret som Universal under strengere betingelser end tidligere klassificeringer. 4. Er du i tvivl - så kontakt enten importøren eller barnestolsforhandleren. 5. Kun velegnet, hvis de godkendte biler er monteret med 2 eller 3-punkts sikkerhedsseler, godkendt i henhold til UN/ECE Regulativ No. 16 eller lignende standarder. Importør F. Bülow & Co. ApS Denmark Tlf KJØPSINFORMASJON Myyntipistetietoja VIKTIG 1. Dette er et Universal barnesikringsprodukt. Det er godkjent etter Reg.no for bruk i kjøretøyer og passer til de fleste biler. 2. En korrekt tilpassing kan kun gjøres dersom bilens produsent i håndboken har erklært at bilen er istand til å ivareta et universalt barnesikringsprodukt for denne aldersgruppe. 3. Barnesikkerhetsproduktet har blitt klassifisert som Universal under strengere betingelser enn de som før ikke går under denne betegnelsen. 4. Er du i tvil, kontakt din forhandler eller importøren. 5. Kan kun benyttes i biler med 3-punkts/statisk/rullebelte og 2-punkts statisk belte godkjent etter UN / ECE Reg. 16 eller liknende standard. Importør AS Simo Norway Tlf: Universal 9-18kg Y E HUOM! 1. Tämä on yleismallinen Universal -turvaistuin. Se on hyväksytty Regulation No. 44, lisäys 03 mukaan yleiskäyttöön ajoneuvoissa, ja voidaan asentaa useimmille, mutta ei kaikille autonistuimille Turvaistuin sopii todennäköisesti autoosi, jos auton käsikirjassa on maininta siitä, että ajoneuvossa voidaan käyttää Universal -tyyppistä turvaistuinta tietyn ikäisille lapsille. 3. Tämä turvaistuin on luokiteltu Universal -tyyppiseksi aikaisempaa tiukempien vaatimusten mukaan. Vanhemmissa malleissa ei ole tätä huomautusta. 4. Mikäli Sinulla on kysyttävää, ota yhteyttä Britaxiin tai istuimen jälleenmyyjään. 5. Sopii ainoastaan hyväksyttyihin ajoneuvoihin, jotka on varustettu UN/ECE R16 mukaisilla tai vastaavilla 3-pisteturvavöillä (kiinteä tai rullavyö) tai 2-pistelantiovöillä. Oy Britax Pohjolan Lapset Ab Kauppakartanonkatu 15 D FIN Helsinki, Finland UNIVERSAL 9-18kg Y E11 Puh: (09) Fax (09) info@britax.fi FM ISO 9001 Britax Excelsior Limited 1 Churchill Way West Andover Hampshire SP10 3UW United Kingdom Switchboard: Customer Service Helpline: Sales: Fax:

Daglig huskeliste Daily checklist

Daglig huskeliste Daily checklist Daglig huskeliste Daily checklist Quick release er spændt Nakkestøtte korrekt højde Selen er spændt og justeret korrekt Fodskåle korrekt højde Fodremme spændt Tjek jævnligt bolte og skruer for efterspænding

Læs mere

Daglig huskeliste Daily checklist

Daglig huskeliste Daily checklist Daglig huskeliste Daily checklist Quick release er spændt Nakkestøtte korrekt højde Fodskåle korrekt højde Fodremme spændt Tjek jævnligt bolte og skruer for efterspænding Quick release locked Headrest

Læs mere

Daglig huskeliste Daily checklist

Daglig huskeliste Daily checklist Daglig huskeliste Daily checklist Quick release er spændt Nakkestøtte korrekt højde Fodskåle korrekte højde Fodremme spændt Tjek jævnligt bolte og skruer for efterspænding Quick release locked Head rest

Læs mere

Brugsanvisning. Installation Manual

Brugsanvisning. Installation Manual Manual size: 148 x 210 mm 175g copper paper(铜版纸印刷) UNIVERSAL BIL TAGBAGAGEBÆRER Brugsanvisning UNIVERSAL CAR ROOF RACK Installation Manual Model no. 10889 Tak fordi du valgte dette produkt, som vi håber

Læs mere

Sikkerhedsvejledning

Sikkerhedsvejledning 11-01-2018 2 Sikkerhedsvejledning VIGTIGT! Venligst læs disse instruktioner inden sengen samles og tages i brug Tjek at alle dele og komponenter er til stede som angivet i vejledningen Fjern alle beslagsdele

Læs mere

DANSK INSTALLATIONSVEJLEDNING VLMT500 ADVARSEL!

DANSK INSTALLATIONSVEJLEDNING VLMT500 ADVARSEL! DANSK INSTALLATIONSVEJLEDNING VLMT500 Udpakningsinstruktioner Åben indpakningen forsigtigt og læg indholdet på et stykke pap eller en anden beskyttende overflade for at undgå beskadigelse. Kontroller at

Læs mere

DAY HUNTER KIT ASSEMBLY INSTRUCTIONS

DAY HUNTER KIT ASSEMBLY INSTRUCTIONS DAY HUNTER KIT ASSEMBLY INSTRUCTIONS Attach the Shoulder Harness to the Frame 1. Pass the Upper Harness Attachment Straps (Diagram 1.) through the attachment points located inboard on the upper portion

Læs mere

INSTALLATION INSTRUCTIONS STILLEN FRONT BRAKE COOLING DUCTS NISSAN 370Z P/N /308960!

INSTALLATION INSTRUCTIONS STILLEN FRONT BRAKE COOLING DUCTS NISSAN 370Z P/N /308960! Materials supplied: 1. (10) Zip Ties 2. (4) Hose Clamps 3. (2) Brake Duct Hose 4. (2) Brake Shields 5. (2) Front Brake Ducts ( Stock Fascia Only ) 6. (2) Washers 1 OD ( Stock Fascia Only ) 7. (8) Shims

Læs mere

E-PAD Bluetooth hængelås E-PAD Bluetooth padlock E-PAD Bluetooth Vorhängeschloss

E-PAD Bluetooth hængelås E-PAD Bluetooth padlock E-PAD Bluetooth Vorhängeschloss E-PAD Bluetooth hængelås E-PAD Bluetooth padlock E-PAD Bluetooth Vorhängeschloss Brugervejledning (side 2-6) Userguide (page 7-11) Bedienungsanleitung 1 - Hvordan forbinder du din E-PAD hængelås med din

Læs mere

Montering af læsseudstyr Mounting of Loading Equipment. SupraVac 2000

Montering af læsseudstyr Mounting of Loading Equipment. SupraVac 2000 Montering af læsseudstyr Mounting of Loading Equipment SupraVac 2000 DK Montering af læsseudstyr på SupraVac 2000 Det er vigtigt, at læsseudstyret monteres og justeres som angivet nedenfor. Forkert justering

Læs mere

Brug sømbrættet til at lave sjove figurer. Lav fx: Få de andre til at gætte, hvad du har lavet. Use the nail board to make funny shapes.

Brug sømbrættet til at lave sjove figurer. Lav fx: Få de andre til at gætte, hvad du har lavet. Use the nail board to make funny shapes. Brug sømbrættet til at lave sjove figurer. Lav f: Et dannebrogsflag Et hus med tag, vinduer og dør En fugl En bil En blomst Få de andre til at gætte, hvad du har lavet. Use the nail board to make funn

Læs mere

BRUGERMANUAL. Gruppe 2+3 (15-36 kg) Kvalitets garanti. Info. IMPORTØR: DBU dansk biludstyr A/S Tel: 86 78 52 00 DBU@biludstyr.dk

BRUGERMANUAL. Gruppe 2+3 (15-36 kg) Kvalitets garanti. Info. IMPORTØR: DBU dansk biludstyr A/S Tel: 86 78 52 00 DBU@biludstyr.dk BRUGERMANUAL Info 1. Dette er en universal barnestol. Den er godkendt i henhold til godkendelse Nr: 44,04, til almindelig brug i køretøjer, og passer til de fleste, men ikke alle bilsæder. 2. Korrekt pasform

Læs mere

Brugervejledning. Autostol. Art.nr.: EAN NR: Læs venligst brugervejledning før brug!

Brugervejledning. Autostol. Art.nr.: EAN NR: Læs venligst brugervejledning før brug! Brugervejledning Autostol Art.nr.: 162000008 EAN NR: 5709133165666 Læs venligst brugervejledning før brug! 1 VIGTIG INFORMATION Læs brugervejledningen omhyggeligt før autostolen tages i brug. Vær forberedt

Læs mere

frame bracket Ford & Dodge

frame bracket Ford & Dodge , Rev 3 02/19 frame bracket 8552005 Ford & Dodge ITEM PART # QTY DESCRIPTION 1 00083 8 NUT,.50NC HEX 2 00084 8 WASHER,.50 LOCK 3 14189-76 2 FRAME BRACKET 4 14194-76 1 411AL FRAME BRACKET PASSENGER SIDE

Læs mere

DK - Quick Text Translation. HEYYER Net Promoter System Magento extension

DK - Quick Text Translation. HEYYER Net Promoter System Magento extension DK - Quick Text Translation HEYYER Net Promoter System Magento extension Version 1.0 15-11-2013 HEYYER / Email Templates Invitation Email Template Invitation Email English Dansk Title Invitation Email

Læs mere

Montage bjælkeklipper BM 5001R Art. No. 112870. Assembly scythe mower BM 5001R Art. No. 112870

Montage bjælkeklipper BM 5001R Art. No. 112870. Assembly scythe mower BM 5001R Art. No. 112870 Montage bjælkeklipper BM 5001R Art. No. 112870 Assembly scythe mower BM 5001R Art. No. 112870 Løsdele pose pakket, afdækninger, skaftkonsol, skaft højre og venstre. Lose parts plastic bag, covers, handle

Læs mere

ROTERENDE TABURET 360 GRADER MED HYL Brugsanvisning. ROTATING SHOWER STOOL WITH TRAY Installation Manual. Size: 148 x 210 mm 105g copper paper

ROTERENDE TABURET 360 GRADER MED HYL Brugsanvisning. ROTATING SHOWER STOOL WITH TRAY Installation Manual. Size: 148 x 210 mm 105g copper paper Size: 148 x 210 mm 105g copper paper ROTERENDE TABURET 360 GRADER MED HYL Brugsanvisning ROTATING SHOWER STOOL WITH TRAY Installation Manual Model. 10853 1. Fjern emballagen. 2. Taburettens ben samles

Læs mere

Grundindstilling C D. du derimod er kraftigt bygget skal dynamikken strammes. B - Højden på stolen skal være så begge fødder kan hvile fladt på gulvet

Grundindstilling C D. du derimod er kraftigt bygget skal dynamikken strammes. B - Højden på stolen skal være så begge fødder kan hvile fladt på gulvet Grundinlling Når du sætter dig på kontorstn første gang inlles højde, sædedybde, siddevinkel, vægtdynamik og ryghøjde, så stn passer l din højde og vægt. A - Vægtdynamikken styrer den kraft du skal bruge

Læs mere

TM4 Central Station. User Manual / brugervejledning K2070-EU. Tel Fax

TM4 Central Station. User Manual / brugervejledning K2070-EU. Tel Fax TM4 Central Station User Manual / brugervejledning K2070-EU STT Condigi A/S Niels Bohrs Vej 42, Stilling 8660 Skanderborg Denmark Tel. +45 87 93 50 00 Fax. +45 87 93 50 10 info@sttcondigi.com www.sttcondigi.com

Læs mere

Vejledning til Sundhedsprocenten og Sundhedstjek

Vejledning til Sundhedsprocenten og Sundhedstjek English version below Vejledning til Sundhedsprocenten og Sundhedstjek Udfyld Sundhedsprocenten Sæt mål og lav en handlingsplan Book tid til Sundhedstjek Log ind på www.falckhealthcare.dk/novo Har du problemer

Læs mere

DIVAR VIGTIGT! / IMPORTANT! MÅL / DIMENSIONS

DIVAR VIGTIGT! / IMPORTANT! MÅL / DIMENSIONS DIVAR VIGTIGT! / IMPORTANT! VIGTIGT læs vores anvisninger før du bruger produktet. Har du problemer med den elektriske installation, skal du kontakte en elektriker. Sørg for at altid slukke for strømmen

Læs mere

Brugervejledning Apramo Ostara Group 2-3 Børnesæde.

Brugervejledning Apramo Ostara Group 2-3 Børnesæde. Brugervejledning Apramo Ostara Group 2-3 Børnesæde. DK Apramo Ostara Group 2-3 børnesæde. Tak fordi at du har valg at købe Apramo Ostara Group 2-3 børnesæde. Bemærk: Bør kun bruges i biler med en

Læs mere

Assembly Instructions. ROLZ-2 Portable AV/Conference Center

Assembly Instructions. ROLZ-2 Portable AV/Conference Center 1 Assembly Instructions ROLZ-2 Portable AV/Conference Center Rolz-2 Portable AV/Conference Center Part Drawing Description Qty Part Drawing Description Qty Hardware List A 1 ½ Flat Head Screw 2 EA P-1

Læs mere

Vores mange brugere på musskema.dk er rigtig gode til at komme med kvalificerede ønsker og behov.

Vores mange brugere på musskema.dk er rigtig gode til at komme med kvalificerede ønsker og behov. På dansk/in Danish: Aarhus d. 10. januar 2013/ the 10 th of January 2013 Kære alle Chefer i MUS-regi! Vores mange brugere på musskema.dk er rigtig gode til at komme med kvalificerede ønsker og behov. Og

Læs mere

DIVAR VIGTIGT! / IMPORTANT! MÅL / DIMENSIONS. The DIVAR wall lamp comes standard. with 2.4 m braided cord and a plug in power supply (EU or UK).

DIVAR VIGTIGT! / IMPORTANT! MÅL / DIMENSIONS. The DIVAR wall lamp comes standard. with 2.4 m braided cord and a plug in power supply (EU or UK). DIVAR VIGTIGT! / IMPORTANT! VIGTIGT læs vores anvisninger før du bruger produktet. Har du problemer med den elektriske installation, skal du kontakte en elektriker. Sørg for at altid slukke for strømmen

Læs mere

Brugervejledning. Læs venligst manualen grundigt igennem inden brug. Autostol Gruppe I + II + III. Artikel: EAN:

Brugervejledning. Læs venligst manualen grundigt igennem inden brug. Autostol Gruppe I + II + III. Artikel: EAN: Brugervejledning Autostol Gruppe I + II + III Artikel: 162000020 EAN: 5709133910624 Læs venligst manualen grundigt igennem inden brug. INDHOLDSFORTEGNELSE 1. VIGTIG INFORMATION.... (SIDE 1) 2. EGNETHED

Læs mere

Project Step 7. Behavioral modeling of a dual ported register set. 1/8/ L11 Project Step 5 Copyright Joanne DeGroat, ECE, OSU 1

Project Step 7. Behavioral modeling of a dual ported register set. 1/8/ L11 Project Step 5 Copyright Joanne DeGroat, ECE, OSU 1 Project Step 7 Behavioral modeling of a dual ported register set. Copyright 2006 - Joanne DeGroat, ECE, OSU 1 The register set Register set specifications 16 dual ported registers each with 16- bit words

Læs mere

how to save excel as pdf

how to save excel as pdf 1 how to save excel as pdf This guide will show you how to save your Excel workbook as PDF files. Before you do so, you may want to copy several sheets from several documents into one document. To do so,

Læs mere

Brugermanual. Gruppe I (9-18 kg) Kvalitets garanti. IMPORTØR: DBU dansk biludstyr A/S Tel: 86 78 52 00 DBU@biludstyr.dk. Bemærk

Brugermanual. Gruppe I (9-18 kg) Kvalitets garanti. IMPORTØR: DBU dansk biludstyr A/S Tel: 86 78 52 00 DBU@biludstyr.dk. Bemærk Bemærk 1. Dette er en ISOFIX barnestol. Den er godkendt i henhold til godkendelse Nr: 44,04, til almindelig brug i køretøjer, og passer til biler med ISOFIX-beslag. 2. Den passer i biler med ISOFIX-beslag

Læs mere

Portal Registration. Check Junk Mail for activation . 1 Click the hyperlink to take you back to the portal to confirm your registration

Portal Registration. Check Junk Mail for activation  . 1 Click the hyperlink to take you back to the portal to confirm your registration Portal Registration Step 1 Provide the necessary information to create your user. Note: First Name, Last Name and Email have to match exactly to your profile in the Membership system. Step 2 Click on the

Læs mere

Montage bjælkeklipper BM 870 III Art. No / BM 875 III Art. No

Montage bjælkeklipper BM 870 III Art. No / BM 875 III Art. No Montage bjælkeklipper BM 870 III Art. No. 112871 / BM 875 III Art. No. 112872 Assembly scythe mower BM 870 III Art. No. 112871 / BM 875 III Art. No. 112872 Motor og driv enhed. Engine and drive unit. Løsdele

Læs mere

Montageanvisning Assembly instructions. MultiDicer KMD 12, 18

Montageanvisning Assembly instructions. MultiDicer KMD 12, 18 Montageanvisning instructions MultiDicer KMD 12, 18 2 DK Kongskilde MultiDicer KMD 12 og KMD 18 samles som vist på efterfølgende tegninger. 1. Tegning 121117963 Kongskilde MultiDicer leveres fra fabrikken

Læs mere

Model Control Glove Design by Jens Juul Eilersen

Model Control Glove Design by Jens Juul Eilersen 85 x 182 cm 85 x 182 cm Model Control Glove Design Jens Juul Eilersen English: Control Glove is the ultimate reclining chair. Here you can control your sitting and lying position down to the smallest detail.

Læs mere

Model Control Design by Jens Juul Eilersen

Model Control Design by Jens Juul Eilersen 85 x 182 cm 70 x 182 cm 85 x 182 cm 70 x 182 cm English: Dansk: Control is the ultimate reclining chair. Here you can control your sitting and Control er den ultimative hvilestol. Her kan du kontrollere

Læs mere

QUICK START Updated:

QUICK START Updated: QUICK START Updated: 24.08.2018 For at komme hurtigt og godt igang med dine nye Webstech produkter, anbefales at du downloader den senest opdaterede QuickStart fra vores hjemmeside: In order to get started

Læs mere

SAMLEVEJLEDNINGER / COLLECTION GUIDES

SAMLEVEJLEDNINGER / COLLECTION GUIDES SAMLEVEJLEDNINGER / COLLECTION GUIDES INDHOLDSFORTEGNELSE GENERELT 1 MONTERINGSHULLER 3 ANGLE BORDBEN 5 PIN BORDBEN 9 LINK U - BEN 11 CROSS BUKKE 13 INDEX GENERAL 2 MOUNTING SPOTS 4 ANGLE TABLE LEGS 6

Læs mere

Læs vejledningen godt igennem, før du begynder at samle vuggen. Please read the instruction carefully before you start.

Læs vejledningen godt igennem, før du begynder at samle vuggen. Please read the instruction carefully before you start. 00 Samlevejledning på Vugge ssembly instruction for the cradle Læs vejledningen godt igennem, før du begynder at samle vuggen. Please read the instruction carefully before you start. www.oliverfurniture.dk

Læs mere

Boligsøgning / Search for accommodation!

Boligsøgning / Search for accommodation! Boligsøgning / Search for accommodation! For at guide dig frem til den rigtige vejledning, skal du lige svare på et par spørgsmål: To make sure you are using the correct guide for applying you must answer

Læs mere

Vejledning til at tjekke om du har sat manuel IP på din computer.

Vejledning til at tjekke om du har sat manuel IP på din computer. Indhold Vejledning til at, komme på nettet. (DANSK)... 2 Gælder alle systemer.... 2 Vejledning til at tjekke om du har sat manuel IP på din computer.... 2 Windows 7... 2 Windows Vista... 2 Windows XP...

Læs mere

! WARNINGS: ! Warning:

! WARNINGS: ! Warning: Premium GB Warning! Read these instructions carefully and save them for later use. Your child s safety may depend on it. This product complies to current standard EN1888:2012. Caution: 1. This stroller

Læs mere

Monteringsvejledning / Mounting instructions. Chameleon betræk / Chameleon cover system

Monteringsvejledning / Mounting instructions. Chameleon betræk / Chameleon cover system Monteringsvejledning / Mounting instructions Chameleon betræk / Chameleon cover system Monteringsvejledning / Mounting instructions Bred presenningsbunden ud på gulvet. 1. Place the bottom of the tarpaulin

Læs mere

DANSK 4 NORSK 6 SUOMI 8 SVENSKA 10

DANSK 4 NORSK 6 SUOMI 8 SVENSKA 10 SY DANSK 4 NORSK 6 SUOMI 8 SVENSKA 10 DANSK Sådan smøres symaskinen ADVARSEL! Sluk altid for symaskinen, og træk stikket ud af stikkontakten, før du smører den. 1 Brug altid smøreolie til symaskinen.

Læs mere

IBM Network Station Manager. esuite 1.5 / NSM Integration. IBM Network Computer Division. tdc - 02/08/99 lotusnsm.prz Page 1

IBM Network Station Manager. esuite 1.5 / NSM Integration. IBM Network Computer Division. tdc - 02/08/99 lotusnsm.prz Page 1 IBM Network Station Manager esuite 1.5 / NSM Integration IBM Network Computer Division tdc - 02/08/99 lotusnsm.prz Page 1 New esuite Settings in NSM The Lotus esuite Workplace administration option is

Læs mere

QUICK START Updated: 18. Febr. 2014

QUICK START Updated: 18. Febr. 2014 QUICK START Updated: 18. Febr. 2014 For at komme hurtigt og godt igang med dine nye Webstech produkter, anbefales at du downloader den senest opdaterede QuickStart fra vores hjemmeside: In order to get

Læs mere

DET KONGELIGE BIBLIOTEK NATIONALBIBLIOTEK OG KØBENHAVNS UNIVERSITETS- BIBLIOTEK. Index

DET KONGELIGE BIBLIOTEK NATIONALBIBLIOTEK OG KØBENHAVNS UNIVERSITETS- BIBLIOTEK. Index DET KONGELIGE Index Download driver... 2 Find the Windows 7 version.... 2 Download the Windows Vista driver.... 4 Extract driver... 5 Windows Vista installation of a printer.... 7 Side 1 af 12 DET KONGELIGE

Læs mere

Model Brugsanvisning Instruction manual

Model Brugsanvisning Instruction manual Model 11560 Brugsanvisning Instruction manual DK GB CAMPINGTOILET Dele Toiletlåg Toiletsæde Vandpåfyldningsstuds Pumpestempel Låsebeslag 10 liters skylletank Tømmetud Skyderventil Niveauindikator 20 liters

Læs mere

Sola - model 110, 210, 310

Sola - model 110, 210, 310 Sola - model 110, 210, 310 Brugervejledning User guide Design: Mads Odgård 1 DA - Tillykke med din nye kontorstol! Vi vil gerne introducere jer for hinanden, så din nye kontorstol bliver en hjælp og støtte

Læs mere

Model Cocoon Design by Jens Juul Eilersen

Model Cocoon Design by Jens Juul Eilersen 106 x 106 cm 100 x 106 cm 106 x 106 cm 100 x 106 cm Arm height (frame): 28 ¾" Arm width: 2 ¾" Total depth (frame): 41 ¾" Seat depth: 22 ¾" Seat depth: 14 ¼" Total height (frame): 28 ¾" 41 ¾" x 41 ¾" 39

Læs mere

Trolling Master Bornholm 2015

Trolling Master Bornholm 2015 Trolling Master Bornholm 2015 (English version further down) Panorama billede fra starten den første dag i 2014 Michael Koldtoft fra Trolling Centrum har brugt lidt tid på at arbejde med billederne fra

Læs mere

- The knowledge to make a difference

- The knowledge to make a difference - The knowledge to make a difference TILLYKKE MED DIT NYE AKVARIUM Denne vejledning vil hjælpe dig let gennem opstilling og samling af dit nye MOVE akvarium. Vi anbefaler du læser vejledningen grundigt

Læs mere

DANSK. INSTALLATIONSVEJLEDNING DS Pro Lærred med motor ADVARSEL!

DANSK. INSTALLATIONSVEJLEDNING DS Pro Lærred med motor ADVARSEL! DANSK INSTALLATIONSVEJLEDNING DS Pro Lærred med motor Udpakningsinstruktioner Åben indpakningen forsigtigt og læg indholdet på et stykke pap eller en anden beskyttende overflade for at undgå beskadigelse.

Læs mere

Sola Dynamic - model 111, 211, 311

Sola Dynamic - model 111, 211, 311 Sola Dynamic - model 111, 211, 311 Brugervejledning User guide Design: Mads Odgård DA - Tillykke med din nye kontorstol! Vi vil gerne introducere jer for hinanden, så din nye kontorstol bliver en hjælp

Læs mere

Assembly Guide Monteringsvejledning. 60/30 - wood end panels

Assembly Guide Monteringsvejledning. 60/30 - wood end panels Assembly Guide Monteringsvejledning 60/30 - wood end panels Wood end panels 1. When installing wood end panels, insert the top fittings into the upper crossbar slots and place the Z brackets over the foot

Læs mere

Engelsk. Niveau D. De Merkantile Erhvervsuddannelser September Casebaseret eksamen. og

Engelsk. Niveau D. De Merkantile Erhvervsuddannelser September Casebaseret eksamen.  og 052431_EngelskD 08/09/05 13:29 Side 1 De Merkantile Erhvervsuddannelser September 2005 Side 1 af 4 sider Casebaseret eksamen Engelsk Niveau D www.jysk.dk og www.jysk.com Indhold: Opgave 1 Presentation

Læs mere

DANSK / ENGLISH DS PRO PROJEKTORBESLAG 180 CM MANUAL DS PRO PROJECTOR BRACKET 180 CM OWNERS MANUAL

DANSK / ENGLISH DS PRO PROJEKTORBESLAG 180 CM MANUAL DS PRO PROJECTOR BRACKET 180 CM OWNERS MANUAL DANSK / ENGLISH DANSK SIDE 1 DS Pro PRO projektorbeslag PROJEKTORBESLAG 180 cm 180 CM Tillykke med dit nye DS Pro projektorbeslag 180 cm. For at opnå det bedste resultat bedes du læse denne manual og udelukkende

Læs mere

10 gode råd til et bedre arbejdsmiljø for stuepiger 10 tips for a better work environment

10 gode råd til et bedre arbejdsmiljø for stuepiger 10 tips for a better work environment Inspirationsmateriale til instruktion og oplæring af stuepiger med anden sproglig baggrund end dansk 10 gode råd til et bedre arbejdsmiljø for stuepiger 10 tips for a better work environment Forord Brug

Læs mere

INGEN HASTVÆRK! NO RUSH!

INGEN HASTVÆRK! NO RUSH! INGEN HASTVÆRK! NO RUSH! Keld Jensen Nr. 52, december 2018 No. 52, December 2018 Ingen hastværk! Vær nu helt ærlig! Hvornår har du sidst opholdt dig længere tid et sted i naturen? Uden hastværk. Uden unødvendig

Læs mere

TELT. Oversigt over dele. Følg opstillingsanvisningerne for at opnå det bedste resultat.

TELT. Oversigt over dele. Følg opstillingsanvisningerne for at opnå det bedste resultat. TELT Følg opstillingsanvisningerne for at opnå det bedste resultat. Opstillingstid: ca. 25 min. Krævet antal personer til opstilling: 2 Oversigt over dele Kabine Pløkker (18 stk.) Yderdug Bæretaske Ekstra

Læs mere

How Long Is an Hour? Family Note HOME LINK 8 2

How Long Is an Hour? Family Note HOME LINK 8 2 8 2 How Long Is an Hour? The concept of passing time is difficult for young children. Hours, minutes, and seconds are confusing; children usually do not have a good sense of how long each time interval

Læs mere

Sola - model 110, 210, 310

Sola - model 110, 210, 310 Sola - model 110, 210, 310 Brugervejledning User guide Design: Mads Odgård 1 DA - Tillykke med din nye kontorstol! Vi vil gerne introducere jer for hinanden, så din nye kontorstol bliver en hjælp og støtte

Læs mere

Help / Hjælp

Help / Hjælp Home page Lisa & Petur www.lisapetur.dk Help / Hjælp Help / Hjælp General The purpose of our Homepage is to allow external access to pictures and videos taken/made by the Gunnarsson family. The Association

Læs mere

CONTENTS QUICK START

CONTENTS QUICK START TABLE OF CONTENTS 3 8 13 18 23 2 QUICK START GUIDE 3 1 Buy a SIM card and disable its PIN using your mobile phone. PIN OFF 2 A Insert the SIM to AirPatrol. B Use the power adapter to connect your AirPatrol

Læs mere

DSB s egen rejse med ny DSB App. Rubathas Thirumathyam Principal Architect Mobile

DSB s egen rejse med ny DSB App. Rubathas Thirumathyam Principal Architect Mobile DSB s egen rejse med ny DSB App Rubathas Thirumathyam Principal Architect Mobile Marts 2018 AGENDA 1. Ny App? Ny Silo? 2. Kunden => Kunderne i centrum 1 Ny app? Ny silo? 3 Mødetitel Velkommen til Danske

Læs mere

IPTV Box (MAG250/254) Bruger Manual

IPTV Box (MAG250/254) Bruger Manual IPTV Box (MAG250/254) Bruger Manual Når din STB (Set top Box) starter op, bliver der vist en pop up boks på skærmen, hvor du kan åbne EPG ved at trykke på F2 (Nogle bokse kan fortælle at den har brug for

Læs mere

DK Apramo Gaia Group 0+ børnesæde Tak fordi at du har valg at købe Apramo Artemis Group 2-3 børnesæde. Bemærk: Bør kun bruges i biler med en 3. punkts rullesele. Godkendt til ECE R16 eller tilsvarende

Læs mere

DESIGN FOR YOUR BABY. DK - Brugervejledning Carrying Board/ Carrying Board Mini EN - User manual Carrying Board/ Carrying Board Mini

DESIGN FOR YOUR BABY. DK - Brugervejledning Carrying Board/ Carrying Board Mini EN - User manual Carrying Board/ Carrying Board Mini DESIGN FOR YOUR BABY DK - Brugervejledning Carrying Board/ Carrying Board Mini EN - User manual Carrying Board/ Carrying Board Mini FIG. 1 FIG. 4 FIG. 2 FIG. 5 Strop/Strap FIG. 3 2 3 DK Tillykke med din

Læs mere

Brugervejledning. Efter grundig gennemgang bør brugsanvisningen placeres i fodenden af Easyliften under madrassen.

Brugervejledning. Efter grundig gennemgang bør brugsanvisningen placeres i fodenden af Easyliften under madrassen. Brugervejledning Efter grundig gennemgang bør brugsanvisningen placeres i fodenden af Easyliften under madrassen. Brugervejledning til Easylift. Kære forældre, mange tak fordi I har valgt Easylift som

Læs mere

Podia samlevejledning

Podia samlevejledning Montering af Podia. Assembly of Podia. 1 af 12 Stykliste. Podia er bygget op omkring en Multireol (9 rums) og en Amfi trappe. Dertil består den af en bundplade, to balustre, to afskærmninger, tre madrasser

Læs mere

Model Cocoon Design by Jens Juul Eilersen

Model Cocoon Design by Jens Juul Eilersen Arm height (frame): 73 cm Arm width: 7 cm Total depth (frame): 106 cm Seat depth: 53 cm Seat height: 36 cm Total height (frame): 73 cm 114 x 106 cm 106 x 106 cm 100 x 106 cm 100 x 60 cm Arm height (frame):

Læs mere

Shooting tethered med Canon EOS-D i Capture One Pro. Shooting tethered i Capture One Pro 6.4 & 7.0 på MAC OS-X 10.7.5 & 10.8

Shooting tethered med Canon EOS-D i Capture One Pro. Shooting tethered i Capture One Pro 6.4 & 7.0 på MAC OS-X 10.7.5 & 10.8 Shooting tethered med Canon EOS-D i Capture One Pro Shooting tethered i Capture One Pro 6.4 & 7.0 på MAC OS-X 10.7.5 & 10.8 For Canon EOS-D ejere der fotograferer Shooting tethered med EOS-Utility eller

Læs mere

Freefly B-Række Regler

Freefly B-Række Regler Freefly B-Række Regler Freefly B-Rækken er skabt til at imødekomme både nye og erfarende freeflyere, og præsentere dem for konkurrence elementet. Der konkurreres efter FAI regler, men der forekommer dog

Læs mere

Instruktionsmanual. Kidzone ECE R44 / 04. Fremadvendende med sikkerhedssele 9-18 kilo. Bagudvendende med sikkerhedssele 9-25 kilo

Instruktionsmanual. Kidzone ECE R44 / 04. Fremadvendende med sikkerhedssele 9-18 kilo. Bagudvendende med sikkerhedssele 9-25 kilo Instruktionsmanual Kidzone Bagudvendende med sikkerhedssele 9-25 kilo Fremadvendende med sikkerhedssele 9-18 kilo Fremadvendende med sikkerhedssele for voksne 15-25 kilo Testet og godkendt i henhold til

Læs mere

RPW This app is optimized for: For a full list of compatible phones please visit radiation. result.

RPW This app is optimized for: For a full list of compatible phones please visit   radiation. result. TM TM RPW-1000 Laser Distance Measurer This app is optimized for: For a full list of compatible phones please visit www.ryobitools.eu/phoneworks IMPORTANT SAFETY S READ AND UNDERSTAND ALL INSTRUCTIONS.

Læs mere

Fejemaskine med integreret opsamler Sweeper with integrated collector box MS 920

Fejemaskine med integreret opsamler Sweeper with integrated collector box MS 920 DK GB Betjeningsvejledning User manual Fejemaskine med integreret opsamler Sweeper with integrated collector box MS 920 Texas A/S - Knullen 22 - DK-5260 Odense S - Denmark Version 14.1 Tel. +45 6395 5555

Læs mere

Manual Transmission Remove and Install (2,0 DOHC 8V Engine) ( ) Remove

Manual Transmission Remove and Install (2,0 DOHC 8V Engine) ( ) Remove Manual Transmission Remove and Install (,0 DOHC 8V Engine) (6 4 0) Workshop Equipment Transmission jack Materials Brake fluid (Super Dot 4) ESD-M6C57-A Remove. Standard preparatory measures: Make a note

Læs mere

The River Underground, Additional Work

The River Underground, Additional Work 39 (104) The River Underground, Additional Work The River Underground Crosswords Across 1 Another word for "hard to cope with", "unendurable", "insufferable" (10) 5 Another word for "think", "believe",

Læs mere

Specifikationer: Producer: Unitron a/s Kokmose 6, 6000 Kolding. Tlf Fax

Specifikationer: Producer: Unitron a/s Kokmose 6, 6000 Kolding. Tlf Fax DK MANUAL TIL SMÅGRISE Number: 1212-1201 Number: 1212-1202 Number: 1212-1203 HOLDER TIL Number: 1212-1205 MIXERHJUL TIL Number: 1212-1210 Specifikationer: UniFeeder monteres på siden af skillevæg i faresti,

Læs mere

SkyVision Linear Installation manual, comfort _0216, Comfort, Item no Version 02/16

SkyVision Linear Installation manual, comfort _0216, Comfort, Item no Version 02/16 SkyVision Linear Installation manual, comfort 5.6.07_06, Comfort, Item no. 0606 Version 0/6 Installation Manual VITRAL SkyVision Linear Comfort Trækarme skal altid opbevares tørt/ Wooden upstands must

Læs mere

Model Playground Design by Jens Juul Eilersen

Model Playground Design by Jens Juul Eilersen 210 x 105 cm 200 x 115 cm 210 x 115 cm 210 x 105 cm 200 x 115 cm 210 x 115 cm Seat height: 15 ¼" Back support height: 12 ½" 82 ¾" x 41 ¼" 78 ¾" x 45 ¼" 82 ¾" x 45 ¼" 78 ¾" x 51 ¼" Seat height: 15 ¼" Back

Læs mere

User Manual for LTC IGNOU

User Manual for LTC IGNOU User Manual for LTC IGNOU 1 LTC (Leave Travel Concession) Navigation: Portal Launch HCM Application Self Service LTC Self Service 1. LTC Advance/Intimation Navigation: Launch HCM Application Self Service

Læs mere

November hilsner fra NORDJYSKE Medier, Distributionen

November hilsner fra NORDJYSKE Medier, Distributionen Uret er stillet til vintertid, og det betyder, at der nu er mørkt både morgen og aften. Det er vigtigt, at du er synlig i trafikken i vintermørket, og derfor opfordrer vi dig til at bruge din refleksvest,

Læs mere

Vina Nguyen HSSP July 13, 2008

Vina Nguyen HSSP July 13, 2008 Vina Nguyen HSSP July 13, 2008 1 What does it mean if sets A, B, C are a partition of set D? 2 How do you calculate P(A B) using the formula for conditional probability? 3 What is the difference between

Læs mere

LUL s Flower Power Vest dansk version

LUL s Flower Power Vest dansk version LUL s Flower Power Vest dansk version Brug restgarn i bomuld, bomuld/acryl, uld etc. 170-220 m/50 g One size. Passer str S-M. Brug større hæklenål hvis der ønskes en større størrelse. Hæklenål 3½ mm. 12

Læs mere

Engelsk. Niveau C. De Merkantile Erhvervsuddannelser September 2005. Casebaseret eksamen. www.jysk.dk og www.jysk.com.

Engelsk. Niveau C. De Merkantile Erhvervsuddannelser September 2005. Casebaseret eksamen. www.jysk.dk og www.jysk.com. 052430_EngelskC 08/09/05 13:29 Side 1 De Merkantile Erhvervsuddannelser September 2005 Side 1 af 4 sider Casebaseret eksamen Engelsk Niveau C www.jysk.dk og www.jysk.com Indhold: Opgave 1 Presentation

Læs mere

To the reader: Information regarding this document

To the reader: Information regarding this document To the reader: Information regarding this document All text to be shown to respondents in this study is going to be in Danish. The Danish version of the text (the one, respondents are going to see) appears

Læs mere

Fejlbeskeder i SMDB. Business Rules Fejlbesked Kommentar. Validate Business Rules. Request- ValidateRequestRegist ration (Rules :1)

Fejlbeskeder i SMDB. Business Rules Fejlbesked Kommentar. Validate Business Rules. Request- ValidateRequestRegist ration (Rules :1) Fejlbeskeder i SMDB Validate Business Rules Request- ValidateRequestRegist ration (Rules :1) Business Rules Fejlbesked Kommentar the municipality must have no more than one Kontaktforløb at a time Fejl

Læs mere

Aktivering af Survey funktionalitet

Aktivering af Survey funktionalitet Surveys i REDCap REDCap gør det muligt at eksponere ét eller flere instrumenter som et survey (spørgeskema) som derefter kan udfyldes direkte af patienten eller forsøgspersonen over internettet. Dette

Læs mere

Vädringslucka Luftevindu/Ventilationsvindue/Tuuletusluukku/Vent window

Vädringslucka Luftevindu/Ventilationsvindue/Tuuletusluukku/Vent window Vädringslucka Luftevindu/Ventilationsvindue/Tuuletusluukku/Vent window Rev.nr 161012 O 2,5mm T15 T25 C1 C2 C3 3 m x3 C4 C5 C6 C7 3,5x9,5 1 3,5x25 1 x2 A1 4220000 Endast 8x20 Bare 8x20 Kun 8x20 Vain 8x20

Læs mere

Kvalitets garanti. Gruppe 2+3 (15-36 kg) OBS. IMPORTØR: Avant Denmark - dansk biludstyr a/s Tel.:

Kvalitets garanti. Gruppe 2+3 (15-36 kg) OBS. IMPORTØR: Avant Denmark - dansk biludstyr a/s Tel.: OBS 1. Dette er en universal barnestol. Den er godkendt i henhold til godkendelse nr: 44,04 til almindel brug i køretøjer, og passer til de fleste, men ikke alle, bilsæder. Gruppe 2+3 (15-36 kg) Kvalitets

Læs mere

The X Factor. Målgruppe. Læringsmål. Introduktion til læreren klasse & ungdomsuddannelser Engelskundervisningen

The X Factor. Målgruppe. Læringsmål. Introduktion til læreren klasse & ungdomsuddannelser Engelskundervisningen The X Factor Målgruppe 7-10 klasse & ungdomsuddannelser Engelskundervisningen Læringsmål Eleven kan give sammenhængende fremstillinger på basis af indhentede informationer Eleven har viden om at søge og

Læs mere

VEDLIGEHOLDELSE AF SENGE

VEDLIGEHOLDELSE AF SENGE DK VEDLIGEHOLDELSE AF SENGE VEDLIGEHOLDELSE AF SENGE Sengen er typisk det møbel i hjemmet som bruges i flest timer gennem døgnet. Det betyder at sengen udsættes for et stort slid, og det er derfor vigtigt

Læs mere

Black Jack --- Review. Spring 2012

Black Jack --- Review. Spring 2012 Black Jack --- Review Spring 2012 Simulation Simulation can solve real-world problems by modeling realworld processes to provide otherwise unobtainable information. Computer simulation is used to predict

Læs mere

Brugervejledning / User manual

Brugervejledning / User manual Brugervejledning / User manual No. 8700032 Airtracks til hjemmetræning og sport AirTracks for home and sport 2 Indholdsfortegnelse / Index Anbefalinger til brug af airtracks... 4 Sådan pumpes airtracken

Læs mere

Varenr.: 553925 90 højre 553926 90 venstre 554027 90º højre med coating 554028 90º venstre med coating

Varenr.: 553925 90 højre 553926 90 venstre 554027 90º højre med coating 554028 90º venstre med coating DK GH Skiftespor Varenr.: 55395 90 højre 55396 90 venstre 55407 90º højre med coating 55408 90º venstre med coating 553991 60º højre 553995 60º venstre 551058 60º højre med coating 551059 60º venstre med

Læs mere

DANSK INSTALLATIONSVEJLEDNING VLMW2355A ADVARSEL! VESA Standarder: 100x100, 200x100, 200x200, Op til 35 kg. 300x300, 400x200 og 400x400

DANSK INSTALLATIONSVEJLEDNING VLMW2355A ADVARSEL! VESA Standarder: 100x100, 200x100, 200x200, Op til 35 kg. 300x300, 400x200 og 400x400 DANSK INSTALLATIONSEJLEDNING LMW2355A ESA Standarder: ægt: 100x100, 200x100, 200x200, Op til 35 kg. 300x300, 400x200 og 400x400 Udpakningsinstruktioner Åben indpakningen forsigtigt og læg indholdet på

Læs mere

Trolling Master Bornholm 2016 Nyhedsbrev nr. 3

Trolling Master Bornholm 2016 Nyhedsbrev nr. 3 Trolling Master Bornholm 2016 Nyhedsbrev nr. 3 English version further down Den første dag i Bornholmerlaks konkurrencen Formanden for Bornholms Trollingklub, Anders Schou Jensen (og meddomer i TMB) fik

Læs mere

Kvalitets garanti. Gruppe 2+3 (15-36 kg) OBS. IMPORTØR: Avant Denmark - dansk biludstyr a/s Tel.:

Kvalitets garanti. Gruppe 2+3 (15-36 kg) OBS. IMPORTØR: Avant Denmark - dansk biludstyr a/s Tel.: OBS 1. Dette er en universal barnestol. Den er godkendt i henhold til godkendelse nr: 44,04 til almindel brug i køretøjer, og passer til de fleste, men ikke alle, bilsæder. 2. Korrekt pasform er sandsynlig,

Læs mere

Danskhjælpen er en lille opslagsgrammatik. Her kan du læse om de grammatiske emner, før eller imens du arbejder med dine Grammar-opgaver.

Danskhjælpen er en lille opslagsgrammatik. Her kan du læse om de grammatiske emner, før eller imens du arbejder med dine Grammar-opgaver. Danskhjælpen Danskhjælpen er en lille opslagsgrammatik. Her kan du læse om de grammatiske emner, før eller imens du arbejder med dine Grammar-opgaver. Adjektiver (At Risk) 2 Present Continuous (What s

Læs mere

Samlevejledning til tremmeseng 70 x 140 Assembly instruction for cot 70 x 140

Samlevejledning til tremmeseng 70 x 140 Assembly instruction for cot 70 x 140 Samlevejledning til tremmeseng 70 x 140 Assembly instruction for cot 70 x 140 Læs vejledningen godt igennem før du begynder. Read the assembly instruction carefully before you start. OLIVER FURNITURE /

Læs mere

Appendix 1: Interview guide Maria og Kristian Lundgaard-Karlshøj, Ausumgaard

Appendix 1: Interview guide Maria og Kristian Lundgaard-Karlshøj, Ausumgaard Appendix 1: Interview guide Maria og Kristian Lundgaard-Karlshøj, Ausumgaard Fortæl om Ausumgaard s historie Der er hele tiden snak om værdier, men hvad er det for nogle værdier? uddyb forklar definer

Læs mere