Instruktionshåndbog. Genesis. Oversættelse af de originale instruktioner. Hydro-Pneumatisk Trykluftsværktøj
|
|
|
- Georg Kjærgaard
- 10 år siden
- Visninger:
Transkript
1 Instruktionshåndbog Oversættelse af de originale instruktioner G Genesis Hydro-Pneumatisk Trykluftsværktøj
2
3 Indholdsfortegnelse Sikkerhedsregler 4 Specifikationer Værktøjsspecifikationer 5 Værktøjsdimensioner 5 Anvendelsesformål Nitter 6 Delnummerering 6 Værktøjets idriftssættelse Lufttilførsel 7 Driftsanvisning/Vejledning 7 Næsekonstruktioner Monteringsvejledning 8 Servicevejledning 8 Næsetipp 9-2 Type 9 Type A 0 Kæbesprederhus Type 2 2 Tilbehør Skaftdeflektor 3 Forberedelse af grundærktøjet til brug for skaftdeflektor 3 Sideudstøder 3 Vippehoveder 4 Retvinklet kapabilitet af svinghoveder 4 Forberedelse af grundværktøjet til højrevinklet og retvinklet svinghovedtilbehør 5 Højre-vinkel kapabilitet af svinghoved 5 Montering af vippehovedet 6 Service af vippehovedet 7 Konstante komponenter 7 Service af værktøjet Dagligt / ugentligt 8 MolyLithium smørefedt EP Sikkerhedsdata for Molykote 55m smørefedt 9 Sikkerhedsdata for Molykote smørefedt 9 Sikkerhedsdata 20 Service 20 Næseudstyret 20 Afmontering af værktøjet 2 Hovedkonstruktion 2 Trykluftsstempelkonstruktion 22 Luftventil 22 Roteringsventil 23 Udløser 23 Konstruktion af stopplade ( ) 24 Generel konstruktion af grundværktøjet Generel konstruktion 26 Liste over dele 27 Spædning Oplysninger om olie 28 Hyspin olie VG 32 sikkerhedsdata 28 Spædningsudstyr 28 Spædningsprocedure 29 Fejlsøgning Symptom, mulig årsag og afhjælpningsmetode 30 BEGRÆNSET GARANTI. Avdel fremsætter en begrænset garanti ved at deres produkter vil være fri for fabrikations- og materialedefekter, som opstår under normale betjeningsforhold. Denne begrænsede garanti er betinget af: () produktinstallation, vedligeholdelse og betjening ifølge produktbeskrivelse og instruktioner, og (2) bekræftelse fra Avdel om sådanne defekter ved inspektion og afprøvning. Avdel fremsætter den ovennævnte begrænsede garanti for en periode på tolv (2) måneder efterfulgt af Avdel's levering af produktet til den direkte køber fra Avdel. I tilfælde af et brud på den ovennævnte garanti, skal det eneste middel være at returnere de defekte varer for erstatning eller en refundering af købsprisen, som er Avdel's valg. DEN OVENNÆVNTE EKSPRES BEGRÆNSEDE GARANTI OG MIDDEL ER EKSKLUSIVE OG FINDES I STEDET FOR ALLE ANDRE GARANTIER OG MIDLER. ALLE UNDERFORSTÅEDE GARANTIER, NÅR DET GÆLDER KVALITET, FORMÅLSTJENLIGHED ELLER SALGBARHED ER HERVED SPECIFIKT AFVIST OG EKSKLUDERET AF AVDEL. Avdel UK Limited har en politik om konstant produktudvikling og forbedring, og der tages forbehold for ændringer af et produkt uden videre varsel. 3
4 Sikkerhedsregler Denne instruktionshåndbog og følgende sikkerhedsregler skal læses af enhver person, som installerer, benytter eller yder service på dette værktøj. Bør ikke anvendes til andet end det påtænkte formål. 2 Værktøjet må ikke anvendes med andet udstyr end det, der anbefales og leveres af Avdel UK Limited. 3 Eventuelle ændringer af værktøjet/maskinen, næsekonstruktioner, tilbehør eller andet udstyr leveret af Avdel UK Limited eller repræsentanter herfor, sker på kundens fulde ansvar. Avdel UK Limited rådgiver gerne ved eventuelle ændringer. 4 Værktøjet bør til enhver tid vedligeholdes under sikre arbejdsforhold og gennemgås med regelmæssige intervaller for skader og funktionalitet af faglært, kompetent personale. Eventuel demontering må kun foretages af personale, trænet i Avdel UK Limited procedurer. Værktøjet bør ikke adskilles, uden atman først har henvist til vedligeholdelsesvejledningerne. Kontakt venligst Avdel UK Limited med henblik på Deres uddannelsesbehov. 5 Værktøjet bør til enhver tid betjenes i overensstemmelse med den relevante sundheds- og sikkerhedslovgivning. Gældende love i UK er The Health and Safety at Work etc. Act 974. Spørgsmål vedrørende korrekt betjening af værktøjet samt brugersikkerhed bør rettes til Avdel UK Limited. 6 Kunden har pligt til at forklare alle brugere de sikkerhedsforanstaltninger, der gør sig gældende ved brug af værktøjet. 7 Luftledningen bør altid kobles fra værktøjets indsugning, inden man gør forsøg på at justere, montere eller fjerne næsekonstruktionen. 8 Værktøjet må ikke betjenes, når det er rettet mod personer eller operatøren. 9 Sørg altid for at have et godt fodfæste eller en stabil position, inden værktøjet/maskinen betjenes. 0 Kontrollér, at ventilationsåbningerne ikke er blokeret eller dækket til. Driftstrykket bør ikke overstige 7 bar. 2 Værktøjet bør ikke bruges, uden at et komplet næseudstyr eller et vippehoved er påmonteret, med mindre der gives instrukser om andet. 3 Sørg omhyggeligt for, at brugte skafter ikke udgør en risiko. 4 Der SKAL slukkes for vakuumluften vha. udløseren, før skaftopsamlingsflasken, der SKAL tømmes, når den er halv fuld, fjernes. 5 Værktøjet MÅ IKKE bruges, når skaftopsamlingsflasken er fjernet. 6 Hvis værktøjet er udstyret med en skaftdeflektor, skal den drejes, indtil åbningen vender væk fra operatøren eller andre personer, som arbejder i nærheden. 7 Når værktøjet anvendes, er det påkrævet for operatøren og andre personer i nærheden at bære sikkerhedsbriller for at beskytte mod nitteudstødning, hvis en nitte skydes ud i luften. Det anbefales at bruge handsker, hvis der er skarpe kanter eller hjørner på applikationen. 8 Undgå indvikling af løsthængende tøj, slips, langt hår, rengøringsklude osv. i de bevægelige dele i værktøjet, som bør holdes tørre og rene for at opnå det bedst mulige greb. 9 Når værktøjet transporteres, skal De holde hænderne væk fra udløseren for at undgå uagtsom start af værktøjet. 20 Overdreven kontakt med hydraulikolie bør undgås. For at mindske risikoen for udslæt skal man sørge for at vaske sig grundigt. 2 C.O.S.H.H. data for alle hydrauliske olier og smøremidler er tilgængelige ved henvendelse til din værktøjsleverandør. 4
5 Specifikationer Værktøjsspecifikationer Lufttryk Minimum - Maksimum 5-7 bar Frit 5,5 bar,2 liter Slaglængde Minimum 4 mm 5,5 bar 6,0 kn Omløbstid Cirka 0,9 sekunder Støjniveau Mindre end 75 db(a) Vægt Næseudstyr inkluderet,7 kg Vibration Mindre end 2,5 m/s 2 Værktøjsdimensioner DIA DIA DIA DIA UDKLIP, SOM VISER SKAFTOPSAMLINGSFLASKEN (KORT VERSION). BEMÆRK: Den korte version af skaftopsamlingsflasken er et tilbehørsdelnr Dimensioner i millimeter 5
6 Anvendelsesformål Nitter ng er et hydro-pneumatisk varktøj, der er konstrueret til at anbringe Avdel -nitter med afbrækkeligt skaft ved høj hastighed, hvilket gør det ideelt til montering i forbindelse med serie- og kontinuerlig produktion i en lang række områder inden for alle industrier. Det kan anbringe alle de typer nitter, der er vist på modsatte side. Værktøjet har et justerbart vakuumudtrækningssystem til tilbageholdelse af nitter og problemfri indsamling af brugte skafter uanset værktøjets orientering. Et komplet værktøj består af tre separate elementer, som leveres individuelt. Se diagrammet nedenfor. Hvis De ønsker at anbringe størstedelen af nitterne i tabellen på modsatte side, kan De bestille et komplet værktøj , som består af: Grundværktøjet Næsekonstruktionen Næsetipper og Montering af næsetip, som indikeret på side 8 eller 9. De kan bestille ovenstående næsetipper og næsekonstruktioner som et næsekonstruktionsudstyr, delnummer For visse nitter skal grundværktøjet, næsekonstruktionen og næsetippen bestilles separat. NÆSEUDSTYRET SKAL MONTERES SOM BESKREVET PÅ SIDE 8. Til hjælp med vedligeholdelse af næseudstyr, skruenøgle følger med basisværktøj. Delnummerering STØRRELSEN PÅ NITTEN. NAVNET PÅ NITTEN / 32 /8 5 /32 3 /6 AVEX STAVEX AVINOX II AVIBULB BULBEX T-LOK AVDEL SR ETR N RIVET Q RIVET *AVSEAL II * For Avseal udstyr henvises til separat datablad Delnummeret på grundværktøjet forbliver det samme, uanset hvilken næsekonstruktion eller næsetip, der er sat på. Se den generelle konstruktion på side Hvis er monteret et svinghoved, skal det samme grundværktøj tilpasses. Se detaljerne på side 4. Disse næsekonstruktioner vil gøre det muligt at anbringe ikke-luftrumsnitter ved ganske enkelt at vælge 2 den korrekte næsetip fra udvalget af næsetipper af type eller A næsetipper. Der findes andre næsekonstruktioner til emner med begrænset adgang og særlige nitter. Se tabellen på side 2. En næsekonstruktion kan erstattes med et svinghoved (se side 4--5). I så tilfælde er næsetippen en del af svinghovedet. Næsetippens delnummer relaterer til en bestemt nitte. Hvis adgang til emnet er 3 begrænset, findes der enkelte næsetipper med forlængelse. Se tabellen på side NÆSEKONSTRUKTION eller 5000 NÆSETIP Se bemærkning = KOMPLET VÆRKTØJ * GRUNDVÆRKTØJ, n * TILFØJ 3 TAL FRA DEN SIDSTE SØJLE PÅ SIDE 0 ELLER 2. TIL VÆRKTØJ MED SVINGHOVEDER BENYTTES SIDERNE 4-5. n 6
7 Værktøjets idriftssættelse Lufttilførsel Alle værktøjer drives med trykluft ved et optimalt tryk på 5,5 bar. Vi anbefaler brugen af trykregulatorer og automatisk filtrering på hovedlufttilførslen. Disse monteres inden-for 3 meters afstand fra værktøjet (se nedenstående diagram) for at sikre maksimal levetid og minimal vedligeholdelse af værktøjet. Luftforsyningsslanger bør have et minimalt effektivt arbejdstryk med en dimension af 50% af det maksimale tryk produceret i systemet eller 0 bar, hvad der nu er det højeste. Luftslanger bør være oliebestandige med slidbestandig yderside og armering, såfremt slangen udsættes for skadevoldende drift. Alle luftslanger SKAL have en minimumshuldiameter på 6,4 mm eller /4. STOPHANE (ANVENDES UNDER SERVICE AF FILTER/REGULATOR ELLER SMØREKOP) STARTPUNKT FRA HOVEDTILFØRSLEN MAKSIMALT 3 METER UDTØMNINGSPUNKT FOR HOVEDTILFØRSLEN LUFTSMØRING TILLADT TRYKREGULATOR OG FILTER (TØMMES DAGLIGT) Driftsanvisning / Vejledning Sørg for, at enten den korrekte næsekonstruktion eller et vippehoved, der passer til nitten, er påmonteret.. Forbind værktøjet til lufttilførslen. Indfør nitteskaftet i næsen på værktøjet. Hvis der anvendes en næsekonstruktion, bør nitten fastholdes af vakuumsystemet. Før værktøjet med nitten hen til emnet, således at den fremspringende nitte trænger lige ind i hullet på emnet. Værktøjscyklusen vil oprømme nitten og med standard næseudstyret vil den beskadigede skaft blive projekteret på bagenden af værktøjet ind i opsamlingsflasken. En delvis rotation og trækbevægelse fjerner opsamlingsflasken. Udløseren bør løftes for at afskære vakuumluftforsyningen før fjernelse af opsamlingsflasken. Brug ikke værktøj, når skaftopsamlingsflasken er fjernet Ved formindskelse af luftkonsumptionen bør udløseren 'løftes' for at afskære for vakuum- luftforsyningen, hvis værktøjet ikke skal benyttes i en vis tidsperiode. Løft udløseren for at afskære for vakuumluftforsyningen. 7
8 Næsekonstruktioner Monteringsvejledning VIGTIGT Lufttilførslen skal afbrydes ved montering eller aftagning af næsekonstruktioner. Genstandene med fed skrift refererer til næsekonstruktionskomponenter i alle 3 næsetiptabeller (side 9, 0 og 2). Smør kæberne 4 let med MolyLithium-fedtstof*. Lad kæberne 4 falde ind i kæbehuset 3. Indfør kæbesprederen 5 i kæbehuset 3. Anbring stødpuden 6 på kæbesprederen 5. Anbring fjederen 7 på kæbesprederen 5. Indsæt spærrehagebøsning 0 i kæbesprederhus 'T' 9. Ikke anvendelig til type 2 næsekonstruktionen. Låsering 8 monteres på kæbesprederhus 'T' 9. Ved konvertering af værktøj til næsekonstruktion type 2, monteres låsering 8 på kæbesprederhus 'T' 9, som er vedhæftet værktøjet. Kæbehus 3 og konstruktionskomponenterne fastgøres til kæbesprederhus 'T' 9. Ved at benytte 'T' sektionsprofiler samles næsekonstruktionen på værktøjsstemplet via Male 'T' Adapter 4 - siderne Ikke anvendelig til type 2 næsekonstruktionen. Skru næsetippen ind i næsehus, og stram til med en skruenøgle*. Anbring næsehus hen over kæbehuset 3, og skru den på værktøjet, idet den strammes med en skruenøgle*. Servicevejledning Næsekonstruktioner bør efterses med ugentlige mellemrum. De bør have et vist lager af alle indvendige komponenter til næsekonstruktionen og næsetipper, da disse vil kræve regelmæssig udskiftning. Brug skruenøgle nr (leveres med værktøjet) som hjælp til at udføre service på næseudstyret. Brug skruenøgle nr (leveres med værktøjet) som hjælp til at udføre service på næseudstyret. Fjern næseudstyret ved at gå frem i modsat rækkefølge til 'Monteringsvejledning'. Alle slidte eller beskadigede dele bør udskiftes. Rengør og check for slid på kæberne. Sørg for, at kæbesprederen ikke er forvredet. Check, at fjederen 7 ikke er forvredet. Samles i henhold til ovenstående monteringsvejledning. * Henviser til delnumre, som er indeholdt i serviceudstyret. For en fuldstændig liste se side 20. 8
9 Næsekonstruktioner Næsetipper VIGTIGT Næsekonstruktioner omfatter IKKE næsetipper. Næsetipper skal bestilles separat. Et værktøj (med undtagelse af delnummer ) skal altid være udstyret med en korrekt næsekonstruktion og næsetip beregnet til Deres specifikke nitte, men hvis De ønsker at bestille en næsekonstruktion eller en næsetip separat, skal De henvise til tabellen NÆSETIPPER nedenfor og på side 0 og 2. Hvis der er begrænset adgang til Deres emne, skal De bruge en næsetipper af type ''. Dimensionerne 'A' og 'B' nedenfor vil hjælpe Dem med at afgøre, hvor velegnet en bestemt næsetip er. De bør også checke, at dimensionerne på næsehuset ikke vil begrænse adgangen til Deres emne. Hvis der er begrænset adgang, findes der en næsetip af type 2 til visse nitter. Der henvises til tabellen på side 2. Det er absolut nødvendigt, at næsekonstruktionen og næsetippen er kompatible med nitten, før De bruger værktøjet. Hvis De har bestilt et komplet værktøj , er det vigtigt, at De checker, at den næsetip, der allerede er sat på næsekonstruktionen, er den rigtige til at anbringe Deres nitte ved at glide nitteskaftet ind i næsetippen. Det burde ikke være nødvendigt at tvinge den, og sløret bør være minimalt. De to alternative næsetipper skrues ind i værktøjets bund. Svinghoveder kan fås som et alternativ til næsekonstruktioner, når der kræves yderligere adgang. Se side 4-6 i afsnittet om Tilbehør. NÆSETIPPER TYPE I tommer, derefter i millimeter. 2 Hovedformningsnæsetipper er KUN til brug med forsænkede hoveder. * Det komplette værktøjsdelnummer omfatte r ikke blot næsekonstruktione n nedenfor men også de 2 følgende næsetipper: og , der tilsammen udgør et næsekonstruktionssæ t med delnummer Brug den næsetip, der er anført i tabellen. * Genstanden e 3- er tilgængelig e som en konstruktion af en filterindsats Bemærk: Fjeder nr bør monteres, hvis stilken sætter sig fast i forbindels e med montering af fastgørlsesanordinger med en lille diameter. NAVN AVEX BULBEX AVINOX II AVIBULB AVDEL SR STAVEX Q RIVET N RIVET NITTE NÆSETIP (mm) Se Ø MATERIALE DELNR. 'A' 'B' nedenfor /8 3.2 Aluminiumslegering * /8 3.2 Stål * /8 3.2 Aluminiumslegering Aluminiumslegering * 5/ Aluminiumslegering * 5/ Aluminiumslegering / Aluminiumslegering * /8 3.2 Rustfrit stål * /8 3.2 Stål * /8 3.2 Alle * 5/ Alle * /8 3.2 Stål * /8 3.2 Rustfrit stål * /8 3.2 Alle * 3/ Alle NÆSEKONSTRUKTION delnr (+2 ovenstående næsetipper = ) GENSTAND BESKRIVELSE DELNR. AFSPIDSET NÆSEHUS 'O'-RING KÆBEHUS - AFSPIDSET * 4 KÆBER * 5 KÆBESPREDER * 6 STØDPUDE * 7 (se Bemærk:) FJEDER * 8 LÅSERING * 9 SPREDERHUS T * 0 SPÆRREHAGEBØSNING * 'O'-RING * B A KOMPLET VÆRKTØJSDELNUMMER: står foran. * Se øverst til venstre. 9
10 Næsekonstruktioner Næsetipper NÆSETIPPER TYPE A I tommer, derefter i millimeter. 2 Hovedformningsnæsetipper er KUN til brug med forsænkede hoveder. * Genstanden e 3- er tilgængelig e som en konstruktion af en filterindsats NAVN AVEX Stor flange BULBEX T-LOK AVIBULB STAVEX Q RIVET NITTE NÆSETIP (mm) Se Ø MATERIALE DELNR. 'A' 'B' nedenfor 5/ Stål /6 4.8 Aluminiumslegering /6 4.8 Aluminiumslegering /6 4.8 Aluminiumslegering /6 4.8 Aluminiumslegering Stål / Stål / Stål / Rustfrit stål / Alle NÆSEKONSTRUKTION delnr GENSTAND BESKRIVELSE DELNR. AFSPIDSET NÆSEHUS 'O'-RING KÆBEHUS - AFSPIDSET * 4 KÆBER * 5 KÆBESPREDER * 6 STØDPUDE * 7 FJEDER * 8 LÅSERING * 9 SPREDERHUS T * 0 SPÆRREHAGEBØSNING * 'O'-RING * B A KOMPLET VÆRKTØJSDELNUMMER: står foran. 0
11 Næsekonstruktioner Næsetipper Kæbesprederhus Når næsetipper type 2 eller næseforlængeren bliver monteret, skal T Adapter 40 udskiftes med kæbesprederhuset 9*. Løsgør låsemøtrik 39 ved at benytte en 6mm AF skruenøgle. Male 'T' Adapter 40 skrues af og fjernes sammen med 'O' Ring Kæbesprederhus 9* ( ) monteres sammen med 'O'Ring 0* eller * (Kæbesprederhus 9* ( ), som leveres med type 2 næsekonstruktionen) Kæbesprederhus 9* skal fastgøres til hovedstempel 35, vakuumbøsning spændes, til sidst fastgøres låsemøtrik 39 til kæbesprederhus 9*. 9* 0* or * 4 35 Genstandene 9* og 0* eller * refererer til illustrationen på side 9, 0 og 2. Der refereres til den generelle konstruktionstegning og liste over dele på side 26 og 27 for andre genstande.
12 Næsekonstruktioner Næsetipper Ved montering af næsetipper Type 2 fjernes Male 'T' Adapter 40 og udskiftes med kæbesprederhus 9* og 'O' Ring 0*. NÆSETIPPER TYPE 2 NÆSEKONSTRUKTION delnr GENSTAND BESKRIVELSE DELNR. NÆSEHUS 'O'-RING KÆBEHUS KÆBER KÆBESPREDER STØDPUDE FJEDER LÅSERING KÆBESPREDERHUS 'O'-RING NAVN AVEX BULBEX T-LOK STAVEX AVIBULB ETR NITTE NÆSETIP (mm) Se Ø MATERIALE DELNR. 'A' 'B' nedenfor /8 3.2 Aluminiumslegering /8 3.2 Stål / Aluminiumslegering / Stål /6 4.8 Aluminiumslegering / Aluminiumslegering /6 4.8 Aluminiumslegering Stål /8 3.2 Stål / Stål /8 3.2 Rustfrit stål / Rustfrit stål /8 3.2 Stål / Stål / Stål I tommer, derefter i millimeter. TYPE 2 NÆSETIPPER FORLÆNGES FOR AT GIVE MULIGHED FOR ANVENDELSER, HVOR TYPE NÆSETIPPER IKKE VIL KUNNE BENYTTES. B A KOMPLET VÆRKTØJSDELNUMMER: står foran & Male 'T' Adapter 40 fjernes fra værktøjet (se side ) og udskiftes med kæbesprederhus 9* ( ) og 'O' Ring 0*. 9* og 0* refererer til illustrationerne på denne side. Enhed 40, der refereres til siderne 26 og 27. 2
13 Tilbehør Skaftdeflektor Skaftdeflektoren er et meget enkelt alternativ til den almindelige skaftfanger, og den giver adgang i områder med begrænset adgang. For at udskifte skaftfangeren med skaftdeflektoren skal De gå fremad som følger: Forberedelse af grundærktøjet til brug for skaftdeflektor Luftledningen SKAL afbrydes, før der udføres service eller før adskillelse. Pakningssmøtrik erstatter låsemøtrik 39 (for at afskære luftforsyningen til vakuumsystemet), som det følgende: Låsemøtrik 39 løsgøres ved at benytte en 6mm AF skruenøgle. Afskru og fjern både Male T adapter 40 og låsemøtrik 39. Udskift låsemøtrik 39 med forseglingsmøtrik , skru forseglingsmøtrik på hovedstempel 35 for at gøre vakuumsystemet ubrugbar. Male T adapter 40 skal fastgøres på hovedstempel 35, til sidst fastgøres forseglingsmøtrikken derpå. Fjern stoppladekonstruktion nr (se side 24) ved at løsne skruerne 63 (2 stk.) ADAPTERMØTRIK SKAFTDEFLEKTOR SKAFTDEFLEKTOR Skaftdeflektor monteres ind i adapter ( ). Skub den samlede skaftdeflektor og adapter over flaskeadapterkonstruktion 3 og ret dem til efter udskæringens særpræg. PAKNINGSMØTRIK ADAPTERMØTRIK SKAFTDEFLEKTOR: Forlænger Forlængeren sidder mellem værktøjet og næsekonstruktionen og giver adgang til dybe riller. Værktøjet skal monteres med kæbesprederhus 9* ( ) og 'O' Ring før forlængelse ( ). Se side. For at sætte forlængeren på skal De tage alle komponenterne i næsekonstruktionen af. Skru den indre forlænger på kæbesprederhus 9*. Skru den ydre forlænger på hovedkonstruktionen 50. Sæt næsekonstruktionen på forlængeren. KÆBEHUSFOR- LÆNGER NÆSEHUS FORLÆNGER FORLÆNGER - T ADAPTERMØTRIK FORLÆNGER - INGEN HASTIG SLIPPE Genstandene med fed skrift refererer til den generelle konstruktion og reservedelslisten på side 26 og 27. 9* refers til illustrations på side og 2. 3
14 Tilbehør Svinghoveder I stedet for en næsekonstruktion kan et svinghoved monteres på et grundværktøj. Dette muliggør en 360 rotation af værktøjet rundt om næsetippen og giver adgang til mange emner, der ellers er for begrænsende. Der findes to typer vippehoveder: et lige vippehoved med næsetippen let forskudt fra værktøjshovedets midterlinie og et vinkelret vippehoved med næsetippen på en vinkelret akse til værktøjshovedet. Se nedenstående tegninger for dimensioner og side 5 og 6 for detaljer. VIGTIGT FORUD for montering af et svinghoved skal grundværktøjet tilpasses. Se Klargøring af Grundværktøjet på modsatte side. I modsætning til næsekonstruktionsdelnumrene OMFATTER svinghoveder en næsetip som vist nedenfor. Vippehoveder leveres separat til montering på grundværktøjet, hvilket giver et komplet værktøj. Se nedenstående tabel for delnumre. Kæber og næsetipper varierer afhængigt af den nitte, der skal anbringes, men alle andre komponenter forbliver de samme i hvert enkelt type svinghoved. Se nedenstående funktionstabeller og tabel over faste komponenter på side 5. 'Konstante komponenter' tabellen ses på side 7. Dimensionerne A og B vil hjælpe Dem med at vurdere Deres emnes tilgængelighed. RETVINKLET KAPABILITET AF SVINGHOVEDER NAVN AVEX BULBEX AVINOX II STAVEX AVSEAL II NITTE Ø /8 /8 5/32 5/32 3/6 5/32 3/6 /8 5/32 /8 5/32 /8 5/ MATERIALE Aluminiumslegering Stål Aluminiumslegering Stål Aluminiumslegering Aluminiumslegering Aluminiumslegering Rustfrit stål Rustfrit stål Stål Stål Rustfrit stål Rustfrit stål Aluminiumslegering Aluminiumslegering Aluminiumslegering Aluminiumslegering SVINGHOVEDDELNR NÆSETIP (mm) 'A' 'B' DELNR KÆBEDELNR Se nedenfor graders rotation I tommer, derefter i millimeter. 2 Stor næsetip til dyb placering. B A KOMPLET VÆRKTØJSDELNUMMER: står foran (stopknappen og sikkerhedsdæksel er inkluderet) VIGTIGT: Modsat komplet værktøj med næsekonstruktioner, inkluderes de næsekonstruktioner med svinghoveder en næsetip, som er en del af hovedet. Fjern Male T adapter 40 fra værktøjet (se siderne og 5) og udskift med kæbesprederhus ( ). 4
15 74 97 Tilbehør Forberedelse af grundværktøjet for højrevinklet- og retvinklet svinghovedtilbehør Kobl lufttilførslen fra. Fjern alle næsekonstruktionsgenstande. Konstruktionen af skaftopsamlingsflaske 24 ( ) fjernes. Konstruktion 24 udskiftes med sikkerhedsdæksel ( ) Male 'T' Adapter 40 skrues af og fjernes med 'O' Ring, låsemøtrik 39, 'O'Ringe 8 og 4 og pakningshus 48. Disse genstande genmonteres ikke. Skru stopmøtrikken på forenden af hovedstemplet 35 så langt, som den kan komme med håndkraft. Kæbesprederhus ( ) og 'O' Ring monteres, fastgøres på hovedstempel 35 og stopmøtrikken fastgøres til sidst på kæbesprederhus. Grundværktøj, som skal udstyres med en næsekonstruktion Grundværktøj, som skal udstyres med et svinghoved SIKKERHEDSDÆKSEL Værtøjet er nu klar til at blive udstyret med et svinghoved. Der findes en vejledning på side 6. Genstandene med fed skrift refererer til den generelle konstruktion og reservedelslisten på side 26 og STOPMØTRIK Ses med 24 fjernede og stopmøtriks-udskiftningsenheder. HØJRE-VINKEL KAPABILITET AF SVINGHOVED NAVN AVEX BULBEX AVINOX II AVSEAL II STAVEX NITTE Ø /8 /8 5/32 5/32 3/6 5/32 3/6 /8 5/32 /8 5/32 /8 5/ MATERIALE Aluminiumslegering Stål Aluminiumslegering Stål Aluminiumslegering Aluminiumslegering Aluminiumslegering Rustfrit stål Rustfrit stål Aluminiumslegering Aluminiumslegering Aluminiumslegering Aluminiumslegering Stål Stål Rustfrit stål Rustfrit stål SVINGHOVEDDELNR NÆSETIP (mm) 'A' DELNR 'B' KÆBEDELNR Se nedenfor A KOMPLET VÆRKTØJSDELNUMMER: står foran (Stopmøtrik og sikkerhedsdæksel er inkluderet) 360 graders rotation I tommer, derefter i millimeter. 2 Stor næsetip til dyb placering. B VIGTIGT: I modsætning til de komplette værktøjer, som følger med næsekonstruktioner, inkluderer de næsekonstruktioner, som er monteret med svinghoveder, næsetippen som en del af hovedet. Fjern Male T 40 adapter fra værktøjet og udskift med kæbesprederhus ( ). Se Forberedelse af basisværktøj ovenover og side. 5
16 Tilbehør Monterings- og serviceprocedurerne for begge typer hoveder er næsten identiske. Forskellene angives tydeligt. VIGTIGT Forud for montering af et svinghoved skal grundværktøjet tilpasses. Se Forberedelse af basisværktøj side 5. Lufttilførslen skal afbrydes ved montering eller aftagning af svinghoveder. Montering af vippehovedet Følgende procedure gør det muligt for Dem at samle og montere et af svinghovederne på værktøjet. Hvis De bestiller et komplet svinghoved i stedet for individuelle komponenter, behøver De ikke at starte før punkt L. Alle bevægelige dele bør smøres. Med mindre andet angives, bruges der kun MolyLithium fedtstof (detaljer side 8). Når vejledningen fremhæves med gråt, henvises der kun til det retvinklede svinghoved. Genstande med fed skrift refererer til nedenstående illustrationer LIGE SVINGHOVED RETVINKLET SVINGHOVED 9* refererer til illustrationerne på siderne og A Sæt låseringen 0 hen over kæbesprederhuset 9* ( ). *Se side og 2. B C D E F G H I J K L M N O P Q R Smør skruen 3 med gevindlåsende klæbemiddel, og brug den til at fastgøre næsetippen 4 på legemet 5. Smør genstandene 7, 8, 9, 20 let, og indfør dem i kæbeholder 3, som vist. Fastgør med skruerne 6. Anbring vægtstangen 4 i legemet 5, og hold den på plads med stiften 5 gennem hullet i legemet 5 (ikke en fordybning). Smør siderne på kæbeholderkonstruktionen, og indfør den i legemet 5. Smør valserne 8, og SØRG FOR, at de frit kan dreje i adapteren 9. Oprøm hullerne om nødvendigt. Anbring fjederklemmen 7 over adapteren 9 forbi hullerne til valserne, og drej, indtil styrestiften er rettet op med det tilsvarende hul i adapteren 9 (det mindste hul). Montér adapteren 9 på enden af legemet 5, og sæt valserne 8 på plads. Skub fjederklemmen 7 ind over valserne 8. Indfør spindlen gennem adapteren 9 i kæbeholderen 3, indtil hullet er ud for fordybningen i legemet 5. Hold den midlertidigt på plads med stiften 6. Indfør stiften 2 gennem den forreste rille i legemet 5 i kæbeholderen 3. Hold konstruktionen lodret for at forhindre stifterne i at falde ud, og skub kæbeholderkonstruktionen frem og tilbage et par gange for at sikre den fri bevægelse. Gå til M. Fjern skruen 23 (4 stk.) og skærmpladen. På et lige svinghoved fjernes også skruen 2 og bordet 22. Skub stiften(erne) 6 ud, og lad spindlen falde ud. Skru spindlen på værktøjets kæbesprederhus, idet De efterlader det lille skruefastgørelseshul øverst til det lige svinghoved. Stram let med en ters. Skru konstruktionen over spindlen på værktøjets håndtag. Udskift stiften(erne) 6. På lige svinghoveder fastgøres bordet 22 ovenpå spindlens top med skruen 2. Afgrat bagenden af bordet 22, således at den ikke kan gribe fat i skærmen. Skub afskærmningen op over konstruktionen, og ret skruehullerne i afskærmningen op med gevindhullerne i konstruktionslegemet. Indfør drejetappen 5 gennem fordybningerne i afskærmningen og hullet i legemet. Anbring fjederringen 2 på drejetappen, så fjederringen hviler i den dertil beregnede udskæring. Smør skruegevindene 23 (4 stk.) med et gevindlåsemiddel, og skru dem ind i legemet, hvorved afskærmningen fastgøres mod konstruktionslegemet.
17 Tilbehør Servicevejledning Svinghoveder bør efterses med ugentlige mellemrum. Fjern det komplette hoved ved at gå frem i modsat rækkefølge til Monteringsvejledning, idet punkt L udelades. Hvis skærmen på nogen måde er beskadiget, skal den udskiftes. Alle slidte eller beskadigede dele bør udskiftes Vær særligt opmærksom på kæbeholdergenstande i øverste illustration modsat som følger: Kontrollér for slid på kæben 7. Check, at kæbesprederrøret 8 ikke er forvredet. Check, at fjederen 9 hverken er stykker eller forvredet. Check, at fjederføringen 20 ikke er beskadiget 7 5 Check, at fjederklemmen 7 ikke er forvredet. Når fjederklemmen 7 fjernes, bruges der to skruetrækkere som vist på nederste tegning modsat. Kontrollér for usædvanligt stort slid på fordybningerne i legemet 5. Monteres i overensstemmelse med monteringsvejledningen. Numrene på genstandene med fed skrift refererer til svinghovedillustrationerne på denne side. Beskyttelsesanordning refererer til illustrationen på side 6. Mens næsetipper og kæber varierer for hvert enkelt svinghoved, forbliver andre komponenter de samme i hver enkelt type. Se nedenstående tabel. For næsetip- og kæbedelnumre henvises til side 4 og 5. GENSTAND DESCRIPTION LIGE HOVED RETVINKLET HOVED SKÆRM FJEDERRING KÆBEHOLDER LØFTESTANG LEGEME SVINGTAP FJEDERKLEMME VALSE ADAPTER LÅSERING SPINDEL STYRESTIFT SKRUE SVINGTAP SKRUE KÆBESPREDER FJEDER FJEDERFØRING SKRUE BORD SKRUE FASTE KOMPONENTER
18 Service af værktøjet VIGTIGT Læs sikkerhedsreglerne på side 4. Arbejdsgiveren har til ansvar at sørge for, at relevant personale udstyres med en vedligeholdelsesvejledning til værktøjet. Operatøren bør ikke involveres i vedligeholdelse eller reparation af værktøjet, med mindre vedkommende er uddannet hertil. Værktøjet skal undersøges regelmæssigt for skade og fejlfunktion. Dagligt Dagligt, før betjening eller så snart værktøjet tages i anvendelse, hældes nogle få dråber ren, let smøreolie i luftindtagningen på værktøjet, hvis der ikke er monteret nogen smørekop på lufttilførslen. Hvis værktøjet er i konstant brug, bør luftslangen sluttes fra hovedlufttilførslen, så værktøjet kan smøres hver anden eller tredje time. Check for luftutætheder. Hvis slanger og sammenkoblinger er beskadiget, skal de udskiftes. Hvis der ikke er monteret et filter på trykregulatoren, bør luftlinien tappes for ophobet snavs eller vand, før luftslangen sluttes til værktøjet. Hvis der er monteret et filter, bør det drænes. Check, at næsekonstruktionen eller svinghovedet er den/det rigtige til den nitte, der skal anbringes. Check, at værktøjets slaglængde imødekommer minimumsspecifikationen (ses på indersiden af forsiden). De sidste trin i spædningsproceduren på side 29 forklarer, hvordan De måler slaglængden. Der skal enten sættes en skaftfanger eller en skaftdeflektor på værktøjet, medmindre der monteres et svinghoved. Check, at bunddækslet 30 er strammet helt til legemet 29. Skaftopsamlingsflasken: O-ring 7 og 23 skal kontrolleres for slid, renses og smøres med Molykote 55M. Ugentligt Næsekonstruktionen afmonteres og renses med særlig hensyn til kæberne. Smør med MolyLithium-smørefedt, før konstruktionen samles. Check lufttilførselsslangen og beslagene for olie- og luftudslip Sikkerhedsdata til MolyLithium smørefedt EP 3753 Smørefedt kan bestilles som en enkelt genstand, og delnummeret vises i serviceudstyret på side 20. Første-hjælp HUD: Fedtet er fuldstændigt vandfast og fjernes derfor bedst med godkendt, emulgerende hudrensemiddel. VED INDTAGELSE: Personen bør drikke 30 ml magnesia, helst iblandet en kop mælk. ØJNE: Irriterende, men ikke-skadeligt. Skyl grundigt med vand og søg lægehjælp. Brand FLAMMEPUNKT: Over 220 C. Ikke klassificeret som brændbar. Slukkemiddel: CO 2, Halon eller vandafkøling, såfremt dette foretages af erfaren operatør. Miljø Skrabes op og brændes eller bortskaffes på godkendt sted. Håndtering Skrab op for forbrænding eller affald på en godkendt grund. Opbevaring Opbevares bort fra varme og oxideringsmidler. Genstandene med fed skrift refererer til den generelle konstruktion og reservedelslisten på side 26 og 27. 8
19 Service af værktøjet Sikkerhedsdata til Molykote 55m smørefedt Første-hjælp HUD: Skyl med vand. Tør smørefedtt af. VED INDTAGELSE: Førstehjælp skulle ikke være nødvendigt. ØJNE: Skyl med vand. Brand FLAMMEPUNKT: Over 0 C. (lukket kop). Eksplosive egenskaber: Ingen Kuldioxidskum, pulver eller vandtåge. Vand kan bruges til at afkøle beholdere udsat for ild. Miljø Undgå at lade store mængder løbe ud i kloakken eller vandløb. Rengøringsmetoder: Skrabes op og anbringes i en passende beholder med låg. Det spildte produkt giver en meget fedtet overflade. Skadelig for vandorganismer og kan forårsage langsigtede bivirkninger i vandmiljøet. Men grundet produktets form og uopløselighed i vand vil biotilgængeligheden være ubetydelig. Håndtering Almindelig udluftning anbefales. Undgå kontakt med huden og øjnene. Opbevaring Må ikke opbevares sammen med iltningsmidler. Hold beholderen lukket, og opbevar den på afstand af vand eller fugt. Sikkerhedsdata til Molykote smørefedt Første-hjælp HUD: Førstehjælp skulle ikke være nødvendigt. VED INDTAGELSE: Førstehjælp skulle ikke være nødvendigt. ØJNE: Førstehjælp skulle ikke være nødvendigt. HALERING: Førstehjælp skulle ikke være nødvendigt. Brand FLAMMEPUNKT: Over 0 C. (lukket kop). Eksplosive egenskaber: Ingen Kuldioxidskum, pulver eller vandtåge. Vand kan bruges til at afkøle beholdere udsat for ild. Miljø Ingen bivirkninger forudses. Håndtering Almindelig udluftning anbefales. Undgå kontakt med huden og øjnene. Opbevaring Må ikke opbevares sammen med iltningsmidler. Hold beholderen lukket, og opbevar den på afstand af vand eller fugt. 9
20 Service af værktøjet Serviceudstyr For let at kunne efterse værktøjet helt tilbyder Avdel et komplet serviceudstyr. SERVICEUDSTYR: DELNR. BESKRIVELSE STEMPELBØSNING UDTRÆKKER TIL UDLØSERVENTIL KUGLE 'T'-SKRUENØGLE LOKALISERINGSRØR STYRERØR INDFØRINGSSTANG mm UNBRACONØGLE ,5 mm UNBRACONØGLE mm STIFTUDSLAGER FJEDERRINGSTANG mm UNBRACONØGLE STOPMØTRIK - MAXLOK Skruenøgler angives i tommer og er fra flade til flade, med mindre andet er angivet DELNR. BESKRIVELSE /6" x /2" SKRUENØGLE /6" x 5 /8" SKRUENØGLE /8" x /6" SKRUENØGLE STIFTSKRUENØGLE PAKNINGSUDTRÆKKER STOPMØTRIK SPÆDEPUMPE SMØREFEDT - MOLY LITHIUM EP SMØREFEDT - MOLYKOTE 55M SMØREFEDT - MOLYKOTE STIFTSKRUENØGLE VENTILKROG Service (Hvert år eller ved hver cyklus, alt efter hvad der er først) Ved hver cyklus bør værktøjet afmonteres fuldstændigt, og der bør bruges nye komponenter, hvor de gamle er slidte eller beskadigede, eller hvor det anbefales. Alle 'O'-ringe og pakninger skal udskiftes og smøres med Molykote 55m smørefedt til trykluftsforsegling eller Molykote til hydraulisk forsegling. VIGTIGT Læs sikkerhedsreglerne på side 4. Arbejdsgiveren har til ansvar at sørge for, at relevant personale udstyres med en vedligeholdelsesvejledning til værktøjet. Operatøren bør ikke involveres i vedligeholdelse eller reparation af værktøjet, med mindre vedkommende er uddannet hertil. Værktøjet skal efterses regelmæssigt for beskadigelse og fejl funktion. Luftledningen bør altid kobles fra, før der gøres forsøg på service eller afmontering, med mindre der gives specifikke instruktioner om andet. Det anbefales, at al afmontering foretages i rene omgivelser. Før De går videre med afmonteringen, skal De tømme olien ud af værktøjet som beskrevet i de første tre trin af Spædningsproceduren på side 29. Før De afmonterer værktøjet, er det nødvendigt at fjerne næseudstyret. Se afsnittet om næsekonstruktioner på side 8-2 for en vejledning hertil, eller side 4-6, hvis der var monteret et svinghoved. For at opnå et fuldstændigt eftersyn med værktøjet anbefaler vi, at De går fremad med afmontering af underkonstruktioner i den viste rækkefølge. Efter at De har afmonteret værktøjet, skal De huske at spæde det og at montere en passende næsekonstruktion eller svinghoved. Næseudstyret Næsehus og næsetippen skrues af. Filterindsatsen på næseudstyret fjernes ved at indsætte den samme flade på stemplet. Kæbehus 3 skrues af kæbesprederhus 'T' 9 og kæbe 4, kæbespreder 5, fjeder 7, stødpude 6 og spærrehagebøsning 0 fjernes. Undersøg alle komponenter. Forny alle beskadigede eller udslidte dele. Rens alle dele og anvend Moly Litium Grase EP 3753 ( ) på den afspidsede kaliber af kæbehuset. Den modsatte rækkefølge af det ovennævnte genmonteres. Genstandsnumrene med fed skrift refererer til næsetipstabellerne på side 9 og 0. 20
21 Service af værktøjet Afmontering af værktøjet Før afmontering af værktøjet skal olien udtømmes derfra. Med luftforsyningen slukket ved hjælp af TÆND/SLUK ventilkonstruktion 53 fjernes luftskrue og sikringspakning 5. Indsæt værktøjet over en passende beholder, tænd for luftforsyningen og værktøjet aktiveres. Olien vil drive ud fra åbningen af luftskruen ind i beholderen. Sluk for luftforsyningen, efter at al olien er drevet ud. Vær sikker på at tappeskrueåbningen vender væk fra den person, som udfører denne betjening. Hovedkonstruktion Konstruktionen for skaftopsamlingsflaske 24 drejes og trækkes af. Se illustration på side 7. Konstruktionen for stopplade 69 fjernes ved at skrue skruerne 63 2 af. Bundmøtrikken skrues af 47. Konstruktionen for flaskeadapter 3 skrues af sammen med 'O' Ringe 9 og 27. Konstruktionen af endedæksel 34 fjernes sammen med 'O' Ring 65 og tudpakning 8. Fjeder 64 fjernes. Låsemøtrik 39 løsgøres med en skruenøgle* og Male 'T' Adapter 40 skrues af med 'O' Ring. Træk vakuumbøsning 4 tilbage. Låsemøtrik 39 fjernes med 'O'Ringe 8 og 4. Hovedstempel 35 skubbes til bagenden og ud af hovedkonstruktion 50, hvor du skal være omhyggelig med ikke at beskadige cylinderkaliber. Ved benyttelse af fjederringsstængerne* fjernes pakningsholder 42. Tudpakning 7 og lejringsbånd 25 skubbes til bagenden og ud af hovedkonstruktion 50, hvor du skal være omhyggelig med ikke at beskadige cylinderkaliber. Pakningshus 48 og tudpakning 2 fjernes. Konstruktionen samles i modsat rækkefølge ved at notere de følgende punkter: Sæt tudpakning 7 en på indføringsstangen for at sikre den korrekte orientering. Vejledningsrøret* lokaliseres ind i værktøjshovedet og indføringsstangen* skubbes med pakningen på plads ved hjælp af vejledningsrøret*. Træk indføringsstangen* ud og derefter vejledningsrøret*. Den rejfede kant af pakningsholder 42 skal vende fremad med rillen nederst. Efter montering af tudpakningerne 0, 9, 'O' Ring 7 og lejringsbånd 26 på hovedstempel 35 og efter sikring af den korrekte orientering, smøres cylinderkaliberen, og stempelbøsningen placeres ind i bagenden af hovedkonstruktion 50. Indsæt kuglen* på gevinddelen på hovedstempel 35 og skub stempel med pakningerne gennem stempelbøsning* så langt som muligt. Tag kuglen* af stemplet og fjern stempelbøsningen*. Male 'T' Adapter 40 skal fastgøres fuldt ud på hovedstemplet 35 før fastgørelse af låsemøtrikken derpå. Oplades igen ifølge instruktionerne på side 29. * Enhed inkluderet i serviceudstyret. For en fuldstændig liste se side 20. Genstandene med fed skrift refererer til den generelle konstruktion og reservedelslisten på side 26 og 27. 2
22 Service af værktøjet Trykluftsstempel konstruktion Tag 'ON/OFF'-ventilkonstruktionen 53. Fastspænd legemet på værktøjet med hovedet nedad HENOVER LUFTINDLØBSDUPPERNE i en skruestik med bløde kæber. Træk gummikanten 28 af. Ved benyttelse af stiftnøglen* skrues grunddækslen 30 af. Cylinderopstiller 36 fjernes sammen. Fjern pneumatisk stempelkonstruktion 49 sammen med O Ring 57, kantpakning 56 og vejledningsring 58. Pakningsudstøder* tilkobles pakningskonstruktion 54, og pakningskonstruktionen trækkes tilbage fra forstærkerrøret på hovedkonstruktion 50. Samles i modsat rækkefølge for genmontering. Pakninger skal undersøges for beskadigelser og udskiftes, hvis nødvendigt. Pneumatiske pakninger smøres med Molykote 55m og hydrauliske pakninger med Molykote. Luftventil Afmontering Pneumatisk stempelkonstruktion 49 fjernes som beskrevet ovenover i pneumatisk stempelkonstruktion. Ved at benytte skruenøgle ( ) og lokaliseringsrørkonstruktion ( ), afskrues spændingsmøtrik 38 og fjernes sammen med spændeplade 43 sammen med overførselsrørs-konstruktion 52, ventilrods-konstruktion 55 og O Ringene 3. Fjern værktøj fra vice og adskil hoveddelen 29 fra håndtagskonstruktion 70. Fjern O Ring 6. Ventilsæde 33 skubbes ud fra legeme 29 sammen med 'O' Ringe 3. Udtræk ventilspole-konstruktion 5 fra håndtagskonstruktion 70. Fjern O Ring 6 fra håndtags-tapforsænker (tapbor). Konstruktion Samles i modsat rækkefølge i vejledningerne om afmontering. Pakningerne skal undersøges for beskadigelse og udskiftes, hvis nødvendigt, smøres med Molykote 55m smørefedt. Loctite 243 anvendes til fastspændingsmøtrik 38 og fastgøres til torsion ftlb (4.9 Nm) VIGTIGT Kontrollér, at værktøjet har gennemgået den daglige og ugentlige service. Spædning af værktøjet er ALTID nødvendigt efter afmontering og før betjening. * Enhed inkluderet i serviceudstyret. For en fuldstændig liste se side 20. Genstandene med fed skrift refererer til den generelle konstruktion og reservedelslisten på side 26 og
23 Service af værktøjet Roteringsventil Afmontering Ved benyttelse af en 2mm excenterstift ( ) drives udløserstift 45 ud og udløserkonstruktion 32 fjernes. Fjern pneumatisk stempelkonstruktion 49, som beskrevet i pneumatisk stempelkonstruktion s. 22. Ved brug af skruenøgle ( ) og lokaliseringsrørkonstruktion ( ), afskru spændemøtrik 38 og fjern den sammen med spændeplade 43 sammen med overførselsrør 52, og adskil hoveddel 29 fra håndtagskonstruktion 70. Fjern O Ringene 5 og 6. Hovedkonstruktion 50 adskilles fra håndtag 70, BEMÆRK ORIENTERING AF ROTERINGSVENTIL 37. Roteringsventil skubbes ud sammen med 'O' Ringe 4. Samles i modsat rækkefølge i vejledningerne om afmontering, idet du bemærker følgende: Pakningerne skal undersøges for beskadigelse og udskiftes, hvis nødvendigt, smøres med Molykote 55m smørefedt. Vær sikker på at roteringsventil 37 er samlet i den rigtige retning for at ensrette ventilstifterne med gafler på udløsningskonstruktion 32. Se illustrationen nedenunder. Udløser Afmontering Ved benyttelse af en 2mm excenterstift ( ) drives udløserstift 45 ud og udløserkonstruktion 32 fjernes. Skru udløserventilen 20 af ved brug af en udtrækker til udløserventil ( ). Samles i modsat rækkefølge i vejledningerne for afmontering, hvor det følgende noteres: Ved samling af udløsningskonstruktion 32 lokaliseres udløsningsgaflerne på stifterne på hver side af roteringsventil 32. Vær sikker på, at roteringsventil 37 er orienteret korrekt. Se illustrationen nedenunder Genstandene med fed skrift refererer til den generelle konstruktion og reservedelslisten på side 26 og
24 Service af værktøjet Konstruktion af stopplade ( ) Konstruktion (se illustrationen nedenunder) 'O' Ring 2 placeres ind i nichen i hus 5 og holdes på plads ved at benytte smørefedt ved navn Molykote 55m. Samling af 'O' Ring 4 på stempel og konstruktionen skubbes ind i hus 5, og vær sikker på, den er inde så langt som muligt. Rillen i stempel placeres parallelt med differentialfasen i hus 5. Pladeaflukning 3 sættes ind i de samlede dele, 2, 4 og 5. Hold delene på plads ved at benytte smørefedt med navnet Molykote 55m. 'O' Ring 4 placeres i nichen på dækselplade 6, holdes på plads ved at benytte smørefedt med navnet Molykote 55m. Fjeder 7 sættes på plads ved at benytte nicherne i både pladeaflukning 3 og konstruktionen af flaskeadapter 3*. De ovennævnte konstruktionsdele placeres på konstruktionen af flaskeadapter 3* Sikres på plads ved at benytte to skruer 63*. *Se side 26 og 27. GENSTAND BESKRIVELSE STEMPEL 2 'O'-RING 4 2 3* 3 PLADEAFLUKNING 4 'O'-RING 4 5 HUS 6 DÆKSELPLADE 7 FJEDER * 6 7 LUKKET BEN 24
25 Bemærkninger 25
26 Generel konstruktion af grundværktøjet Konstruktion , B B 45 Konstruktion A 43 A Konstruktion 55 Konstruktion 'X' Konstruktion 69 Konstruktion Konstruktion Ophængingsring Konstruktion Konstruktion Konstruktion Detalje X 29 A - A B - B 3 53 Konstruktion 22 26
27 Reservedelsliste til RESERVEDELSLISTE * Disse er minimale anbefalede niveauer af reservedele, baseret på regelmæssig service. GENS- GENS- DELNR. BESKRIVELSE DELNR. BESKRIVELSE TAND ANTAL RESERVE* TAND ANTAL RESERVE* M5X5 HEX SOKKELTAST HD SKRUE KANTPAKNING 'O'-RING 'O'-RING KLÆBEPAKNING M5 'O'-RING KANTPAKNING KANTPAKNING KANTPAKNING KANTPAKNING 'O'-RING 'O'-RING 'O'-RING 'O'-RING 'O'-RING 'O'-RING 'O'-RING 'O'-RING 'O'-RING UDLØSERVENTIL /8" BSP PROP 6" BØJELIG SLANGE 3MM DIAX0MM SPIROLSTIFT KONSTRUKTION AF SKAFTOPSAMLINGSFLASKE LEJRINGSBÅND - STEMPELSTANG LEJRINGSBÅND - STEMPEL 'O'-RING GUMMIBLOK KROP BUNDDÆKSEL FLASKEADAPTERKONSTRUKTION KONSTRUKTION FOR UDLØSER VENTILSÆDE ENDEDÆKSELSKONSTRUKTION HOVEDSTEMPEL CYLINDERINDSATS ROTERINGSVENTIL SPÆNDEMØTRIK LÅSEMØTRIK MALE 'T' ADAPTER VAKUUMBØSNING PAKNINGSHOLDER SPÆNDEPLADE OPHÆNGINGSRING UDLØSERSTIFT MÆRKAT HOLDEMØTRIK PAKNINGSHUS KONSTRUKTION TIL TRYKLUFTSSTEMPEL (GENSTAND 56-58) HOVEDKONSTRUKTION VENTILSPOLEKONSTRUKTION (GENSTAND 59-62) KONSTRUKTION TIL OVERFØRSELSRØR TÆND/SLUK VENTILKONSTRUKTION. FORSTÆRKNINGSFORSEGLINGS- KONSTRUKTION. VENTILRODS-KONSTRUKTION. KANTPAKNING 'O'-RING STYRERING 'O'-RING 'O'-RING VENTILLEGEME VENTILSPOLE SCREW FJEDER O RING (TAPHANE) MÆRKATBOGSYMBOL SKRUENØGLE TIL NÆSEUDSTYR (IKKE VIST) VÆRKTØJSMANUAL KONSTRUKTION AF STOPPLADE HÅNDTAGSKONSTRUKTION
28 Spædning Spædning er ALTID nødvendigt, efter at værktøjet har været afmonteret og før drift. Det kan også være nødvendigt at rekonstruere den fulde slaglængde efter gentagen brug, når slaglængden er blevet reduceret og nitter nu er blevet fuldt ud placeret af én betjening fra udløseren. Oplysninger om olie Anbefalet spædningsolie er Hyspin VG32 som leveres i 0,5 l (delnummer ) eller gallon (delnummer ) beholdere. Specifikationer samt sikkerhedsoplysninger findes i nedenstående tabel. Sikkerhedsdata til Hyspin olie VG32 Første-hjælp HUD: Vask grundigt med sæbe og vand så hurtigt som muligt. Ved lejlighedsvis kontakt kræves ikke øjeblikkelig opmærksomhed. Ved kortvarig kontakt kræves ikke øjeblikkelig opmærksomhed. INDTAGELSE: Søg straks lægehjælp. FORSØG IKKE at fremkalde opkastning. ØJNE: Skyl straks med vand i flere minutter. IKKE primært irritationsmiddel, men mindre irritation kan forekomme ved kontakt. Ild FLAMMEPUNKT: 232 C. Klassificeres ikke som brændbar. Passende ildslukningsmedium: CO 2, pulver-, skum- eller vandtågeslukker. De MÅ IKKE bruge vandstråler. Miljø AFFALDSDEPONERING: Gennem autoriseret kontrahent til godkendt sted. Kan brændes. Det brugte produkt kan sendes til genindvinding. SPILD: Bør ikke komme i afløb, kloak samt vandløb. Suges op med absorberende materiale. Håndtering Anvend øjenbeskyttelse, uigennemtrængelige handsker (f.eks. PVC) og plastiforklæde. Anvendes på områder med god udluftning. Opbevaring Ingen særlige forholdsregler. Spædningsudstyr For at kunne følge den nedenstående procedure er De nødt til at have et spædningsudstyr: 28
29 Spædning Spædningsprocedure VIGTIGT SLUK FOR LUFTFORSYNINGEN TIL VÆRKTØJET ELLER SLUK VED VENTILSPOLE 62. FJERN NÆSEKONSTRUKTIONS- ELLER SVINGHOVEDKOMPONENTERNE. Alle funktioner bør foretages på en ren høvlebænk med rene hænder på et rent areal. Sørg for, at den nye olie er fuldstændig ren og fri af luftbobler. De SKAL udvise forsigtighed til enhver tid for at sikre, at der ikke kommer fremmedlegemer ind i værktøjet, ellers kan dette forårsage alvorlig skade. Sluk for luftforsyningen med TÆND/SLUK ventilkonstruktion 53. Alt næseudstyr fjernes (se side 8) Luftskrue og sikringspakning 5 fjernes. Værktøjet omlejres over en passende beholder, luftforsyningen tændes på TÆND/SLUK ventilkonstruktion 53 og værktøjet aktiveres. Overskydende olie i værktøjets hydrauliske system vil tømmes ved hjælp af udløbet på luftskruen. OMHU BØR UDØVES FOR AT SIKRE, AT LUFTHULLET IKKE BLIVER RETTET MOD OPERATØREN ELLER ANDET PERSONALE. Sluk for luftforsyningen ved hjælp af TÆND/SLUK ventilkonstruktion 53. Snapsepumpen ( ) skrues ind i åbningen på luftskruen ved at benytte sikringspakning 5. Snapsepumpen aktiveres ved at trykke og løsne adskillige gange, indtil bestandigheden er tydelig og hovedstemplet begynder at bevæge sig tilbage. VÆR SIKKER PÅ, AT PUMPEN BLIVER HOLDT 'RETVINKLET' FOR AT TAPPE GEVINDÅBNINGEN UNDER PÅFYLDNINGEN FOR AT FOREBYGGE BESKADIGELSE AF GEVINDSTØBESPIDSEN PÅ SPÆDNINGSPUMPEN. Snapsepumpen fjernes, overskudsolie vil udtømmes fra udløbet på luftskruen. Luftskrue udskiftes sammen med sikringspakning 5. Tænd for luftforsyningen ved hjælp af TÆND/SLUK ventilkonstruktion 53. Undersøg om slaglængden på hovedstemplet opnår specifikationen. Hvis ikke gentages ovennævnte procedure. Luftforsyningen slukkes og næseudstyret genmonteres. (Se side 8). Kontrollér, at værktøjets slaglængde opfylder minimumkravet på 4 mm. Kontrollér slaglængden ved at måle afstanden mellem forsiden af kæbesprederhuset og forsiden af hovedet, FØR du trykker på udløseren, og når udløseren er fuldt aktiveret. Slaglængden er forskellen mellem de to mål. Hvis minimumkravet ikke er opfyldt, skal spædningsproceduren udføres igen. Genstandene med fed skrift refererer til den generelle konstruktion og reservedelslisten på side 26 og
30 Fejlsøgning SYMPTOM MULIG ÅRSAG AFHJÆLPNINGSMETODE SIDEHENV. Der skal anvendes mere end ét tryk på udløseren for at anbringe nitten Luftutæthed Utilstrækkeligt lufttryk Slidte eller beskadigede kæber Lavt olieniveau eller luft i olien Stram samlingerne, eller udskift komponenterne Justér lufttrykket til at være indefor specifikationen Sæt nye kæber på Spæd værktøjet , 29 Ophobning af snavs inde i næsekonstruktionen Eftersyn med næsekonstruktionen 28 Værktøjet vil ikke gribe fat om nitten Slidte eller beskadigede kæber Opbygning af snavs inde i næseudstyret Sæt nye kæber på Eftersyn med næsekonstruktionen 8, 9, 0, 2 8 Løst kæbehus Svag eller brudt fjeder i næsekonstruktionen Forkert komponent i næsekonstruktionen Stram mod låseringen Sæt en ny fjeder på Identificér og udskift 8 8, 9, 0, 2 9, 0, 2 Kæberne vil ikke give slip på nittens afbrækkede skaft Ophobning af snavs inde i næsekonstruktionen Kæbehus, næsetip eller næsehus sidder ikke rigtigt Svag eller brudt fjeder i næsekonstruktionen Luft- eller oileutæthed Lavt olieniveau eller luft i olien Eftersyn med næsekonstruktionen Stram næsekonstruktionen Sæt en ny fjeder på Stram samlingerne, eller udskift komponenterne Spæd værktøjet 8 9, 0, 2 9, 0, Kan ikke sætte den næste nitte i Afbrækkede skafter sidder fast inde i værktøjet Tøm skaftfangeren Check, at kæbesprederen er korrekt Justér lufttrykket til at være inden-for specifikationen 7 9, 0, 2 5 Langsom cyklus Lavt lufttryk Ophobning af snavs inde i næsekonstruktionen Justér lufttrykket til at være inden-for specifikationen Eftersyn med næsekonstruktionen 5 8 Værktøjet fungerer ikke Intet lufttryk Beskadiget udløserventil 20 Forbind og justér til at være inden-for specifikationen Udskift 5 23 Nitten brækker ikke Utilstrækkeligt lufttryk Nitten er uden for værktøjets evner Lavt olieniveau eller luft i olien Justér lufttrykket til at være inden-for specifikationen Brug et stærkere Genesis-værktøj. Kontakt Avdel Spæd værktøjet * Side 4 til 6, hvis der bruges et vippehoved i stedet for en næsekonstruktion. Side 6, hvis der bruges et vippehoved i stedet for en næsekonstruktion. Genstandene med fed skrift refererer til den generelle konstruktion og reservedelslisten på side 26 og 27. De skal underrette Deres lokale Avdel-autoriserede distributør eller værksted om andre symptomer eller fejl. 30
31 Overensstemmelseserklæring Vi, Avdel UK Limited, Watchmead Industrial Estate, Welwyn Garden City, Hertfordshire, AL7 LY, erklærer hermed, at det er vort eneansvar, at produktet: Model ng Serienr.... til hvilket denne erklærer relaterer, overholder følgende standarder: EN ISO Del & 2 BS EN ISO Del 6 BS EN ISO 202 BS EN ISO 3744 BS EN 982 ISO EN Del BS EN 983 i overensstemmelse med bestemmelserne i Maskindirektiv 2006/42/EC. A. Seewraj - Produktingeniørchef - Automatiseringsværktøj Udstedelsesdato Denne kasse indeholder et luftværktøj, som overholder Maskinedirektiv 2006/42/EC. Konformitetserklæringen er indeholdt deri. 3
32 Since 922 Since AUSTRALIEN Infastech (Australia) Pty Ltd. 89 Wellington Road Rowville Victoria 378 Tel: Fax: [email protected] CANADA Avdel Canada Limited 030 Lorimar Drive Mississauga Ontario L5S R8 Tel: Fax: [email protected] KINA Infastech (China) Ltd. RM 708, 7/F., Nanyang Plaza, 57 Hung To Rd., Kwun Tong Hong Kong Tel: Fax: [email protected] FRANKRIG Avdel France S.A.S. 33 bis, rue des Ardennes BP Paris Cedex 9 Tel: +33 (0) Fax: +33 (0) [email protected] TYSKLAND Avdel Deutschland GmbH Klusriede Langenhagen Tel: +49 (0) Fax: +49 (0) [email protected] INDIEN Infastech Fastening Technologies India Private Limited Plot No OZ-4, Hi Tech SEZ, SIPCOT Industrial Growth Center, Oragadam, Sriperumbudur Taluk, Kanchipuram District, Tamilnadu Tel: Fax: [email protected] ITALIEN Avdel Italia S.r.l. Viale Lombardia 5/ Brugherio (MI) Tel: Fax: [email protected] JAPAN Infastech Kabushiki Kaisha Center Minami SKY, 3- Chigasaki-Chuo, Tsuzuki-ku, Yokohama-city, Kanagawa Prefecture Japan Tel: Fax: [email protected] MALAYSIA Infastech (Malaysia) Sdn Bhd Lot 63, Persiaran Bunga Tanjung, Senawang Industrial Park Seremban Negeri Sembilan Tel: Fax: [email protected] SINGAPORE Infastech (Singapore) Pte Ltd. 3 Kaki Bukit Road 3 #05-03/06 Techlink Singapore, 4788 Tel: Fax: [email protected] SYDKOREA Infastech (Korea) Ltd. 22-4, Suyang-Ri, Silchon-Eup, Kwangju-City, Kyunggi-Do, Korea, Tel: Fax: [email protected] SPANIEN Avdel Spain S.A. C/ Puerto de la Morcuera, 4 Poligono Industrial Prado Overa Ctra. de Toledo, km 7, Leganés (Madrid) Tel: Fax: [email protected] TAIWAN Infastech/Tri-Star Limited No 269-7, Baodong Rd, Guanmiao Township, 784 Tainan County, Taiwan, R.O.C Tel: (ext 20) Fax: [email protected] STORBRITANNIEN Avdel UK Limited Pacific House 2 Swiftfields Watchmead Industrial Estate Welwyn Garden City Hertfordshire AL7 LY Tel: +44 (0) Fax: +44 (0) [email protected] USA Avdel USA LLC 64 NC Highway 200 South Stanfield, North Carolina 2863 Tel: Fax: [email protected] Manual No. Issue Change Note No. B 07/ B2 07/03 B3 07/74 C / Autosert (equipment), Avbolt, Avdel, Avdelmate, Avdel TX2000, Avdelok, Avex, Avibulb, Avinox, Avinut, Avlug, Avmatic, Avplas, Avseal, Avsert, Avtainer, Avtronic, Briv, Bulbex, Chobert, Eurosert, Fastriv, Finsert, Genesis, Grovit, Hemlok, Hexsert, Holding your world together, Hydra, Interlock, Klamp-Tite, Klamptite KTR, Kvex, Maxlok, Monobolt, Monobulb, Neobolt, Nutsert, Nutsert SQ, Portariv, Rivmatic, Rivscrew, Speed Fastening, Squaresert, Stavex, Supersert, Thin Sheet Nutsert, Titan, T-Lok, TLR, TSN, TX2000, Versa-Nut, Viking og Viking 360 er varemærker tilhørende Avdel UK Limited. Infastech og Our Technology, Your Success er varemærker tilhørende Infastech Intellectual Properties Pte Ltd. Navne og logoer fra andre virksomheder, som er nævnt i dette dokument, kan være varemærker tilhørende deres respektive ejere. Dette dokument har alene et informativt formål. Infastech yder ingen garantier, hverken direkte eller indirekte, i dette dokument. De viste data kan ændres uden forudgående varsel som følge af vores politik om løbende produktudvikling og -forbedring. Du er velkommen til at kontakte din lokale Avdel-repræsentant, hvis du har brug for yderligere oplysninger Infastech
33 Instruction Manual Original Instruction G Genesis Hydro-Pneumatic Power Tool
34
35 Contents Safety Instructions 4 Specifications Tool Specification 5 Tool Dimensions 5 Intent of Use Range of Fasteners 6 Part Numbering 6 Putting into Service Air Supply 7 Operating Procedure 7 General Assembly of Base Tool General Assembly 26 Parts List 27 Priming Oil Details 28 Hyspin VG32 Oil Safety Data 28 Priming Kit 28 Priming Procedure 29 Fault Diagnosis Symptom, Possible Cause and Remedy 30 Nose Assemblies Fitting Instructions 8 Servicing Instructions 8 Nose Tips 9 to 2 Type 9 Type A 0 Jaw Spreader Housing Type 2 2 Accessories Stem Deflector 3 Preparing the Base Tool for use with Stem Deflector 3 Extension 3 Swivel Heads 4 Straight Swivel Head capability 4 Preparing the Base Tool for Right-Angle and Straight 5 Swivel Head Attachment Right-Angle Swivel Head capability 5 Swivel Head Fitting Instructions 6 Swivel Head Servicing Instructions 7 Constant Components 7 Servicing the Tool Daily / Weekly 8 MolyLithium Grease EP 3753 Safety Data 8 Molykote 55m Grease Safety Data 9 Molykote Grease Safety Data 9 Service Kit 20 Maintenance 20 Nose Equipment 20 Dismantling the Tool 2 Head Assembly 2 Pneumatic Piston Assembly 22 Air Valve 22 Rotary Valve 23 Trigger 23 Stop Plate Assembly ( ) 24 LIMITED WARRANTY Avdel makes the limited warranty that its products will be free of defects in workmanship and materials which occur under normal operating conditions. This Limited Warranty is contingent upon: () the product being installed, maintained and operated in accordance with product literature and instructions, and (2) confirmation by Avdel of such defect, upon inspection and testing. Avdel makes the foregoing limited warranty for a period of twelve (2) months following Avdel s delivery of the product to the direct purchaser from Avdel. In the event of any breach of the foregoing warranty, the sole remedy shall be to return the defective Goods for replacement or refund for the purchase price at Avdel s option. THE FOREGOING EXPRESS LIMITED WARRANTY AND REMEDY ARE EXCLUSIVE AND ARE IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES AND REMEDIES. ANY IMPLIED WARRANTY AS TO QUALITY, FITNESS FOR PURPOSE, OR MERCHANTABILITY ARE HEREBY SPECIFICALLY DISCLAIMED AND EXCLUDED BY AVDEL. Avdel UK Limited policy is one of continuous product development and improvement and we reserve the right to change the specification of any product without prior notice. 3
36 Safety Instructions This instruction manual must be read with particular attention to the following safety rules, by any person installing, operating, or servicing this tool. Do not use outside the design intent. 2 Do not use equipment with this tool/machine other than that recommended and supplied by Avdel UK Limited. 3 Any modification undertaken by the customer to the tool/machine, nose assemblies, accessories or any equipment supplied by Avdel UK Limited. or their representatives, shall be the customer s entire responsibility. Avdel UK Limited. will be pleased to advise upon any proposed modification. 4 The tool/machine must be maintained in a safe working condition at all times and examined at regular intervals for damage and function by trained competent personnel. Any dismantling procedure shall be undertaken only by personnel trained in Avdel UK Limited. procedures. Do not dismantle this tool/machine without prior reference to the maintenance instructions. Please contact Avdel UK Limited. with your training requirements. 5 The tool/machine shall at all times be operated in accordance with relevant Health and Safety legislation. In the U.K. the Health and Safety at Work etc. Act 974 applies. Any question regarding the correct operation of the tool/machine and operator safety should be directed to Avdel UK Limited. 6 The precautions to be observed when using this tool/machine must be explained by the customer to all operators. 7 Always disconnect the air line from the tool/machine inlet before attempting to adjust, fit or remove a nose assembly. 8 Do not operate a tool/machine that is directed towards any person(s) or the operator. 9 Always adopt a firm footing or a stable position before operating the tool/machine. 0 Ensure that vent holes do not become blocked or covered. The operating pressure shall not exceed 7 bar. 2 Do not operate the tool if it is not fitted with a complete nose assembly or swivel head unless specifically instructed otherwise. 3 Care shall be taken to ensure that spent stems are not allowed to create a hazard. 4 Vacuum Air MUST be turned off using the Trigger before removing the Stem Collector Bottle which MUST be emptied when half full. 5 The Tool MUST NOT be operated with the Stem Collector Bottle removed. 6 If the tool is fitted with a stem deflector, it should be rotated until the aperture is facing away from the operator and other person(s) working in the vicinity. 7 When using the tool, the wearing of safety glasses is required both by the operator and others in the vicinity to protect against fastener ejection, should a fastener be placed in air. We recommend wearing gloves if there are sharp edges or corners on the application. 8 Take care to avoid entanglement of loose clothes, ties, long hair, cleaning rags etc. in the moving parts of the tool which should be kept dry and clean for best possible grip. 9 When carrying the tool from place to place keep hands away from the trigger/lever to avoid inadvertent start up. 20 Excessive contact with hydraulic fluid oil should be avoided. To minimize the possibility of rashes, care should be taken to wash thoroughly. 2 C.O.S.H.H. data for all hydraulic fluid oils and lubricants is available on request from your tool supplier. 4
37 Specifications Tool Specification Air Pressure Minimum - Maximum 5-7 bar Free Air Volume 5.5 bar.2 litres Stroke Minimum 4 mm Pull 5.5 bar 6.0 kn Cycle Time Approximately 0.9 seconds Noise Level 75 db(a) Weight Including nose equipment.7 kg Vibration Less than 2.5 m/s 2 Tool Dimensions DIA DIA DIA DIA SCRAP VIEW SHOWING BOTTLE STEM COLLECTOR (SHORT VERSION) NOTE: Stem Collector Short Version Bottle is an accessory part number Dimensions in millimetres 5
38 Intent of Use Range of Fasteners ng is a hydro-pneumatic tool designed to place Avdel breakstem fasteners at high speed making it ideal for batch or flow-line assembly in a wide variety of applications throughout all industries. It can place all fasteners listed opposite. The tool features a vacuum system for fastener retention and trouble free collection of the spent stems regardless of tool orientation. A complete tool is made up of three separate elements which will be supplied individually. See diagram below. If you wish to place most of the fasteners in the table opposite, you can order the complete tool comprising of: base tool nose assembly Nose tips and Fit nose tip as indicated on page 8 or 9. You can order the above two nose tips and nose assembly as a nose assembly kit part number For some fasteners the base tool, nose assembly and nose tip must be ordered separately. NOSE EQUIPMENT MUST BE FITTED AS DESCRIBED ON PAGE 8. To assist with nose equipment maintenance spanner is supplied with the base tool. Part Numbering FASTENER NAME AVEX STAVEX AVINOX II AVIBULB BULBEX T-LOK AVDEL SR ETR N RIVET Q RIVET *AVSEAL II MM FASTENER SIZE ( ) IN / 32 /8 5 /32 3 /6 * For Avseal equipment refer to separate Data Sheet The part number of the base tool remains the same whichever nose assembly, or nose tip is fitted. See the General Assembly pages If a swivel head is fitted, the same base tool must be adapted. See details page 4. 2 These nose assemblies will allow placing of fasteners by simply selecting the appropriate nose tip from the range of Type or A Nose Tips. Other nose assemblies are available for applications with restricted access and special fasteners. See table page 2. A nose assembly can be substituted by a swivel head (see pages 4-5). In this case the nose tip is part of the swivel head. 3 The nose tip part number relates to a specific fastener. If access to the application is restricted, some extended nose tips are available. See table page NOSE ASSEMBLY or NOSE TIP see note = COMPLETE TOOL * BASE TOOL n * ADD 3 DIGITS FROM THE LAST COLUMN OF A NOSE TIP TABLE ON PAGE 0 OR 2. FOR TOOLS WITH SWIVEL HEADS USE TABLE PAGES 4-5. n 6
39 4 2 0 Putting into Service Air Supply All tools are operated with compressed air at an optimum pressure of 5.5 bar. We recommend the use of pressure regulators and filtering systems on the main air supply. These should be fitted within 3 metres of the tool (see diagram below) to ensure maximum tool life and minimum tool maintenance. Air supply hoses should have a minimum effective working pressure rating of 50% of the maximum pressure produced in the system or 0 bar, whichever is the highest. Air hoses should be oil resistant, have an abrasion resistant exterior and should be armoured where operating conditions may result in hoses being damaged. All air hoses MUST have a minimum bore diameter of 6.4 millimetres or /4 inch. STOP COCK (USED DURING MAINTENANCE OF FILTER/REGULATOR OR LUBRICATION UNITS) TAKE OFF POINT FROM MAIN SUPPLY 3 METRES MAXIMUM 6 8 G 0246 MAIN SUPPLY DRAIN POINT AIR LUBRICATION PERMISSABLE PRESSURE REGULATOR AND FILTER (DRAIN DAILY) Operating Procedure Ensure that the correct nose assembly suitable for the fastener is fitted. Connect the tool to the air supply. Insert the fastener stem into the nose of the tool. If using a standard nose assembly, the fastener should remain held in by the vacuum system. Bring the tool with the fastener to the application so that the protruding fastener enters squarely into the hole of the application. Fully actuate the trigger. The tool cycle will broach the fastener and with standard nose assemblies the broken stem will be projected to the rear of the tool into the collector bottle. Do not use tool when Stem Collector Bottle is removed A partial rotation and pull movement removes the collector bottle. The Trigger should be lifted to cut-off the vacuum air supply prior to removing the collector bottle. To minimise air consumption, the trigger should be lifted to cut-off the vacuum air supply if the tool is not to be used for a period of time. Lift Trigger to cut-off the vacuum air supply. 7
40 Nose Assemblies Fitting Instructions IMPORTANT The air supply must be disconnected when fitting or removing nose assemblies. Item numbers in bold refer to nose assembly components in all 3 Nose Tip tables (pages 9, 0 and 2). Lightly coat Jaws 4 with MolyLithium grease*. Drop Jaws 4 into Jaw Housing 3. Insert Jaw Spreader 5 into Jaw Housing 3. Locate Buffer 6 on Jaw Spreader 5. Locate Spring 7 onto Jaw Spreader 5. Insert Detent Sleeve 0 into Jaw Spreader Housing T 9. Not applicable to Type 2 Nose Assemblies. Fit Locking Ring 8 onto the Jaw Spreader Housing T 9. For tools converted to nose assembly Type 2, fit Locking Ring 8 onto the Jaw Spreader Housing T 9 attached to the tool. Tighten Jaw Housing 3 and assembled components onto Jaw Spreader Housing T 9. Utilising the T section profiles assemble Nose Assembly onto the tool piston via the Male T Adaptor 40 - pages Not applicable to Type 2 Nose Assemblies. Screw the nose tip into Nose Casing and tighten with spanner*. Place Nose Casing over Jaw Housing 3 and screw onto the tool, tightening with spanner*. Servicing Instructions Nose assemblies should be serviced at weekly intervals. You should hold some stock of all internal components of the nose assembly and nose tips as they will need regular replacement. Use Spanner (supplied with the tool) to assist when servicing the nose equipment. Remove the nose equipment using the reverse procedure to the Fitting Instructions. Any worn or damaged part should be replaced. Clean and check wear on jaws. Ensure that the jaw spreader is not distorted. Check Spring 7 is not distorted. Assemble according to Fitting Instructions above. * Item included in the Service Kit. For complete list see page 20. 8
41 Nose Assemblies Nose Tips IMPORTANT Nose assemblies do NOT include nose tips. Nose tips must be ordered separately. A tool (except part number ) must always be fitted with the correct nose assembly and nose tip for your fastener but if you wish to order a nose assembly or a nose tip separately, refer to the NOSE TIPS table below and on pages 0 and 2. If your application presents no access restriction use a Type Nose Tip. Dimensions A and B below will help you assess the suitability of a particular nose tip. You should also check that the dimensions of the nose casing will not restrict access to your application. If access is restricted Type 2 Nose Tips are available for some fasteners. Refer to the table on page 2. It is essential that nose assembly and nose tip are compatible with the fastener prior to operating the tool. If you have ordered a complete tool, it is important that you check that the nose tip already fitted to the nose assembly is the correct one to place your fastener by sliding the fastener stem into the nose tip. No force should be required and play should be minimal. Swivel heads are available as an alternative to nose assemblies when further reach is required. See pages 4-6 in the Accessories section. TYPE NOSE TIPS In inches then in millimetres. 2 Head forming nose tips for use with countersunk heads ONLY. * Complete tool part number does not only include the nose assembly below but also the followin g two nose tips: and making up a nose assembly kit part number Use the nose tip listed in the table. * Items 3- availabl e as cartridge assembly Note: Alternative spring should be fitted if stem jamming occure s when installin g small diameter fasteners. NAME AVEX BULBEX AVINOX II AVIBULB AVDEL SR STAVEX Q RIVET N RIVET see FASTENER Ø MATERIAL NOSE TIP (mm) PART Nº 'A' 'B' below /8 3.2 Al Alloy * /8 3.2 Steel * /8 3.2 Al Alloy Al Alloy * 5/ Al Alloy * 5/ Al Alloy / Al Alloy * /8 3.2 Stainless Steel * /8 3.2 Steel * /8 3.2 Any * 5/ Any * /8 3.2 Steel * 3.2 Stainless Steel * 3.2 Any * 2.4 Any /8 /8 3/32 NOSE ASSEMBLY part nº (+ 2nose tips above = ) ITEM DESCRIPTION PART Nº TAPERED NOSE CASING 'O' RING JAW HOUSING TAPERED * 4 JAWS * 5 JAW SPREADER * 6 BUFFER * 7 (See Note:) SPRING * 8 LOCKING RING * 9 JAW SPREADER HOUSING 'T' * 0 DETENT SLEEVE * 'O' RING * B A COMPLETE TOOL PART NUMBER : precede with * See top left 9
42 Nose Assemblies Nose Tips TYPE A NOSE TIPS In inches then in millimetres. 2 Head forming nose tips for use with countersunk heads ONLY. * Items 3- availabl e as cartridge assembly NAME AVEX Large flange BULBEX T-LOK AVIBULB STAVEX Q RIVET see FASTENER Ø MATERIAL NOSE TIP (mm) PART Nº 'A' 'B' below 5/ Steel /6 4.8 Al Alloy /6 4.8 Al Alloy /6 4.8 Al Alloy /6 4.8 Al Alloy Steel / Steel / Steel Stainless Steel Any /32 5/32 NOSE ASSEMBLY part nº ITEM DESCRIPTION PART Nº TAPERED NOSE CASING 'O' RING JAW HOUSING TAPERED * 4 JAWS * 5 JAW SPREADER * 6 BUFFER * 7 SPRING * 8 LOCKING RING * 9 JAW SPREADER HOUSING 'T' * 0 DETENT SLEEVE * 'O' RING * B A COMPLETE TOOL PART NUMBER : precede with
43 Nose Assemblies Nose Tips Jaw Spreader Housing To fit Nose Tip Type 2 or Nose Extension, the Male T Adaptor 40 must be replaced with Jaw Spreader Housing 9*. Loosen Locknut 39 using 6mm AF Spanner. Unscrew and remove Male T Adaptor 40 together with O Ring Fit Jaw Spreader Housing 9* ( ) together with O Ring 0* or * (Jaw Spreader Housing 9* and O Ring 0* or * are supplied with Type 2 Nose Assembly) The Jaw Spreader Housing 9* must be tightened onto Head Piston 35 trapping Vacuum Sleeve 4 finally tighten Locknut 39 against Jaw Spreader Housing 9*. 9* 0* or * 4 35 Items 9* and 0* or * refer to illustrations on pages 9, 0 and 2. For other items refer to the general assembly drawing and parts list on pages 26 and 27.
44 Nose Assemblies Nose Tips To fit Nose Tip Type 2 remove Male T Adaptor 40 and replace with Jaw Spreader Housing 9* and O Ring 0*. TYPE 2 NOSE TIPS NOSE ASSEMBLY part nº ITEM DESCRIPTION PART Nº NOSE CASING 'O' RING JAW HOUSING JAWS JAW SPREADER BUFFER SPRING LOCKING RING JAW SPREADER HOUSING 'O' RING NAME AVEX BULBEX T-LOK STAVEX AVIBULB ETR see FASTENER Ø MATERIAL NOSE TIP (mm) PART Nº 'A' 'B' below /8 3.2 Aluminium Alloy /8 3.2 Steel / Aluminium Alloy / Steel /6 4.8 Aluminium Alloy / Aluminium Alloy /6 4.8 Aluminium Alloy Steel /8 3.2 Steel / Steel /8 3.2 Stainless Steel / Stainless Steel /8 3.2 Steel / Steel Steel /32 In inches then in millimetres. TYPE 2 NOSE TIPS ARE EXTENDED TO ALLOW ACCESS INTO APPLICATIONS WHERE TYPE NOSE TIPS WILL NOT REACH. B A COMPLETE TOOL PART NUMBER : precede with & Remove Male T Adaptor 40 from the Tool (see page ) and replace with Jaw Spreader Housing 9* ( ) and O Ring 0*. 9* and 0* refer to the illustrations on this page. Item 40 refer to pages 26 and 27. 2
45 Accessories Stem Deflector The stem deflector is a very simple alternative to the standard stem collector and allows access in restricted areas. To replace the stem collector with the stem deflector proceed as follows: Preparing the Base Tool for use with Stem Deflector The air line must be disconnected before any servicing or dismantling. Sealed Nut replaces Locknut 39 (to cut-off air supply to Vacuum System) as follows: Loosen Locknut 39 using 6mm AF Spanner. Unscrew and remove both Male T Adaptor 40 and Locknut 39. Replace Locknut 39 with Sealed Nut , screw Sealed Nut onto Head Piston 35 to disable Vacuum System. Male T Adaptor 40 must be tightened onto Head Piston 35, finally tightening Sealed Nut against it. Remove the Stop Plate Assembly (page 24) by unscrewing Screws 63 (2off) ADAPTOR STEM DEFLECTOR STEM DEFLECTOR Fit Stem Deflector ( ) into Adaptor ( ). Push the assembled Stem Deflector and Adaptor over Bottle Adaptor Assembly 3 and align with the cut-out feature. SEALED NUT ADAPTOR STEM DEFLECTOR: Extension Fitted between the tool and the nose assembly the extension allows access into deep channels. The Tool must be fitted with Jaw Spreader Housing 9* ( ) and O Ring before extension ( ). See page. To fit the extension, remove any nose assembly components. Screw the Inner extension to Jaw Spreader Housing 9*. Screw the Outer extension onto Head Assembly 50. Fit the nose assembly onto the extension. INNER OUTER EXTENSION - T ADAPTOR EXTENSION - NON QUICK RELEASE Item numbers in bold refer to the general assembly drawing and parts list on pages 26 and 27. 9* refers to illustrations on pages and 2. 3
46 Accessories Swivel Heads Instead of a nose assembly, a swivel head can be fitted to a base tool. It allows 360 rotation of the tool about the nose tip and allows access into many applications otherwise too restrictive. There are two types of swivel heads: the straight swivel head with the nose tip slightly offset from the centre line of the tool head and the right-angle swivel head with the nose tip on a perpendicular axis to the head of the tool. See drawings below for dimensions and pages 5-6 for detail. IMPORTANT PRIOR to fitting a swivel head, the base tool must be adapted. See Preparing the Base Tool opposite. In contrast to nose assemblies part numbers of swivel heads do INCLUDE a nose tip as shown below. Swivel heads are supplied separately for fitting to a base tool forming a complete tool. See table below for part numbers. Jaws and nose tips vary depending on the fastener to be placed but all other components remain the same within each type of swivel head. See the capability tables below and page 5. For the Constant Components table see page 7. 'A and B dimensions will help you assess the accessibility of your application. NAME AVEX BULBEX AVINOX II STAVEX AVSEAL II STRAIGHT SWIVEL HEAD capability FASTENER Ø MATERIAL /8 3.2 Al Alloy /8 3.2 Steel 5/ Al Alloy 5/ Steel 3/6 4.8 Al Alloy 5/ Al Alloy 3/6 4.8 Al Alloy /8 3.2 Stainless Steel 5/ Stainless Steel /8 3.2 Steel 5/ Steel /8 4.0 Stainless Steel 5/ Stainless Steel 4 Al Alloy 4 Al Alloy 5 Al Alloy 5 Al Alloy SWIVEL HEAD PART Nº NOSE TIP (mm) 'A' 'B' PART Nº JAWS PART Nº see below rotation B A COMPLETE TOOL PART NUMBER : precede with (the stop nut and safety cap are included) IMPORTANT: by opposition to complete tools with nose assemblies, those fitted with swivel heads include the nose tip as a part of the head. In inches then in millimetres. 2 Long nose tip for deep placing. Remove Male T Adaptor 40 from the Tool (see pages and 5) and replace with Jaw Spreader Housing ( ). 4
47 74 97 Accessories Preparing the Base Tool for Right-Angle and Straight Swivel Head Attachment Disconnect the air supply. Remove any nose assembly items. Remove Stem Collector Bottle Assembly 24 ( ). Replace assembly 24 with Safety Cap ( ) Unscrew Male T Adaptor 40 and remove with O Ring, Locknut 39, O Rings 8 and 4, and Seal Housing 48. Do not refit these items. Screw Stop Nut ( ) onto the front of Head Piston 35 as far as it will go by hand. Fit Jaw Spreader Housing ( ) and O Ring, tighten onto Head Piston 35, finally tighten Stop Nut against Jaw Spreader Housing. Base tool to receive a nose assembly Base tool to receive a swivel head SAFETY CAP The tool is now ready to be fitted with a swivel head. Instructions page 6. Item numbers in bold refer to the general assembly drawing and parts list on pages STOP NUT View with 24 removed and stop nut replacing removed items 4, 8, 39, 48 and 40 NAME AVEX BULBEX AVINOX II AVSEAL II STAVEX RIGHT-ANGLE SWIVEL HEAD capability FASTENER Ø MATERIAL /8 /8 5/32 5/32 3/6 5/32 3/6 /8 5/32 /8 5/32 /8 5/ Aluminium Alloy Steel Aluminium Alloy Steel Aluminium Alloy Aluminium Alloy Aluminium Alloy Stainless Steel Stainless Steel Aluminium Alloy Aluminium Alloy Aluminium Alloy Aluminium Alloy Steel Steel Stainless Steel Stainless Steel SWIVEL HEAD PART Nº NOSE TIP (mm) 'A' PART Nº 'B' JAWS PART Nº see below A COMPLETE TOOL PART NUMBER : precede with (the stop nut and safety cap are included) 360 rotation In inches then in millimetres. 2 Long nose tip for deep placing. B IMPORTANT: in contrast to complete tools with nose assemblies, those fitted with swivel heads include the nose tip as a part of the head. Remove Male T 40 Adaptor from the Tool and replace with Jaw Spreader Housing ( ) See Preparing the Base Tool above and page. 5
48 Accessories The fitting and servicing procedures for both types of head are almost identical. Differences are clearly indicated. IMPORTANT PRIOR to fitting a swivel head, the base tool must be adapted. See Preparing the Base Tool page 5. The air supply must be disconnected when fitting or removing swivel heads. Swivel Head Fitting Instructions The following procedure will allow you to assemble and fit either of the swivel heads to the tool. If you order a complete swivel head rather than individual components, you will only need to start at stage L. All moving parts should be lubricated. Unless stated otherwise use MolyLithium grease (details page 8). When on grey tint, instructions refer only to the right-angle swivel head. Item numbers in bold refer to illustrations below STRAIGHT SWIVEL HEAD RIGHT-ANGLE HEAD 9* refers to illustrations on pages and 2. A Fit Locking Ring 0 over Jaw Spreader Housing 9* ( ). *See pages and 2. B C D E F Coat Screw 3 with thread locking adhesive and use to secure Nose Tip 4 onto Body 5. Lightly lubricate items 7, 8, 9, 20 and insert into Jaw Carrier 3 as shown. Secure with Screws 6. Position Lever 4 into Body 5 and hold in place with pin 5 through the hole of Body 5 (not a slot). Lubricate the sides of the Jaw Carrier Assembly and insert into Body 5. Lubricate Rollers 8 and ENSURE that they will freely rotate in the holes of Adaptor 9. If necessary ream the holes. G Position Spring Clip 7 over Adaptor 9 past the holes for the rollers and rotate until the locating peg is aligned with the corresponding hole in Adaptor 9 (smallest hole). H Fit Adaptor 9 over the end of Body 5 and drop Rollers 8 into place. Push Spring Clip 7 over Rollers 8. I Insert Spindle through Adaptor 9 into Jaw Carrier 3 until the hole lines up with slot in Body 5. Temporarily hold in place with Pin 6. J K L M N O P Q R Insert Pin 2 through the front slot of Body 5 into Jaw Carrier 3. Hold the assembly vertical to prevent all pins dropping out and slide the jaw carrier assembly back and forth a few times to ensure free movement. Go to M. Remove Screws 23 (4 off) and Guard. On a straight swivel head also remove Screw 2 and Platform 22. Push Pin(s) 6 out and let Spindle drop out. Screw Spindle onto the Jaw Spreader Housing of the tool, leaving the small screw fixing hole uppermost for straight swivel. Tighten gently with a tommy bar. Screw the assembly over Spindle onto the tool handle. Replace Pin(s) 6. On straight swivel heads attach Platform 22 onto the top of the Spindle with Screw 2. Deburr the back end of Platform 22 so that it cannot catch on Guard. Snap Guard over the assembly, align screw holes in guard with tapped holes in body assembly. Insert Pivot Pin 5 through slots in guard and hole in body. Fit Circlip 2 onto pivot pin so that the circlip seats in groove provided. Coat the thread of Screws 23 (4 off) with thread locking adhesive and screw into body assembly securing guard to body assembly. 6
49 Accessories Swivel Head Servicing Instructions Swivel heads should be serviced at weekly intervals. Remove the complete head using the reverse procedure to the Fitting instructions omitting step L. If Guard is at all damaged it must be replaced by a new one. Any worn or damaged parts should be replaced Pay particular attention to jaw carrier items in the upper illustration opposite as follows: Check wear on Jaws 7. Check that Jaw Spreader Tube 8 is not distorted. Check that Spring 9 is neither broken or distorted. Check that Spring Guide 20 is not damaged. Check that Spring clip 7 is not distorted. When removing Spring Clip 7, use two screwdrivers as shown in the lower illustration opposite. Check for excessive wear on slots of Body 5. Assemble according to fitting instructions. Item numbers in bold refer to Swivel Head illustrations on this page. Guard refers to illustration on page While nose tips and jaws will vary for each swivel head, other components remain constant within each type of head. See table below. For nose tips and jaws part numbers see the tables on pages 4 and 5. ITEM DESCRIPTION STRAIGHT SWIVEL RIGHT-ANGLE SWIVEL GUARD CIRCLIP JAW CARRIER LEVER BODY PIVOT PIN SPRING CLIP ROLLER ADAPTOR LOCKING RING SPINDLE DOWEL PIN SCREW PIVOT PIN SCREW JAW SPREADER SPRING SPRING GUIDE SCREW PLATFORM SCREW CONSTANT COMPONENTS
50 Servicing the Tool IMPORTANT Read Safety Instructions on page 4. The employer is responsible for ensuring that tool maintenance instructions are given to the appropriate personnel. The operator should not be involved in maintenance or repair of the tool unless properly trained. The tool shall be examined regularly for damage and malfunction. Daily Daily, before use or when first putting the tool into service, pour a few drops of clean, light lubricating oil into the air inlet of the tool if no lubricator is fitted on air supply. If the tool is in continuous use, the air hose should be disconnected from the main air supply and the tool lubricated every two to three hours. Check for air leaks. If damaged, hoses and couplings should be replaced. If there is no filter on the pressure regulator, bleed the air line to clear it of accumulated dirt or water before connecting the air hose to the tool. If there is a filter, drain it. Check that the nose assembly or swivel head is correct for the fastener to be placed. Check the stroke of the tool meets the minimum specification (page 5). The last step of the Priming Procedure on page 29 explains how to measure the stroke. Either a stem collector or a stem deflector must be fitted to the tool unless a swivel head is fitted. Check that Base Cover 30 is fully tightened onto Body 29. Stem Collector Bottle: O Rings 9 and 27 to be checked for wear, cleaned and lubricated with Molykote 55m. Weekly Dismantle and clean the nose assembly with special attention to the jaws. Lubricate with MolyLithium grease before assembling. Check for oil leaks and air leaks in the air supply hose and fittings. MolyLithium Grease EP 3753 Safety Data Grease can be ordered as a single item, the part number is shown in the Service Kit page 20. First Aid SKIN: As the grease is completely water resistant it is best removed with an approved emulsifying skin cleaner. INGESTION: Ensure the individual drinks 30ml Milk of Magnesia, preferably in a cup of milk. EYES: Irritant but not harmful. Irrigate with water and seek medical attention. Fire FLASH POINT: Above 220 C. Not classified as flammable. Suitable extinguishing media: CO 2, Halon or water spray if applied by an experienced operator. Environment Scrape up for incineration or disposal on approved site. Handling Use barrier cream or oil resistant gloves Storage Away from heat and oxidizing agent. Item numbers in bold refer to the general assembly drawing and parts list on pages 26 and 27. 8
51 Servicing the Tool Molykote 55m Grease Safety Data First Aid SKIN: Flush with water. Wipe off. INGESTION: No first aid should be needed. EYES: Flush with water. Fire FLASH POINT: Above 0. C. (closed cup) Explosive Properties: No Suitable Extinguishing Media: Carbon Dioxide, Foam, Dry Powder or fine water spray. Water can be used to cool fire exposed containers. Environment Do not allow large quantities to enter drains or surface waters. Methods for cleaning up: Scrape up and place in suitable container fitted with a lid. The spilled product produces an extremely slippery surface. Harmful to aquatic organisms and may cause long-term adverse effects in the aquatic environment. However, due to the physical form and water - insolubility of the product the bioavailability is negligible. Handling General ventilation is recommended. Avoid skin and eye contact. Storage Do not store with oxidizing agents. Keep container closed and store away from water or moisture. Molykote Grease Safety Data First Aid SKIN: No first aid should be needed. INGESTION: No first aid should be needed. EYES: No first aid should be needed. INHALATION: No first aid should be needed. Fire FLASH POINT: Above 0. C. (closed cup) Explosive Properties: No Suitable Extinguishing Media: Carbon Dioxide, Foam, Dry Powder or fine water spray. Water can be used to cool fire exposed containers. Environment No adverse effects are predicted. Handling General ventilation is recommended. Avoid eye contact. Storage Do not store with oxidizing agents. Keep container closed and store away from water or moisture. 9
52 Servicing the Tool Service Kit For an easy complete service, Avdel offers the complete service kit below. SERVICE KIT : PART Nº DESCRIPTION î PISTON SLEEVE TRIGGER VALVE EXTRACTOR BULLET 'T' SPANNER LOCATION SPIGOT GUIDE TUBE INSERTION ROD mm ALLEN KEY mm ALLEN KEY mm PIN PUNCH CIRCLIP PLIERS /6 x /2 SPANNER Spanners are specified in inches and across flats unless otherwise stated PART Nº DESCRIPTION /6 x 5 /8 SPANNER /8 x /6 SPANNER PEG SPANNER SEAL EXTRACTOR STOP NUT PRIMING PUMP GREASE - MOLYLITHIUM E.P GREASE - MOLYKOTE 55m GREASE - MOLYKOTE PIN SPANNER VALVE HOOK mm ALLEN KEY STOP NUT - MAXLOK Maintenance (Annually or every 500,000 cycles whichever is the soonest) Annually or every 500,000 cycles the tool should be completely dismantled and new components should be used where worn, damaged or recommended. All O rings and seals should be renewed and lubricated with Molykote 55m grease for pneumatic sealing or Molykote for hydraulic sealing. IMPORTANT Read Safety Instructions on page 4. The employer is responsible for ensuring that tool maintenance instructions are given to the appropriate personnel. The operator should not be involved in maintenance or repair of the tool unless properly trained. The tool shall be examined regularly for damage and malfunction. The air line must be disconnected before any servicing or dismantling is attempted unless specifically instructed otherwise. It is recommended that any dismantling operation be carried out in clean conditions. Before proceeding with dismantling, empty the oil from the tool following the first five steps of the Priming Procedure on page 29. Prior to dismantling the tool it is necessary to remove the nose equipment. For instructions see the nose assemblies section, pages 8 to 2 or if a swivel head was fitted pages 4 to 6. For a complete service of the tool, we advise that you proceed with dismantling of sub-assemblies in the order shown. After any dismantling REMEMBER to prime the tool and to fit an appropriate nose assembly or swivel head. Nose Equipment Unscrew Nose Casing and Nose Tip. Remove the Nose Equipment Cartridge by sliding in the same plane to the Piston. Unscrew Jaw Housing 3 from the Jaw Spreader Housing T 9 and remove Jaws 4, Jaw Spreader 5, Spring 7, Buffer 6 and Detent Sleeve 0. Inspect all components. Renew all damaged or worn parts. Clean all parts and apply MolyLithium Grease EP 3753 ( ) to taper bore of Jaw Housing. Reassemble in reverse order to above. Item numbers in bold refer to Nose Tip Tables on pages 9 and 0. 20
53 Servicing the Tool Dismantling the Tool Before dismantling the tool the oil must be emptied from it. With the air supply switched OFF at ON/OFF Valve Assembly 53 remove Bleed Screw and Bonded Seal 5. Insert tool over a suitable container, switch air supply ON and actuate tool. Oil will expel from bleed screw orifice into container. Switch air supply OFF after all oil is expelled. Ensure the bleed screw orifice is facing away from the person performing this operation. Head Assembly Twist and pull off Stem Collector Bottle Assembly 24. See illustration on page 7. Remove Stop Plate Assembly 69 by unscrewing Screws 63 2 off. Unscrew Retaining Nut 47. Pull off Bottle Adaptor Assembly 3 together with O Rings 9 and 27. Remove End Cap Assembly 34 together with O Rings 65 and Lip Seal 8. Remove Spring 64. Loosen Locknut 39 with a spanner* and unscrew Male T Adaptor 40 together with O Ring. Withdraw Vacuum Sleeve 4. Remove Locknut 39 together with O Rings 8 and 4. Push Head Piston 35 to the rear and out of Head Assembly 50 taking care not to damage the cylinder bore. Using circlip pliers* remove Seal Retainer 42. Push Lip Seal 7 and Bearing Tape 25 to the rear and out of Head Assembly 50 taking care not to damage the cylinder bore. Remove Seal Housing 48 and Lip Seal 2. Assemble in reverse order noting the following points: Place Lip Seal 7 onto the insertion rod* ensuring correct orientation. Locate the guide tube* into the head of the tool and push the insertion rod* with the seal in place through the guide tube*. Pull the insertion rod* out and then the guide tube*. The chamfered edge of Seal Retainer 42 must face forward with the gap at the bottom. After fitting Lip Seals 0, 9, O Ring 7 and Bearing Tape 26 onto the Head Piston 35 ensuring correct orientation, lubricate the cylinder bore and place the piston sleeve* into the back of Head Assembly 50. Slide the bullet* onto the threaded part of Head Piston 35 and push the piston with the seals through the piston sleeve* as far as it will go. Slide the bullet* off the piston and remove piston sleeve*. Male T Adaptor 40 must be fully tightened onto Head Piston 35 before tightening Locknut 39 against it. Reprime in accordance with the instructions on page 29. * Item included in the Service Kit. For complete list see page 20. Item numbers in bold refer to the general assembly drawing and parts list on pages 26 and 27. 2
54 Servicing the Tool Pneumatic Piston Assembly Remove ON/OFF Valve Assembly 53. Clamp the body of the inverted tool ACROSS THE AIR INLET BOSSES in a vice fitted with soft jaws. Pull off Rubber Boot 28. Using the peg spanner* unscrew Base Cover 30. Remove Cylinder Liner 36. Remove Pneumatic Piston Assembly 49 together with O Ring 57, Lip Seal 56 and Guide Ring 58. Engage the Seal Extractor* into Intensifier Seal Assembly 54 and withdraw Seal Assembly from intensifier tube of the Head Assembly 50. Assemble in reverse order to dismantling. Seals should be checked for damage and replaced as necessary. Lubricate pneumatic seals with Molykote 55m and hydraulic seals with Molykote. Air Valve Dismantling Remove Pneumatic Piston Assembly 49 as described above in Pneumatic Piston Assembly. Using Spanner ( ), and Location Spigot Assembly ( ). Unscrew Clamp Nut 38 and remove together with Clamp Plate 43 together with Transfer Tube Assembly 52, Valve Rod Assembly 55 and O Rings 3. Remove tool from vice and separate Body 29 from Handle Assembly 70. Remove O Ring 6. Push out the Valve Seat 33, from the Body 29, together with O Rings 3. Pull out Valve Spool Assembly 5 from Handle Assembly 70. Remove O Ring 6 from handle counterbore. Assembly Assemble in reverse order to Dismantling Instructions Seals should be checked for damage and replaced if necessary, lubricated with Molykote 55m grease. Apply Loctite 243 to Clamp Nut 38 and tighten to torque ftlb (4.9 Nm) IMPORTANT Check the tool against daily and weekly servicing. Priming is ALWAYS necessary after the tool has been dismantled and prior to operating. * Item included in the Service Kit. For complete list see page 20. Item numbers in bold refer to the general assembly drawing and parts list on pages 26 and
55 Servicing the Tool Rotary Valve Dismantling Using a 2mm pin punch ( ) drive Trigger Pin 45 out and remove Trigger Assembly 32. Remove Pneumatic Piston Assembly 49 as described in Pneumatic Piston Assembly page 22. Using Spanner ( ), and Location Spigot Assembly ( ), unscrew Clamp Nut 38 and remove together with Clamp Plate 43 together with Transfer Tube Assembly 52 and seperate Body 29 from Handle Assembly 70. Remove O Rings 5 and 6. Seperate Head Assembly 50 from Handle Assembly 70. NOTE ORIENTATION OF ROTARY VALVE 37. Push out Rotary Valve 37 together with O Rings 4. Assemble in reverse order to Dismantling Instructions noting the following: Seals should be checked for damage and replaced if necessary, lubricated with Molykote 55m grease. Ensure Rotary Valve 37 is assembled in correct orientation to align valve pins with forks on the Trigger Assembly 32. See illustration below. Trigger Dismantling Using a 2mm pin punch ( ) drive Trigger Pin 45 out and remove Trigger Assembly 32. Unscrew Trigger Valve 20 using trigger valve extractor ( ). Assemble in reverse order to Dismantling Instructions noting the following: When assembling Trigger Assembly 32 the trigger forks locate on the pins each side of the Rotary Valve 37. Ensure Rotary Valve 37 is orientated correctly. See illustration below Item numbers in bold refer to the general assembly drawing and parts list on pages 26 and
56 Servicing the Tool Stop Plate Assembly ( ) Assembly (see illustration below) Place O Ring 2 into the recess in Housing 5 retain in position using grease Molykote 55m. Assemble O Ring 4 onto Piston and push assembly into Housing 5 making sure it is in as far as it will go. Position the slot in Piston parallel to the step face in Housing 5. Slide Plate Shut Off 3 into the assembled parts, 2, 4, and 5. Retain parts in place using grease Molykote 55m. Place O Ring 4 into the recess of Cover Plate 6 retain in position using grease Molykote 55m. Place Spring 7 into position, locate using the recesses in both Plate Shut Off 3 and Bottle Adaptor Assembly 3*. Position the above assembled parts onto Bottle Adaptor Assembly 3*. Secure in position using two Screws 63*. *see pages 26 and 27. ITEM DESCRIPTION PISTON 2 O RING 3 PLATE SHUT OFF 4 O RING * 5 HOUSING 6 COVER PLATE 7 SPRING * 6 7 CLOSED OPEN 24
57 Notes 25
58 General Assembly of Base Tool Assy , B B 45 Assy A 43 A Assy 55 Assy 'X' Assy Assy Assy 69 Assy Detail 'X' 24 Assy Suspension Ring Assy A - A 4 B - B Assy 22 26
59 Parts List for
60 Priming Priming is ALWAYS necessary after the tool has been dismantled and prior to operating. It may also be necessary to restore the full stroke after considerable use, when the stroke may have been reduced and fasteners are not now being fully placed by one operation of the trigger. Oil Details The recommended oil for priming is Hyspin VG32 available in 0.5 litre (part number ) or one gallon (part number ) containers. Please see safety data below. Hyspin VG32 Oil Safety Data First Aid SKIN: Wash thoroughly with soap and water as soon as possible. Casual contact requires no immediate attention. Short term contact requires no immediate attention. INGESTION: Seek medical attention immediately. DO NOT induce vomiting. EYES: Irrigate immediately with water for several minutes. Although NOT a primary irritant, minor irritation may occur following contact. Fire Flash point 232 C. Not classified as flammable. Suitable extinguishing media: CO 2, dry powder, foam or water fog. DO NOT use water jets. Environment WASTE DISPOSAL: Through authorised contractor to a licensed site. May be incinerated. Used product may be sent for reclamation. SPILLAGE: Prevent entry into drains, sewers and water courses. Soak up with absorbent material. Handling Wear eye protection, impervious gloves (e.g. of PVC) and a plastic apron. Use in well ventilated area. Storage No special precautions. Priming Kit To enable you to follow the priming procedure opposite, you will need to obtain a priming kit: PART Nº PRIMING KIT : DESCRIPTION mm ALLEN KEY PRIMING PUMP mm ALLEN KEY STOP NUT STOP NUT - MAXLOK 28
61 Priming Priming Procedure IMPORTANT DISCONNECT THE TOOL FROM THE AIR SUPPLY OR SWITCH OFF AT VALVE SPOOL 62. REMOVE NOSE ASSEMBLY OR SWIVEL HEAD COMPONENTS. All operations should be carried out on a clean bench, with clean hands in a clean area. Ensure that the new oil is perfectly clean and free from air bubbles. Care MUST be taken at all times, to ensure that no foreign matter enters the tool, or serious damage may result. Switch OFF air supply at ON/OFF Valve Assembly 53. Remove all nose equipment. (see page 8) Remove Bleed Screw and Bonded Seal 5. Invert tool over suitable container, switch ON air supply at ON/OFF Valve Assembly 53 and actuate tool. Residual oil in the tools hydraulic system will empty through bleed screw port. CARE SHALL BE TAKEN TO ENSURE THAT THE BLEED HOLE IS NOT DIRECTED TOWARDS THE OPERATOR OR OTHER PERSONNEL. Switch air supply OFF at ON/OFF Valve Assembly 53. Screw priming pump ( ) into bleed screw port, utilising Bonded Seal 5. Actuate Priming Pump by pressing down and releasing several times until resistance is evident and the Head Piston starts to move rearward. ENSURE PUMP IS KEPT SQUARE TO BLEED SCREW PORT DURING PRIMING OPERATION TO PREVENT BREAKAGE OF BLEED NIPPLE ON PRIMING PUMP. Remove the priming pump, surplus oil will expel from bleed screw port. Replace the Bleed Screw together with Bonded Seal 5. Switch ON air supply at ON/OFF Valve Assembly 53. Check that the stroke of the head piston reaches specification. If not repeat above procedure. Switch OFF air supply and refit nose equipment. (see page 8). Check that the stroke of the tool meets the minimum specification of 4 millimetres. To chech the stroke, measure the distance between the front face of the jaw spreader housing and the front of the head, BEFORE pressing the trigger and when the trigger is fully actuated. The stroke is the difference between the two measurements. If it does not meet the minimum specification, repeat the Priming Procedure. Item numbers in bold refer to the general assembly drawing and parts list on pages 26 and
62 Fault Diagnosis Symptom SYMPTOM Possible POSSIBLE Cause CAUSE Remedy REMEDY Page PAGE Ref REF More than one Air leak Tighten joints or replace components operation of the Insufficient air pressure Adjust air pressure to within specification 5 trigger needed to Worn or broken jaws Fit new jaws 8 place fastener Low oil level or air in oil Prime tool 28, 29 Build up of dirt inside the nose assembly Service nose assembly 8 Tool will not grip Worn or broken jaws Fit new jaws 8, 9, 0, 2 stem of fastener Build up of dirt inside the nose assembly Service nose assembly 8 Loose jaw housing Tighten against locking ring 8 Weak or broken spring in nose assembly Fit new spring 8, 9, 0, 2 Incorrect component in nose assembly Identify and replace 9, 0, 2 Jaws will not release Build up of dirt inside the nose assembly Service nose assembly 8 broken stem of Jaw housing, nose tip or nose casing fastener not properly seated Tighten nose assembly 9, 0, 2 Weak or broken spring in nose assembly Fit new spring 9, 0, 2 Air or oil leak Tighten joints or replace components Low oil level or air present in oil Prime tool Cannot feed next Broken stems jammed inside tool Empty stem collector 7 fastener Check jaw spreader is correct 9, 0, 2 Adjust air pressure to within specification 5 Slow cycle Low air pressure Adjust air pressure to within specification 5 Build up of dirt inside the nose assembly Service nose assembly 8 Tool fails to operate No air pressure Connect and adjust to within specification 5 Damaged Trigger Valve 20 Replace 23 Fastener fails to break Insufficient air pressure Adjust air pressure to within specification 5 Fastener outside tool capability Use more powerful Genesis tool. Contact Avdel UK Limited. Low oil level or air present in oil Prime tool * Pages 4 to 6 if a swivel head is used instead of a nose assembly. Page 6 if a swivel head is used instead of a nose assembly. Item numbers in bold refer to the general assembly drawing and parts list on pages 26 and 27. Other symptoms or failures should be reported to your local Avdel authorised distributor or repair centre. 30
63 Declaration of Conformity We, Avdel UK Limited, Watchmead Industrial Estate, Welwyn Garden City, Herts, AL7 LY declare under our sole responsibility that the product: Model ng Serial No.... to which this declaration relates is in conformity with the following standards: EN ISO parts & 2 BS EN ISO part 6 BS EN ISO 202 BS EN ISO 3744 BS EN 982 ISO EN 792 part BS EN 983 following the provisions of the Machine Directive 2006/42/EC A. Seewraj - Product Engineering Manager - Automation Tools Date of issue This box contains a power tool which is in conformity with Machines Directive 2006/42/EC. The Declaration of Conformity is contained within. 3
64 Since 922 Since AUSTRALIA Infastech (Australia) Pty Ltd. 89 Wellington Road Rowville Victoria 378 Tel: Fax: [email protected] GERMANY Avdel Deutschland GmbH Klusriede Langenhagen Tel: +49 (0) Fax: +49 (0) [email protected] INDIA MALAYSIA Infastech (Malaysia) Sdn Bhd Lot 63, Persiaran Bunga Tanjung, Senawang Industrial Park Seremban Negeri Sembilan Tel: Fax: [email protected] TAIWAN Infastech/Tri-Star Limited No 269-7, Baodong Rd, Guanmiao Township, 784 Tainan County, Taiwan, R.O.C Tel: (ext 20) Fax: [email protected] CANADA Infastech Fastening Technologies Avdel Canada Limited India Private Limited SINGAPORE UNITED KINGDOM 030 Lorimar Drive Plot No OZ-4, Hi Tech SEZ, Infastech (Singapore) Pte Ltd. Avdel UK Limited Mississauga SIPCOT Industrial Growth Center, 3 Kaki Bukit Road 3 Pacific House Ontario L5S R8 Oragadam, Sriperumbudur Taluk, #05-03/06 Techlink 2 Swiftfields Tel: Kanchipuram District, Singapore, 4788 Watchmead Industrial Estate Fax: Tamilnadu Tel: Welwyn Garden City [email protected] Tel: Fax: Hertfordshire AL7 LY Fax: [email protected] Tel: +44 (0) CHINA [email protected] Fax: +44 (0) Infastech (China) Ltd. SOUTH KOREA [email protected] RM 708, 7/F., Nanyang Plaza, ITALY Infastech (Korea) Ltd. 57 Hung To Rd., Kwun Tong Avdel Italia S.r.l. 22-4, Suyang-Ri, USA Hong Kong Viale Lombardia 5/53 Silchon-Eup, Kwangju-City, Avdel USA LLC Tel: Brugherio (MI) Kyunggi-Do, Korea, NC Highway 200 South Fax: Tel: Tel: Stanfield, North Carolina 2863 [email protected] Fax: Fax: Tel: [email protected] [email protected] Fax: FRANCE Avdel France S.A.S. 33 bis, rue des Ardennes JAPAN Infastech Kabushiki Kaisha SPAIN Avdel Spain S.A. [email protected] BP4 Center Minami SKY, C/ Puerto de la Morcuera, Paris Cedex 9 Tel: +33 (0) Fax: +33 (0) Chigasaki-Chuo, Tsuzuki-ku, Yokohama-city, Kanagawa Prefecture Poligono Industrial Prado Overa Ctra. de Toledo, km 7, Leganés (Madrid) [email protected] Japan Tel: Tel: Fax: Fax: [email protected] [email protected] Manual No. Issue Change Note No. B 07/ B2 07/03 B3 07/74 C / Autosert (equipment), Avbolt, Avdel, Avdelmate, Avdel TX2000, Avdelok, Avex, Avibulb, Avinox, Avinut, Avlug, Avmatic, Avplas, Avseal, Avsert, Avtainer, Avtronic, Briv, Bulbex, Chobert, Eurosert, Fastriv, Finsert, Genesis, Grovit, Hemlok, Hexsert, Holding your world together, Hydra, Interlock, Klamp-Tite, Klamptite KTR, Kvex, Maxlok, Monobolt, Monobulb, Neobolt, Nutsert, Nutsert SQ, Portariv, Rivmatic, Rivscrew, Speed Fastening, Squaresert, Stavex, Supersert, Thin Sheet Nutsert, Titan, T-Lok, TLR, TSN, TX2000, Versa-Nut, Viking and Viking 360 are trademarks of Avdel UK Limited. Infastech and Our Technology, Your Success are trademarks of Infastech Intellectual Properties Pte Ltd. The names and logos of other companies mentioned herein may be trademarks of their respective owners. This document is for informational purposes only. Infastech makes no warranties, expressed or implied, in this document. Data shown is subject to change without prior notice as a result of continuous product development and improvement policy. Your local Avdel representative is at your disposal should you need to confirm latest information Infastech
Instruktionshåndbog. Genesis. Oversættelse af de originale instruktioner. 71234 Verktyg. 71233 Verktyg
Instruktionshåndbog Oversættelse af de originale instruktioner 734 Verktyg 733 Verktyg G4 Genesis 4 Hydro-Pneumatisk Trykluftsværktøj 733 Aftagelig Flaske og 734 Fast Flaske Indholdsfortegnelse Sikkerhedsregler
Instruktionshåndbog. 07535 MkII 07530. Oversættelse af de orig inale instruktioner. Hydro-Pneumatic Power Tool
Instruktionshåndbog Oversættelse af de orig inale instruktioner 07535 MkII 07530 Hydroneumatic ower Tool Indholdsfortegnelse INDHOLDSFORTEGNELSE Sikkerhedsregler 4 Specifikationer Specifikation til værktøjstype
AFSPÆRRINGSBALLONER UDVIDET BETJENINGSVEJLEDNING LÆS VENLIGST DENNE INSTRUKTION FØR BRUG AF AFSPÆRRINGSBALLON
AFSPÆRRINGSBALLONER UDVIDET BETJENINGSVEJLEDNING LÆS VENLIGST DENNE INSTRUKTION FØR BRUG AF AFSPÆRRINGSBALLON Ikke at følge instruktionerne og advarslerne for sikkert brug af afspærringsballoner, kan medføre
d) Vær opmærksompå risikoen for beskadigelse af ansigt, hænder og fødder.
ADVARSEL SIKKERHED a) Kanttrimmerem må ikke overlades til børn eller umyndige unge, bortset fra unge, som er i lære og under opsyn af fagfolk. b) Der må ikke komme nogen indenfor en radius af 5 meter,
ENHED TIL BORTSKAFFELSE AF VEGETABILSK OLIE (MSDU) BRUGER- OG SERVICEVEJLEDNING
ENHED TIL BORTSKAFFELSE AF VEGETABILSK OLIE (MSDU) BRUGER- OG SERVICEVEJLEDNING FABRIKERET AF P.O. BOX 51000 SHREVEPORT, LOUISIANA, USA 71135-1000 TELEFON: + 1-318-865-1711 1-800-24 FRYER (I USA) Dette
HINDLE. Ultra-Seal kugleventiler med flydende kugle tilbyder overlegen tæthed nedstrøms og til atmosfæren, i udførsel med reduceret og fuld boring.
HINDLE Ultra-Seal kugleventiler med flydende kugle tilbyder overlegen tæthed nedstrøms og til atmosfæren, i udførsel med reduceret og fuld boring. Indhold 1 Opbevaring/beskyttelse 1 2 Montering 1 3 Rutinemæssig
MANUAL TJEP GN 100 COMPACT Sømpistol
MANUAL TJEP GN 100 COMPACT Sømpistol,! Advarsel: Inden dette værktøj tages i brug er det vigtigt, at alle der skal betjene værktøjet læser manualen omhyggeligt. Manualen bør opbevares sammen med værktøjet.
TRYKLUFTSÆT. Særlige sikkerhedsforskrifter. Introduktion. Trykluftsættets dele
Best.nr. 9276 Brugsanvisning TRYKLUFTSÆT Introduktion For at du kan få mest mulig glæde af dit nye trykluftsæt, beder vi dig gennemlæse denne brugsanvisning, før du tager trykluftsættet i brug. Vi anbefaler
STIGA COLLECTOR 30" B BRUGSANVISNING 8211-1227-02
STIGA COLLECTOR 30" B BRUGSANVISNING 8211-1227-02 S SVENSKA 1. 2. 3. 4. SVENSKA S 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. S SVENSKA 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. DANSK DK SIKKERHEDSFORSKRIFTER 1. Lad aldrig nogen bruge
Micro-Trains #1021/#1022 Lav, kort kobling
Micro-Trains #1021/#1022 Lav, kort kobling Lav, kort kobling for lokomotiver og vogne med begrænset plads, 2 par til (1021) Life-Like E8A banerømmer eller Bachmann 4-8-4 banerømmer. #1021 til lokomotiver
TJEP. TJEP T-64C kombi MANUAL
TJEP TJEP T-64C kombi MANUAL Advarsel: Inden dette værktøj tages i brug er det vigtigt at alle der skal betjene værktøjet læser manualen omhyggeligt. Manualen bør opbevares sammen med værktøjet. Ved spørgsmål,
MANUAL TJEP D15/50 dykkerpistol
MANUAL TJEP D15/50 dykkerpistol?,!advarsel: Inden dette værktøj tages i brug er det vigtigt at alle der skal betjene værktøjet læser manualen omhyggeligt. Manualen bør opbevares sammen med værktøjet. Ved
Brændesav m/hårdmetalklinge
MODEL: LOG SAW 400 Art.: 75107625 Brændesav m/hårdmetalklinge LÆS VENLIGST DENNE VEJLEDNING OMHYGGELIGT IGENNEM INDEN MASKINEN ANVENDES 1. Indholdsfortegnelse 2. Sikkerhedsinstruktioner...2 3. Saven i
Instruktions- og betjeningsmanual. SIMA for elektrisk betonjernsklipper MODELLER: CEL-30, CEL-30-M, CEL-35, CEL-40 & CEL-45
Instruktions- og betjeningsmanual SIMA for elektrisk betonjernsklipper MODELLER: CEL-0, CEL-0-M, CEL-5, CEL-40 & CEL-45 Indholdsfortegnelse. Håndtering & transport Side. Montering / samling Side. Opstilling
MANUAL TJEP TP45 tagpappistol
MANUAL TJEP TP45 tagpappistol?,!advarsel: Inden dette værktøj tages i brug er det vigtigt at alle der skal betjene værktøjet læser manualen omhyggeligt. Manualen bør opbevares sammen med værktøjet. Ved
BOBY 730 SELVKØRENDE SÅMASKINE FOR INSTRUKTIONSBOG FOR BOBY 730
FOR SELVKØRENDE SÅMASKINE BOBY 730 IMPORTØR: SØNDERUP MASKINHANDEL A/S TLF. 98 65 32 55 FAX 98 65 33 00 www.ferrarimaskiner.dk - www.bcsmaskiner.dk 1 INDHOLDSFORTEGNELSE CE... 3 INTRODUKTION... 3 1.0 FORHINDRING
SICE S45 DÆKSKIFTER MANUAL DK. > FLEX1ONE A/S Ladelundvej 37-39 6650 Brørup 76 15 25 00 mail: [email protected]
DÆKSKIFTER MANUAL DK > FLEXONE A/S Ladelundvej 37-39 6650 Brørup 76 5 25 00 mail: [email protected] INDHOLDSFORTEGNELSE Introduktion............ s. 03 Generel brug og sikkerhed............. s. 03 Generelle
MANUAL. for LUFTHYDRAULISK DONKRAFT
MANUAL for LUFTHYDRAULISK DONKRAFT MODEL 25-2(TH) (25 t / 10 t) MODEL 50-2(TH) (50 t / 25 t) 280605/DK Manual for lufthydrauliske donkrafte model 25-2 og 50-2 ADVARSLER - SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER 1.
Dansk Betjeningsvejledning. VERMOREL 2000 PRO Comfort Rygsprøjte Best.nr VERMOREL 1800 Rygsprøjte Best.nr
Dansk Betjeningsvejledning VERMOREL 2000 PRO Comfort Rygsprøjte Best.nr. 102022 VERMOREL 1800 Rygsprøjte Best.nr. 102084 FLEX TRADING A/S Hvidemøllevej 9-11 8900 Randers Tlf.: 89 14 14 89 Fax: 89 14 14
Brugermanual. HAJO pladeløfter SCC050 SCC075 SCC150 SCC300 SCC600
Brugermanual HAJO pladeløfter SCC050 SCC075 SCC150 SCC300 SCC600 Instruktion i korrekt brug af HAJO pladeløfter. Opbevar denne manual let tilgængelig for brugeren. Det er vigtigt at brugeren forstår advarslerne
Servicevejledning. Indholdsfortegnelse SP 8A. 50/60 Hz 1/3~
Servicevejledning SP 8A 50/60 Hz 1/3~ Indholdsfortegnelse 1. Typeidentifikation...2 1.1 Typeskilt... 2 1.2 Typenøgle... 2 2. Tilspændingsmomenter og smøremidler... 3 3. Serviceværktøj...4 4. Demontering
Indhold. Tekniske data
Brugermanual Worker Indhold Indhold Nr. Dele Antal 1 Sikkerhedslås 1 2 Håndtag 1 3 Stang 1 4 Varmekontakt 1 5 Unbrakonøgle (Indbygget i flamingoskæren) 6 Skæreklinge Pr. ordre 7 Adapter skærehoved 2 8
Brugervejledning fra forhandleren Kædeenhed
(Danish) DM-CD0001-00 Brugervejledning fra forhandleren Kædeenhed SM-CD50 VIGTIG BEMÆRKNING Denne forhandlermanual er primært beregnet til brug af professionelle cykelmekanikere. Brugere, der ikke er uddannet
RENGØRINGSMANUAL BOX modeller
RENGØRINGSMANUAL BO modeller SARA ERIKA ALESSIA I den følgende manual vil der hovedsagelig kun være illustrationer af SARA, da ERIKA og ALESSIA ikke adskiller sig væsentligt i opbygning af ovn korpus.
STØVSUGER Model Nr.: 1738 BRUGSANVISNING
STØVSUGER Model Nr.: 1738 BRUGSANVISNING - 1 - VIGTIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER Ved brug af et elektrisk apparat skal grundlæggende sikkerhedsforskrifter altid følges, herunder følgende: LÆS ALLE INSTRUKTIONER
Installation af hukommelses- og udvidelseskort
Denne vejledning hjælper dig med at fjerne hukommelses- eller udvidelseskort. Brug følgende illustration til at finde stikket til det kort, du vil fjerne. Stik til harddisk 1 Stik til udvidelseskort Stik
Manual HN 8564 - Foldbar rampesæt Model: FSR-2/FSR-2SL
Manual HN 8564 - Foldbar rampesæt Model: FSR-2/FSR-2SL ADVARSEL Læs hele manualen inden brug. Følges sikkerhedsvejledning og manualen ikke, kan det resulterer i skader. side 1/6 Dine nye ramper vil være
SANDBLÆSEKABINE SBC420
SANDBLÆSEKABINE SBC420 BETJENINGSVEJLEDNING SPECIFIKATIONER Udv. dimensioner: L: 132 x B: 88 x H: 170cm Rist dimensioner: L: 122 x B: 60cm Vægt: 1 5 0 k g. L u f t f o r b r u g : 3 5 0-5 2 0 l t r. /
MANUAL TJEP GN 100 Sømpistol
MANUAL TJEP GN 100 Sømpistol,!Advarsel: Inden dette værktøj tages i brug er det vigtigt at alle der skal betjene værktøjet læser manualen omhyggeligt. Manualen bør opbevares sammen med værktøjet. Ved spørgsmål,
Mobil højtryksrenser
Mobil højtryksrenser Modelnr.: GFS-C1 Lavt vandforbrug & højt vandtryk Energibesparende & miljøvenlig Mobil, holdbar, stænksikker & ufarlig at anvende Til rengøring i huset: badeværelse, vask, kæledyr
Brugervejledning. 1T folde motorkran. Model Nr. JA1060EC
Brugervejledning T folde motorkran Model Nr. JA060EC Læs venligst disse instruktioner nøje for at sikre sikkerhed og effektiv brug af dette værktøj. SIKKERHEDS INSTRUKTIONER Læs disse instruktioner omhyggeligt
foretages af autoriseret installatør. Er der en stophane eller balofix samt stikkontakt
Installationsvejledning VAQ Læs venligst denne vejledning før installation Indledning Sådan fungerer Quooker Quooker en består af en lille vandbeholder under køkkenvasken, som er sluttet til koldvandsledningen.
Installationsvejledning PRO3-VAQ B. Læs denne vejledning før installation
Installationsvejledning PRO3-VAQ B Læs denne vejledning før installation Indledning Sådan fungerer Quooker Quooker systemet består af en vacuumisoleret vandbeholder og en Nordic hane til kogende vand eller
Brugsanvisning MILJØRIVE. Park Ranger 2150
Brugsanvisning MILJØRIVE Park Ranger 2150 Introduktion Kære Kunde Tillykke med dit nye Nilfisk-Egholm produkt. Park Ranger 2150 er en dansk udviklet og produceret redskabsbærer, der er særdeles fleksibel
Wasco Askesuger Best.nr. 1506
Wasco Askesuger Best.nr. 1506 Modelnavn: MAC173-1200W-20L 1/6 SIKKERHEDSINSTRUKTIONER OG ADVARSLER VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER Læs og forstå alle instruktionerne i denne vejledning før brug af askesugeren
Installationsvejledning COMBI E. Læs denne vejledning før installation
Installationsvejledning COMBI E Læs denne vejledning før installation Indledning Sådan fungerer Quooker COMBI E Quooker COMBI E er en kogende- og varmtvandsforsyning, som består af en sikkerhedsventil,
Tillykke, du er nu ejer af en Gloworm X2. Forbered dig på at opleve revolutionen inden for LED lys
Tillykke, du er nu ejer af en Gloworm X2 Forbered dig på at opleve revolutionen inden for LED lys Sikkerhedsanvisning: Et alternativ lys skal bæres til hver en tid. Varme: Aluminiumshovedet er designet
BRUGSVEJLEDNING OG SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
BRUGSVEJLEDNING OG SIKKERHEDSINSTRUKTIONER HYDRAULISKE STENUDLØSER Version: 01 10 MEPV INDEX INDEX... 1 ORDLISTE... 2 NOTE... 2 INTRODUKTION... 3 1. SIKKERHEDS INSTRUKTION... 4 1.1 Hydraulisk system...
SANDBLÆSEKABINE MODEL FL220 BRUGERVEJLEDNING SPECIFIKATIONER Dimension: L: 93 x B: 62 x H: 144 cm Rist dimension: L: 86 x B: 55 cm Luftforbrug: 250-520 ltr./min. Vægt: 46 kg. Strøm: 230V/50Hz Bemærkning:
Basic Clean -robotstøvsuger
Basic Clean -robotstøvsuger... Betjeningsvejledning M1 INDHOLDSFORTEGNELSE SIKKERHED ------------------------------------------------------------------------------ 2 * Sikkerhed * Batteri og genopladning
STØVSUGER BRUGERVEJLEDNING. HN 9888 Model JCV-7001. Læs denne brugervejledning grundigt før første brug og gem den til senere reference.
STØVSUGER HN 9888 Model JCV-7001 BRUGERVEJLEDNING Læs denne brugervejledning grundigt før første brug og gem den til senere reference. Sikkerhedsinstruktioner Når De bruger støvsugeren, skal De altid tage
Elkedel Brugsanvisning
Tillykke med købet af denne elkedel! Læs venligst brugsanvisningen omhyggeligt, inden elkedelen tages i brug, og gem brugsanvisningen til fremtidig brug. Elkedel Brugsanvisning Model: MK-17S17C Sikkerhedsforanstaltninger
Installationsvejledning
Installationsvejledning Introduktion Figur 1, Systemoversigt og individuelle komponenter -2- Introduktion INTRODUKTION Liste over dele Antal/højde Kilde: 1,0 m 1,5 m 2,0 m 3,0 m Produktbeskrivelse A1 1
Model Nr. JA2000J. Installation, drift og. reservedeles manual. Donkraft Løfte kapacitet 2000KG. Forhandlet af:
Model Nr. Donkraft Løfte kapacitet 2000KG Installation, drift og reservedeles manual Forhandlet af: Læs venligst hele denne manual omhyggeligt og fuldstændigt før installation eller betjening af donkraften.
STIGA PARK PRO 20 PRO 16 ROYAL PRESIDENT COMFORT EXCELLENT 8211-0278-08
STIGA PARK PRO 20 PRO 16 ROYAL PRESIDENT COMFORT EXCELLENT 8211-0278-08 1 2 3 4 5 2 6 K 7 J G H J I 8 9 S R T Q 10 11 C D E, F A F J B K 3 DA DANSK 1 GENERELT Dette symbol betyder ADVARSEL. Personskade
BETJENINGSVEJLEDNING FOR PERCOSTAR KAFFEMASKINE
BETJENINGSVEJLEDNING FOR PERCOSTAR KAFFEMASKINE Dette apparat er i overensstemmelse med følgende direktiver: Fabrikanten forbeholder sig ret til ændring af maskinen eller indholdet af manualen, uden forudgående
Inden du rengør eller foretager nogen som helst vedligeholdelse af apparatet, skal du altid slukke for det og tage stikket ud af stikkontakten.
LÆS DENNE VEJLEDNING OMHYGGELIGT Denne støvsuger må kun anvendes til almindelig husholdningsrengøring, som beskrevet i brugsanvisningen. Du bør sikre dig, at du har forstået indholdet af denne brugervejledning
Hurtig referencevejledning 9200
Hurtig referencevejledning 9200 1 U0562DA00 Almindelig og grundig rengøring Åbn døren. Fjern den nederste drypbakke og den øverste plade, og rengør delene med en klud, der er blevet sprayet med rengøringsmiddel..
MINI SANDBLÆSER 4100-405
MINI SANDBLÆSER 4100-405 BRUGERMANUAL Beskrivelse 4100-450 Mini-blæsekabinet er designet til at rense, polere og overfladebehandle mindre dele, KUN ved brug af tørt blæsemiddel. Teknisk data: Kapacitet,
Fladt lad i 2/3 & fuld størrelse til Workman 3000 serien
FORM NO. 3318-395 DK Rev A MODEL NR. 07301 60001 & OPEFTER MODEL NR. 07321 60001 & OPEFTER Betjenings- vejledning Fladt lad i 2/3 & fuld størrelse til Workman 3000 serien MONTERING AF KØLERDÆKSEL (bruges
Bruger manual Model Nr.: JA1040OD
Spildolietønde Bruger manual Model Nr.: JA1040OD 1 Sikkerhed, advarsler og forholdsregler ADVARSEL: Ved brug af værktøj, skal grundlæggende sikkerhedsregler altid følges for at mindske risikoen for personskade
TOP ACCESS Automatisk bundstøvsuger BRUGERMANUAL
TOP ACCESS Automatisk bundstøvsuger BRUGERMANUAL VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIOER LÆS OG FØLG INSTRUKTIONERNE VIGTIGT: Først når bundsugeren er helt under vand tilsluttes en til strømstikket og der tændes
SIRA FJEDERBALANCER BETJENINGSVEJLEDNING. SPECIFIKATIONER Model: Kapacitet: Kabellængde: Netto vægt: Minimum Maximum kg. kg. meter kg.
SIRA FJEDERBALANCER BETJENINGSVEJLEDNING SPECIFIKATIONER Model: Kapacitet: Kabellængde: Netto vægt: Minimum Maximum kg. kg. meter kg. FLEX-15 9,0 15,0 1,3 3,8 FLEX-22 15,0 22,0 1,5 7,2 FLEX-30 22,0 30,0
vsm.skf.com SKF Group 2006 PUB80/P7 6394 DA 06
Se Pole Position-programmet for at få yderligere oplysninger om produkterne i SKF-sortimentet. Kontakt din lokale SKF-forhandler for at få fl ere oplysninger om, hvordan du bliver tilmeldt. vsm.skf.com
Spa-Kompagniet. Monteringsvejledning for saunaovne
Spa-Kompagniet Monteringsvejledning for saunaovne 1. Introduktion a. Denne monteringsvejledning angiver hvorledes Spa-Kompagniets saunaovne skal monteres og installeres. For optimal installering skal vejledningen
Startpakke-small Dansk manual. Startpakke-small-dansk-2015-v01 Side 01
Startpakke-small Dansk manual Startpakke-small-dansk-2015-v01 Side 01 Denne startpakke indeholder: Væskebeholder m. udskiftelig brænder USB oplader 650mah Batteri Vægoplader 1 x væskebeholder m. udskiftelig
MOTIONSCYKEL. ---------------------------------------------------------------------------------- Brugsanvisning
MOTIONSCYKEL ---------------------------------------------------------------------------------- Brugsanvisning Kære kunde, Tak fordi du valgte at købe vores motionscykel. Vi ønsker dig god fornøjelse med
MEKANISK OVERLASTSIKRING SM4067 SM4068
MEKANISK OVERLASTSIKRING SM4067 SM4068 BRUGERMANUAL 1 VIGTIG INFORMATION DENNE VEJLEDNING ER UDELUKKENDE RETTET MOD KVALIFICEREDE INSTALLATØRER. DISSE OPLYSNINGER MÅ IKKE UDLEVERES TIL SLUTBRUGERE. LÆS
RENGØRINGSMANUAL SOFIA
RENGØRINGSMANUAL SOFIA Samling og montering af kakler Sofia pille ovn uden kakler Komplet kakkel sæt Sofia Skru de 2 skruer af som holder låget til magasinet og løft dette af. Pas på data kablet Efter
HPP06. Hydraulisk drivstation. HYCON A/S Juelstrupparken 11 DK-9530 Støvring Denmark
Hydraulisk drivstation HPP06 HYCON A/S Juelstrupparken 11 DK-9530 Støvring Denmark Tel: +45 9647 5200 Fax: +45 9647 5201 Mail: [email protected] www.hycon.dk Indholdsfortegnelse Side 1. Sikkerhedsforanstaltninger...
Fejemaskine 80cm. 6,5 Hk. benzinmotor
Brugsanvisning Varenr.: 9044081 Fejemaskine 80cm. 6,5 Hk. benzinmotor Sdr. Ringvej 1-6600 Vejen - Tlf. 70 21 26 26 - Fax 70 21 26 30 www.p-lindberg.dk Fejemaskine Varenr.: 9044081. Beskrivelse: 6,5 hk
Dansk vejledning Elkedel PC-WKS1108
Dansk vejledning Elkedel PC-WKS1108 Produktoversigt: 1. Tud 2. Tryk for lukning 3. Låg 4. Knap til åbning af låg 5. Håndtag 6. Niveau MIN / MAX vandstand 7. Base enhed 8. 220V ledning 9. Tænd/Sluk 10.
Instruktion for vedligeholdelse og brug af Husvandværk
Instruktion for vedligeholdelse og brug af Husvandværk 76600018 ADVARSEL! For at reducere risikoen for brand, elektrisk stød og personlig skade under installation og anvendelse af din pumpe, anbefales
INSTRUKTIONSBOG FOR ROTORHARVE MTL. Importør: Sønderup Maskinhandel A/S Hjedsbækvej 464, Sønderup 9541 Suldrup Tlf: Fax nr:
INSTRUKTIONSBOG FOR ROTORHARVE MTL Importør: Sønderup Maskinhandel A/S Hjedsbækvej 464, Sønderup 9541 Suldrup Tlf: 98653255 Fax nr: 98653300 INDHOLDSFORTEGNELSE INDHOLDSFORTEGNELSE... 2 INTRODUKTION...
FLÅMASKINE LIGHT OLIE/LUFT
BETJENINGSVEJLEDNING FLÅMASKINE LIGHT OLIE/LUFT Tlf. 7589 1244 * Fax. 7589 1180 C:\Gol\manualer\Flåmaskine.doc Flåmaskine 2 / 13 FLÅMASKINE TYPE: MASKIN NR.: ÅR: KUNDE: FORHANDLER: Typeskilt 7 TYPE: 270
BRUGSANVISNING CAL J250
BRUGSANVISNING CAL J250 Automatisk vanddybde måling Vandsensoren registrerer vand kontakt og starter måling af vanddybde automatisk. Maksimal vanddybde indikation Du kan se den maksimal vanddybde for sidste
Brugsanvisning. Varenr.: 90 xx xxx Varenr.: 90 32 386. Sdr. Ringvej 1 I 6600 Vejen I Tlf. 70 21 26 26 I Fax 70 21 26 30 I www.p-lindberg.
Brugsanvisning Overskrift Motorsav, 45,1cc Varenr.: 90 xx xxx Varenr.: 90 32 386 Sdr. Ringvej 1 I 6600 Vejen I Tlf. 70 21 26 26 I Fax 70 21 26 30 I www.p-lindberg.dk Tillykke med dit produkt fra P. Lindberg!
STIGA PARK 92 M 107 M
STIGA PARK 92 M 107 M 8211-3036-06 1. Park -1993 5. 2. Park -1993 6. 3. Park -1993 7. 4. Park -1993 8. 9. 13. 10. 14. R 11. L 15. Z X A+5 A B+5 B Y W 12. 16. V L+R DK DANSK SYMBOLER Maskinen er forsynet
Flad pedal. Forhandlermanual DEORE XT PD-M8040 SAINT PD-MX80 PD-M828. Non-Series PD-GR500. LANDEVEJ MTB Trekking. City Touring/ Comfort Bike
(Danish) DM-PD0001-03 Forhandlermanual LANDEVEJ MTB Trekking City Touring/ Comfort Bike URBAN SPORT E-BIKE Flad pedal DEORE XT PD-M8040 SAINT PD-MX80 PD-M828 Non-Series PD-GR500 INDHOLDSFORTEGNELSE VIGTIGT...
Brugervejledning til bilfastspænding A22 Marts 2003
Brug og vedligeholdelse af ROLTEC bilfastspænding model A22 til model ROLTEC Vision el-kørestol. Indholdsfortegnelse. Generelt - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - side 1 Normal
Pool & Spa Sandfilterpumpe HN7892 SAND PUMP MANUAL. Sand filter pump Best.nr. 7892. 220-240V~, 50Hz, 120W Hmax 1.6m Hmin 0.25m IPX5.
SAND PUMP MANUAL Sand filter pump Best.nr. 7892 220-240V~, 50Hz, 120W Hmax 1.6m Hmin 0.25m IPX5 Side 1 Vigtige sikkerhedsanvisninger for Sandfilterpumpe Følgende vigtige punkter skal læses og forstås inden
2007/2. Clean Mate IVO. DK Betjeningsvejledning. Texas A/S - Knullen 2 - DK-5260 Odense S - Denmark Tel
2007/2 DK Betjeningsvejledning Clean Mate IVO Texas A/S - Knullen 2 - DK-5260 Odense S - Denmark Tel. +45 6395 5555 - www.texas.dk - [email protected] 1. Indholdsfortegnelse 2. Sikkerhedsforskrifter... 3 3.
Forgaffel Udskiftning af tætningsringe på model DD 250E-9
Forgaffel Udskiftning af tætningsringe på model DD 250E-9 [email protected] Udskiftning af tætningsringe i en Regal Raptor forgaffel. Vi skal have skiftet tætningsringe i forgaflen på denne Raptor
ullegardin Luxaflex Rullegardin Monteringsvejledning
ullegardin Luxaflex Rullegardin Monteringsvejledning Indhold Luxaflex Rullegardin Standardmontering Monteringsmuligheder Afmontering (Standard) Brug af Dæmpet fjeder Type 1 Type 1 Monteringsprofil Luxaflex
MANUAL I HENHOLD TIL EN-1298
MANUAL I HENHOLD TIL EN-1298 CUSTERS RULLESTILLADS Materielhuset A/S, Havdrup - DK, March 2005 Med forbehold af alle rettighederingen dele af denne publikation må reproduceres/kopieres eller publiceres
RENGØRINGSMANUAL FRANCESCA `07
RENGØRINGSMANUAL FRANCESCA `07 Klargøring af pilleovn med side afgang Fjern de små sammenhæftninger som vist på illustrationen til venstre Afmonter venstre side panel som vist i afsnit 4.2. og fjern det
BRUGSANVISNING. Cavecool Primo Pearl CC160B
BRUGSANVISNING Cavecool Primo Pearl CC160B WWW.CAVECOOL.COM 1 Generelt Læs informationerne i denne brugsanvisning, så De bliver bekendt med deres ny vinkøleskab så hurtigt som muligt og straks benytter
Betjeningsvejledning til Carnival Camper
Betjeningsvejledning til Carnival Camper Kære kunde Tillykke med Deres nye Kia Carnival Camper. Kia Motors bestræber sig på at leverer et optimalt produkt. Vi vil med dette tillæg skitsere hvordan indretningen
ASKESUGER 22L M 4 HN4542 HN
M ASKESUGER 22L 4 HN4542 SIKKERHEDSINSTRUKTIONER OG ADVARSLER VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER Læs og forstå alle instruktionerne i denne vejledning før brug af askesugeren Læs og forstå denne manual og
Vedligeholdelse og serviceinstruktioner
Vedligeholdelse og serviceinstruktioner Bullfinch Superglow 1200 HL Kosan Gas varenr. 20091 Vigtigt! Servicearbejder må kun foretages af autoriseret VVS-installatør. Efter service eller udskiftning af
