Chin ordbog. dansk-chin chin-dansk. Udarbejdet på grundlag af Dr. David Van Bik: ENGLISH-CHIN (Hakha) Dictionary. Forlaget Hobugt

Størrelse: px
Starte visningen fra side:

Download "Chin ordbog. dansk-chin chin-dansk. Udarbejdet på grundlag af Dr. David Van Bik: ENGLISH-CHIN (Hakha) Dictionary. Forlaget Hobugt"

Transkript

1 Chin ordbog dansk-chin chin-dansk Udarbejdet på grundlag af Dr. David Van Bik: ENGLISH-CHIN (Hakha) Dictionary Forlaget Hobugt

2

3 Lunglomhnak bia Kan ram har ruang ah kan ram chuahtak in vuleicung ram tampi ah Chinmi hna kan i thek cang hna i, kan lung nih a rak ruah ballomi ram hna zong kan phan hna. Denmark ram zong ah kan Chinmi hi 500 leng kan phan cang i, a tu zong a rak phan chin lengmang rih lai ti kan zumh. Hi Denmark um mi hna kan ca ah a herhbikmi cu anmah Danish holh thiam hi a si. Kan ca ah a har biknak cu Danish Chin dictionary kan rak ngeih lo ca ah hin a rak si. Hibantuk in harsa ngai in kan um lio ah Chinmi hna zawnruahnak nganpi he caan tampi dihin Danish Chin le Chin Danish dictionary an kan tuah piaktu Johs. Lind cung ah lunglomhnak chim cawk lo kan ngei. Amah hi Lutheran Pastor pension a si i Chinmi cung ah dawtnak a kan ngei ngaimi a si. A mah pumpak a website zong ah zapi zohkhawh ding in a kan thanh dih ko na in, ca uk te in kan tuahpiak ko tiah kan nawltthan hnu ah a tu bantuk in ca uk in a kan chuah piak nak hi a si. Hi dictionary a tuah tik ah hin kan pa Dr. David Van Bik(tleicia) nih a rak chuahmi English Chin dictionary ning khan zohchih in tuahmi a si i, ca uk in chuah kan duh tik zong ah COPY RIGHT a kan pe tu Pu Kenneth Van Bik (USA) cung zong ah Denmark um Chinmi nih lunglomhnak kan ngei. Ca uk a kan tuahpiaktu hi miphundang a si bantuk in kan holh le kan ca zong a thiam ve lo ca ah a tlamtlinlonak zong a um ko lai. Sihmanhselaw Danisk holh kan cawnnak ah bawmtuttha a si hrim lai ti kan ruahchan ko. Anmah Danish mi le kanmah Chinmi karlak ah pehtlaihnak lamsialtu ca uk zong a si pin ah, kan ca atlaulonak ding ah a dirkamhtu zong a si. Hibantuk in kan miphun cung ah dawtnak a kan ngeitu Johs. Lind le a innchungkhar zong Pathian nih nunkhua saunak le thluachuahnak pe hram ko hna seh, ti hi kan thlacamnak a si. Pu Khin Maung Chairman Chin Community In Denmark. Forord Dr. David Van Bik har ikke blot skabt den ordbog, der ligger til grund for nærværende danske version. Han har givet Chin-folket en oversættelse af hele Bibelen. Jeg takker hans arvinger for tilladelsen til denne udgivelse. Lad den bidrage til at ære hans minde. Tak til mine chin-venner, der har efterset ordbogen og vurderet den god nok til trykning. Ordbogen dansk-chin vil sikkert vise sig at rumme en del fejl, som ingen af os kunne opdage, fordi vi endnu forstår for lidt af hinandens sprog. Ordbogen chin-dansk er ydermere blevet til på den teknisk nemme måde, at der blot er byttet om på de to sider af lighedstegnet - for nu at anvende et udtryk fra aritmetikken. Det er en proces, der er fuldt gyldig i aritmetik, men den kan sikkert give nogle pudsige resultater, når det gælder sprog. Dog vurderes det, at den trods alt kan være til nogen hjælp. Dr. David Van Biks søn, Kenneth VanBik, er i færd med at udarbejde en chin-engelsk ordbog. Måske får vi en dag lejlighed til at lave en bedre chin-dansk ordbog på grundlag af den. Det er planen, at udviklingen skal kunne følges på hjemmesiden hobugt.dk, hvor der forhåbentlig også efterhånden vil komme løbende forbedringer af de nu udgivne ordbøger. Johs. Lind

4

5 dansk-chin

6 Ordklasser Dansk Latin Engelsk Forkortelse navneord substantiv noun n. udsagnsord verbum verb v. tillægsord adjektiv adjective adj. biord adverbium adverb adv. stedord pronomen pronoun pron. forholdsord præposition preposition prep. bindeord conjunction conjunction conj. talord numerale numeral num. spørgeord interrogativ interrogative interrog. egennavn proprium proper name prop. kendeord artikel article art. udråb interjection interjection interj. forstavelse præfix prefix pref. endelse suffix suffix suff.

7 A a-kraft (n.): a-tom dah hman in elektrik chuahternak, A-tom dah thazang. a-nøgle, hovednøgle (n.): innchung pakhat chung tawh vialte a hung khotu tawh. abdicere (v.): kaltak, chuahtak, hlawt. - Eksempel: Kongen abdicerede. = Siangpahrang nih a bawi tthutdan a chuahtak.. abdikation (n.): siangpahrang thutdan chuahtaknak, rian in chuahnak. abe (n.): zawng. abelignende (adj.): zawng bantuk. abnorm (adj.): hawi he aa lo lomi, sitawnphung in a si lomi. abonnement (n.): tadinca lakman. abonnent (n.): tadinca latu. abonnere (v.): tadinca lak. - Eksempel: Vi abonnerer på Dagbladet Information = Dagbladet Information tadinca kha kan lak. abort (n.): nau rawk, thla thlin hlan nau chuah. abortere (v.): nau rawk. - Eksempel: Hun aborterede på grund af sin sygdom = A zawt ruangah a nau ai rawk. absolut (adj.): tling, hirhiar. - Eksempel: Du må fortælle den absolutte sandhed = Biatak tling kha na chim lai. absolut (adv.): tling tein. absorbere, opsuge (v.): dawp. - Eksempel: Bomuld kan absorbere vand = Lachawn nih ti a dawo khawh. abstrakt (adj.): tongh, hmuh, theih, khawh lomi thil. - Eksempel: Kærlighed, had og vrede er abstrakte begreber = Dawtnak, huatnak, thinhunnak cu tong, hmuh, theih khawh lomi thil an si. absurd (adj.): nihchuak, zoh rem lo. - Eksempel: Hans opførsel er absurd = A ziaza nichuak a si. accelerere (v.): khul ranter. accent (n.): awcawi. accept (n.): cholannak. acceptabel (adj.): cohlan khawhmi. acceptere (v.): cohlan. ad, via (prep.): lam in. - Eksempel: Han rejser til England fra Burma via Suezkanalen = Kawlram in England ah Suez canal lam in a kal lai. adamsæble (n.): pa an or i a bomi te khi, Adam thingthei. addere, lægge sammen (v.): fonh. addition (n.): fonhnak. adel, adelstand (n.): mihrinfa sinak, tuavon sinak. adelig (adj.): upat awk tlak, mi nunsiang, ziaza tha a simi. n. mihrinfa, tuavon. adfærd, opførsel (n.): ziaza, umtu ziaza. adfærdsvanskelig (n.): sining i tlak khawhlo, pawngkam he i tlak thiamlo. adgang (n.): luhnak lam. adgang (n.): luhkhawhnak. adgang (n.): luhternak. adgangsbegrænsning (n.): luhnak nawl phih. adgangskode, løsen (n.): biaruk i pekmi. adjektiv (n.): thil kong a chimtu biafang. adjunkt (n.): college sianginn cachimtu, biachimtu. adkomst (n.): chungchuak, miphun, chungka in chuakmi. adle (v.): siangpahrang bawi nih minthatnak pekmi, miphun sang si ternak. adlyde (v.): nawlngaih. administration (n.): uknak, zohkhenh, rianttuannak. administrator (n.): uknak, uktu, tuahtu. administrere (v.): zohkhenh, uk. - Eksempel: Skoleinspktøren administrerer skolen = Head Master nih sianginn a zohkhenh (uk). admiral (n.): tilawng ralkap bawi ngan bik. adoptere (v.): fa i canter. adoption (n.): fa canter. adressat (n.): cakuatmi minung khi. adresse (n.): umnak hmun, biachimmi. adressebog, telefonbog, vejviser (n.): min le umnak aa tialnak cauk. - Eksempel: Telefonbog = Telephone a hmangmi hna min le umnak le namber ttialnak cauk. adræt (adj.): khulrang, fel, fawi tein cawlcangh, ruang-ai. - Eksempel: Katte er meget adrætte = Chizawh cu an ruang a ai ngai. adskille, frakoble (v.): pehtlaihnak chah. adskille, skille ad (v.): tthen. adskille, skilles, dele (v.): tthen, cheu. adskillelig (adj.): tthen khawh a simi. adskillelse (n.): tthennak. adskillelse (n.): chahnak, tannak, cheunak, tthennak. adskillige (adj.): pahnih thum, tampi si lo. adskilt, særskilt (adv.): a dang cio tein. adstadig, sat (adj.): dai tein a ummi pawl. advare (v.): ralrinnak rak pek chung. advare (v.): ralrin pek. advarende, formanende (adj.): ralrin peknak a simi. advarsel (n.): ralrinpeknak. - Eksempel: Lad hans erfaring tjene som en advarsel for dig = Thil a rak tonmi kha na caah ralrin petu si seh. advarsel (n.): ralrinnak pekmi. adverbium (n.): rianttuantu biafang. advokat (n.): ttanhtu, chimpiaktu, dirkamptu. advokat, forsvarer (n.): sihni. advokat, jurist (n.): piachimpiaktu sihni. af (prep.): ruangah. - Eksempel: At råbe af glæde = Lawmhnak ruang i au. af (prep.): in. - Eksempel: Stolen er lavet af træ = Thutdan cu thing in an ser. af (prep.): ta. - Eksempel: En af mine venner er gået hjem = Ka hawipa cu inn ah a tlung. af (prep.): chungmi, lakmi. - Eksempel: Dette er en af de bøger, han skrev = Hi cauk hi a ttialmi cauk hna chung i pakhat a si. af (prep.): ngeih. - Eksempel: Han er en mand af stor styrke = Thazang ngeimi pa a si. af (adv.): phongh. - Eksempel: Tag låget af = A chin kha phong. af (adv.): phoih. - Eksempel: Tag dine sko af = Na kedan i phoih. af (prep.): ruangah, caah. - Eksempel: Manden døde næsten af tørst = Tihal ruangah a thil dengmang. af og til (adj.): a zeimaw caan ah. - Eksempel: Han er ikke en regelmæssig gæst, men kan kommer af og til = A kan leng zungzal mi a si lo, a si nain a zeimaw caan ah a ra tawn. afbestilling, aflysning (n.): hrawh tthannak. afbilde (v.): bia in hmanthlak suai. afbryde (v.): pehzulh lo. afbryde (v.): a karlak i hnahnawhnak hun tuah. afbryde, standse (v.): tlawmpalte ngol ta. afbrydelse (n.): hnahnawhnak, donhnak. afbrydelse, pause (n.): a karlak i i dinh ta. afbrydelse, standsning, ophør (n.): donhnak, khamnak, ngolternak. afbøde, afparere, parere (v.): hrial. afbøje (v.): phai, pheo. - Eksempel: Vinden afbøjer pilens flugt = Thli nih thal cu a phai. afdrag, rate (n.): cheuchum. - Eksempel: Du kan betale mig tilbage i rater = A cheuchum a cheuchum in na ka cham ko lai. afdrift, deviation, afvigelse (n.): zulh tawnmi lam chuahtaknak, pialnak. afdække, blotte, afsløre (v.): a chin hun, a khuhnak hun. afdød (adj.): a thi cangmi. - Eksempel: Din afdøde fader = A thi cangmi na pa. affald, skrald (n.): duh lomi rawl hlonhmi, hmunhnawm, hnawmtam. dansk-chin 7

8 affaldsspand (n.): rawlchiahnak kuang, hnawm khonnak kuang. affarve (v.): azawng rawhter azawng thlen. affekteret (adj.): a lung a lengmi, a ci a haimi, zun in a zawmi. affinde sig med (v.): phunzai loin in ding i lungthin tuah. - Eksempel: Jim måtte affinde sig med en uge i sengen,da han fik ondt i ryggen = Jim cu a keng aa hrawh ah khan, zarh khat chung ihkhun i ih i phunzai lo te i um ding knah a lungthin a tuah. affolke (v.): a rak ummi minung hna kha thihnak in siseh, thahnak in siseh tlawmter. affolke (v.): mi um loin tuah. affolkning (n.): minung tlawmternak. affyre (v.): meithal puah. - Eksempel: Han affyrede et gevær = Meithal a puah. afføring, ekskrement (n.): ek. afføringsmiddel (n.): chungthlet si. afgang (n.): kal, thih. afgangsbevis, diplom, eksamensbevis (n.): awnnak lehhmah. afgift, bompenge (n.): hman man i phaisa pekmi, hlei hman man. afgift, skat (n.): ramdang in a lutmi thil cung i ngunkhuai lakmi. afgrund (n.): dongh hngal lo khor thukpi. afgrund, skrænt (n.): a cheng ngaingaimi tlang, lungpang. afgrænset, bestemt (adj.): a fiang, a tliangmi, ri khiahmi. afgrænsning, grænse (n.): ramri, ramri sernak. afgud (n.): siasal, milem. afgudsdyrker (n.): milem biami. afgøre (v.): bia ceihpiak. afgøre, beslutte, bestemme (v.): bia i khiah, lung i thleh. afgøre, bestemme (v.): bia khiah. afgørelse, beslutning, bestemmelse (n.): biakhiahnak. afgørelse, kendelse, dom (n.): biaceihtu bu nih bia an chahnak. afgørende (adj.): biapi ngaingai a simi, vailamtahnak pungsan a simi. afgørende (adj.): a fiangmi, a donghnak, a simi. afgørende, betænkelig, farlig, kritisk (adj.): 1. mi dang tuahmi soi a hmangmi zawt i thi deng in zual caan. afgørende, væsentlig, uundværlig (adj.): a herh ngaingaimi, biapi ngai a simi. - Eksempel: Mad og vand er afgørende for livet = Rawl le ti cu runnak caah a herh ngaingaimi an si. afgå, rejse afsted (v.): tthen, kal. - Eksempel: Han sagde farvel og rejste afsted = Dam tein a ti i a kal, pial. afgående, fratrædende (adj.): aa phuakmi, a chuakmi. afhandling (n.): kong pakhatkhat ttha tein ttialmi. afhandling, disputats (n.): thil pakhatkhat kong ca in saupi i tial i bia in saupi in chim. afhandling, essay (n.): thil kong pakhatkhat ttialmi. afholde sig (fra) (v.): sum. - Eksempel: Afholde sig fra stærk drik = Zudin i sum. afholde sig fra (v.): i sum. - Eksempel: Afhold dig fra dårlige gerninger = That lo tuahnak i sum. afholdende, mådeholden, kysk (adj.): kawntinent. afholdenhed (n.): sumnak. afholdenhed, mådehold (n.): zei paoh i aa tawkza in umnak, zu din lonak. afholdenhed, mådehold (n.): mah le mah i suum khawhnak. afholdsmand (n.): summi. afhændelse, salg (n.): zorh. - Eksempel: Salget af hans hus vil skaffe ham masser af penge = A inn a zorhnak man nih tangka tampi a pek lai. afhænge af, komme an på (v.): kapza bantukin a biapi a si, aa khing, aa bunh. - Eksempel: Udfaldet af vores udflugt kommer an på det vejr, vi får = Kan hnianghrawm a that lai le that lai lo cu nikhua nawl a si lai, nikhua ah a khing. afhængighed (n.): mi dang i hngatchannak. afhøre, forhøre (v.): biahal, biakher. afhøring, forhør (n.): biahalnak, biakhernak. afkald, fornægtelse (n.): hlawtnak. afklaring, klaring (n.): fianternak. afkom (n.): hrinsor tefa. afkom, efterkommere (n.): hrinsormi tefa. afkorte, beskære, forkorte (v.): tanpiak, thumhpiak. afkræfte, svække (v.): derter, thazang tlawmter. afkræfte, udmatte, svække (v.): thazang tlawmter, thathutter. - Eksempel: Varmt klima udmatter folk = Khualin nih mi an tha a thutter hna. afkøle, køle, nedkøle (v.): kihter. afkølet, kølig, sval (adj.): a dai, a linnak in a dai deuhmi. aflang (adj.): a vang nakin a tung a sau deuhmi thil. aflede, udlede (v.): hram in lak. aflejring, sediment, bundfald (n.): ti chung nengnawi vawlei dip. aflevere (i garderoben) (v.): zoh piak dingin chiah ta. - Eksempel: Aflever din hat ved døren = Na luchin kha innka ah chiata ko. aflevere, lade gå videre (v.): chanh, hlonh hnawh. - Eksempel: Han afleverede bolden til mig = Pumpululh kha a ka chanh (hlonh hnawh). aflevere, levere (v.): thil mi va pek. aflyse, slette, annullere (v.): hrawh tthan. aflysning, afbestilling (n.): hrawh tthannak. aflæsse, losse (v.): thil tthumh. - Eksempel: Lastbilen aflæssede risen ved lageret = Mawtaka nih facang kha kudawng ah a tthumh. afløb (n.): ti liamnak ding i tuahmi tilam. afløb, udløb (n.): chuahnak awng. afløse, erstatte (v.): a hmun rolh, a hmun a rolh caah khan a rolhmi kna a herh ti lo. afløse, erstatte, udskifte (v.): a dang in thlen. afmagt, impotens, kraftløshed, svaghed (n.): thil ti khawhnak ngeih lonak, nutnak. afmontere (v.): rang cungin tum. afmægtig, impotent, kraftløs, svag (adj.): thil ti khawhnak a ngei lomi, pa a numi. afmægtig, kraftløs, magtesløs (adj.): tthawnnak zeihmanh ngei lo. afparere, parere, afbøde (v.): hrial. afpresning (pengeafpresning) (n.): hrocernak. afsavn, mangel på livsfornødenheder, nød (n.): nunnak ca i a herhmi thilri ngeih lo. - Eksempel: Mange børn døde på grund af nød under krigen = Ral lioah cun nunnak ca i a herhmi thilri an ngeih lo caah ngakchia tampi an thi. afsides, fjern (adj.): lamhlapi. afsides, isoleret, ensom (adj.): pakhat lawng a simi, mah lawng a simi. afsindig, vanvittig (adj.): lawmhnak ah siseh, ngaihchiatnak ah siseh, thinhunnak ah siseh, nganfah innak ah siseh, i sum kho loin a ummi. afsindighed, vanvid, raseri (n.): lungchung ummi sum khawh loin langhternak. afskaffe (v.): hrawh, hloh. - Eksempel: Slaveri blev afskaffet = Sal zuat cu hloh a si cang. afskaffe (v.): nawl ngei ti lo i ser, let tthan. afskedige, fyre (v.): rian phuah. - Eksempel: Han blev fyret = A rian in an phuah. afskrift, kopi, efterligning, genpart (n.): aa lomi thil. afskrive (v.): hloh, hnawh, a leiba kha hlohpiak. afskrive, kopiere, skrive af (v.): khawpi tuah. afskrække (v.): donh, kham. afsky (v.): fih, lungchung in fih. afsky (v.): duh lo. afsky, lede, væmmelse (n.): duhlonak fakmi, fih awk a simi. afskyelig (adj.): fihnung. - Eksempel: Hans opførsel er afskyelig = A ziaza fih a nung. afskyelig (adj.): a ttha lo ngaingaimi. afskyelig, forhadt (adj.): rimchia, duh lo awk ngai a simi. afskyelig, gyselig, ækel, modbydelig, væmmelig, rædselsfuld (adj.): ttihnung a simi. afskyelig, modbydelig, væmmelig (adj.): fih awk a simi. afskærme, skærme (v.): pheh. afslag, afvisning (n.): hlawtnak. afslag, nægtelse (n.): duh lonak, alnak. 8 dansk-chin

9 afslag, nægtelse, benægtelse, dementi (n.): thil pakhatkhat a si lo ti ; al. - Eksempel: Hans afslag på vores anmodning blev givet i går = Kan halmi a kan al cu nizan ah khan a si.. afslutning, slutning (n.): donghnak. afslutte, gøre færdig (v.): lim. - Eksempel: Hun afsluttede arbejdet = Rian a lim. afsløre (v.): a khuhnak kha hun, phoih. afsløre, afdække, blotte (v.): a chin hun, a khuhnak hun. afsløre, røbe, åbenbare (v.): phuan. afsløring (n.): phuannak. afslå (v.): al, duh lo. - Eksempel: Han afslog min indbydelse til middag = Zanriah ei ka sawmmi cu a ka al. afslå, afvise (v.): hlawt, duh lo, a hmaan lo ti. afslå, nægte, afvise (v.): al, duh lo, i lak duh lo. afsnit, paragraf (n.): catlang bu. afsnit, passage (n.): cauk chung i hmun khat khat. - Eksempel: Han læste en passage fra Bibelen = Baibal cauk chungin hmun khat a rel. afsondre, isolere, udskille (v.): hawidang sinin i tthen, tthen. afsondre, udskille (v.): chungin chuah. afsondre, udskille (v.): chuahter. afsondret, isoleret (adj.): tikulh bantuk a simi, ti nih a kulhmi, ruahnak bimi, tikulh khuati. afsondrethed, ensomhed (n.): mah dang tein umnak. afsondring, isolering (n.): a dangte i chiahnak. afsondring, isolering, udskillelse (n.): i tthennak, tthennak. afsondring, sekret (n.): chuahternak. afsondring, udskillelse (n.): pum chungin chuahternak. afspejle, genspejle (v.): kirter tthan. - Eksempel: Spejlet genspejler mit ansigt = Bihmi thlalang nih ka hmai (mui) kha a kirter tthan. afspore (v.): tlanglawng a ping (lam lo) i kalter. afspærre, danne kæde omkring (v.): dankanh. - Eksempel: Politiet afspærrede legepladsen = Palik nih lentecelhnak hmun kha an dankanh. afspærring (n.): dawntu. afstamning, slægt (n.): chuahkehnak. afstand (n.): zei can a hlat timi hlatnak khi. - Eksempel: Afstanden mellem Hakha og Falam er 40 mil = Hakha le Falam karlak aa hlat cu khan 40 a si. afsted, bort (adv.): diam. - Eksempel: Fuglen fløj bort = Vate kha a zuang diam. afstemme, harmonisere (v.): remter, an i rem. afstemning (n.): rian ca i mithimnak caah hmanmi thil, me. afstemning, opinionsundersøgelse (n.): zapi nih zeitin dah an ruah ti halnak. - Eksempel: Der blev foretaget en opinionsundersøgelser for at få at vide, hvem der var den populæreste fodboldspiller = Ahodah pumpululh chuih a thiam bik tiah zapi nih an ruah ti hngalhnak caah ruahnak halnak an tuah. afstemning, stemmeafgivning (n.): thimnak i me sanh. - Eksempel: Stemmeafgivningen viste, at han var vinderen = Thimnak me thlakmi nih amah cu teitu a sik tiah a langhter. afstikker, omkørsel (n.): hrialnak lam. afstive (v.): doh. - Eksempel: Afstiv tøjsnoren med en stang = Puan zarnak hri kha fung in doh. afstivning (n.): dohnak tung. afstå (v.): pek. - Eksempel: Spanien afstod Philippinerne to USA = Spain nih Philippine tikulh hna cu USA a pek hna. afstå, holde op (v.): ngol. afsværge (v.): chiatser in hlawt. - Eksempel: Kongen beordrede jøderne at afsværge deres religion. = Siangpahrang nih Judah mi cu chiatser in an biaknak a hlawtter hna.. afsætte (v.): tthuthmun chuh, rian in phuah. afsætte, detronisere (v.): bawi tthutdan cungin tthumh. afsøge, skanne (v.): ttha tein zoh, a dihlak in khattelei kam in khattelei kam tiang zoh. aftage (v.): ttumchuk. aftage, formindskes, blive mindre (v.): zor, tlawm deuh. aftage, gå tilbage (v.): ttumchuk. - Eksempel: Hans helbred er aftaget = A ngandamnak a ttumchuk. aftagelig (adj.): phoih khawhmi, tthen khawhmi. aftagen, nedgang, formindskelse (n.): zornak, tlawm deuhnak. aftale (n.): hnatlaknak, ruahnak i khahnak. aftale (v.): rian pek. aftale (n.): rian pekmi. aftale (n.): cuticun a si awk a si ti i hnatlaknak tuahmi. aftale, fastsætte (v.): a si awk a si tiin hnatlakmi. - Eksempel: Det blev aftalt, at varerne skulle leveres inden tre dage = Ni thum chungah thil kha nan hun chuahpi lai ti in hnatlak a si. aftale, kontrakt, overenskomst (n.): hnatlaknak, ca in ttialmi hnatlaknak. aften (n.): zanlei. aften, helligaften (n.): ni sunglawi lai ni. - Eksempel: Juleaften = Khrismas lai ni. aftensmad (n.): zanriah. aftryk (n.): cakhenhnak in nam i tazeih mui ca cung i a cuangmi khi. - Eksempel: Seglets aftryk i vokset var meget tydeligt = Khuaiseng cung i tazeih mui a cuangmi cu a fiang ngai. aftryk (n.): neh. - Eksempel: Jeg så aftrykket af en bjørns fod i mudderet = Nawncek ah vom keneh ka hmuh. aftrækker (n.): meithal phelhnak zang. afvanding (n.): ti zirhnak. afvaskning (n.): thianh, phunglei in i thianh. afvekslende, varierende (adj.): a dangdang a simi. afvente (v.): hngah. afvige (v.): zulh tawnmi lam chuahtak, pial. afvige, være forskellig (v.): i dan, i lawh lonak. afvigelse, afdrift, deviation (n.): zulh tawnmi lam chuahtaknak, pialnak. afvigelse, divergens (n.): tthennak. afvigende, divergerende (adj.): aa dangmi, aa tthenmi. afvikle, likvidere (v.): hrawh, hloh. afvikling, likvidation (n.): hrawhnak, hlohnak. afvise (v.): duh lo, zei i rel lo. - Eksempel: Dommeren afviste bestikkelsen = Ziknawh kha biaceihtu bawi nih a duh lo, zeihmanh ah a rel lo. afvise, afslå (v.): hlawt, duh lo, a hmaan lo ti. afvise, afslå, nægte (v.): al, duh lo, i lak duh lo. afvise, tilbagevise (v.): khir tthan. - Eksempel: Angrebet blev tilbagevist = An hun dohnak hna cu an rak khirh. afvisende (adj.): a rak khirh khotu a simi. - Eksempel: Vandafvisende = Ti a khirh khotu, a sullam cu ti nh a hlanh lomi tinak a si. afvisning, afslag (n.): hlawtnak. afvæbne (v.): hriamnam chuh. afværge (v.): dan kanh. - Eksempel: Han afværgede slagene med sin arm = A kut in a hun thonghnak kha a rak i dan kanh. agent (n.): rianttuan fialmi. agent, udsending (n.): thlahmi, fialmi, mingiatu. agere, aktionere (v.): tuah, tuan, tuah khawk. 2: mi nawl cawn. agerhøne (n.): mimte (va), nimte. aggressiv, stridbar (adj.): a puarmi, a ttha lomi. aggressor, angriber (n.): midang ram a va dohtu. agitere (v.): hninhsaih, thinlung hninhsaih i thinhunter. agression, angreb (n.): midang cung i zaang-ennak va tuah ; midang va doh le va thah. agt, hensigt (n.): timhnak. agte, have til hensigt, have i sinde (v.): timh. agte, værdsætte, regne for (v.): upat. agtelse, ærbødighed (n.): upatnak. agterdæk (n.): tilawng chung i bawi pawl umnak. agterstavn (n.): lawng a hnulei. agtet, agtværdig (adj.): thangthat awk tlak a simi. agtpågivende, årvågen, påpasselig (adj.): ralring tein aa venmi, aa ralringmi. agtværdig, respektabel (adj.): hmaizah awk tlakmi. agtværdighed (n.): hmaizahnak hmuh awk aa tlakmi sinak. agurk (n.): zil. ahorn, løn (n.): meipal thing, a thei a thlummi. aircondition (n.): mah duhning in lumter, kihter. ajour, up to date (adj.): nihin ni tiang a simi. dansk-chin 9

10 ak (interj.): aize. akademisk (adj.): cawnak lei he aa pehtlaimi. - Eksempel: Det akademiske år begynder i juni = Cawnak lei kum cu June thla in aa thawk. akklimatisere (v.): i nek. akkompagnement (n.): thil dang he aa zulmi. - Eksempel: De dansede til musikakkompagnement = Aw dawh an tummi zulh in an lam. akkompagnere (v.): zulh, kal ti, kalpi. akkordarbejde (n.): rian pakhat a ningpi in ttuan i a ningpi man in tangka hmuh ve. akkumulator (n.): elektrik tha khonnak battery. akkurat (adj.): hman. akkurat, nøjagtigt, præcist (adv.): ning teil, bantuk tein. - Eksempel: Du har gjort arbejdet nøjagtigt som jeg ønskede det = Hi rian cu ka duhning tein na tuah. akse (n.): tung ding, a dingmi tung. aksel (n.): naidem. aksel (n.): ekzel, lengke aa mernak thirfung. aktionær (n.): kampani chung i tangka chiahmi siar (share) a ngeimi. aktionær, andelshaver (n.): chawlehnak kampani pakhat i tangka a chia ve i aa hrawm vemi. aktiv (adj.): rianttuan huam, thawhzang, thekvak tha. aktiv (n.): ngeihmi thil a tthahnemmi. aktivere (v.): cawlcanghter, thawkter. aktivitet (n.): rian. aktuel (adj.): a kong a kong in tthen i ttial/chimmi. akvarel, vandfarve (n.): ti he cawhmi suainak si. akvarium (n.): nga zuatnak tili, tidil, kuang. akvædukt (n.): tiluannak kahcham. alarmerende (adj.): thinlautertu a simi thil. albue (n.): kiu. album (n.): hmanthlak benhnak cauk. aldeles, fuldstændig (adv.): a dihlak tein. aldeles, ganske, helt (adv.): a dihlak in, a dihumnak in. aldeles, splitter (adv.): a dih umnak in, fangkarao in. - Eksempel: Drengene gik ud at svømme splitternøgne = Ngakchiapa hna cu an fangkarao in ti an i leuh. alder (n.): kum. - Eksempel: Jeg kender ikke hans alder = A kum ka hngal lo. alderstegen (adj.): tar, hlun. - Eksempel: En alderstegen bil = Mawttawka hlun. aldrig (adv.): bal lo. - Eksempel: Han kom aldrig i kirke = Biakinn ah a ra bal lo. aldrig mere (adv.): bal tthan lo. alene (adj.): mah lawngin. - Eksempel: Han gik til skole alene = Amah lawngin sianginn ah a kal. alene, bare, kun, blot (adv.): menmen caah. - Eksempel: Jeg sagde det bare som en spøg = Capo caah ka chim menmi a si. alene, eneste (adj.): lawnglawng. alene, på egen hånd, ene mand (adv.): mah lawngin, hawi bawmh loin. alf (n.): khuachia. alf, fe (n.): lasi, khuachia. alfabet (n.): A in Z tiang. alibi (n.): sonhtarh. alkohol (n.): zureu. alkoholfri drik, læskedrik (n.): zu a si lomi dinmi, theithu hang te hna bantuk. alkoholiker (n.): zureu nih a tlaih cangmi. alle, alt (adj.): dihlak. allerede (adv.): cang. - Eksempel: Han er allerede gået hjem = Inn ah a tin cang. allergi (n.): pum nih huatnak. allergisk (adj.): pum nih an huatmi. - Eksempel: Han er allergisk over for penicilin = Penicillin cu a pum nih a hust. allestedsnærværelse (n.): khuazei ka hmanh i um dihnak. allestedsnærværende (adj.): khuazei ka hmanh i a um dih khomi. allestedsnærværende (adj.): voi khat ah hmun kip i um, khuazeihmanh i um dih. alliance (n.): tantinak. alligator (n.): tisartlam hme deuh phun. alligevel, desuagtet (adv.): asinain. alligevel, dog (adv.): nain. - Eksempel: Han var sulten; alligevel ville han ikke spise = A rawl a tam ko, asinain a ei duh hlei lo. alligevel, dog, imidlertid (conj.): sihmanhselaw, a si nain. almagt (n.): zeizong vialte a tuah khotu a simi. almen, almindelig, generel (adj.): tlangpi in, kha set kha ti awk um loin. almindelig, generel (adj.): tlangpi in, kha set kha ti awk um loin. almindelig, gængs (adj.): hmun kip i zapi nih tuahmi le hmanmi a simi. almindelig, jævn (adj.): aa dawh set lomi. - Eksempel: Hun var en jævn pige = Aa dawh set lomi ngaknu a si. almindelig, konventionel, hævdvunden, traditionel (adj.): tuah tawnmi ningin tuahmi. almindelig, sædvanlig, ordinær (adj.): zapi cio, sawsawh. almindelig brug, udbredelse (n.): hmun kip i zapi nih tuahmi hmanmi le inmi sinak. almisse (n.): tangka siseh, thil siseh, misifak tthenhmi. almægtig (adj.): lianngan bik, cungnung bik. alsidig (adj.): thil tampi ttha tein a tuah khomi. alt (n.): hlasak i eltthu aw timi khi. alt, alting (pron.): zeizong vialte. alt hvad, hvad end (pron.): zeipaoh. altan (n.): innleng donhhlei. alter (n.): biakttheng. alterdisk, patene (n.): Bawipa Zanriah tuah tik i changreu phawtnak kheng. altergang, nadver (n.): thiangmi hawikomhnak, Bawipa Zanriah. alternativ (n.): karlak thlak i i thim. altid når, hver gang, når som helst end (adv.): zeitik paoh ah. altruisme (n.): midang zawnruah. alvidende (adj.): zeizong vialte hngal dihtu a simi. alvidenhed (n.): zeizong vialte hngalh dihnak. alvorlig (adj.): thatho, lungthomi. alvorlig (adj.): 1. khua fak piin a ruatmi biapi ngai a simi thinphang tihnung a simi. alvorlig (adj.): a fakmi. amatør (n.): thiam a tling deuh rih lomi ; tangka hmuhnak ah si loin i nuamhnak caah lente aa celhmi. ambassade (n.): cu thlahmi aiawhtu hna an zung. ambassadør (n.): ram pakhat ai awhtu caah cu ram nih ram dang i an thlahmi. ambition (n.): cung kai duhnak lungthin. ambitiøs (adj.): cung kai duhnak lungthin a ngeimi. ambivalent (adj.): Aa ralkahmi, sullam pannih a ngei khomi bia. ambolt (n.): so dennak lung. ambulance (n.): mizaw phorhnak mawttawka. amerikansk olie (n.): chungthlet si bang. amme, die (v.): hnuk dinh. - Eksempel: Katten diede sine killinger = Chizawh nih a fale kha nhuk a dinh hna. ammunition (n.): ral hriamnam. amnesti (n.): cozah doh ruangah thong tlami ngaihthiamnak. amputere (v.): zawtnak asiloah hma ruangah kutke tan. amulet (n.): khuachia tih, uilong. amøbe (n.): thisen thlet zawtnak rungrul. anakronisme (n.): thil hlun a si cang, caan a phan ti lo, caan he aa tlak ti lo. analfabetisk (adj.): cathiam lomi. analog (adj.): aa lo. analyse (n.): ttha tein zoh cikcek. analysere (v.): cheu cikcek hnu in ttha tein zoh kherhlai. analysere (v.): catlang chung biafang hna kha zeidah an si, 'navneord' maw 'udsagsord' maw ti bantuk, kha bantuk an sining chim. analytisk (adj.): thil umtuning ttha tein a kherhlai khomi. 10 dansk-chin

11 ananas (n.): rungtaban. anarki (n.): cozah nih uk khawh loin, i tuaibur in le ningcang loin um. anatomi (n.): pumchung i thi le sa le ruh tehna an umtuning cawnak. anbefale (v.): a kong a tthatnak le duh awk tlak a sinak chimpiak. anbefale, rose, prise (v.): thangtthat. anbefalelsesværdig, prisværdig (adj.): thangtthat awk tlak a simi. anbefaling (n.): a kong a tthatnak chimpiaknak. anbringe, placere (v.): chiah. - Eksempel: Han placerede sin butik på Chruch Road = Biakinn lam ah a dawr kha a chiah. anbringe, stille, lægge, sætte, placere (v.): chiah. - Eksempel: Hun lagde hånden på hendes hoved = A kut cu a lu ah a chiah. anbringe, sætte, stille (v.): chiah. - Eksempel: Stil kassen i stuen = Thingkuang kha akhaan chungah chia. anciennitet (n.): upa deuh sinak. and (n.): compai. andel, lod, part, del (n.): tinvo, covo, ttuanvo. andelshaver, aktionær (n.): chawlehnak kampani pakhat i tangka a chia ve i aa hrawm vemi. anden (adj.): amah ai awhtu ah. - Eksempel: Han kan ikke rejse; en anden må gøre det = Amah cu a kal kho lo, mi dang pakhatkhat tu an kal a herh. anden (adj.): pahnihnak. anden/andet (adj.): a dang. andenklasses (adj.): a niam deuhmi, pahnihnak a simi. andenrangs (adj.): a ttha changtu lawng a simi. anderledes (adv.): a dang in. anderledes (adj.): aa dang. - Eksempel: Jeg var der og vidste, at kendsgerningerne var anderledes = Cuka ah cun ka rak um ve i thil a simi taktak kha a dang ti kha ka hngalh. andetsteds (adv.): hmun dangah. andragende, bønskrift (n.): ttha tein ruah, ttial i minthutmi nawlnak sohluah. ane (n.): hringsortu. ane, varsle (v.): chimchung. anektote (n.): ngaihnuammi tuanbia tawite. anelse, antydning (n.): ruahnak pelte. anelse, forestilling (n.): ruahning, hngalhning, ruahnak. - Eksempel: Jeg har ingen forestilling om, hvad han mener = A chimmi kha a sullam zei a si a ruah awk ka hngal lo. anelse, smule, bagatel (n.): tlawmte lawnglawng in i dan. - Eksempel: Din frakke er en anelse længere end min = Na angki cu ka angki nakin tlawmte lawng a sau deuh. anerkende (v.): thil kuatmi ka hmuh cang tiah hngalhternak. anerkende (v.): hnatlakpi. anerkende, tage imod (v.): cohlan. - Eksempel: Han kom til sine egne, men de tog ikke imod ham = Amah a miphun sinah a ra nain an tak cohlang duh lo. anerkendelse (n.): upatnak, thangtthatnak. - Eksempel: Drengen fik anerkendelse for sit hårde arbejde = Ngakchia nih fak piin aa zuammi rian ah khan thangtthatnak a hmuh. anfald (n.): thinhan phut. - Eksempel: Hun havde et anfald af vrede = A thin a hung hang phut kho. anfald (n.): tuk, chim. - Eksempel: Fjendernes anfald kom bag på os = Ral nih an hung kan chim/tuk cu ruah lopi ah a si. anfører, leder, fører (n.): hruaitu, hruitu. anførselstegn (n.): midang bia a si ti hngalhnak hmelchunhnak ; "...". anger (n.): ngaihchiatnak. anger, bodfærdighed (n.): sual i ngaihchihnak. anger, samvittighedsnag (n.): thil ttha lo tuah ruang i ngaihchiat. angerfuld, brødebetynget (adj.): sual i theih i ngaih a chiami. angergiven, angerfuld (adj.): ngaih a chiami. angergiven, angrende (adj.): ngaihchia a simi thil. angivelig, tilsyneladende (adj.): helnnak ca i a leng i langhtermi. - Eksempel: Hr. Browns angivelige hensigt var at låne noget sukker, men i virkeligheden ønskede han at se møblerne = Mr. Brown nih a leng i a langhtermi cu thanthling cawi a si, asinain a duh taktakmi cu tthutdan cabuai ngai kha a si. angiveligt (adv.): leng lang ah cun, a leng langhnak ah cun. angiver, anmelder (n.): midang kong a chimtu. angre (v.): ngaihchiat, i ngaihchih. - Eksempel: Han vil angre den dag, da han fornærmede sin moder = A nu zeirei lo in a ti ni kha aa hgaihchih te lai. angreb (n.): hriamnam in siseh, bia in siseh i thuat. angreb (n.): ral doh tik i a namtu lei si. - Eksempel: Angrebet, som vi iværksatte mod fjenden, har været godt planlagt = Ral kan va namhna cu ttha tein timhmi a si. angreb (n.): ral chimnak, tuknak, dohnak. angreb, agression (n.): midang cung i zaang-ennak va tuah ; midang va doh le va thah. angreb, stormløb (n.): fak piin tuk chim. - Eksempel: Indianerne gjorde et stormløb mod nybyggernes fort = Indianmi hna nih ram i a ummi an ralhau kha fak piin an tuk. angribe (v.): tuk. - Eksempel: Han angriber ham med en kølle = Thingtan in a tuk. angribe (v.): tuk, raltuk. angribe (v.): ral chim, ral tuk, doh. angribe, invadere, overfalde (n.): ral nih chim. angriber (n.): mi tutu, mi namtu, mi dotu. angriber (n.): ral chimtu, tutu, dohtu. angriber, aggressor (n.): midang ram a va dohtu. angst (n.): thil ttihnung nih thinlawnak a chuahyrtmi. - Eksempel: De blev fyldt med angst, da de så ilden = Mei an hmuh tikah thinlaunak in an khat. angå, vedkomme, komme.. ved (v.): pehtlaih. - Eksempel: Dette brev vedkommer ingen andre end mig = Hi ca hi keimah dah ti lo cu aho he hmanh an i pehtlai lo. angå, vedkomme, komme.. ved (v.): zei i rel. - Eksempel: Valget af rådsmedlemmer burde vedkomme enhver borger = Khawngsil riantuantu pawl thim cu ramchungmi paohpaoh nih biapi ah rel awk a si. angående, hvad angår, med hensyn til (adv.): kong he aa pehtlaiin. - Eksempel: Hvad angår hans helbred, så er det godt = A ngandamnak he aa pehtlai in, a ttha ko. angående, med hensyn til, vedrørende (prep.): kong ah. angående, vedrørende, med hensyn til (prep.): kongah. anholde, tilbageholde (v.): tanter, tlaih. anholdelse, detention, tilbageholdelse (n.): tanternak. ankel (n.): fengbeo. anker (n.): thir cangai. anklage (v.): thangchiat, duh lonak chim, hlawt. anklage (n.): sual puhnak. anklage (v.): taza cuai awkah aa tlak ti in a sualnak hmuh. anklage, beskylde (v.): sual puh, sualnak ah aa tel ve ti langhter. anklage, fordømmelse (n.): duh lonak chim. anklage, sagsøge (v.): biaceihnak zung i taza cuai awk i chuahpi, sual puh. anklage, sigte, beskylde (v.): sual puh. - Eksempel: De anklagede ham for mord = Lainawn an puh. anklage, søgsmål, sagsøgning (n.): sual puhnak, taza-cuainak. anklager, sagsøger (n.): sualpuhtu, taza a cuaitu. ankomme (v.): phak. - Eksempel: Vi ankom til lufthavnen kl. 6 = Zinglei suimilam 6 ah vanlawng dinhnak hmun kan phan. ankomst (n.): phak. - Eksempel: Ved sin ankomst blev han hilst af sine børn = Inn a phak ah a fale nih an rak don. anliggende, sag (n.): pehtlaihnak. anlæg, herkomst (n.): ci le ruang, chuahkehnak ci le ruang. anløbsbro, pier (n.): tilawng dinhnak i minung kalnak hlei ti cung i donhmi. anmassende (adj.): mah le mah aa zum tukmi, mi ruamkai, mi zei i a rel lomi. anmelder, angiver (n.): midang kong a chimtu. anmode (v.): hal, nawl. anmodning, begæring (n.): halnak, nawlnak. annonce (n.): thawngthanhnak tuahmi. dansk-chin 11

12 annullere (v.): hrawh, dongther. annullere, aflyse, slette (v.): hrawh tthan. annullere, ophæve, gøre ugyldig (v.): pakpalawng i ser. anonym (adj.): min hngalh lomi. anretterbord, buffet, skænk (n.): bizu. anråbe, påkalde (v.): zaangfah hal. anråbelse, påkaldelse (n.): Pathian sin nawlnak thlacam. ansat, arbejder, funktionær (n.): rianttuan fialmi, rianttuantu. anse for, betragte (v.): ruah. - Eksempel: Han anses for at være den bedste læge i byen = Amah cu hi khua sibawi ttha bik i ruahmi a si. anseelse, rang, position (n.): thangtthatnak. - Eksempel: Han er en mand af god anseelse = Mi thangttha a si. anselig, betydelig, betragtelig (adj.): ruah awk tlak, tam nawnpi. - Eksempel: Vi har en betydelig mængde regn i år = Tukum cu ruah tam nawn a sur. ansigt (n.): hmai. ansigtsfarve, hudfarve, teint (n.): muihmai. ansigtstræk (n.): hmai chung, thil pakhatkhat. - Eksempel: Dine ansigtstræk er din pande, dine øjne, din næse, mund, hage o.s.v. = Na hmai chung thil hna cu na cal, na mit, na hnar, na ka, na khabe etc. hna hi an si. anskaffelse, forsørgelse (n.): pekmi thil, khonmi thil, ti le rawl. anspore, bruge sporen (v.): hnawhchih. - Eksempel: Det er dumt at bruge sporen på en villig hest = Nawl a ngai komi rang hnawhchih len cu hruh a si. anspore, tilskynde (v.): tuksawh. anspore, ægge, tilskynde, incitere (v.): lungthawhter, raltthatter. anspændt (adj.): a rengmi. - Eksempel: Anspændte nerver = Thahri a rengmi. anstiftelse, tilskyndelse (n.): tuksawh. anstrenge, belaste (v.): a tha ditter. - Eksempel: Løberen anstrenger sit hjerte = Tlikzuammi nih a lung kha a tha a ditter. anstrengelse, bestræbelse (n.): thazang chuah, zuamnak. anstrengende, trættende (adj.): a har ngaingaimi. anstrengende, udmattende (adj.): siang lo thluahmah in. anstændig, sømmelig (adj.): aa tlakmi. anstændighed, sømmelighed (n.): dawhtlakte i nun, umtu ziaza aa dawhmi. anstødelig, fornærmelig, uforskammet (adj.): a namtu lei si. anstødssten, hindring (n.): mi a rilhtertu, dawntu. ansvar (n.): ttuanvo, kan tuah awk a simi thil. ansvarlig (adj.): relpiak khawh. - Eksempel: En vanvittig mand er ikke ansvarlig for sine handlinger = A molhmi pa cu a tuahmi kha amah tuahmi ah relpiak khawh a si lo. ansvarlig (adj.): ttuanvo lak, upadi nih fial. - Eksempel: Han fastslog, at han ikke ville være ansvarlig for sin søns gæld = Ka fapa leiba cu ttuanvo ka la lo, thah a si. ansvarlig (adj.): ttuanvo ngeimi. ansvarsløs, letsindig, uansvarlig (adj.): ttuanvo la lo i duh paoh in a ummi. ansætte (v.): rianttuantu ca i lak, rian pek. - Eksempel: De ansatte en kok for sommeren = Tthal caan caah rawlchuang pakhat an lak. ansøge (v.): hal, nawlpat. ansøge, bede (v.): nawl. ansøge om, bede indtrængende om (v.): fak piin nawl, hal. ansøger (n.): nawltu. ansøger (n.): nawltu, rian soktu. ansøger, kandidat (n.): rian pakhatkhat ca i a min aa pemi. ansøgning, bøn (n.): nawlnak. antage (v.): ruah, zumh. - Eksempel: Jeg antager, at du kan gøre arbejdet = Rian cu na tuan khawh lai tiah ka zumh, ruah. antage, formode (v.): a si lai le si lai lo hngal set lo i a si lai ti i ruah. antage, formode, tro (v.): zumh. - Eksempel: Jeg tror, Harry kommer i dag = Harry nihin a ra lai tiah ka zumh. antagelig, formentlig (adv.): a si lai ti i ruahnak ahcun. antagelig, formentlig, formodentlig (adj.): a si lai le si lai lo hngal set lo i a si lai ti i ruahmi. antagelig, formodentlig (adv.): rak ruahning khan. antagelse, formodning (n.): ruahnak. antenne (n.): radio hri zammi. anti- (pref.): doh. antibiotikum (n.): zawtnak rungrul thahmak si. antiklimaks (n.): tum, ruah hleng. antikvitet (n.): hlanlio thil, til hlun. - Eksempel: Han samler på antikviteter = Thil hlun khawmtu a si. antipati (n.): pakhat le pakhat i huatnak, ruahnak i khah lonak. antiseptisk (adj.): hma por lonak si. antyde, insinuere (v.): bia am in sawhter. antydning, anelse (n.): ruahnak pelte. antydning, insinuation (n.): bia am in sawhternak. antydning, vink (n.): hngalhternak. antænde, sætte i brand (v.): kanghter. - Eksempel: En gnist sætter huset i brand = Meici nih inn kha a kangh. antændelse, tænding (n.): mei chuahternak. anus (n.): tol, tawka. anvende, bruge (v.): rianpek, hman. - Eksempel: Brug din tid klogt = Na caan ttha tein hmang tuah. anæmi (n.): thider zawtnak. apotek (n.): si petnak inn, khan. apparat (n.): thilri. - Eksempel: Vi har ikke noget varmeapparat = Tisa lumnak thilri kan ngei lo. appellere (v.): nawl. - Eksempel: Folk appellerede til os om at hjælpe de fattige. = Misifak bawmh kha an kan nawl.. appellere (v.): azukhan. - Eksempel: Han appellerede til en højere ret. = Biaceihnak zung sang deuh ah azu a khan.. appelsin (n.): theithu. appetit (n.): rawl duhnak, ka thawtnak. appetit (n.): hlawptlo ngaiin umnak, ka thaw ngai i ei. - Eksempel: Den sultne mand spiste med appetit = Ka thaw ngaiin a rawl a tammi pa nih a ei. applaudere (v.): thangtthat, kut benghpiak. applaus (n.): thangtthatnak kut bengiaknak. arbejde (v.): ttuan, rianttuan. arbejde, opgave, hverv (n.): rian, tuah awk a simi rian. arbejde, stilling (n.): rian. - Eksempel: Han fandt en lærerstilling = Cachimh rian a hmuh. arbejder (n.): rianttuantu. arbejder (n.): rianttuantu. arbejder, funktionær, ansat (n.): rianttuan fialmi, rianttuantu. arbejdsgiver (n.): rianttuan fialtu, rianttuantu uktu. arbejdshold, hold (n.): hmun khat i rian a ttuanmi bu. arbejdshold, skift (n.): rianttuan a bu in i thlen. - Eksempel: Der er to arbejdshold (skiftehold) på fabrikken = Sehzung ah rianttuan a bu in i thlenmi pahnih an um. arbejdsløn, løn (n.): rianttuan man. arbejdsløs (adj.): rianttuan awk a hmu lomi. arbejdsløshed (n.): rianttuan awk hmu loin umnak. areal (n.): hmun a bitkauh, a eria. arena (n.): lentecelhnak hmun nganpi. argumentere (v.): bia alnak in hun hngalhter. - Eksempel: Argumenter (tal fornuftigt) med Mary og prøv at få hende til at skifte mening = Mary cu va al hnik law a ruahnak thlenter vaa zuam hnik. aristokrati (n.): bawi phun a simi mi hrinfa. aritmetik (n.): kanaan. ark (n.): tilawng. - Eksempel: Noahs ark = Noah lawng. ark (n.): tlap. - Eksempel: Et ark papir = Ca tlap khat. arkitekt (n.): inn sakning a suai i a tuaktantu. arkitektur (n.): inn sakning thiamnak. arkiv (n.): thil kong ttialmi chiahnak hmun. arkivere, ordne (v.): tlem tein chiah. - Eksempel: Kontoristen ordner papirerne = Cazi nih tadinca kha tlem tein a chiah hna. arkæologi (n.): hlan lio thil hlun le khuasakning le vawlei chung i a ummi hna kong cawnsak. arm (n.): ban. armbånd (n.): kutkhih. armhule (n.): zaktang. 12 dansk-chin

13 armod, fattigdom (n.): sifahnak, pamnak. armod, nød, fattigdom (n.): ngeih rumro lonak. arne, kamin (n.): tappi, mei kaunak. aroma (n.): rimhmui. aroma, velsmag, smag (n.): thawtnak. aromatisk (adj.): a rim a hmuimi. arrangement (n.): ningcang in chiahnak, timhltuahnak. arrangere (v.): siamrem, ningcang in chiah. arrest, indespærring (n.): leng chuak loin erhnak. arrestforvarer, fangevogter (n.): thongtla uktu. arrogance, hovmod, overlegenhed (n.): ruamkainak. arrogant (adj.): porhlawmi, a ruam a kaimi. arrogant, hovmodig, overlegen (adj.): ruam a kaimi. arsenal (n.): hriamnam an sernak le an khonnak inn. art, slags, sort (n.): phun. - Eksempel: Hvede er en græsart = Changvut hi ram phun khat a si. art, sort, slags (n.): phun. - Eksempel: Jeg kan bedst lide denne slags mangoer = Hi hai phun hi ka duh bik. arterie (n.): arteri thihri. artikel, punkt, post (n.): a bu chung i thil pakhatkhat, cazin chung i ttialmi thil pakhatkhat. - Eksempel: Første punkt i programmet er at læse komitemedlemmernes navne = Prokarem chung i thil hmasa bik cu komiti member hna min rel kha a si. artilleri (n.): meithal ngan pipi, a rit pipi, rangleng in hnuhmi pawl. artistisk (adj.): hla lei, lam lei le thil dawh serthiamnak lei i thiamnak ngeih, theih khawhnak ngeih. artritis (n.): hliahhlok fah zawtnak. arv (n.): rohmi, thil. - Eksempel: Han efterlod en arv på ti kyats = Tangka fang hra a roh. arv (n.): ro. arv (n.): roconak, comi thil. - Eksempel: Godt helbred er en fin arv = Ngandam hi ro ttha a si. arv, fædrene arv (n.): pa lei kap in comi ro. arve (v.): roco. arvelig (adj.): ci i thlahnak he aa pehtlai in. arvelighedsforskning, genetik (n.): chuahkehnak kong cawnnak. arvestykke (n.): chan khat hnu chan khat an i roh chin lengmangmi thil. arving (n.): rocotu. asfalt (n.): lam phah awk si nak a bangmi. asiat (n.): Asia mi, Asia thil. asiatisk (adj.): Asiami umtuning in a ummi. Asien (prop.): Asia ram. aske (n.): vutcam. askebæger (n.): kuakdap chiahnak kheng. asket (n.): biaknak ruang i duhnak i sum ngai i a nungmi. asketisk (adj.): duhnak i sum ngai i nun. aspekt (n.): kap. - Eksempel: Alle aspekter af spørgsmålet må tages i betragtning = Thil cu a kam kip in kan ruah awk a si. aspirant (n.): hneksakmi pa. assimilere (v.): miphun dang umtuning le nunning i lak. assistent (n.): bawmtu. assistere (v.): bawmh. astma (n.): khuhhrin zawtnak. astrologi (n.): arfi zoh chih in kutttial zoh. astronomi (n.): arfi kong cawnnak. asyl (n.): dornak hmun, himnak hmun, mihrutmi chaihnak hmun. at (conj.): biafonhnak. - Eksempel: Jetg ved, at seks og fire er ti = Paruk le pali fonh ah pahra a chuak ti kha ka hngalh. ateisme (n.): Patian a um lo ti zumhnak. ateist (n.): Pathian a um lo tiah a zummi. ateist, hedning, vantro (n.): biaknak lei i zumhnak a ngei lomi, Pathian a zum lomi, Khrihfa a si lomi. atelier, studie (n.): hmanthlaknak khan/inn. atlas (n.): vawlei hmanthlak, ram hmanthlak. atlask (n.): maimaw uan phun, phun khat. atlet (n.): lentecelh thiammi, hirha zangmi. atletisk (adj.): lentecelhnak he aa pehtlaimi. atmosfære (n.): vawlei tuamtu thli. - Eksempel: Jorden er omgivet af atmosfæren = Vawlei cu a tuamtu thli nih a zelh. atom (n.): etom. atom-, kerne-, nuklear (adj.): a muru he aa pehtlaimi thil. - Eksempel: Atombombe = A muru in a puakmi bom. atten (num.): hleiriat. attende (num.): hleiriatnak. attest, certifikat, bevis (n.): a si hrimhrim tinak lehhmah. attestere, bevidne, bekræfte (v.): a si hrimhrim tiah ti, ka chim zongin, catial zongin. attitude, positur, stilling (n.): hmanthlak awk ca i dirning. - Eksempel: Fotografen sagde, han skulle fastholde attituden = Hmanthlatupa nih ttha tein dir a ti. aubergine (n.): bawnbok. auditorium (n.): biachimnak khan. auktion (n.): lilam suai, a man a sang bik a pe khotu sin paoh i zapi lak i zuar. autentisk (adj.): zumh awk tlak a hmaanmi. autograf (n.): mahte in ttialmi min. automatisk (adj.): lung in ruah manh loin amah tein a chuak thluahmahmi thil. autonom (adj.): mahte in aa ukmi. autorisere (v.): nawl pek. autoritativ (adj.): nawl a ngei ngaimi. autoritet (n.): thil pakhatkhat kong tling ngaiin a hngalmi hngalhnak. autoritet, myndighed (n.): nawlngeihnak. autoritær (adj.): nawlngeih lawng biapi i a ruat i pumpak luatnak zei i a rel lomi. avantgarde, fortrop (n.): hmaisuang ralkap. avertere (v.): thawngthanh, mi theihter, ca in siseh, hmanthlak in siseh. avis (n.): tadinca. avisdreng (n.): tadinca phawtu. avisdreng (n.): tadinca phawtu ngakchia. avle (v.): hrin, chuahter. avle, frembringe (v.): hrin, tefa thlah. avle, opdrætte, opdrage (v.): fahrin. avling, formering (n.): hrinnak, thlahnak. avner, hakkelse (n.): favai, fahi. avocado (n.): thawhpat theikung. B baby (n.): ngakchia. bacille (n.): unghreu bantuk a simi zawtnak rungrul, mit in hmuh khawh lomi. bacon, flæsk (n.): voksa, a tainem zawn sa lak i cite in ciah i mai i emmi. bad (n.): kholhnak. - Eksempel: Dit bad er parat = Na kholhnak ti a za cang. bad (n.): kholh. - Eksempel: Jeg skal have et bad = Kaa kholh lai. bade (v.): ti in ttawl, ti chung i ttawl. badekar (n.): kholhnak kheng nganpi. badeværelse (n.): kholhnak khan. badminton (n.): arhmul tuk lentecelh. badmintonbold, fjerbold (n.): arhmul tukmi. dansk-chin 13

14 bagage (n.): khualtlawn i zuar awk a si lomi thil i phorhmi. bagage, rejsegods (n.): khualtlawnnak i i phorhmi thil. bagatel (n.): biate ngai a simi. bagatel, anelse, smule (n.): tlawmte lawnglawng in i dan. - Eksempel: Din frakke er en anelse længere end min = Na angki cu ka angki nakin tlawmte lawng a sau deuh. bagatellisere (v.): hmetter, nautat, biapi lo ngai i chiahpiak. bagatellisere (v.): biatetter. - Eksempel: Han bagatelliserede betydningen af arbejde = Rian biapi a sinak kha a biatetter. bagdel, ende (n.): tawtit, tawcor. bagdel, hale, gump (n.): tawkawng. bage (v.): changreu rawh. bager (n.): changreu rawtu. bageri (n.): changreu rawhnak hmun zuarnak hmun. bagest, bag- (adj.): hnulei. - Eksempel: bagben = hnulei ke. baggrund (n.): hnulei i thil a rak ummi. baghold (n.): lamhruang ah, lam i rak bawh i nam. bagland (n.): ram a chungril lei, khuate lei. baglæns (adv.): hnulei. - Eksempel: Han ser sig tilbage = Hnulei a zoh. bagside (n.): hnulei. bagtale (v.): congoih, thangchiat. bagtale (v.): ni thangchiat, mi congoih. bagtale (v.): lih in mi thangchiat. bagtale, bagvaske (v.): thangchiat. bagtale, bagvaske (v.): a hmaan lomi puh, thangchiat. bagtalelse, bagvaskelse (n.): thangchiatnak, congoihnak, mi rawi. bagtalelse, bagvaskelse, ærekrænkelse (n.): a hmaan lomi puhnak. bagtalende, ærerørig (adj.): thangchiatnak a simi. bagtil, bagude (adv.): hnulei lei ah. bagtrop (n.): hnulei ralvengtu. bagud (adj.): hungcho lomi. bagude, bagtil (adv.): hnulei lei ah. bagvaske (v.): thangchiat. bagvaske, bagtale (v.): a hmaan lomi puh, thangchiat. bagvaskelse, bagtalelse (n.): thangchiatnak, congoihnak, mi rawi. bagvaskelse, ærekrænkelse, bagtalelse (n.): a hmaan lomi puhnak. bajads, nar (n.): nichuak a saitu. bajonet (n.): benet, meithal hmur i bunhmi nam. bakke (n.): tlang. bakke (n.): kheng putnak ca i hmanmi, kheng a kaumi, meidap chiahnak kheng. bakke op, støtte (v.): thohkhan, bawmh. bakket, kuperet, bjergfuld (adj.): tlang tamnak hmun. bakterie (n.): nunnak a ngeimi thilnung, mit in hmuh khawh lomi. bal (n.): lamnak puaipi. balance (n.): cuaithlainak. balance (n.): a tangmi. balancere (v.): cuaithlai. balancere (v.): khat le khat rualter. balje (n.): kholhnak le ti chiahnak i hmanmi thir kheng nganpi. balkon (n.): innleng donhhlei. ballet (n.): lam phun khat a si i biachim loin tuanbia pakhatkhat an langhter. ballon (n.): khairiat sawngkhoi thli in khahter tik i van i a zuang khomi balun. balsamere (v.): mithi kha thu hlah seh tiin si thuh. balsamere, mumificere (v.): mithi hlunhter. balsamisk (adj.): nemmi, a nuammi. bambus (n.): rua, mau. banal, forslidt, fortærsket (adj.): hman tuk cang i zei i rel set ti lomi. banal, forslidt, fortærsket (adj.): zeihmanh a si ti lomi sawsawh a si cangmi. banalitet (n.): hawi theih ciami a thar ngai le biapi ngai a si ti i chumnak. banan (n.): banhla. band (n.): bu, awdawh a tumtu bu. bandage (n.): a var deuh in tahmi hma tuamnak puanchia. bande, forbande (v.): chiatserh, biachim tha lo. bande, pøbel, flok (n.): mi bu nganpi, uk khawh set loin a um lulhmi. bandit (n.): mifir, khualtlawngmi a bu in bawh i lampi i an thil a rak chutmi. bandit, bølle (n.): mitthalo, mi velh hmang. bane (n.): a vel in kalnak lam. - Eksempel: Månen bevæger sig i en bane omkring jorden = Thlapacu vawlei vel in a kal. bane, brolægge (v.): lam serpiak. - Eksempel: Han baner vejen for os = Lam a kan serpiak. bane, forløb (n.): lam kalning, zulhning, kalning tlangpi. bane vej (v.): lam hmaisak. bange (adj.): ttih. - Eksempel: Jeg er bange for tigre = Cakei ka ttih hna. banjo (n.): tingtang phun khat. bank (n.): tangka chiahnak inn, bengh. banke (v.): kingh. - Eksempel: Han bankede på døren = Innkhar a kingh. banke (v.): khawn. - Eksempel: han bankede sit hoved mod væggen = A lu vampang ah aa khawn. banke (v.): kingh, fak piin tuk. - Eksempel: Formanden bankede i bordet for at kalde til orden = Chairman nih ningcang tein um u, tiin cabuai kha a tuk. banke, pulsere (v.): dutdutdut ti in tur. - Eksempel: Hans sårede arm bankede af smerte = A ban hma cu dutdut tiin a fak a tur hluahmah. banke, pulsere, slå (v.): thitur bantukin tur. banke, skælve (v.): lungtur in tur. banken (n.): kingh thawng. - Eksempel: Jeg hørte en banken på døren = Innka kingh thawng ka theih. banken, pulseren, slag (n.): thitur. bankerot (adj.): tangka zeihmanh a ngei lomi. banket (n.): puai tuahnak zanriah ngan. banner (n.): alaan, hmelchunhnak thantar, teinak puanlaang. baptist (n.): khrihfa phung luh tikah ti chungah i hnim awk a si ti in a zummi pawl. bar (adj.): taklawng, fangkarao. - Eksempel: Bare hænder = Kut lawng. bar, salon (n.): zu dinnak hmun. barbar (n.): hrutmi miphun. barbarisk (adj.): hruthrut nganga i khua a sami. barber (n.): sam le hmurhmul mettu. barbere (v.): hmul neh, hmul ziah, thing ziah. barbering (n.): thing ziahmi pan tete ; hmulmehnak. barberkniv (n.): hmurhmul/khahmul mehnak namte. barbersalon (n.): sam mehnak hmun. bardun (n.): hri, thirhri. bare (adv.): lawnglawng, menmen. - Eksempel: Han er bare et almindeligt menneske = Amah cu mi sawsawh memen a si. bare, kun, blot, alene (adv.): menmen caah. - Eksempel: Jeg sagde det bare som en spøg = Capo caah ka chim menmi a si. bark (n.): thing hawng. bark (n.): hawng a tuamtu, luthluak tuamtu. bark, skal, skorpe (n.): a hawng, thing hawng, theithu hawng. barmhjertig (adj.): zaangfahnak a ngeimi. barmhjertighed (n.): zaangfahnak. barn (n.): ngakchia. barn (n.): bawhte. barnagtig (adj.): upapi ngakchia bantuk i a ummi. barndom (n.): ngakchiat lio caan. barndom (n.): bawhte sinak. barnebarn (n.): tu. barnecykel (trehjulet) (n.): ngakchia saikel ke thum ngei. barnepige (n.): ngakchia zuhkhenhtu. barnlig (adj.): ngakchia hrut bantuk. barnlig, infantil (adj.): ngakchia he aa pehtlaimi thil, nganchia bantuk in ruahnak ngeih rih lo. barnløs (adj.): fa ngei lo. 14 dansk-chin

15 barometer (n.): thli a rih le rih lo tah i vawlei a niam san hngalh khawhnak seh. barometer (n.): nikhua tahnak. baron (n.): mihrin fa aa timi hna lak i a niam cem pawl. barre, blok (n.): suitlang, nguntlang, thirtlang. barriere (n.): dawntu. barrikade (n.): kal khawh lonak ding ca i lam i dawntu sermi, lam i thingtum rilhmi. barsk, brysk, bister (adj.): biachim, holhrel, umtu ziaza i tla bulbal in a ummi. barsk, streng (adj.): milunghak, zaangfahnak zeihmanh a ngei lomi mipuar mitthalo. barsk, streng, bister (adj.): a hmai a hakmi, nih thlam leng lo, zaangfahnak ngei lomi. barskhed (n.): thintawi, thinchiat. baryton (n.): pa aw, tenor le bass karlak. basal (adj.): a hrampi a simi. basar (n.): chawdawrnak hmun, chawdawr. baseball (n.): lentecelhnak phun khat. basis (n.): hram, hrampi. baske (v.): thla zah. - Eksempel: Fuglene basker med vingerne og flyver = Va nih an thla an zah i an zuang. baske med (v.): thla bengh. - Eksempel: Fuglen baskede med vingerne = Vate nih a thla a bengh. bastard (n.): lakfa. bataljon (n.): ralkap thong khat bu. bavian (n.): minung a lo bikmi zawng phun khat. bebo (v.): um, khuasak. bebo, besidde (v.): um. - Eksempel: Vi bebor huset = Inn ah kanmah kan um. beboelig (adj.): um khawhnak a simi ; inn zong a si ah, hmun zong a si ah. beboelig (adj.): um khawhnak a simi. beboelse (n.): umnak. - Eksempel: Det gamle hus er ikke egnet til beboelse = Inn hlunpi kha umnak a tlak ti lo. beboer (n.): a chung i khua a sami, a ummi. beboer, indehaver (n.): a chung i a va ummi. - Eksempel: Hvem er beboeren af dette hus? = Hi inn chung i an ummi hi ahodah a si?. bebrejde (v.): sik, mawhchiat. bebrejdelse (n.): siknak, mawhchiatnak, minchiatnak. bebrejdende (adj.): sik hmangmi. bebyrde, besvære (v.): donh. bede (v.): thlacam. bede, ansøge (v.): nawl. bede indtrængende om, ansøge om (v.): fak piin nawl, hal. bedrag, illusion, vildfarelse (n.): a hmaan lomi ruahnak man le mah i hlennak ruahnak. bedrag, svindel (n.): hlennak, dehnak. bedrage, besvige (v.): hlen, lih in i lak. bedrage, narre, snyde (v.): hlen, lihchim. bedrage, svindle (v.): hlen, deh. bedrager (n.): hlen hmangmi, lih chimmi. bedrager (n.): mi hlennak ding ca i mi min i lak, anih kha ka si i ti. bedrageri (n.): hlennak, lih. bedrageri, bedrag, svindel (n.): mihlennak ca i si lomi anih kha ka si i tinak. bedrageri, snyderi (n.): hlen, lihchim. bedragerisk, løgnagtig, falsk, svigefuld, uærlig (adj.): mi hlen a hmangmi, lih a chimmi. bedrift, dåd (n.): ralttha ngaiin tuahmi thil. - Eksempel: En soldat blev dekoreret for sine bedrifter = Ralkap cu ralttha nagiin a tuahmi thil caah mintthat an pek. bedring, helbredelse (n.): dam tthannak. bedring, rekonvalescens (n.): zawt in hung damnak. bedrøve (v.): ngaihchiatter. bedrøve, sørge (v.): fak piin ngaichiat. bedrøvelse (n.): ngaihchiatnak. bedrøvet, trist (adj.): ngaihchiat, ngaih a chiami. bedst (adj.): ttha bik. bedste (n.): pi. bedstefar (n.): pu, hringtu pa i a pa. bedstemor (n.): pi, nu/pa i a nu. bedugget, påvirket, beruset (adj.): zurimi. beduin (n.): Arab mi, hmun khat in hmun dang ah aa thial lengmangmi. bedøve (v.): lungmih. bedøve, lamme (v.): zeihmanh hngal loin tuah. - Eksempel: Han blev lammet ved faldet = A tlaknak nih zeihmanh hngal loin a tuah. bedøvelse (n.): fah theih lonak si. bedåre, besnære, fængsle, fortrylle (v.): hren, sal bantukin hren. - Eksempel: Hendes charme bedårede ham = A iang nih hri hren in a hren. befale (v.): nawlpek. - Eksempel: Kaptajnen befaler sine mænd at gå fremad = An haotu nih a mi hna kha hmai ah kal u tiah nawl a pek hna. befale (v.): nawlpek, fial. - Eksempel: Læreren befalede os at sætte os = Sayapa nih tthut a kan fial. befale (v.): ca auh uk in uk. befale, beordre (v.): nawlpek. befalende, bydende (adj.): a herh hrimhrimmi, a si lo kho lomi. befaling, bud (n.): nawlbia. - Eksempel: Det store bud er "Elsk din næste" = Nawlbia ngan cu "Na innpa kha va daw" ti a si. befaling, ordre, kommando (n.): nawlbia. befolke (v.): mi umter. - Eksempel: Byen var befolket med landmænd = Khua cu lothlo pawl an um. befolke (v.): mi nih um hnawh. - Eksempel: Europæere befolkede Amerika = Zurupmi nih America ram an um hnawh. befolkning (n.): a ummi minung dihlak. befordre, transportere (v.): lanhter, lanhpi, kalpi, pek chin. befordring, transport (n.): pekchanhnak, chanhchinnak. befragter, speditør (n.): tilawng in thil a kuatu. befri (v.): luatter, chuahter. befri (v.): dawi, hlawt. - Eksempel: Hvad vi befri et hus for rotter? = Inn in zei nih dah zu cu a dawi hna lai?. befri, sætte fri (v.): luatter. - Eksempel: Slaverne blev sat fri = Sal cu an luatter hna. befrielse (n.): luatternak. befrier (n.): luattertu. befrugte (v.): fa pawiter. befrugtning (n.): fa pawi ternak. befuldmægtiget, fuldmægtig (n.): aiawhtu. befæste (v.): kulh, ralhau in. befæstning, fæstningsværk (n.): kulhnak, ralhau in kulhnak. begave (v.): i chuahkehpi. - Eksempel: Hun var begavet med skønhed = Mui dawh cu aa chuahkehpimi a si. begavelse, snildhed, opfindsomhed (n.): fim ngaingainak, thil ser thiamnak, mi nakin fim deuhan. begavet (adj.): hawi hlei in thil ti khawhnak a ngeimi, pahrang a ngeimi. begavet, intelligent, ferm, fiks, behændig, dygtig, flink (adj.): a fimmi, a thiammi. - Eksempel: Han er en dygtig tømrer = Amah cu lehtama thiam ngaimi a si. begavet, opfindsom, sindrig, snild (adj.): a fim ngaingaimi, thil a thiam kho ngaimi. begejstre, betage (v.): lunglawmh tuk i ther. begejstret, enthusiastisk (adj.): thanuammi. begejstret, henrykt (adj.): lawmhnak nganpi a simi. begejstring (n.): lungthawh thanuamnak. begejstring, ekstase, henrykkelse (n.): i lawmh tuknak. begejstring, enthusiasme (n.): thanuamnak, duhnak. begejstring, henrykkelse, ekstase (n.): lawmhnak nganpi. begge (adj.): an pahnih in. begivenhed (n.): thil biapi a hung ummi. begivenhedsløs (adj.): thil pipa zei a cangmi a um lomi caan, ni, thil. begivenhedsrig (adj.): thil a hung ummi in a khatmi. - Eksempel: En begivenhedsrig aften = Thil tampi a um, a cangmi, zanlei. begrave (v.): vui, phum. dansk-chin 15

16 begrave (v.): thlan chung vui. begravelse (n.): mithi vui. begravelse (n.): ruakvui pumhnak, ruakvuinak. begreb, ide, tanke (n.): ruahnak, lungchung in suaimi hmanthlak. begribe, forstå (v.): hngalh. - Eksempel: Han begriber (forstår), hvad han læser = A relmi kha a hngalh. begribelig, forståelig (adj.): hngalh khawhmi a simi. begræde (v.): zun ngaih, tah. begræde (v.): tah, zun ngaih. begrænse (v.): ri serpiak. begrænse, indskrænke (v.): kham, tuah khawh ding a ri khiahpiak. begrænset (adj.): donghnak a ngeimi, tlinlonak a ngeimi. begrænsning (n.): ri chiahpiaknak. begrænsning, restriktion, indskrænkning (n.): khamnak. begynde (v.): hramthawk. begynde (v.): kau. - Eksempel: Jeg begyndte at skyde = Mei ka kau. begynde, indlede, starte (v.): thawk. - Eksempel: Angrebet blev indledt ved midnat = Zanttim ah ral nam cu an thawk. begynde, starte (v.): thok, thawk. begyndelse (n.): hramthawnak caan. begyndelse (n.): a thawkterte ah. begyndelse, start (n.): thawknak. begyndende, indledende (adj.): a hmasa bik a simi, a hramthawknak a simi. begynder (n.): cawnnak aa thawkka. begynder (n.): a thiam rih lo a thawkka lawng a simi. begynder, novice (n.): aa thawkka a simi, phungki a cawng liomi. begær, liderlighed, lyst (n.): pumsa duhnak, duhnak tthawng. begære (v.): hngar, mitthit. begæring, anmodning (n.): halnak, nawlnak. begærlig (adj.): mi thil a hngarmi a mit a thimi. begærlig, grisk, gerrig (adj.): mihakkau, miduhfak. begærlig, grådig (adj.): duh a fakmi, hak a kaumi. begærlighed, grådighed, havesyge (n.): hakkauhnak, duhfahnak. begå (v.): tuah. - Eksempel: Han begik røveri = Firnak a tuah. begå, forøve (v.): sualnak tuah. behag, fornøjelse, nydelse, morskab, glæde (n.): nuamhnak. behage, glæde (v.): nuamhter, lungton. - Eksempel: Legetøj glædede børnene = Lentecelhnak thilri nih ngakchia kha a lawmhter hna. behagelig (adj.): a nuam, a ttha. behagelig (adj.): a nuammi thil. behagelig, komfortabel, magelig (adj.): a nuammi. behagelig, tiltalende (adj.): nuamhnak petu a simi. behandle (v.): kut in tongh. - Eksempel: Behandl bøgerne omhyggeligt = Cauk kha ralring tein tawng hna. behandle (v.): tonghthamning. - Eksempel: Hun forstår at behandle børnene = Ngakchia tonghthamning kha a thiam hna. behandle (v.): tuah. - Eksempel: Kusken behandler sine heste godt = Rangleng mawngtu nih a rang kha ttha tein a tuah hna. behandle (v.): damter ding i tuah. - Eksempel: Lægen behandler patienterne = Sibawi mizaw kha dam hna seh ti in a tuah hna, si a pek hna. behandle (v.): ceih, chim, ttial. - Eksempel: Avisen behandlede emnet vandforsyning godt = Tadinca nih ti kong kha ttha tein a ttial. behandle dårligt, mishandle (v.): ttha tein zoh khenh lo hrem. behandling (n.): tuahtaonak, hmanning. beherske, betvinge, styre (v.): kham, sum sumter. beherske, holde i tømme (v.): sum, tlaih. - Eksempel: Hun var så vred, at hun næppe kunne beherske sine følelser = A thin a hung tuk i aa sum kho lo dengmang. beherske, mestre (v.): tei, uk. beherske, mestre (v.): thiam. - Eksempel: Hun mestrer seks sprog = Holh pasarih a thiam. behersket, fattet (adj.): mah le mah aa uk khomi, a thin a lau lomi. beholde (v.): mah ta. - Eksempel: Denne bog må du beholde = Hi cauk hi naa chiah awk na ta a si. beholde, tilbageholde (v.): umter peng. beholder (n.): thil chiahnak, zalte hna, bawmte hna. beholder, container (n.): thil khumhnak i hmanmi thingkuang, pung. beholdning (n.): ngeihmi thilri. behov, fornødenhed (n.): herhnak, herhmi thil. behændig, dygtig, flink, begavet, intelligent, ferm, fiks (adj.): a fimmi, a thiammi. - Eksempel: Han er en dygtig tømrer = Amah cu lehtama thiam ngaimi a si. behændighed (n.): kut hman thiam, lungthin hmanthiam. - Eksempel: En god kirurg arbejder med behændighed = Sibawi thiam nih cun thiam tein a hlai hna. behændighedskunst, kunstgreb (n.): kut ttuan rannak in tuahmi mitleh. behørig, tilbørlig, passende (adj.): aa tlakmi, a hmaanmi, a thami. behøve (v.): herh. - Eksempel: Småbørn behøver mælk = Ngakchia nih hnuk an herh. bejle, fri (v.): ngaknu nupi tthit awk ca i helh. bejlen, frieri (n.): ngaknu tlangval i helhnak. bejler, frier (n.): nupi ca i ngaknu a helhtu. bekende, tilstå, vedgå, indrømme (v.): phuan. bekendelse, indrømmelse, tilståelse (n.): phuannak. bekendt (n.): theihngalh. - Eksempel: Han er bare en bekendt = Amah cu ka theihngalh menmen a si. bekendt (adj.): minthangmi. bekendtgøre (v.): thawngthanh, mi theihter, ca in siseh, hmanthlak in siseh. bekendtgøre (v.): theihter. bekendtgøre (v.): thanh, zapi theihter. bekendtgørelse (n.): thawngthanhnak tuahmi. bekendtgørelse (n.): thanhnak, zapi theihternak. bekendtgørelse, kundgørelse (n.): theihter chungnak. bekkasin (n.): cirdawt. beklage (v.): ngaihchiatnak langhter, a poi ti ngai. beklage, fortryde (v.): ngaichih. beklage sig, reklamere, klage (v.): phunzai. beklagelig (adj.): ngaihchiat awk a simi thil. beklagelig, sørgelig (adj.): zaangfah awk tlak, ngaihchiatpi awk thil a simi. - Eksempel: På grund af sin sygdom er han i en sørgelig tilstand = A zawt ruangah ngaihchiatpi awk tlak ngaiin a um. beklagelig, sørgelig, jammerlig (adj.): ngaihchiat awk tlak a simi, ttah awk tlak a simi. beklæde, besætte (v.): rian tlaih. - Eksempel: Der blev ikke fundet nogen til at beklæde det job = Khi rian a tlaitu ding ahohmanh an hmu hna lo. beklæde, drapere (v.): thilpuan in tamh. beklæde, klæde (v.): puan aih, hnipuan pek. beklædning, forhudning (n.): khuhnak, tuamnak. bekostning, udgift, omkostning (n.): phaisa hman awk i pekmi. bekræfte (v.): fehter. bekræfte (v.): a hmaannak langhter. - Eksempel: Kendsgerningerne underbygger, hvad han sagde = A chimmi kha thil a um taktakmi hna nih khan a hmaan tiah an langhter. bekræfte (v.): fianter, a hmaan taktak ti kha fianter. bekræfte, attestere, bevidne (v.): a si hrimhrim tiah ti, ka chim zongin, catial zongin. bekræftelse (n.): a hmaan taktak ti i finaternak. bekræftende (adj.): a si ti in leh, a hman ti in leh. bekvem, nem, praktisk (adj.): banh khaw, phak khawh, lam naite i a ummi. bekvem, passende, praktisk (adj.): a remmi caan, a remmi thil. bekymre (v.): lungre theih. - Eksempel: Moderen er bekymret for sit barns sikkerhed = A nu cu a fa himnak kong a ruah ah a lungre a thei. bekymre sig (v.): ralring tein um. 16 dansk-chin

17 bekymre sig (v.): lung retheih. bekymret (adj.): lungreithei in um. - Eksempel: Han er bekymret for sit helbred = A ngandamnak kong ah lung rethei in a um. bekymring (n.): lungretheihnak, hmailei thil kong lungretheihnak. bekymring, omsorg (n.): zaangfahnak, zawnruahnak, lungretheihnak. bekæmpe, kæmpe (v.): ral doh in doh. bekæmpe, opponere mod, gøre modstand mod (v.): doh, al ralchanh. bekæmpe, slås, kæmpe (v.): ral doh, ral tuk. belaste. anstrenge (v.): a tha ditter. - Eksempel: Løberen anstrenger sit hjerte = Tlikzuammi nih a lung kha a tha a ditter. belastning (n.): a rengtu rihnak asiloah tha. - Eksempel: Belastningen af rebet fik det til at gå i stykker = Hri cu a lengtu rihnak (lungrit) nih khan a cahter. belastning (n.): harnak. - Eksempel: Belastningen af de søvnløse nætter gjorde hende syg = Zan ih lo i a umnak harnak nih khan a zawtter. belejre (v.): kulh. - Eksempel: Han var belejret af sine fjender = A ral nih an kulh. belejre (v.): kulh, ralkap nih kulh. belejring (n.): ralkap nih kulh. belevenhed, høflighed (n.): khuapi chung nunning. beliggende (adj.): chiah, umter. - Eksempel: Skolen er beliggende midt i byen = Sianginn cu khua laifangah a um. beliggenhed (n.): umnak hmun. belyse, forklare (v.): fianter. belysning, forklaring (n.): fanternak. belægge (v.): dakter, a dak (daak). - Eksempel: Indersiden af kedlen er belagt med kalk = Ketteli a chunglei kha thung in a dak. belægge (v.): pan tein khuh, tuam, benh. - Eksempel: Disse kopper er belagt med guld = Hi hrai cu sui in pan tein an tuam hna; sui an hut. belærende, lærerig, instruktiv (adj.): mi cawnpiak khotu a simi. belæst, lærd (adj.): ttha tein ruah i tuaktanmi. beløb (n.): cu zat kha zat timi. belønning (n.): laksawng. belønning, gengældelse (n.): chamnak, pek tthanmi thil. belønning, præmie (n.): aamahkhannak ca i phaisa chiah lengmangmi. bemyndige (v.): nawl pek. bemærke (v.): hmuh. - Eksempel: Jeg bemærker, at du har en ny hat på = Luchin thar naa chinh ti kan hmuh. bemærke (v.): chim. - Eksempel: Han bemærkede, at han ville være fraværende i morgen = Thaizing cu ka um lai lo, tiah a chim. bemærke, lægge mærke til (v.): hmuh. - Eksempel: Lagde du mærke til den plettede kat? = Chizawh ttial kha na hmu maw?. bemærke, observere (v.): zoh. - Eksempel: Han bemærkede en mand, der gik ud ad bagdøren = Inncar lei innka in mipa a chuah kha a zoh. bemærkelsesværdig (adj.): cinken awk a tlakmi. bemærkelsesværdig (adj.): chingchiah awk a tlakmi, a ttha khunmi. bemærkelsesværdig, betydningsfuld (adj.): minthangmi, i chingchiah awk a tlakmi. ben (n.): ke. benytte, bruge (v.): hman. - Eksempel: Vi bruger en kniv til at skære kød = Sa cannak ah nam kan hman. benzin (n.): petrol. benzintank, tankstation, servicestation (n.): petrol zuarnak inn. benægte, modsige, bestride (v.): a si lo ti ; al, hlawt. benægtelse, dementi, afslag, nægtelse (n.): thil pakhatkhat a si lo ti ; al. - Eksempel: Hans afslag på vores anmodning blev givet i går = Kan halmi a kan al cu nizan ah khan a si.. benægtelse, negation, nægtelse (n.): alnak, duh lonak. benåde, tilgive (v.): ngaihthiam. benådning, tilgivelse (n.): ngaihthiamnak. beordre, befale (v.): nawlpek. beredt, parat (adj.): rianttuan awkah timh cia in a ummi. beredthed, beredskab (n.): ralring tein umnak. beredvillighed, raskhed (n.): thil tuah tik le bia khia tikah khulrang teil tuah khawhnak. beregne (v.): tuak. - Eksempel: Han beregnede prisen for huset = Inn man kha a tuak cang. beregne (v.): tuak, rel ruah. - Eksempel: Du må beregne omkostningen, før end du bestemmer dig for at købe = Ka cawk lai tiah na ti hlanah a man na tuak hmasa lai. beregne, kalkulere (v.): tuak. beregne, udregne, regne (v.): kanan in tuak. beregning (n.): kanan tuaknak. beregning, kalkulation (n.): tuaknak. berette (v.): chim. berette, fortælle, opregne (v.): rel. - Eksempel: Han opregnede dagens begivenheder = Kha ni i thil ummi hna kha a hun chimrel hna. berettige (v.): min bunh, a hmu dingmi siter. berettigelse, retfærdiggørelse (n.): thiamcoternak. berettiget, forsvarlig (adj.): thiamcoter khawh a simi. berige (v.): rumter, tthatter. berigelse (n.): rumternak, tthatternak. berlinerpfannkuchen (n.): changreu thlummi phun khat. berolige (v.): daihter, dai tein umter. berolige (v.): a si hrimhrim lai tiah chimh tthan, lungfehnak pek tthan. berolige (v.): dai tein um. beroligelse (n.): a si hrimhrim lai tiah kamh tthannak. beroligende (adj.): dai tein umternak a simi, fah theih lonak si. berrette, fortælle (v.): chim, konglam chim. beruse (v.): rit, rit. beruselse, fuldskab (n.): ritnak. berusende middel (n.): rit khawhmi thil, zu. beruset, bedugget, påvirket (adj.): zurimi. beruset, fuld (adj.): zu a rimi. berømme, prise, lovprise (v.): thangtthat. berømmelig, herlig (adj.): a sunglawimi. berømmelse (n.): thangthat minthannak. berømmelse, navnkundighed, ry (n.): minthannak. berømt (adj.): minthangmi. berømthed, notabilitet (n.): minthangmi, thangthatmi. berøring, forbindelse, kontakt (n.): tongh, thil pakhat le pakhat an i thnghnak. berøve (v.): thih tak i ngaihchiat, lunglen. berøve, fratage (v.): lakpiak, chuh. bese, besigtige, inspicere, syne (v.): zoh. besejre, overvinde (v.): tei, ral tei. besejre, overvinde (v.): tei. besidde, bebo (v.): um. - Eksempel: Vi bebor huset = Inn ah kanmah kan um. besidde, eje, have (v.): ngeih. besiddelse, besættelse (n.): a chung i umnak. - Eksempel: Vores besiddelse af dette hus begyndte 1. maj = Hi inn chung i kan umnak cu May 1 khan aa thawk. besiddelse, eje, ejendom (n.): ngeihmi thilri ; ngeitu sinak. besiddelse, ejendom (n.): thilri. besigtige, inspicere (v.): ttha tein zoh. besigtige, inspicere, syne, bese (v.): zoh. beskadige, skade (v.): hrawh. beskadige, såre, kvæste (v.): hliam, hma putter, fahter. beskadigelse, skade (n.): rawhralnak. beskatning (n.): ngunkhuai kholhnak. beskatte (v.): ngunkhuai kholh. beskeden (adj.): ttha tuk nuam tuk a si theng lomi. - Eksempel: Han boede i et beskedent hus = Inn zafang ah a um. beskeden, fordringsløs (adj.): aa porhlaw lomi, aa namhmi, aa khiammi. beskeden, fordringsløs (adj.): aa uangthlar lomi. dansk-chin 17

18 beskeden, jævn (adj.): a sawsawhte a si ko. - Eksempel: Maden var beskeden, men mættende = Rawl cu a sawsawhte a si ko, asinain paw a khim ngai. beskeden, stilfærdig, tilbageholdende (adj.): aa loklei lomi, langh a duh lomi. beskeden, ydmyg (adj.): nauta. - Eksempel: Vort hjem er en beskeden hytte = Kan inn cu innnautate a si. beskeden, ydmyg, simpel, ringe (adj.): toi i aa dor ngaimi. beskedenhed, fordringsløshed (n.): porhlawtnak lungthin ngeih lo, toidornak. beskidt (adj.): a thur a hnawmmi. beskidt, snavset, smudsig (adj.): a hnawmmi, a thur, a thurmi. beskrive (v.): kong chim. beskrivelse (n.): kong chimnak. beskrivelse (n.): kong. - Eksempel: Han gav en beskrivelse af sit liv som soldat = Ralkap a rak si lio kong kha a chim. beskrivende, deskriptiv (adj.): kong chimnak a simi. beskue, betragte, overveje (v.): saupi ruah. beskylde (v.): puh, sual puh. beskylde, anklage (v.): sual puh, sualnak ah aa tel ve ti langhter. beskylde, anklage, sigte (v.): sual puh. - Eksempel: De anklagede ham for mord = Lainawn an puh. beskyldning (n.): puhnak. beskytte (v.): hunphenh. beskytte, sikre (v.): i runven. beskyttelse (n.): huhphenhnak. beskyttelse, ly, læ (n.): dornak hmun. beskyttende (adj.): huhphenhnak a simi. beskytter, protektor (n.): hupphengtu. beskæftigelse, erhverv, bestilling (n.): rian. - Eksempel: Hvad er din beskæftigelse? = Na rian zeidah a si?. beskære (v.): tthumh. - Eksempel: Han beskærer sine udgifter = A tangka hmanmi a tthumh. beskære (v.): phaisa hmanmi tthumh. beskære, forkorte, afkorte (v.): tanpiak, thumhpiak. beskære, hugge af, kappe (v.): cik, tan. beskære, studse, klippe (v.): ceh, tan, rem tein tuah, tamh. - Eksempel: Han beskærer blomsterne = Pangpar kha a riam hna. beslaglægge, konfiskere (v.): chuh. beslaglæggelse, konfiskation (n.): chuhnak. beslutning (n.): biakhiahmi, kan tuah lai tiah biakhiahmi. beslutning, bestemmelse, afgørelse (n.): biakhiahnak. beslutte, bestemme (v.): kan tuah lai tiah lungtak tein ti i bia khiah. beslutte, bestemme, afgøre (v.): bia i khiah, lung i thleh. beslægtet (adj.): sahlawh rualchan lei in i pehtlaih, i lawh, i bangh. beslægtet (adj.): sahlawh rualchan si. - Eksempel: Jeg er ikke beslægtet med ham = Amah he kan i rualchan lo. besmitte, forurene (v.): thurhnawmhter. besmittelse, forurening (n.): thurhnawmhternak. besnakke, lokke (v.): lem. besnære, fængsle, fortrylle, bedåre (v.): hren, sal bantukin hren. - Eksempel: Hendes charme bedårede ham = A iang nih hri hren in a hren. bespise, give mad, fodre (v.): rawl pek. bespottelse, hån (n.): nehsawh, serhsatnak. bestanddel, ingrediens (n.): cawhla, thil cawh tik i a rak i tel vemi. - Eksempel: En kages ingredienser er mel, sukker og æg = Kekmuk tuahnak i aa telmi cu changvut, cini le arti an si. bestandig, evig (adj.): zungzal, aa hmun zungzalmi, tuah zungzalmi. bestandig, stadig (adv.): a zungzal in, atu le atu. bestandig, stadig, uforandret, konstant (adj.): 1. i thleng loin mah ningte a simi zumh awk tlakmi. bestandig, uophørlig, vedvarende, stadig (adj.): a peh thluahmahmi, cat lo in a ummi. bestandig, varig, stadig, permanent (adj.): a hmun zungzalmi, saupi a nguhmi. bestandighed, stadighed, varighed (n.): saupi a nguhmi thil sinak. bestandighed, standhaftighed (n.): zumhnak tthial lo tein i tlaih peng. bestemme, afgøre (v.): bia khiah. bestemme, afgøre, beslutte (v.): bia i khiah, lung i thleh. bestemme, beslutte (v.): kan tuah lai tiah lungtak tein ti i bia khiah. bestemme, dekretere, forordne (v.): biachah. bestemmelse, afgørelse, beslutning (n.): biakhiahnak. bestemmelse, forordning (n.): nawlbia. bestemmelsessted, rejsemål, destination (n.): phak i tinhmi hmun. bestemt, afgrænset (adj.): a fiang, a tliangmi, ri khiahmi. bestemt, ganske vist, sikkert (adv.): pel lo tein. bestemt, resolut (adj.): a lung a fekmi, a ral a tthami. bestemt, særlig, speciel (adj.): minung pakhat /thil pakhat ta, thengte. - Eksempel: Den specielle stol tilhørte min fader = Khi tthutdan thengte khi ka pa ta a si. bestialsk (adj.): saram bantuk. - Eksempel: dyrisk opførsel = saram bantuk ziaza. bestige, klatre op ad, klatre, stige (v.): kai, thingkung kai. bestige, stige op (v.): cit. - Eksempel: Han steg op på hesten = A rang aa cit. bestikke (v.): ziknawh pek. bestikkelig, korrupt (adj.): ziknawh lak a duhmi. bestikkelse (n.): ziknawh. bestille (v.): ka pe tiah hal. - Eksempel: Hun bestilte mad fra butikken = Rawl dawr in rawl a cah. bestilling, beskæftigelse, erhverv (n.): rian. - Eksempel: Hvad er din beskæftigelse? = Na rian zeidah a si?. bestilling, profession (n.): rian. - Eksempel: Hans bestilling er byggeri = A rian cu innsak a si. bestride, benægte, modsige (v.): a si lo ti ; al, hlawt. bestride, gendrive, tilbagevise (v.): hun leh i a si lonak hun langhter ve, hun al. bestræbe sig for, stræbe (v.): zuam. bestræbelse, anstrengelse (n.): thazang chuah, zuamnak. bestræbelse, stræben, anstrengelse (n.): zuamnak. bestyrelse (n.): rianttuantu bu, zohkhentu bu. - Eksempel: Skolebestyrelse = Sianginn zohkhentu bu. bestyrer, direktør, leder (n.): uktu, hmuhsaktu. bestyrtelse (n.): thlalaunak, ttihnak, launak. bestøve (v.): ci cawhter. - Eksempel: Blomster bliver bestøvet af bier = Pangpar cu khuai nih an ci an cawh hna. bestå (v.): a chung i um. - Eksempel: En uge består af syv dage = Zarh khat chungah ni sarih a um. bestå (v.): awn. - Eksempel: Han bestod sin eksamen = A camipuai a awng. bestå (v.): nun. - Eksempel: En kirke kan ikke bestå uden medlemmer = Khrihfabu cu a minung um loin a nung kho lo. besudle (v.): thurthnawmhter. besudle (v.): thurhhnawmh. besvige, bedrage (v.): hlen, lih in i lak. besvime (v.): lungmih i zei hngal loin um. besvime, falde i afmagt (v.): lau tuk i mah hngal lo i um, a thi bantuk i um. besvær, gene, ulejlighed, ulempe (n.): caan rem lonak, harnak peknak. besvær, mas (n.): harnak, a hlei rian. besvære, bebyrde (v.): donh. besvære, plage (v.): hnahnawhnak pek. besvære, plage (v.): harnak pek. besværgelse (n.): camh, camhnak i bia an chimmi. besværlig (adj.): hnahnawh petu a simi, mi hnahnok a simi. besværlig, slidsom (adj.): a harmi rian. besværlig, ubekvem, ubelejlig (adj.): a caan a rem lomi, harnak pekmi. besværlig, uhåndterlig, byrdefuld (adj.): thil hnahnawk a simi, dawntu a simi. besværlig, vanskelig (adj.): hnahnok a simi. 18 dansk-chin

19 besværlighed, lidelse, genvordighed (n.): hahnak. besynderlig, mærkelig (adj.): thil um bal lo deuh a simi. - Eksempel: Vi så nogle mærkelige fugle i dag = Nihin cu a um bal lomi va tete kan hmuh hna. besynderlighed, særhed (n.): hawi he i lawh lonak. besætning (n.): sattil zuatmi. besætning (n.): sattil. - Eksempel: Gården blev solgt med sin besætning = Lo cu a sattil hna he an zuar dih. besætning, mandskab (n.): tilawng, vanlawng tlanglawng cung i rian a ttuanmi hna. besætte (v.): lungthin chung i a khah in khah, helhkam ngai. besætte (v.): teinak in co. - Eksempel: Fjenderne besatte vores landsby = Ral nih kan khua an lak i an um hnawh. besætte (v.): uk. - Eksempel: Vrede besatte ham = Thinhunnak nih a uk. besætte, beklæde (v.): rian tlaih. - Eksempel: Der blev ikke fundet nogen til at beklæde det job = Khi rian a tlaitu ding ahohmanh an hmu hna lo. besættelse (n.): lungthin helhkamnak. besættelse, besiddelse (n.): a chung i umnak. - Eksempel: Vores besiddelse af dette hus begyndte 1. maj = Hi inn chung i kan umnak cu May 1 khan aa thawk. besøg (n.): lennak. besøge (v.): len. - Eksempel: Jeg vil besøge min ven = Ka hawi len ka duh. besøge (v.): len. - Eksempel: Vores præst vil besøge os i morgen = Thaizing ah kan pastor a kan leng lai. besøge, tage til (v.): veh, va kal, kal hnawh. - Eksempel: Mange tager til stranden i varmt vejr = Khualinh caan ah mi tampi cu rili kam ah an kal lengmang. besøgende, gæst (n.): lengtu. betage, begejstre (v.): lunglawmh tuk i ther. betage, fascinere (v.): aidi nih tlaih. - Eksempel: Hendes skønhed betog ham = Aa dawhnak nih aidi bang a tlaih ko. betage, fængsle (v.): lungthin tlaih, sal tlaih i tlaih. betagende, rørende (adj.): lung hlau ngai a simi, lung su ngai a simi. betaget (adj.): i lawmh tuk i zeidang ruat kho ti lo i a ummi. betale (v.): cawk. - Eksempel: Hen betaler fem kyats for sin hat = A lu khuh fang nga in a cawk. betale (v.): pek. - Eksempel: Han betaler ham fem kyats = Tangka fang nga a pek. betale tilbage, tilbagebetale (v.): pek tthan. betaling (n.): lakhah. - Eksempel: Hans betaling er tredive kyats om måneden = A lahkhah cu thla khat ah sawm thum a si. betaling (n.): peknak. betalingsevne, solvens (n.): leiba cham khawhnak. betegne (v.): sullam hei langhter. betimelig, i rette tid (adv.): a caan a hmaanmite i thil a ummi. betinge sig, stille som betingelse (v.): hnatlaknak ding ca i ttha tein i chimh ciami. - Eksempel: Han stillede som betingelse, at han kunne få en måneds ferie hvert år, hvis han tog stillingen = Rian hi ka ttuan ahcun, kum khat ah thla khat lengmang akhonh nan ka pek hnga, tiin a chim cia hna. betingelse (n.): sining, umtuning. - Eksempel: På betingelse af = A si ahcun. betingelse (n.): cuti a si ahcun cuti in siseh ti bia i kamnak. - Eksempel: Fredsbetingelserne = Daihnak duh ahcun hi bantuk hi bantuk nan tuah hnga timi bia i kamnak. betingelse, klausul, forbehold (n.): cuti in a si ahcun cu bantukin a si lai tiin ttialmi ca. betingelsesløs (adj.): a zeizei ti loin tuahmi/si ko seh timi. betjene (v.): hman. - Eksempel: Hun kan betjene en symaskine = Thiltthitnak seh a hman khawh. beton (n.): lungdenmi. betone (v.): fak khun deuh in chim. betone, understrege, lægge vægt på (v.): biapi in lak. - Eksempel: Skolen lægger vægt på aritmetik = Kan sianginn nih kanaan kha biapi in a lak/a ruah. betoning, tryk (n.): biachim tik i fak deuh in aw chuahnak cafang aw. - Eksempel: I 'hjælper' er trykket på første stavelse = 'Hjælper' ti chim tikah hin aw fahnak cu awfang hmasa bik 'hjæl' cungah khan a si. betragte (v.): zoh. - Eksempel: Katten betragtede mig, da jeg tog hendes killinger op = A fa ka lak ah khan chizawh nih a ka zoh. betragte, anse for (v.): ruah. - Eksempel: Han anses for at være den bedste læge i byen = Amah cu hi khua sibawi ttha bik i ruahmi a si. betragte, overveje, beskue (v.): saupi ruah. betragtelig, anselig, betydelig (adj.): ruah awk tlak, tam nawnpi. - Eksempel: Vi har en betydelig mængde regn i år = Tukum cu ruah tam nawn a sur. betro (v.): zumh biathli chimh, zohkhenhter. betro (v.): rak zohkhenh tiah zumhnak le bochannak in pek. betro, overgive, overdrage (v.): zohkhenh dingah pek. - Eksempel: Drengen blev betroet til hans omsorg = Ngakchiapa cu a zohkhenh dingah pek a si. betroet, fortrolig (adj.): biathli a simi. betrække, polstre (v.): tthutdan le cabuai khuh tehna thlalangawng zar tehna ser. betvinge, kue, undertvinge, undertrykke (v.): tei. betvinge, styre, beherske (v.): kham, sum sumter. betyde (v.): sullam. - Eksempel: Hvad betyder dette ord? = Hi biafang hi a sullam zeidah a si?. betyde (v.): sawh, langhter, hngalhter. - Eksempel: De mørke skyer betyder, at der kommer regn = Khua-dawm nak nih ruah a sur lai ti kha an langhter. betyde noget (v.): biapi a si. - Eksempel: Det betyder noget for ham, hvad folk siger = Mi nih an chimmi kha biapi ngaiin a ruah. betydelig, betragtelig, anselig (adj.): ruah awk tlak, tam nawnpi. - Eksempel: Vi har en betydelig mængde regn i år = Tukum cu ruah tam nawn a sur. betydelighed (n.): langhnak, sannak. betydning (n.): sullam. betydning, vigtighed (n.): biapi a sinak. betydningsfuld (adj.): biapi a simi. betydningsfuld, bemærkelsesværdig (adj.): minthangmi, i chingchiah awk a tlakmi. betydningslære, semantik (n.): holh le biafang sullam umtuning cawnnak. betydningsløs, ubetydelig (adj.): thil tenau ngai i simi. betydningsløshed, ubetydelighed (n.): tenau ngai sinak, biapi si lonak. betydningsmæssig, semantisk (adj.): holh a sullam, biafang hna an sullam. betændelse (n.): kan pum chung hmun khatkhat a zawt i a sen i a phin i a fahnak khi. betænkelig, farlig, kritisk, afgørende (adj.): 1. mi dang tuahmi soi a hmangmi zawt i thi deng in zual caan. betænkelighed, skrupel (n.): lungchung i zeipoi ngai i umnak. - Eksempel: En uærlig mand har ingen skrupler ved at snyde andre = Mihrokhrawl nih cun mi a hlen hna tikah a zeihmanh a poi lo. betænkelighed, skrupel (n.): lungttha lo lungaw tawm i um khi. - Eksempel: Han har ingen skrupler ved at låne penge = Mi tangka cawi a zeihmanh a poi lo. beundre (v.): duh, a ttha ti, aa dawh ti. bevare (v.): khon, ret. bevare (v.): him tein umter, him tein chiah, thu lo rawk loin chiah. - Eksempel: Is hjælper med til at bevare madvarer = Tikhal nih rawl cu thu loin um a bawmh. bevare, spare (v.): khamh, khon. - Eksempel: Han sparede et hundrede kyats sidste år = Ni kum ah tangka zakhat a khon. bevarelse (n.): thu lo, rqawk loin umternak. bevarende (adj.): thu lo rawk lo in umternak a simi. bevaring, vedligeholdelse (n.): khonnak, retnak. bevidne, bekræfte, attestere (v.): a si hrimhrim tiah ti, ka chim zongin, catial zongin. bevidne, vidne (v.): tehtekhaan, a hngaltu sinak bia chim. bevidst (adj.): mah le mah le pawngkam i a ummi hngalh. bevidsthed (n.): mah le mah le pawngkam ummi thil hngalhnak. dansk-chin 19

20 bevidstløs, ubevidst (adj.): mah hngal loin a ummi. bevidstløshed, coma (n.): thih dengmang i mah le mah i hngal ti lo i um khi. bevilge (v.): hman awk ding i tangka chiah. - Eksempel: Regeringen bevilgede penge til den nye skole = Acozah nih sianginn thar ca hman awkah tangka an chiah. bevilge, give, skænke (v.): pek, nawl pek. bevilling, koncession, indrømmelse (n.): tthumh deuhnak. bevilling, tilladelse, licens (n.): laisen, thil tuah khawhnak nawl peknak ca. bevirke, fremkalde (v.): umter. - Eksempel: Han ønskede ikke at fremkalde besvær = Harnak umter, chuahter a duh lo. bevirke, fremkalde, medføre (v.): chuahter. - Eksempel: Hans dårlige helbred var fremkaldt af dårlig mad = Rawlchia nih a zawtnak cu a chuahter. bevirke, fremkalde, udvirke (v.): tuah, umter, chuahter. - Eksempel: Han udvirkede mange forandringer = Thlennak tampi a chuahter. bevis (n.): thil pakhatkhat a hmaan hrimhrim ti chimnak le langhternak. bevis, attest, certifikat (n.): a si hrimhrim tinak lehhmah. bevise (v.): a hmaan tiah chim, a hmaan tiah langhter. bevise, godtgøre, dokumentere (v.): a si taktak tinak langhter. bevogtning, opsyn, opsigt (n.): fel tein ngiat pengnak. bevæbne (v.): hriamnam pek. - Eksempel: Soldater er bevæbnet med geværer = Ralkap cu meithal kha hriamnam ah pek an si. bevæbning (n.): raltuknak hriamnam. bevæge (v.): hnih. - Eksempel: Vinden bevæger bladene = Thli nih thinghnah a hninh hna. bevæge (v.): lungtongh, i lunghmui. - Eksempel: Hun blev bevæget af hans tale = A bia chimmi nih a lung a tongh ngai. bevæge, flytte (v.): tthial. bevæge, overtale, formå (v.): lemsoi khawh. - Eksempel: Jeg kan ikke overtale ham til at blive til middag = Zanriah ei ko tiah ka lemsoi kho lo. bevæge, røre (v.): cawlcanghter. - Eksempel: Vinden bevæger bladene = Thli nih thing hnah kha a cawlcanghter hna. bevæge sig (v.): kal. - Eksempel: Toget bevægede sig langsomt = Tlanglawng cu duhsah tein a kal. bevæge sig (v.): kal. - Eksempel: Paraden bevægede sig ned ad gaden = Ralkap aa cermi kha thlanglei ah an vung kal duahmah. bevægelig, mobil (adj.): fawi tein tthial khawhmi, fawi tein mer khawhmi. bevægelighed, mobilitet (n.): fawi tein i tthial khawhnak, i mer khawhnak. bevægelse (n.): cawlcanghnak. bevægelse (n.): thawnnak. - Eksempel: Han gjorde en bevægelse hen mod vinduet = Thlalangawng leiah aa thawn. bevægelse (n.): thil pakhat tinhmi ruang tuahmi. - Eksempel: Man startede en bevægelse til afskaffelse af rygning = Kuakzuk ngolnak ding caah cawlcanghnak an tuah. bevæggrund, motivation (n.): lungthawhternak. bi (n.): khuai. bibel (n.): Khrihfa biaknak phung cauk. Bibelen, Skriften (n.): Baibal ca. bibelsk (adj.): Baibal cu ning in a simi. bibetydning (n.): chimmi bia nih sullam a hei ngeih chinmi. bibliografi (n.): cauk relmi le hmanmi hna an min tialmi. bibliotek (n.): cauk hmun khat i chiahmi, cauk chiahnak inn/khan. bibliotekar (n.): library zohkhenhtu. bide (v.): seh. bidende, svidende, skarp (adj.): bia fak ngai a simi, mi a hlip dihtu bia. bidrag (n.): pekmi bawmhnak, pekmi phaisa. bidrage (v.): pek. bidrage (v.): phaisa pek. bidragyder (n.): bawmhnak, petu, thil petu. bidsel (n.): rangchak. bidsle, tøjle (v.): chakhlomh. bifalde (n.): thangtthatnak kut bengiaknak. bifalde (v.): hnatlakpi. bigami (n.): nupi pahnih ngeih, va pahnih ngeih. bihule (n.): ruh chung kua hnar he aa pehmi. bikage, honningtavle (n.): khuaithlar. bikube (n.): khuaibu, khuaikua, aa bumi khuai. bil (n.): mawttawka. bilateral (adj.): kap hnih riantuannak. - Eksempel: Den bilaterale aftale mellem to lande = Ram pahnih an pahnih hnatlaknak. bilist (n.): mawttaw in khual a tlawngmi. bille (n.): cep. billede (n.): hmanthlak. billede, lighed (n.): i lawhnak. billedhugger (n.): thing le lung cungah minung/saram muisam ker i thiammi. billedlig, metaforisk (adj.): tahchunhnak a simi. billedskærer (n.): cantu, themhtu. billedstormer (n.): siasal a hrawk dihtu. billet (n.): lehhmah. billig (adj.): man fawi, man tlawm, a chia deuh. billig, prisbillig (adj.): a man a fak lomi. billigbog (n.): caku in a phaw an sermi cauk. billige (v.): hnatlakpi. billigelse (n.): hnatlakpinak. bilæggelse (n.): remhchunnak. - Eksempel: Ingen bilæggelse af striden var mulig = Remhchunnak zeihmanh tuah khawh a si lo. bind (n.): cauk nganpi. bind (n.): cauk uk. binde (v.): tem. binde (v.): hren. - Eksempel: Han bandt hesten til et træ = Thingkung ah rang cu a hren. binde for øjnene (v.): mithuh. binde i neg, bundte (v.): a phal i tom, fun, hor. bindende, obligatorisk (adj.): tuah awk rian a simi. bindeord, konjunktion (n.): pehtlaihnak, pehtlaihtertu bia. bindestreg (n.): cafang pahnih pehnak ca i a rinmite " - ". biograf (n.): baisikup. biografi (n.): mi dang nunnak kong tialmi tuanbia. biografi (n.): mi pakhatkhat kong ttialmi. biologi (n.): nunnak kong cawnnak. biologisk (adj.): nunnak kong cawnak, saram nunnak kong a si bik. biord (n.): rianttuantu biafang. biprodukt (n.): chuahter duhmi chungin a chuak chinmi. biskop (n.): bisawp. bismag, smag (n.): kamtemh, puk ti i hnamh i a ringmi khi. bispedømme, stift (n.): bishop pakhat nih a zohkhenhmi. bister, barsk, brysk (adj.): biachim, holhrel, umtu ziaza i tla bulbal in a ummi. bister, barsk, streng (adj.): a hmai a hakmi, nih thlam leng lo, zaangfahnak ngei lomi. bistå, undsætte, komme til undsætning (v.): bawmh, thilrit chawn. bitte, lillebitte, lille (adj.): a hmemi. bitter (adj.): khami. - Eksempel: Kinin er bitter = Kuinin cu a kha. bitterhed, had, nag (n.): huat ngaingainak, thinthun ngaingainak. bivoks (n.): khuaiseng. bizar, sær (adj.): chiatlei in theih a tlei ngaimi thil. bjerg (n.): tlang. bjergfuld, bakket, kuperet (adj.): tlang tamnak hmun. bjergfuld, bjergrig (adj.): tlang tamnak a simi. bjergkløft, fjelddal (n.): nelrawn hmete. bjergning (n.): rawhnak chungin khamh, chuah. bjergrig, bjergfuld (adj.): tlang tamnak a simi. bjergskred, jordskred (n.): mincim. bjergværksdrift, minedrift (n.): vawlei chung thil chuahnak rian. bjæffe (v.): uico bao. bjælke, tømmer (n.): thingtan, thingtum. 20 dansk-chin

Dansk-Chin Ordbog. August 2012

Dansk-Chin Ordbog. August 2012 Ny Dansk-Chin Ordbog August 2012 Denne reviderede udgave af ordbogen indeholder godt 1000 flere af de engelske ord i Van Biks ordbog. Desuden er tilføjet uregelmæssige/stærke bøjningsformer af danske gloser

Læs mere

Dansk-Lai Ordbog December 2012

Dansk-Lai Ordbog December 2012 Dansk-Lai Ordbog December 2012 Denne ordbog repræsentere en væsentlig udvidelse i forhold til den første udgave. Blandt andet er stærke og uregelmæsige former af udsagnsord og navneord blevet tilføjet.

Læs mere

Nyt fra Baptistkirken Bornholm

Nyt fra Baptistkirken Bornholm PRÆST Camilla Westen er på barsel, blykobbevej 17, 3700 Rønne E-mail: cwbaptistkirkenbornholm@gmail.com Træffes bedst: man: 16.30-17.30 tirs - fre: 09.00-13.00 tlf: 51927755 MGH. RÅDSFORMAND Jesper Pedersen

Læs mere

Chin Bethel Church Årlig Generalforsamling Søndag den. 13/01/2019 Klokken 11:30 18:00

Chin Bethel Church Årlig Generalforsamling Søndag den. 13/01/2019 Klokken 11:30 18:00 Chin Bethel Church Årlig Generalforsamling Søndag den. 13/01/2019 Klokken 11:30 18:00 A. Mødeleder : Zung Lian Mang B. Indledning og bøn : Za Uk Lian C. Fællessang : CCH No. 387 D. Optælling af deltagerne

Læs mere

Dansk-Falam Ordbog er blevet til på grundlag af en online English-Falam ordbog. Her har jeg valgt den version, hvor det danske ord efterfølges af det

Dansk-Falam Ordbog er blevet til på grundlag af en online English-Falam ordbog. Her har jeg valgt den version, hvor det danske ord efterfølges af det Dansk-Falam Ordbog Dansk-Falam Ordbog er blevet til på grundlag af en online English-Falam ordbog. Her har jeg valgt den version, hvor det danske ord efterfølges af det engelske i parentes. Online findes

Læs mere

GUIDE. for børn og deres voksne

GUIDE. for børn og deres voksne åh velkommen mens kultur føle halvtreds os øv tale menneske vi wow kær en selvfølgelig fordi land fjorten og fjerde den mærke hos du kærlighed hvem hviske tvivl snart stor da fascinerende forunderlig af

Læs mere

Falam-Dansk Ordbog Esbjerg 2015

Falam-Dansk Ordbog Esbjerg 2015 Falam-Dansk Ordbog Esbjerg 2015 Denne ordbog er blevet til udfra en online ordbog English-Falam Dictionary. De engelske ord og begreber er blevet erstattet med de tilsvarende danske. Dernæst er der blevet

Læs mere

Konfirmandord. Fra det Gamle Testamente. Mennesker ser på det, de har for deres øjne, men Herren ser på hjertet. (1 Sam 16,7)

Konfirmandord. Fra det Gamle Testamente. Mennesker ser på det, de har for deres øjne, men Herren ser på hjertet. (1 Sam 16,7) Konfirmandord Fra det Gamle Testamente Mennesker ser på det, de har for deres øjne, men Herren ser på hjertet. (1 Sam 16,7) Vær modig og stærk! Nær ikke rædsel, og lad dig ikke skræmme, for Herren din

Læs mere

appendix Hvad er der i kassen?

appendix Hvad er der i kassen? appendix a Hvad er der i kassen? 121 Jeg går meget op i, hvad der er godt, og hvad der ikke er. Jeg er den første til at træde til og hjælpe andre. Jeg kan godt lide at stå i spidsen for andre. Jeg kan

Læs mere

2) En anden vigtig betydning er at sætte noget eller nogen i en bestemt tilstand, beskrevet med et adjektiv (se dog 4 nedenfor):

2) En anden vigtig betydning er at sætte noget eller nogen i en bestemt tilstand, beskrevet med et adjektiv (se dog 4 nedenfor): Gøre 1) Gøre kan være et tomt ekko af et andet verbum - eller et tomt spørgsmål: Jeg elsker hestekød ja, det gør jeg også! Hvad gør du dog? Jeg fik bare lyst til at smage på tulipanerne! 2) En anden vigtig

Læs mere

LÆS BARE LØS. A. Sæt ring om tallet ved de to sætninger, der passer til tegningen - som vist. 2. Det er en tiger. 3. Dette er ikke en klovn.

LÆS BARE LØS. A. Sæt ring om tallet ved de to sætninger, der passer til tegningen - som vist. 2. Det er en tiger. 3. Dette er ikke en klovn. LÆS BARE LØS A. Sæt ring om tallet ved de to sætninger, der passer til tegningen - som vist.. Han maler en lille ko.. Her er en glad lille pige. 2. Hun maler en ko. 2. Han råber vist noget. 3. Hun maler

Læs mere

2) En anden vigtig betydning er at sætte noget eller nogen i en bestemt tilstand, beskrevet med et adjektiv (se dog 4 nedenfor):

2) En anden vigtig betydning er at sætte noget eller nogen i en bestemt tilstand, beskrevet med et adjektiv (se dog 4 nedenfor): Gøre 1) Gøre kan være et tomt ekko af et andet verbum - eller et tomt spørgsmål: Jeg elsker hestekød ja, det gør jeg også! Hvad gør du dog? Jeg fik bare lyst til at smage på tulipanerne! 2) En anden vigtig

Læs mere

Lindvig Osmundsen Side 1 21-06-2015 Prædiken til 3.s.e.trinitatis 2015.docx. Prædiken til 3.søndag efter trinitatis 2015. Tekst. Luk. 15,1-10.

Lindvig Osmundsen Side 1 21-06-2015 Prædiken til 3.s.e.trinitatis 2015.docx. Prædiken til 3.søndag efter trinitatis 2015. Tekst. Luk. 15,1-10. Lindvig Osmundsen Side 1 21-06-2015 Prædiken til 3.søndag efter trinitatis 2015. Tekst. Luk. 15,1-10. Hvem elsker det sorte får? Hvem elsker den uregerlige dreng som aldrig kan gøre som han skal. Hvem

Læs mere

Prædiken. 12.s.e.trin.A. 2015 Mark 7,31-37 Salmer: 403-309-160 413-424-11 Når vi hører sådan en øjenvidneskildring om en af Jesu underfulde

Prædiken. 12.s.e.trin.A. 2015 Mark 7,31-37 Salmer: 403-309-160 413-424-11 Når vi hører sådan en øjenvidneskildring om en af Jesu underfulde Prædiken. 12.s.e.trin.A. 2015 Mark 7,31-37 Salmer: 403-309-160 413-424-11 Når vi hører sådan en øjenvidneskildring om en af Jesu underfulde helbredelser og skal overveje, hvad betydning den har for os

Læs mere

BIBEL SAFARI. Safari MELLEMSPIL D C G D. INTRO Jah! D G Hm A Safari Woho hooo D G Hm A

BIBEL SAFARI. Safari MELLEMSPIL D C G D. INTRO Jah! D G Hm A Safari Woho hooo D G Hm A SFRI Safari 1 2017 - T&M: Joachim ejslet Jah! Safari Woho hooo Vi kikker ned Vi åbner op Fantastiske ting der sker! Vi zoomer ind Vi zoomer ud et er bibelens ud vi ser! et er dybt - yeah et er højt - oh

Læs mere

Side 3.. Håret. historien om Samson.

Side 3.. Håret. historien om Samson. Side 3 Håret historien om Samson 1 Englen 4 2 En stærk dreng 6 3 Løven 8 4 Hæren 12 5 Porten 14 6 Samsons styrke 16 7 Dalila 18 8 Et nyt reb 20 9 Flet håret 22 10 Skær håret af 24 11 Samson bliver slave

Læs mere

Kapitel 1-3. Instruktion: Skriv ja ved det, der er rigtigt - og nej ved det, der er forkert. Der skal være fire ja og fire nej.

Kapitel 1-3. Instruktion: Skriv ja ved det, der er rigtigt - og nej ved det, der er forkert. Der skal være fire ja og fire nej. Opgaver til En drøm om mord af Jens-Ole Hare. Opgaverne kan løses, når de angivne kapitler er læst, eller når hele bogen er læst. Opgaverne kan hentes på www.vingholm.dk. Kapitel 1-3 Opgave 1 Instruktion:

Læs mere

Den tid hvor vi mindes din søns Jesus s død og opstandelse. Og han følger os og er hos os helt ind i døden.

Den tid hvor vi mindes din søns Jesus s død og opstandelse. Og han følger os og er hos os helt ind i døden. Kære Gud og far Nu bliver det påske. Festen for foråret. Festen for dit folks udfrielse af Ægypten Den tid hvor vi mindes din søns Jesus s død og opstandelse. Han forlod sin himmel og blev ét med os i

Læs mere

Studie. Kirken & dens mission

Studie. Kirken & dens mission Studie 21 Kirken & dens mission 116 Åbningshistorie Seks personer stod tavse og kiggede på, da han i fuld fart kørte fra gerningsstedet. To kvinder var på vej ud af et stormagasin med tunge indkøbsposer

Læs mere

Hvordan underviser man børn i Salme 23

Hvordan underviser man børn i Salme 23 Hvordan underviser man børn i Salme 23 De fleste børn er rigtig gode til at lære udenad, og de kan sagtens lære hele Salme 23. Man kan f.eks. lære børnene Salme 23, mens man underviser om Davids liv. Det

Læs mere

HENRIK - I kan slet ikke gøre noget, uden at holde jer inde, indtil videre.

HENRIK - I kan slet ikke gøre noget, uden at holde jer inde, indtil videre. (Henrik - Leander, Octavius, begge drukne, især Octavius). HENRIK - Herre! LEANDER - Hvad vil du? HENRIK - Jeg, og I... LEANDER - Hvad Jeg og I? Hvad skal det sige? HENRIK - Nu er det altså sket. LEANDER

Læs mere

Foredrag af Bruno Gröning, München, 29. september 1950

Foredrag af Bruno Gröning, München, 29. september 1950 Henvisning: Dette er en afskrift af det stenografisk optagne foredrag af Bruno Gröning, som han har holdt den 29. september 1950 hos heilpraktiker Eugen Enderlin i München. Foredrag af Bruno Gröning, München,

Læs mere

Anonym mand. Jeg overlevede mit selvmordsforsøg og mødte Jesus

Anonym mand. Jeg overlevede mit selvmordsforsøg og mødte Jesus Anonym mand Jeg overlevede mit selvmordsforsøg og mødte Jesus Han er 22 år og kommer fra Afghanistan. På grund af sin historie har han valgt at være anonym. Danmark har været hans hjem siden 2011 131 En

Læs mere

Kyndelmisse 2014 Gettrup, Hurup

Kyndelmisse 2014 Gettrup, Hurup Kyndelmisse 2014 Gettrup, Hurup Det er kyndelmisse. Det er den dag, hvor man i gamle dage, i den katolske kirkes tid, bragte sine stearinlys til kirken, for at få dem velsignet, sammen med kirkens lys.

Læs mere

Test din viden om Pronominer

Test din viden om Pronominer Ann Kledal og Barbara Fischer-Hansen Test din viden om Pronominer 10 testopgaver til arbejdshæftet PARAT START 1 knyttet til grundbogen BASISGRAMMATIKKEN Special-pædagogisk forlag Xxxxxxxxx 1 Test din

Læs mere

Dansk som andetsprog G

Dansk som andetsprog G Dansk som andetsprog G Almen voksenuddannelse Sproglig prøve (1 time) Eksaminandens navn Eksaminandnummer Prøveafholdende institution Tilsynsførendes underskrift Jeg bekræfter herved med min underskrift,

Læs mere

Tak, hr Nielsen. Før du læser bogen. Instruktion: Læs teksten på bagsiden af bogen. Svar på spørgsmålene: 1. Hvem er hr Nielsen?

Tak, hr Nielsen. Før du læser bogen. Instruktion: Læs teksten på bagsiden af bogen. Svar på spørgsmålene: 1. Hvem er hr Nielsen? Opgaver til Tak, hr Nielsen Navn: Før du læser bogen OPGAVE 1 Instruktion: Læs teksten på bagsiden af bogen. 1. Hvem er hr Nielsen? 2. Hvorfor tror du, at der lugter grimt? OPGAVE 2 Instruktion: Skriv

Læs mere

4. oktober 1956. Bare hun nu er der. Tredje sal til venstre. Hr. Burma? Nestor Burma? Ja, det er mig.

4. oktober 1956. Bare hun nu er der. Tredje sal til venstre. Hr. Burma? Nestor Burma? Ja, det er mig. 4. oktober 1956 Bare hun nu er der Tredje sal til venstre. Hr. Burma? Nestor Burma? Ja, det er mig. 3 Mit navn er Colin, Auguste Colin, eller Nikolson med K, det er mit kunstner navn Siger det Dem noget?

Læs mere

Åbningshistorie. kend kristus: Teenagere

Åbningshistorie. kend kristus: Teenagere Studie 1 Guds ord 9 Åbningshistorie Jeg stod bagerst i folkemængden i indkøbscentret og kiggede på trylleshowet. Men min opmærksomhed blev draget endnu mere mod den lille pige ved siden af mig end mod

Læs mere

Prædiken til 2. s. i fasten kl. 10.00 i Engesvang

Prædiken til 2. s. i fasten kl. 10.00 i Engesvang Prædiken til 2. s. i fasten kl. 10.00 i Engesvang 754 Se, nu stiger solen 448 - fyldt af glæde 412 - som vintergrene 158 - Kvindelil din tro er stor 192 v. 7 du som har dig selv mig givet 375 Alt står

Læs mere

Alle. Vores hjerter på et guldfad. Vilkårene blev for ringe. Vil du med ud at gå en tur. Vil du med ned til stranden.

Alle. Vores hjerter på et guldfad. Vilkårene blev for ringe. Vil du med ud at gå en tur. Vil du med ned til stranden. Alle Vores hjerter på et guldfad Vilkårene blev for ringe Vil du med ud at gå en tur Vil du med ned til stranden Vi var kun os to Vi var kun os ti tilbage Vi var kun os tre til ceremonien Vi var en familie

Læs mere

De var hjemme. De blev ved at sidde på stenene, hvad skulle de ellers gøre. De så den ene solnedgang efter den anden og var glade ved det.

De var hjemme. De blev ved at sidde på stenene, hvad skulle de ellers gøre. De så den ene solnedgang efter den anden og var glade ved det. De 2 sten. Engang for længe siden helt ude, hvor jorden ender, ved havet lå 2 store sten. De var så smukke, helt glatte af bølgerne, vindens og sandets slid. Runde og lækre. Når de var våde skinnede de,

Læs mere

qwertyuiopåasdfghjklæøzxcv bnmqwertyuiopåasdfghjklæø zxcvbnmqwertyuiopåasdfghjk læøzxcvbnmqwertyuiopåasdf asdfghjklæøzxcvbnmqwertyui

qwertyuiopåasdfghjklæøzxcv bnmqwertyuiopåasdfghjklæø zxcvbnmqwertyuiopåasdfghjk læøzxcvbnmqwertyuiopåasdf asdfghjklæøzxcvbnmqwertyui qwertyuiopåasdfghjklæøzxcv bnmqwertyuiopåasdfghjklæø zxcvbnmqwertyuiopåasdfghjk læøzxcvbnmqwertyuiopåasdf Danske Ordsprog ghjklæøzxcvbnmqwertyuiopå [Skriv dokumentets undertitel] asdfghjklæøzxcvbnmqwertyui

Læs mere

www, eventyrligvis.dk Folkeeventyr Eventyrligvis Gamle eventyr til nye børn

www, eventyrligvis.dk Folkeeventyr Eventyrligvis Gamle eventyr til nye børn Folkeeventyr Eventyrligvis Gamle eventyr til nye børn 1 De tre prinsesser i bjerget det blå Der var engang en konge og en dronning, som ikke kunne få børn. De havde alt, hvad de ellers ønskede sig, men

Læs mere

Pause fra mor. Kære Henny

Pause fra mor. Kære Henny Pause fra mor Kære Henny Jeg er kørt fuldstændig fast og ved ikke, hvad jeg skal gøre. Jeg er har to voksne børn, en søn og en datter. Min søn, som er den ældste, har jeg et helt ukompliceret forhold til.

Læs mere

Prædiken til 5. søndag efter påske.

Prædiken til 5. søndag efter påske. Prædiken til 5. søndag efter påske. Salmer: Indgangssalme: DDS 743: Nu rinder solen op af østerlide Salme mellem læsninger: DDS 636: Midt i alt det meningsløse Salme før prædikenen: DDS 367: Vi rækker

Læs mere

Prædiken til søndag den 25. maj 2014. Søndagen som også hedder 5. søndag efter påske. Jeg prædiker over Johannesevangeliet kapitel 17:

Prædiken til søndag den 25. maj 2014. Søndagen som også hedder 5. søndag efter påske. Jeg prædiker over Johannesevangeliet kapitel 17: Apetizer: Jeg kan blive så træt af at vi efterhånden kun tænker vores liv i længden i stedet for i højden. Hvad er der ved et langt liv hvis det har været fladt som en pandekage? Prædiken til søndag den

Læs mere

2. søndag i fasten I. Sct. Pauls kirke 1. marts 2015 kl. 10.00. Salmer: 446/38/172/410//158/439/557/644. Åbningshilsen

2. søndag i fasten I. Sct. Pauls kirke 1. marts 2015 kl. 10.00. Salmer: 446/38/172/410//158/439/557/644. Åbningshilsen 1 2. søndag i fasten I. Sct. Pauls kirke 1. marts 2015 kl. 10.00. Salmer: 446/38/172/410//158/439/557/644 Åbningshilsen Vi er kommet til anden søndag i fasten. For at det kan blive forår, må vi gennemleve

Læs mere

Side 3.. Kurven. historien om Moses i kurven.

Side 3.. Kurven. historien om Moses i kurven. Side 3 Kurven historien om Moses i kurven En lov 4 Gravid 6 En dreng 8 Farvel 10 Mirjam 12 En kurv 14 Jeg vil redde ham 16 En mor 18 Tag ham 20 Moses 22 Det fine palads 24 Side 4 En lov Engang var der

Læs mere

1. Mark 4,35-41: At være bange for stormen (frygt/hvem er han?)

1. Mark 4,35-41: At være bange for stormen (frygt/hvem er han?) 1. Mark 4,35-41: At være bange for stormen (frygt/hvem er han?) 1. Jesus har undervist en masse i løbet af denne dag. Hvorfor tror du at Jesus foreslår, at de skal krydse over til den anden side af søen?

Læs mere

Prædiken til 12. søndag efter trinitatis, Mark 7,31.37 1. tekstrække.

Prædiken til 12. søndag efter trinitatis, Mark 7,31.37 1. tekstrække. 1 Grindsted Kirke. Søndag d. 18. august 2013 kl. 10.00 Lilian Høegh Tyrsted Prædiken til 12. søndag efter trinitatis, Mark 7,31.37 1. tekstrække. Salmer. DDS 749 I østen stiger solen op DDS 448 Fyldt af

Læs mere

Barndommens gade (1942) af Tove Ditlevsen (1917-1976)

Barndommens gade (1942) af Tove Ditlevsen (1917-1976) Barndommens gade (1942) af Tove Ditlevsen (1917-1976) Roman: kom 1943 Sat musik til (Anne Linnet) + filmatisering af romanen 1986 Strofer: 7 a 4 vers ialt 28 vers/verslinjer Krydsrim: Jeg er din barndoms

Læs mere

Sebastian og Skytsånden

Sebastian og Skytsånden 1 Sebastian og Skytsånden af Jan Erhardt Jensen Sebastian lå i sin seng - for han var ikke rask og havde slet ikke lyst til at lege. Mor var blevet hjemme fra arbejde, og hun havde siddet længe hos ham,

Læs mere

Studie. Døden & opstandelsen

Studie. Døden & opstandelsen Studie 13 Døden & opstandelsen 73 Åbningshistorie Et gammelt mundheld om faldskærmsudspring siger, at det er ikke faldet, der slår dig ihjel, det er jorden. Døden er noget, de færreste mennesker glæder

Læs mere

Klodshans. Velkomst sang: Mel: Den lille Frække Frederik

Klodshans. Velkomst sang: Mel: Den lille Frække Frederik Velkomst sang: Klodshans Velkommen, sir vi her i dag Nu alle sidder på sin bag. Vi viser, jer et skuespil. Og i kan klappe, hvis i vil. Der var engang for længe siden, så begynder alle gode eventyr. Det

Læs mere

Prædiken til søndag den 14. september 2014. Søndagen der hedder 13. søndag i trinitatistiden. Af sognepræst Kristine Stricker Hestbech

Prædiken til søndag den 14. september 2014. Søndagen der hedder 13. søndag i trinitatistiden. Af sognepræst Kristine Stricker Hestbech Prædiken til søndag den 14. september 2014. Søndagen der hedder 13. søndag i trinitatistiden. Af sognepræst Kristine Stricker Hestbech I Himmerige er der ikke noget centrum med de bedste pladser som var

Læs mere

Dansk D. Almen voksenuddannelse. Sproglig prøve. (1 time) Prøveafholdende institution. Tilsynsførendes underskrift

Dansk D. Almen voksenuddannelse. Sproglig prøve. (1 time) Prøveafholdende institution. Tilsynsførendes underskrift Dansk D Almen voksenuddannelse Sproglig prøve (1 time) Eksaminandens navn Eksaminandnummer Prøveafholdende institution Tilsynsførendes underskrift Jeg bekræfter herved med min underskrift, at opgavebesvarelsen

Læs mere

Lindvig Osmundsen Side 1 01-05-2016 Prædiken til 5.s.e. påske 2016. Prædiken til 5. søndag efter påske 2016. Tekst: Johs. 17,1-11.

Lindvig Osmundsen Side 1 01-05-2016 Prædiken til 5.s.e. påske 2016. Prædiken til 5. søndag efter påske 2016. Tekst: Johs. 17,1-11. Lindvig Osmundsen Side 1 01-05-2016 Prædiken til 5. søndag efter påske 2016. Tekst: Johs. 17,1-11. Et smukt billede. Et herligt billede. Ordet herlighed er et centralt ord i Jesu bøn. Jesu bad om at blive

Læs mere

mening og så må man jo leve med det, men hun ville faktisk gerne prøve at smage så hun tog to af frugterne.

mening og så må man jo leve med det, men hun ville faktisk gerne prøve at smage så hun tog to af frugterne. Rosen Lilly ved ikke hvor hun er. Hun har lukkede øjne det er helt mørkt. Hun kan dufte noget, noget sødt hvad er det tænker hun. Hun åbner sine øjne hun er helt ude af den. Det er roser det var hendes

Læs mere

Lindvig Osmundsen. Side 1 01-05-2015 Prædiken til Bededag 2015.docx. Prædiken til Bededag 2015. Tekst: Matt. 3,1-10

Lindvig Osmundsen. Side 1 01-05-2015 Prædiken til Bededag 2015.docx. Prædiken til Bededag 2015. Tekst: Matt. 3,1-10 Lindvig Osmundsen. Side 1 01-05-2015 Prædiken til Bededag 2015. Tekst: Matt. 3,1-10 I samtale med Gud om sit liv. Sådan kan man beskrive det tema som teksterne til Bods og bededag handler om. Kong David

Læs mere

Filip M. Lund hemmelig detektiv. Altid på sporet af livets store spørgsmål. Gurli posedame og fuglemor. Gemmer alt i sine poser. Og lidt til.

Filip M. Lund hemmelig detektiv. Altid på sporet af livets store spørgsmål. Gurli posedame og fuglemor. Gemmer alt i sine poser. Og lidt til. Filip M. Lund hemmelig detektiv. Altid på sporet af livets store spørgsmål. Gurli posedame og fuglemor. Gemmer alt i sine poser. Og lidt til. Karlo gammel bokser og ejer af Karlos Kiosk. Børge B og Kalle

Læs mere

Lindvig Osmundsen. Prædiken til 10.s.e.trinitatis 2015.docx. 09-08-2015 side 1. Prædiken til 10.s.e.trinitatis 2015 Luk. 19,41-48.

Lindvig Osmundsen. Prædiken til 10.s.e.trinitatis 2015.docx. 09-08-2015 side 1. Prædiken til 10.s.e.trinitatis 2015 Luk. 19,41-48. 09-08-2015 side 1 Prædiken til 10.s.e.trinitatis 2015 Luk. 19,41-48. Teksten giver et billede hvor Jesus er placeret midt i datidens religiøse centrum. Der talte Jesus et Ord. Et ord som nu er gentaget

Læs mere

Lindvig Osmundsen Side 1 27-08-2015 Prædiken til 12. s.e.trinitatis 2015.docx

Lindvig Osmundsen Side 1 27-08-2015 Prædiken til 12. s.e.trinitatis 2015.docx Lindvig Osmundsen Side 1 Prædiken til 12. søndag efter trinitatis 2015. Tekst. Mark. 7,31-37. Kan du høre mig? Jeg kan ikke høre dig. Når man bliver over 60 så får lyden på fjernsynet en ekstra streg eller

Læs mere

Om aftenen den samme dag, den første dag i ugen, mens disciplene holdt sig inde bag lukkede døre af frygt for jøderne, kom Jesus og stod midt iblandt

Om aftenen den samme dag, den første dag i ugen, mens disciplene holdt sig inde bag lukkede døre af frygt for jøderne, kom Jesus og stod midt iblandt Om aftenen den samme dag, den første dag i ugen, mens disciplene holdt sig inde bag lukkede døre af frygt for jøderne, kom Jesus og stod midt iblandt dem og sagde til dem:»fred være med jer!«da han havde

Læs mere

3 Sange med tekst af H. C. Andersen

3 Sange med tekst af H. C. Andersen Bendt Astrup 3 Sange med tekst af H. C. Andersen For lige stemmer 2004 3 sange med tekst af H. C. Andersen Bendt Astrup Trykt i Exprestrykkeriet Printed in Denmark 2004 Poesien H. C. Andersen Soprano Alto

Læs mere

Er det virkelig så vigtigt? spurgte han lidt efter. Hvis ikke Paven får lov at bo hos os, flytter jeg ikke med, sagde hun. Der var en tør, men

Er det virkelig så vigtigt? spurgte han lidt efter. Hvis ikke Paven får lov at bo hos os, flytter jeg ikke med, sagde hun. Der var en tør, men Kapitel 1 Min mor bor ikke hos min far. Julie tænkte det, allerede før hun slog øjnene op. Det var det første, hun huskede, det første hun kom i tanker om. Alt andet hang sammen med dette ene hendes mor

Læs mere

Kursusmappe. HippHopp. Uge 13. Emne: Min krop HIPPY. Baseret på førskoleprogrammet HippHopp Uge 13 Emne: Min krop side 1

Kursusmappe. HippHopp. Uge 13. Emne: Min krop HIPPY. Baseret på førskoleprogrammet HippHopp Uge 13 Emne: Min krop side 1 Kursusmappe Uge 13 Emne: Min krop Baseret på førskoleprogrammet HippHopp Uge 13 Emne: Min krop side 1 HIPPY HippHopp Uge13_minkrop.indd 1 06/07/10 12.03 Uge 13 l Min krop Hipp og Hopp mødes stadig hver

Læs mere

Billedordbogen DigTea

Billedordbogen DigTea a Billedordbogen cb DigTea John Præstegaard a Billedordbog cb DigTea John Præstegaard ABC-billedordbogen John Præstegaard 1. ebogsudgave, 2013 DigTea Illustration: John Præstegaard Grafisk tilrettelægning:

Læs mere

og regler, traditioner og fordomme. Men hans komme og virke er samtidig en helt naturlig forlængelse af den tro, kultur og tradition, de er vokset op

og regler, traditioner og fordomme. Men hans komme og virke er samtidig en helt naturlig forlængelse af den tro, kultur og tradition, de er vokset op Gudstjeneste i Skævinge & Gørløse Kirke den 31. juli 2016 Kirkedag: 10.s.e.Trin/B Tekst: Ez 33,23+30-33; Hebr 3,12-14;Matt 11,16-24 Salmer: SK: 749 * 447 * 449 * 143 * 6,2 * 11 Gørløse: 1 * 347 * 592 *

Læs mere

Åbent spørgsmål. Åbningshistorie. Hvornår tror du, en person er klar til dåb? Hvorfor? Hvad er den mest mindeværdige dåb, du har oplevet? Hvorfor?

Åbent spørgsmål. Åbningshistorie. Hvornår tror du, en person er klar til dåb? Hvorfor? Hvad er den mest mindeværdige dåb, du har oplevet? Hvorfor? Studie 5 Dåben 31 Åbent spørgsmål Hvornår tror du, en person er klar til dåb? Hvorfor? Hvad er den mest mindeværdige dåb, du har oplevet? Hvorfor? Åbningshistorie En lignelse: En teenagepige (lad os kalde

Læs mere

Kursusmappe. HippHopp. Uge 17. Emne: Sund og stærk HIPPY. Baseret på førskoleprogrammet HippHopp Uge 17 Emne: Sund og stærk side 1

Kursusmappe. HippHopp. Uge 17. Emne: Sund og stærk HIPPY. Baseret på førskoleprogrammet HippHopp Uge 17 Emne: Sund og stærk side 1 Uge 17 Emne: Sund og stærk Kursusmappe Baseret på førskoleprogrammet HippHopp Uge 17 Emne: Sund og stærk side 1 HIPPY HippHopp Uge17_sund og stµrk.indd 1 06/07/10 12.06 Uge 17 l Sund og stærk Det er en

Læs mere

Salmer: 478, 29, 370 / 68, 192v.1,3&7, 70 Tekster: Ps. 8 og Mk.2.1-13.

Salmer: 478, 29, 370 / 68, 192v.1,3&7, 70 Tekster: Ps. 8 og Mk.2.1-13. 1 Konfirmation 2015. Salmer: 478, 29, 370 / 68, 192v.1,3&7, 70 Tekster: Ps. 8 og Mk.2.1-13. For mange år siden var der nogle unge fra en kirkelig forening, der havde lavet en plakat med teksten Jesus er

Læs mere

CUT. Julie Jegstrup & Tobias Dahl Nielsen

CUT. Julie Jegstrup & Tobias Dahl Nielsen CUT Af Julie Jegstrup & Tobias Dahl Nielsen INT. DAG, LOCATION: MØRK LAGERHAL Ind ad en dør kommer en spinkel kvinde løbende. Det er tydeligt at se at hun har det elendigt. Hendes øjne flakker og hun har

Læs mere

Hjælp til kommatering

Hjælp til kommatering Hjælp til kommatering Materialet her indeholder en række forklaringer som er nødvendige for at kunne sætte komma. Vælg ud hvad du synes er relevant for dig. Indhold i materialet Hvis du venstreklikker

Læs mere

Prædiketeksten er læst fra kortrappen: Joh 4,5-26. Bøn. Lad os bede. Kom til os, Gud, og giv os liv fra kilder uden for os selv! (DDS 367, v.1) Amen.

Prædiketeksten er læst fra kortrappen: Joh 4,5-26. Bøn. Lad os bede. Kom til os, Gud, og giv os liv fra kilder uden for os selv! (DDS 367, v.1) Amen. 2.søndag efter helligtrekonger II. Sct. Pauls kirke 19. januar 2014 kl. 10.00. Salmer: 123/31/138/596//441/439/326/308 Uddelingssalme: se ovenfor: 326 Prædiketeksten er læst fra kortrappen: Joh 4,5-26

Læs mere

Prædiken til 9. søndag efter trinitatis, Jægersborg kirke 2014. Salmer: 754 447 674 v. 583 // 588 192 v.7 697

Prædiken til 9. søndag efter trinitatis, Jægersborg kirke 2014. Salmer: 754 447 674 v. 583 // 588 192 v.7 697 Prædiken til 9. søndag efter trinitatis, Jægersborg kirke 2014 Salmer: 754 447 674 v. 583 // 588 192 v.7 697 Læsninger: 1. Mos. 18,20-33 og Luk. 18,1-8 I begyndelsen skabte Gud himlen og jorden. Det er

Læs mere

SPROGVURDERING 3-6 SPROGVURDERINGSSKEMA, KLASSETESTEN

SPROGVURDERING 3-6 SPROGVURDERINGSSKEMA, KLASSETESTEN SPROGVURDERING 3-6 SPROGVURDERINGSSKEMA, KLASSETESTEN Rim: Find de to ord, der lyder ens INDEN DU GÅR I GANG Beskrivelse af testen Denne test siger noget om barnets lydlige opmærksomhed. Det skal du bruge

Læs mere

2. Søn.e.h.3.k. d.16.1.11. Johs.2,1-11.

2. Søn.e.h.3.k. d.16.1.11. Johs.2,1-11. 2. Søn.e.h.3.k. d.16.1.11. Johs.2,1-11. 1 Juleaften hører vi om glæden for hele folket og så kan skeptikerne tilføje: - hvis man da ellers kan tro på nogle overtroiske hyrder. I fasten hører vi om Jesu

Læs mere

3. søndag efter påske 2015, Hurup og Gettrup Johs. 16, 16-22

3. søndag efter påske 2015, Hurup og Gettrup Johs. 16, 16-22 3. søndag efter påske 2015, Hurup og Gettrup Johs. 16, 16-22 Herre, Jesus Kristus fyld min tid med glæde, når sorgen truer. Fyld min tid med håb, når tvivlen truer. Fyld min tid med kærlighed nu og i evighed

Læs mere

Grammatik Pronominer (fortsat) og præpositioner

Grammatik Pronominer (fortsat) og præpositioner Grammatik Pronominer (fortsat) og præpositioner Laila Kjærbæk FIO2009 Tirsdag den 9. juni 2009 Pronominer Personlige Fx jeg, du (De), han, hun, den (det), vi, I (De), de; mig, dig (Dem), ham, hende, os,

Læs mere

Studie. Kristi genkomst

Studie. Kristi genkomst Studie 14 Kristi genkomst 77 Åbningshistorie Der er mange skilte, der får mig til at grine. Nogle skyldes trykfejl, der giver et helt andet billede end det tiltænkte, f.eks. Levende børn. Andre er bare

Læs mere

REVIDERET SPROGVURDERINGSSKEMA

REVIDERET SPROGVURDERINGSSKEMA REVIDERET Til sprogvurdering af børn i børnehaveklassen 1 Rim: Find de to ord, der lyder ens INDEN DU GÅR I GANG Beskrivelse af testen Denne test siger noget om barnets lydlige opmærksomhed. Det skal du

Læs mere

Den værkbrudne. En prædiken af. Kaj Munk

Den værkbrudne. En prædiken af. Kaj Munk En prædiken af Kaj Munk Kaj Munk Forskningscentret, Aalborg Universitet 1 Udgivet i 2015 Udgivet i 2015. Teksten må i denne form frit benyttes med angivelse af Kaj Munk Forskningscentret, Aalborg Universitet,

Læs mere

Studie. Ægteskab & familie

Studie. Ægteskab & familie Studie 19 Ægteskab & familie 104 Åbent spørgsmål Lav en rangordning af de elementer, du tror, er nødvendige i et godt ægteskab, hvor 1 er det vigtigste og 5 det mindst vigtige. Kommunikation Personlig

Læs mere

5 selvkærlige vaner. - en enkelt guide til mere overskud. Til dig, der gerne vil vide, hvordan selvkærlighed kan give dig mere overskud i hverdagen

5 selvkærlige vaner. - en enkelt guide til mere overskud. Til dig, der gerne vil vide, hvordan selvkærlighed kan give dig mere overskud i hverdagen 5 selvkærlige vaner - en enkelt guide til mere overskud Til dig, der gerne vil vide, hvordan selvkærlighed kan give dig mere overskud i hverdagen Birgitte Hansen Copyright 2013 Birgitte Hansen, all rights

Læs mere

Nick, Ninja og Mongoaberne!

Nick, Ninja og Mongoaberne! Nick, Ninja og Mongoaberne! KAP. 1 Opgaven! Nu er de i Mombasa i Kenya. de skal på en skatte jagt, efter den elgamle skat fra de gamle mongoaber, det er mere end 3000 år siden de boede på Kenya. Men Nick

Læs mere

Evangeliet er læst fra kortrappen: Luk 16,19-31

Evangeliet er læst fra kortrappen: Luk 16,19-31 1 1.søndag efter trinitatis I. Sct. Pauls kirke 7. juni 2015 kl. 10.00. Koret Voices fra Sct. Pauli kyrka, Göteborg medvirker. Salmer: 745/434/685,v.4/614,v.1-5// 614,v.6-9/439/41/13. Åbningshilsen Hjertelig

Læs mere

Dansk som andetsprog G

Dansk som andetsprog G Dansk som andetsprog G Almen voksenuddannelse Sproglig prøve (1 time) AVU092-DSGSP Torsdag den 3. december 2009 kl.9.00-10.00 Dansk som andetsprog, niveau G Sproglig prøve Opgavesættet består af følgende

Læs mere

13. søndag efter trinitatis II. Sct. Pauls kirke 14. september 2014 kl. 10.00. Salmer: 736/434/683/179//365/439/469/373

13. søndag efter trinitatis II. Sct. Pauls kirke 14. september 2014 kl. 10.00. Salmer: 736/434/683/179//365/439/469/373 1 13. søndag efter trinitatis II. Sct. Pauls kirke 14. september 2014 kl. 10.00. Salmer: 736/434/683/179//365/439/469/373 Åbningshilsen Efter højmessen sørger en af vore frivillige for kirkefrokost, så

Læs mere

Alle Helgens søndag 2013. Hurup Mattæus 5, 1-12

Alle Helgens søndag 2013. Hurup Mattæus 5, 1-12 Alle Helgens søndag 2013. Hurup Mattæus 5, 1-12 Herre, vær os nær, når vi sørger. Vær os nær, når vi skal tage os af vore spæde. Vær os nær, når vi lever. Vær os nær, når vi dør. AMEN Det lille barn er

Læs mere

Oversigt over temaer. 1. Lær hinanden at kende. 2. En Gud derude. 3. Gud hernede. 4. Hvorfor kom Jesus?

Oversigt over temaer. 1. Lær hinanden at kende. 2. En Gud derude. 3. Gud hernede. 4. Hvorfor kom Jesus? Oversigt over temaer 1. Lær hinanden at kende Målet med denne samling er at have det sjovt og lære hinanden at kende. For at både du og teenagerne skal få mest muligt ud af tiden med Teentro er det vigtigt,

Læs mere

730 Vi pløjed. 17 Almægtige og kære Gud (evt. forkortet) 29 Spænd over os. 729 Nu falmer skoven. 277 Som korn. 728 Du gav mig

730 Vi pløjed. 17 Almægtige og kære Gud (evt. forkortet) 29 Spænd over os. 729 Nu falmer skoven. 277 Som korn. 728 Du gav mig 730 Vi pløjed 17 Almægtige og kære Gud (evt. forkortet) 29 Spænd over os 729 Nu falmer skoven 277 Som korn 728 Du gav mig Vi er taget i skoven for at holde takkegudstjeneste over den høst, der nu er i

Læs mere

er der næstekærlighedsbuddet og på den anden side muligheden eller mangel på samme for at yde hjælp.

er der næstekærlighedsbuddet og på den anden side muligheden eller mangel på samme for at yde hjælp. Gudstjeneste i Skævinge & Lille Lyngby Kirke den 30. august 2015 Kirkedag: 13.s.e.Trin/A Tekst: Luk 10,23-37 Salmer: SK: 754 * 370 * 488 * 164,4 * 697 LL: 754 * 447 * 674,1-2+7 * 370 * 488 * 164,4 * 697

Læs mere

Test din viden om Adjektiver

Test din viden om Adjektiver Ann Kledal og Barbara Fischer-Hansen Test din viden om Adjektiver 8 testopgaver til arbejdshæftet PARAT START 1 knyttet til grundbogen BASISGRAMMATIKKEN Special-pædagogisk forlag Xxxxxxxxx 1 Test din viden

Læs mere

Mester Gert Westphaler Henrik Pernille Leonard Leonora Gilbert

Mester Gert Westphaler Henrik Pernille Leonard Leonora Gilbert Mester Westphaler Leonard Udgivet af Dansk Dukketeaterforening 2004 Scenen forestiller en gade på Holbergs tid. Når tæppet går op, står på scenen. kommer ind. Godmorgen, lille pige. Jeg så, du kom ud fra

Læs mere

To af samme køn. Theodor Rasmussen Luna Sleimann Nielsen Isabella Persson

To af samme køn. Theodor Rasmussen Luna Sleimann Nielsen Isabella Persson To af samme køn By Theodor Rasmussen Luna Sleimann Nielsen Isabella Persson SCENE 1 EXT UDENFOR SKOLEN DAG Anna er i gang med at parkere sin cykel. Hun hører musik. Laura kommer trækkende med sin cykel,

Læs mere

Prædiken Frederiksborg Slotskirke Jørgen Christensen 30. august 2015 13.s.e. Trin. Lukas 10,23-37 Salmer: 750-69 v.1-4 -683 52-697 --- Godmorgen.

Prædiken Frederiksborg Slotskirke Jørgen Christensen 30. august 2015 13.s.e. Trin. Lukas 10,23-37 Salmer: 750-69 v.1-4 -683 52-697 --- Godmorgen. Prædiken Frederiksborg Slotskirke Jørgen Christensen 30. august 2015 13.s.e. Trin. Lukas 10,23-37 Salmer: 750-69 v.1-4 -683 52-697 Godmorgen. I Slotskirken står vi op, når vi synger salmer, vi sidder ned,

Læs mere

Vi havde allerede boet på modtagelsen i tre år. Hver uge var der nogen, der tog af sted. De fik udleveret deres mapper i porten sammen med kortet,

Vi havde allerede boet på modtagelsen i tre år. Hver uge var der nogen, der tog af sted. De fik udleveret deres mapper i porten sammen med kortet, Vi havde allerede boet på modtagelsen i tre år. Hver uge var der nogen, der tog af sted. De fik udleveret deres mapper i porten sammen med kortet, der anviste vejen. Siden så vi dem aldrig mere. 8 9 Dagen

Læs mere

Alle helgens dag I. Sct. Pauls kirke 3. november 2013 kl. 10.00. Salmer: 422/434/474/320//571/439/376/573 Uddelingssalme: se ovenfor: 571

Alle helgens dag I. Sct. Pauls kirke 3. november 2013 kl. 10.00. Salmer: 422/434/474/320//571/439/376/573 Uddelingssalme: se ovenfor: 571 1 Alle helgens dag I. Sct. Pauls kirke 3. november 2013 kl. 10.00. Salmer: 422/434/474/320//571/439/376/573 Uddelingssalme: se ovenfor: 571 Åbningshilsen + I Faderens og Sønnens og Helligåndens navn, amen.

Læs mere

kvinden fra Kanaan kan noget usædvanligt hun kan ydmyge sig det kan vi vist alle sammen

kvinden fra Kanaan kan noget usædvanligt hun kan ydmyge sig det kan vi vist alle sammen 1 Dette hellige evangelium skriver evangelisten Matthæus: Jesus gik bort derfra og drog til områderne ved Tyrus og Sidon. Og se, en kana'anæisk kvinde kom fra den samme egn og råbte:»forbarm dig over mig,

Læs mere

Dr. Bob og Bill W. grundlagde AA 1935

Dr. Bob og Bill W. grundlagde AA 1935 Dr. Bob og Bill W. grundlagde AA 1935 A A Enhed Service 12 Traditioner 1950 12 Koncepter 1962 Helbredelse 12 Trin 1939 Ovenstående er vor arv. De er hver for sig og tilsammen vor historie. Tre Arvestykker,

Læs mere

Prædiken til 3. søndag efter påske, Joh 16,16-22. 1. tekstrække

Prædiken til 3. søndag efter påske, Joh 16,16-22. 1. tekstrække 1 Grindsted Kirke. Søndag d. 21. april 2013 kl. 19.00 Steen Frøjk Søvndal Prædiken til 3. søndag efter påske, Joh 16,16-22. 1. tekstrække Salmer DDS 787: Du, som har tændt millioner af stjerner DDS 654:

Læs mere

1. Ta mig tilbage. Du er gået din vej Jeg kan ik leve uden dig men du har sat mig fri igen

1. Ta mig tilbage. Du er gået din vej Jeg kan ik leve uden dig men du har sat mig fri igen Steffan Lykke 1. Ta mig tilbage Du er gået din vej Jeg kan ik leve uden dig men du har sat mig fri igen Her er masser af plads I mit lille ydmyg palads men Her er koldt og trist uden dig Men hvor er du

Læs mere

21. søndag efter trinitatis 25. oktober 2015

21. søndag efter trinitatis 25. oktober 2015 Kl. 10.00 Burkal Kirke (familiegudstjeneste) Tema: Troens skjold Salmer: 13, 24, 60; 380, 70 Evangelium: Joh. 4,46-53 Vi hørte i dagens første læsning om Na'aman fra Syrien. Han var blevet rig og mægtig,

Læs mere

Kristen eller hvad? Linea

Kristen eller hvad? Linea Forord Du er ret heldig Du sidder lige nu med en andagtsbog, der er den første af sin slags i Danmark. En andagtsbog som denne er ikke set før. Den udfordrer måden, vi tænker andagter på, og rykker grænserne

Læs mere

EN eller ET og mange FLERE

EN eller ET og mange FLERE N5 EN eller ET og mange FLERE FORMÅL MATERIALER OPDELING AF ELEVER Fokus på navneords køn og flertal med de forskellige ændringer i stavemåden ved bøjning. - Ordkort til hhv. 1., 2. og 3. kl. - 2 skilte

Læs mere

Bali. 1. Nu har jeg været på Bali i en uge, 2. og den varme sol skinner dagen lang. 3. Det er dejligt, når der kommer en let brise.

Bali. 1. Nu har jeg været på Bali i en uge, 2. og den varme sol skinner dagen lang. 3. Det er dejligt, når der kommer en let brise. Bali 1. Nu har jeg været på Bali i en uge, 2. og den varme sol skinner dagen lang. 3. Det er dejligt, når der kommer en let brise. 4. I går skulle jeg bestige en kæmpe vulkan. 5. Jeg var så sulten, så

Læs mere

Gud giv os fred i verden. Amen

Gud giv os fred i verden. Amen Jeg ville ønske, at jeg har en million sko, som jeg kan passe. Det ville være så rart, hvis alle levede deres liv og ingen blev skilt. Gud, du almægtige Giv mig et kreditkort med uendelige penge på. Gud

Læs mere

Kakerlakker om efteråret

Kakerlakker om efteråret lydia davis Kakerlakker om efteråret oversat af karen margrethe adserballe forlaget vandkunsten FVA_Davis_Sats_(06)_09.indd 2-3 18/05/10 12.50 indhold Fortælling 7 Fru Orlandos bekymringer 12 Liminal:

Læs mere

Forestil dig, at du kommer hjem fra en lang weekend i byen i ubeskriveligt dårligt humør. Din krop er i oprør efter to dage på ecstasy, kokain og

Forestil dig, at du kommer hjem fra en lang weekend i byen i ubeskriveligt dårligt humør. Din krop er i oprør efter to dage på ecstasy, kokain og Plads til Rosa Slåskampe, raserianfald og dårlig samvittighed. Luften var tung mellem Rosa og hendes mor, indtil Rosa fortalte, at hun tog hårde stoffer. Nu har både mor og datter fået hjælp og tung luft

Læs mere