Monata revuo en Esperanto - Maandelijks - Antwerpen X - erkenningsnr. P ISSN X. 37a jarkolekto, oktobro 2016/10

Størrelse: px
Starte visningen fra side:

Download "Monata revuo en Esperanto - Maandelijks - Antwerpen X - erkenningsnr. P ISSN X. 37a jarkolekto, oktobro 2016/10"

Transkript

1 Monata revuo en Esperanto - Maandelijks - Antwerpen X - erkenningsnr. P ISSN X 37a jarkolekto, oktobro 2016/10

2 84 Parko 87 Infanludejo 794

3 Monato, internacia magazino sendependa pri politiko, ekonomio kaj kulturo en la internacia lingvo Esperanto; fondinto: Stefan Maul; 37a jarkolekto; aperas principe la 1an de ĉiu monato, escepte de aŭgusto; abontarifo varias laŭlande (vidu p. 4). Monato havas 126 korespondantojn kun kunlaborkontrakto en 43 landoj kaj abonantojn en 68 landoj; aperas nur originale en Esperanto verkitaj artikoloj (ne tradukoj); represoj kaj tradukoj el Monato nur kun indiko de la fonto; Monato estas eldonata en tradicia papera versio kaj elektronike en la formoj PDF kaj epub; krome aperas ĉe eldonejo por blinduloj kaseda versio kaj elektronika versio en la formo MPD; la enhavo de la artikoloj ne nepre kongruas kun la opinio de la eldonejo. eldonejo: Flandra Esperanto-Ligo, Frankrijklei 140, B-2000 Antwerpen, Belgio; telefono: , retpoŝto: monato@fel.esperanto.be, valida anonctarifo: n-ro 9; kompostita kaj vinktita en la eldonejo. retejo: sociaj retejoj: Facebook: Monato Ipernity: honora ĉefredaktoro: Stefan Maul. ĉefredaktoro: Paul Gubbins. Rete: chefredaktoro@monato.net. reviziantoj: Roland Cuenot, Edmund Grimley Evans, Jens S. Larsen, Rob Moerbeek, Brian Moon, Anna kaj Mati Pentus, Alexander Shlafer. redakcia sekretario: Paul Peeraerts. Rete: redakcio@monato.net. grafiko: Ferriol Macip. redaktoroj: z Arto: Claude Nourmont-Moon, 2 Om Kläppchen, L-5682 Dalheim, Luksemburgo. Rete: arto@monato.net. z Ekonomio: Roland Rotsaert, Marie Popelinplantsoen 3 - bus 0402, B-8000 Brugge, Belgio. Rete: ekonomio@monato.net. z Eseoj: Sendu al la koncerna redaktoro, depende de la temo. z Hobio: Evgeni Georgiev, Porzellangasse 25/41, A-1090 Vieno, Aŭstrio. Rete: hobio@monato.net. z Komputado: Edmund Grimley Evans, 2 Comfrey Court, Cambridge, Britio CB1 9YJ. Rete: komputado@monato.net. z Leteroj: Monato, Frankrijklei 140, 2000 Antwerpen, Belgio. Rete: leteroj@monato.net. z Libroj: Boris Kolker, 6755 Mayfield Rd, Apt 312, Cleveland, OH 44124, Usono. Telefono Rete: libroj@monato.net. Noto: Librorecenzojn oni ne sendu al la redaktoro proprainiciate. La kunlaborantoj ricevos la librojn kaj la recenzopetojn de la eldonejo. z Lingvo: Roberto Pigro, Griva Digeni 1A (St Mary s), CY-3031 Limassol, Kipro. Rete: lingvo@monato.net. z Medio: Sendu viajn kontribuojn al medio@monato.net. z Moderna vivo: Sendu viajn kontribuojn al moderna_vivo@monato. net. z Noveloj kaj Poezio: Sendu viajn kontribuojn al noveloj@monato. net. z Politiko: Sendu viajn kontribuojn al politiko@monato.net. z Scienco: Roberto Pigro, Griva Digeni 1A, St Mary s, CY-3031 Limassol, Kipro. Rete: scienco@monato. net. z Spirita vivo: Gerrit Berveling Van Vredenburchweg 435, 2284 TA Rijswijk, Nederlando Rete: spirita_vivo@monato.net. z Turismo: Evgeni Georgiev, Porzellangasse 25/41, A-1090 Vieno, Aŭstrio. Rete: turismo@monato.net. Verantw. uitgever: Vlaamse Esperanto-bond v.z.w, Frankrijklei 140, B-2000 Antwerpen. politiko Japanio...9 Tertremaj taskoj de la guberniestro moderna vivo japanio La sekreta vivo de ombreloj eseo Literaturo Mirèio: mirinda verko en mirinda lingvo turismo finnlando La plej alta lumturo de Nordio scienco astronomio Kapti la kosmajn sekretojn epidemio Kuloj kaj malsanuloj lingvo planlingvoj Kartago detruendas: Ĉu Esperanto tial lernendas? libroj Familia sagao Romantika historia romano el Hungario z Abonoj...4 z El mia vidpunkto...5 z Danksaluto...6 z Leteroj...8 z Anoncetoj oktobro 2016 Monato 3

4 z Rekte al la eldonejo... z aŭ pere de peranto... > Per via FEL-konto. > Per UEA-konto al la konto fela-x de Flandra Esperanto-Ligo. > El Eŭrolando al IBAN-konto de Flandra Esperanto-Ligo, BE (BIC-kodo BPOTBEB1), Postbank 1000 Brussel. > Per Visa (sed ne Visa Electron) aŭ Mastercard. Sendu la numeron, kontrolnumeron kaj validodaton letere al Flandra Esperanto-Ligo, Frankrijklei 140, B-2000 Antwerpen aŭ rete al retbutiko@fel.esperanto.be. > Per internacia poŝtmandato nome de Flandra Esperanto-Ligo, Frankrijklei 140, B-2000 Antwerpen. > Per PayPal al financo@fel.esperanto.be. > Per bankĉeko tratita je belga banko en eŭroj. Aldonu 12 eŭrojn pro la bankkostoj. Bv. noti, ke personaj ĉekoj ne plu estas akceptataj en Belgio. z Tarifoj Ŝtato de la paganto Monato La Jaro aere surface aere rete 3a klaso 1a klaso Argentino EUR , Aŭstralio AUD ,80 9,60 15 Aŭstrio EUR Belgio EUR Bosnio-Herc. EUR , Brazilo EUR , Britio GBP , Bulgario EUR , Ĉeĥio EUR , Danio DKK Estonio EUR , Finnlando EUR Francio EUR Germanio EUR Grekio EUR Hispanio EUR Hungario HUF Irlando EUR Islando EUR Israelo EUR , Italio EUR Japanio JPY Kanado CAD , Kipro EUR , Koreio EUR , Kostariko EUR , Kroatio EUR , Latvio EUR , Litovio EUR , Luksemburgo EUR Malto EUR , Nederlando EUR Norvegio NOK Nov-Zelando NZD ,50 18 Pollando PLZ Portugalio EUR , Rusio EUR , Serbio EUR , Slovakio EUR , Slovenio EUR , Sud-Afriko EUR , Svedio SEK Svislando CHF , Usono USD , > Aŭstra: Leopold Patek, Martinstr. 104/38, 3400 Klosterneuburg. Pĉk Reto: aon @aon.at. > Belga: Vlaamse Esperantobond, Frankrijklei 140, 2000 Antwerpen (IBAN BE ). Reto: financo@fel.esperanto.be. > Bosnia kaj Hercegovina: Esperanto-Ligo, Kralja Tvrtka 19 (Pf. 452), Sarajevo. Konto: Reto: info@esperanto.ba. > Brazila: Brazila Esperanto-Ligo, SDS Ed. Venâncio III Sala 301/303, Brasília (DF) , bel-abonservo@esperanto.org.br. > Brita: Viv O Dunne, Esperanto-Asocio de Britio, Esperanto House, Station Road, Barlaston, Stoke-on-Trent, ST12 9DE, Britio. Reto: eab@esperanto.org.uk. > Ĉeĥa: Pavel Polnický, Lidická 939/11, Poděbrady III. Tel Konto: Postovní sporitelna n-ro /0300, variab. symbol por gazeto Monato: Reto: polnicky@quick.cz. > Ĉina: Trezoro Huang Yinbao, Esperanto-Centro, Jingchuan-Xian, Jinqiao Touzi Gongsi, Pingliang GANSU, Ĉinio. Reto: trezoro@qq.com. > Dana: Revuservo de DEA, Arne Casper, Bryggervangen 70, 4. Tv., DK-2100 København Oe. Tel.: Poŝtel.: Reto: arnecasper@yahoo.com. > Estona: Ahto Siimson, Kastani vk.12-11, Paikuse alev, Pärnu maakond, EE Reto: ahto.siimson@esperanto.ee. > Finna: Päivi Saarinen, Esperanto-Asocio de Finnlando, Siltasaarenkatu 15 C 65, FI Helsinki, Finnlando. Reto: eafoficejo@esperanto.fi. > Franca: Esperanto France, 4 bis, rue de la Cerisaie, F Paris ( iban FR bic CCOPFRPPXXX ). Reto: info@esperanto-france.org. > Germana: Esperanto-Buchversand Dr. Wolfgang Schwanzer, Pfarrer-Seeger-Str. 9, D Mainz. Reto: wolfgang.schwanzer@esperanto.de. > Hispana: Kataluna Esperanto-Asocio, Apartat 1008, E Sabadell (Caixa d Enginyers, IBAN ES ). Reto: v.sole@esperanto.cat. > Hungara: Hungaria Esperanto-Asocio, HU-1146 Budapest, Thököly út II/209. Poŝtkestadreso: HU-1368 Budapest, Pf Tel.: 36/70/ , 36/70/ Reto: hungario@gmail.com, > Irlanda: Esperanto-Asocio de Irlando, 9 Templeogue Wood, Dublin 6W. Reto: noviresp@eircom.net. > Islanda: Islanda Esperanto-Federacio, Pósthólf 1081, IS-121 Reykjavík. Reto: esperant@ismennt.is. > Israela: Jehoŝua Tilleman, 97-A Dereĥ-Akko, IL Kirjat Mockin. Rete: b @013.net. Telefone: (04) > Itala: Itala Esperanto-Federacio, Via Villoresi 38, I Milano (pĉk.: ). Reto: feisegreteria@esperanto.it. > Japana: Japana Esperanto-Instituto, Wasedamati 12-3, Sinzyuku-ku, Tokio, JP , esperanto@jei.or.jp. v > Kanada: Kanada Esperanto-Asocio, p/a Raymond Brisebois, kasisto, Grand Ave. London, ON N6C 1L8, Canada N6E 3L4. Reto: rjlbca@yahoo.ca. > Korea: Korea Esperanto-Asocio Gangbyeon hansin core B/D, 1601 ho, 350 Mapo-dong Mapo-gu, Seoul Koreio. Rete: kea@saluton.net. > Kostarika: Hugo Mora, Apartado , Escazú. Reto: miaumiau@ice.co.cr. > Kroata: Kroata Esperantista Unuiĝo, Sveti Duh 130, HR Zagreb. Reto: marija.belosevic@zg.t-com.hr. > Latva: Margarita Zelve, str. Rupniecibas 35-13, Riga, LV-1045, Latvio. Poŝtel.: Reto: margarita.zelve@gmail.com. > Litova: Laimius Strażnickas, LEA, a.k.178, LT Vilnius-C, Litovio. Reto: laimiuslt@gmail.com. > Luksemburga: LEA, 2, om Klaeppchen, 5682 Dalheim (pĉk.: CCPLULL IBAN LU ). Reto: brian.moon@gmx.com. > Nederlanda: UEA, Nieuwe Binnenweg 176, NL-3015 BJ Rotterdam. Reto: uea@co.uea.org. > Norvega: Anne Karin Bondhus, Morenefaret 8 A, 4340 Bryne. Rete: akbondhus@jkn.no. > Nov-Zelanda: David Dewar, PO Box Browns Bay, Auckland 0753 Nov-Zelando. Reto: gddewar@ihug.co.nz. > Pola: Danuta Leyk, ul. Miedzyborska 117 m 8, PL Warszawa, konto ĉe PKO BP XIV O/Wwa. Reto: dankaleyk@gmail.com. > Portugala: Portugala Esperanto-Asocio, R. Dr. Joao Couto 6, r/c A, P Lisboa. Reto: portugala@esperanto.web.pt. > Ruslandaj: > Halina Gorecka, RU Kaliningrad, ab. ja. 1205, Ruslando. Reto: sezonoj@kanet.ru. > Mikaelo Ĉertilov, Titova, 6-24, RU Liskovo, Nijhegorodskaja obl., Rusio. Tel.: (929) Banko: Raiffeisen bank, konto N.: Reto: mikaelo.che@gmail.com. > Serba: Zoran Čirić, Branka Miljkoviča 14, Niš, poŝtel Rete: zciric2@gmail.com. > Slovaka: Stano Marček, Zvolenská 15/11, SK-3601 Martin. Reto: stano.marcek@gmail.com. > Slovenaj: > Višnja Branković, Via Parini 5, I Trieste. Reto: visnja.brankovic@os.htnet.hr. > Kroata Esperantista Unuiĝo, Sveti Duh 130, HR Zagreb. Reto: marija.belosevic@zg.t-com.hr. > Sud-Afrika: Colin Beckford, C2 Plaza Hill, 3 Bower Road, Wynberg, Reto: cbeckford@telkomsa.net. > Sveda: Sveda Esperanto-Federacio, Leif Holmlund, Kågevägen 40 B, LGH 1303, SE Skellefteå, Svedio. Reto: leif.holmlund@telia.com. > Svisa: Christoph Scheidegger, Im Schleedorn 6, CH-4224 Nenzlingen, ĝirkonto Basel. Reto: ch_scheidegger@bluewin.ch. > Usona: ELNA, 1500 Park Ave, STE 134, Emeryville, CA Tel.: , Fakso: Reto: eusa@esperanto-usa.org. 4 Monato oktobro 2016

5 el mia vidpunkto Paŭl Peeraerts korespondanto de Monato en Belgio Fine de aŭgusto juna virino el Belgio afiŝis en sia Fejsbuk-paĝo foton pri si mem, en kiu ŝi gaje ridetas kaj ĵetas la manojn ĉielen. Milionoj kaj milionoj da junuloj kaj ne-plu-junuloj afiŝas similajn fotojn ĉiutage kaj rikoltas jen ŝatojn, jen laŭdajn kaj afablajn komentojn. La situacio de Laura Defalle tamen estas tute malsimila al tiuj pluraj milionoj da aliaj. Jen malgranda rikolto el la komentoj sub ŝia foto: Razu vin malbelulino. Vi estas naŭza. Vi vomigis min 146 fojojn. Malbelegaj viaj fotoj. Kio nun? Oni vivas en mondo, kie oni sekvu la normon! Vi kulpas, se oni insultas vin, hundino. Mi eksigos vin, vi estas tiel aĉa. Kiaj putinaj fotoj kun viaj feminismaj aĉaĵoj! Malpura lesbanino! Se vi mortigos vin, la polico eĉ ne interesiĝos pri via sorto, hahaha! Vi meritas putri en la keloj de Dutroux 1. Kion naŭzan ŝi do faris? Sur la foto estas videblaj ŝiaj akselaj haroj... La plimulto de ŝiaj samaĝulinoj razas subbrakajn harojn, sed ŝi ne. Post la apenaŭ nombreblaj atakoj de ŝiaj amikoj, aŭ de tiuj, kiujn ŝi kredis esti amikoj, ŝi mem komentas jene: Kiel vi vidas, la komentoj transiras ĉiujn limojn. Mi estas knabino, kiu decidis fari pri mia korpo, kion mi volas. Precize tiel, kiel knabo povas. Kaj la La Fejsbuk-paĝo, kiu spronis centojn da ofendaj komentoj. sekvoj de mia decido estas kolektiva publika humiligo, turmentado, insultado, minacoj. Oni diras al mi ofte, ke en Belgio oni ne plu bezonas feminismon, ke la virinoj havas sufiĉe da rajtoj. Ĉi tiu tuta perforto montras, ke ne. En Belgio, lando kiu nomas sin libera kaj evoluinta, virino kiu diras ne kontraŭ senharigo estos punata ĉiamaniere, ĝis ŝi obeos la normon. Pli-malpli samtempe aperis en la belga gazetaro raportoj, polemikoj, diskutoj, pri la demando, ĉu viro, aŭ la de viroj regata socio, rajtas postuli de virino la portadon de burkino surplaĝe. Ne, ne, ne hurlis ĉiuj. Ni ja vivas en libera ŝtato, kie virino rajtas mem decidi, kiujn vestaĵojn ŝi portas. Jes, ni vivas en libera ŝtato. Sendube ne venos tri armitaj policanoj al la kompatinda knabino por forrazi ŝiajn akselajn harojn. Ŝi ja estas libera. Same kiel ŝi nun estas libera suferi dum jaroj pro tiu ĉi traŭmato aŭ forridi ĝin kaj morgaŭ ellitiĝi kvazaŭ nenio okazis. Laura, mi deziras al vi kuraĝon. Ĉerpu forton el la amikeco de tiuj, kiuj ne humiligis kaj turmentis vin, sed kiuj restis kun vi, apud vi, dum tiu ĉi nekredebla inkubo. Kaj la verkintoj de ĉiuj tiuj aĉaj komentoj, nu, ili vomigis min 146 fojojn. 1. Dutroux estis amasmurdisto, kiu enŝlosis siajn viktimojn en kelon. oktobro 2016 Monato 5

6 La ĉi-jaran someron mi certe memoros pro la aĉaj novaĵoj, kiuj, hazarde ĉiam en la vesperaj horoj, senkompate atingis mian modernulan t.e. ĉiam enretan poŝon. Iu interrompu, bonvole, la anatemon; kaj baldaŭ rekomenciĝu la pluvoj, rapide revenu la malvarmo, ĉar ĝis nun la somero estis terure kruda. Post la novaĵo pri supozita glaciaĵkamiono, kiu semis morton en suda Francio kaj puŝfaligis senkulpajn homojn kvazaŭ keglojn, kaj tiu pri la puĉklopodo en Turkio (kuntreninta siavice la morton de centoj da homoj en nur unu nokto), ĉi-foje plej neatendite jen vibris en mia poŝo (dum trankvila, vespera, vere rilaksa promenado) ankaŭ la superreala novaĵo pri la forpaso de nia ĉefredaktoro kaj mia, nia amiko Paul Gubbins: mallonga, malambigua mesaĝo, kiu estigis veran fulmon en la sennuba (kaj tiumomente senluma) itala ĉielo super mia kapo. Miaj 37 jaroj igas min nek tro juna nek tro maljuna. Mi bone memoras la infanajn jarojn, kiam la vorto morto estis vera fremdaĵo, kiu ĉiam rilatis ies ( aliies ) geavojn, ies geonklojn, ies najbarojn; neniam (aŭ treege malofte) ĝi tuŝis homojn el mia rondo, el mia vivo. Poste venis la vico de ies gepatroj aŭ ies konatoj. Eĉ tio ne tuŝis min persone, kaj prie mi ĝojis. Sed nuntempe mi amare konstatas, ke ĉiam pli ofte amikoj aŭ konatoj aŭ kolegoj miaj estas tiuj, kiuj adiaŭas la surteran vivon: pasas iom post iom la jaroj kaj bedaŭrinde (for) pasas, iu post iu, personoj signifaj por mi, al kiuj mi estas pro pluraj kialoj ligita aŭ al kiuj mi estas el pluraj vidpunktoj dankema; personoj, kiujn mi neniom volus perdi, el kiuj mi esperis multon ankoraŭ povi lerni; personoj, sume, kiuj siamaniere ludis gravan rolon en mia vivo. Aparta estimo, granda reciproka respekto min streĉis, min ligis al Paul Gubbins, ĉar, ekster iu ajn stereotipo, li plurfoje (konkrete!) helpis min, subtenis min, daŭre regalis min per proponoj kaj atentigoj, konsiloj kaj rimarkoj (ĉiam trafaj kaj rektaj, sen tro da nenecesaj afablaĵoj) rilate al la verkado/redaktado de artikoloj, kaj ne nur. Li multon instruis al mi, iam komencanta artikolanto/ kunlaboranto, per enviinda kompetento kaj hodiaŭ malofta pacienco. Kion li sciis kaj scipovis, tion Paul senprofite kaj sincere transdonis ne nur al mi, sed certe al ĉiu el siaj junaj studentoj kaj malaplombaj verkemuloj. Paul estis helpema, altruisma, senartifika persono. La venontaj alineoj ne tro laŭdos la kariertabelon aliflanke abunde ĉeestan en Interreto de Paul Gubbins, brila lingvoinstruisto, ŝatata profesoro, mordanta ĵurnalisto, akrevida esperantisto, kiu sen sufero (kaj sen iu antaŭa aŭguro!) komence de aŭgusto 2016 dumdorme pereis, konsternante tiujn, kiuj, en kaj ekster Esperantujo, havis la ŝancon kaj la plezuron konatiĝi aŭ kunlabori kun li. Ĉi tie mi kompatas kaj substrekas la forpason de zorgema kolego, kiu, sen iam pozi, sen iam aroganti, ja fariĝis kvankam ni neniam persone renkontiĝis mia senarta interreta konsilisto kaj, mi emas aldoni, plumamiko. Oni ne subtaksu la gravecon de tiaj ciferecaj amikrilatoj: la reto estas hodiaŭ potenca ilo, kiu jam ebligas esti en fruktodona kontakto inter homoj tre foraj unu de la alia kaj neniam fizike renkontiĝintaj. Sed kio ŝanĝiĝas, se oni babilas kun la propraj amikoj ene de ekrano anstataŭ ene de kafejo? La povon de Interreto cetere jam antaŭ longe tre bone intuiciis Paul Gubbins, kiu longege antaŭ la alveno de Interreto estis la unua kunlaboranto de Monato, kiu havigis al la redakcio de nia gazeto ciferecan manuskripton. Paul estis longvida, sagaca, pionira persono. Mi regule komunikis kun Paul Gubbins retmesaĝe, konversaciante ne nur pri la teknikaj aspektoj de verkado aŭ redaktado, sed pri diversaĵoj, kiuj rilatis al niaj respektivaj, tiel malsamaj, vivoj. Mi renkontis Paul Gubbins nek ĉe Universala Kongreso, nek ĉe alia esperantista okazaĵo, ĉar, kiel li persone skribis al mi apenaŭ 11 tagojn antaŭ ol forpasi: Se vi kongresumas en Nitra, mi deziras al vi agrablan semajnon. Denove mi malĉeestas... tro da solenaĵoj / popoldancado / ambasadoraj paroladoj, ks. Ŝajnas (kaj mi komprenas la sintenon de mia amiko Paul, ĉar niaj karakteroj tre similis), ke Paul volis pasigi ĉi tiun someran periodon trankvile kaj diskrete, laŭ lia modera karaktero. Kun kiu? Certe kun sia familio, konsistanta el liaj edzino, Anne, du gefiloj kaj unu (treege amata) nepo. Aldone, tamen, Paul tre amis siajn hejm-bestojn. Finfine briletas la suno ĉe ni kaj mi povis tetrinki ĉi-vesperon en la ĝardeno, helpate de mia (tri)kataro. Sendube ĉe vi multe pli agrablas la vetero. Ĝuu la sunon kaj enspiru freŝan aeron, li skribis al mi en la printempo. Al Paul sufiĉis tiel malmulto (io bongus- 6 Monato oktobro 2016

7 Stefan Maul, dekstre, la unua ĉefredaktoro de Monato, kun lia posteulo Paul Gubbins. ta por trinki, iom da kompanio, iom da milda vetero) por esti feliĉa! Paul estis simpla, bonkora, sentema persono. Paul estis krome idealisto, sed se tiel diri, uzante oksimoron realisma idealisto: li plu kredis, ĝis sia lasta tago, je iu unuiĝinta senlima Eŭropo (kiun lia Britio lastatempe decidis forlasi), kiel ĉiuj povas legi nehazarde en lia iuspeca testamento, lia lasta kontribuo, aperinta en la antaŭa numero (Monato 2016/08-09, p. 5). Li ja kredis kaj esperis je la paco, ĉar li estis vera homo de paco ( Mi bedaŭras, ke miaj samlandanoj uzas vian insulon Kipron kiel aviadiloportanton. Mi ne subtenas britan militan intervenon en Sirio kaj ne kredas, ke ni povas helpi... tute male. Ni malbonigas jam malbonan situacion kaj tiel kreas malamikojn, ne amikojn, li deklaris pasintjare al mi per reta mesaĝo), kaj li estis konvinkita, kiel ni ĉiuj legantoj de Monato, ke Esperanto estas la plej taŭga lingva instrumento, por ke la homaro povu kunvojaĝi (Kunvojaĝu! ja estis la titolo de vaste utiligata manlibro pri Esperanto, ĝuste de li verkita) al horizontoj de frateco, sendepende de oniaj etno, raso, religio. Tamen Paul, kiu uzis la lingvon internacian por verki ne nur gramatikajn librojn, sed precipe prozon kaj teatraĵojn, neniam falis en iujn teoriajn finvenkismajn kliŝojn. Li neniam flirtigis verdstelajn flagojn, mi kredas, aŭ naive kantis, ke Esperanto estas la vivo por ni, por ni. Li estis ulo, kiu amis labori ( vortojn ŝparu, agojn faru sendube estis lia devizo) kaj preferis sin koncentri sur la praktikan utilecon de komuna neŭtrala lingvo, perfekta por interŝanĝi opiniojn kaj glatigi eventualajn malkonsentojn inter diversaj popoloj kaj kulturoj. Li mem havis siajn ideojn, kiujn li ĝisoste defendis, sed li neniam trudis ilin al la aliuloj. Paul, eĉ kiel ĉefredaktoro, nenion decidis iam aŭtoritateme. Li voĉdonigis ĉiujn proponojn, respektante la senton kaj la volon de la plimulto. Paul estis humila, demokrata, respektema persono. Entute, mi multege lernis de Paul Gubbins; mi ne forgesos lian ĵurnalisman stilon, tiel amuzan, kaŭstikan, malpezan kaj ofte memironian, ke plej plezure ĉiam mi legis liajn skribaĵojn ĝis la lasta alineo. Estus certe agrable por mi renkontiĝi persone kun li iuloke; mi opiniis, ke iam tio okazos en iu ajn loko de la mondo, sed mi eraris. Tio ne gravas. Paul foje konfesis al mi, ke li ne estas devota/pia persono: tamen mi faros spiton al li kaj memoros pri lia nomo en miaj kristanaj preĝoj, ĉar li estis indulgema homo, bona kiel pano, kaj mi ne havas dubojn, ke trans la landlimo li trovis agrablan surprizon. Danksalutante al Paul Gubbins por la lasta fojo nome de la tuta legantaro de Monato, mi forte deziras iutage povi babili persone kun li en loko finfine bela, paca, frateca kaj ama, kia Paul imagis ke, danke al pli kaj pli da kunvojaĝantaj Esperanto-parolantaj homoj de bona volo, ĉi tiu ronda verdoblua pilko estontece fariĝos. Roberto Pigro oktobro 2016 Monato 7

8 leteroj Ne plene ĝemeloj Paul Gubbins mortinta, jen la plej ekscita informo inter la cent interrete trovitaj post la reveno de la 101a UK en Nitra. La plej doloriga, ĉar kun tiu homo formortis parto de mia propra vivo, almenaŭ en la sfero de mia ekzistado en Esperantujo kaj aparte kun la magazino Monato. Kvankam nur unufoje fizike renkontiĝintaj, ni certasence estis ĝemeloj. Ni naskiĝis samjare, esperantistiĝis ambaŭ ĉirkaŭ 1985, ekverkis por Monato preskaŭ samtempe. Kiam mi verkis mian artikolon 25 jaroj kun Monato, li frapite replikis: Ho, jen mia propra historio! Kaj ankaŭ li deĵoris kiel instruisto. Tio ligas subkonscie, kaj li regis perfekte la germanan lingvon! Kun li mi povis komunikiĝi en diversaj lingvaj, eĉ lingvoludaj niveloj. Kaj li estis same homo interne sendependa, cerbe libera. Kaj tamen ni ne estis perfektaj ĝemeloj. En Florenco (UK 2006) lia filino reĝisoris la Internacian Vesperon, kun suflora apogo de la patro. Mi tie gvidis komisie la Internacian Koruson, kiu sopiris prezenti la dum tagoj lernitajn, plene al la florenca etoso kongruajn kantojn. Tio tamen nur mizere povis okazi, ĉar la ge-gubbinsoj permesis al du meksikanoj kun larĝaj sombreroj okupi la scenejon dum duona horo, sed por la 80-persona koruso restis nur 10 minutoj. Mi preskaŭ eksplodis, sed universalaj kongresoj havas proprajn ritojn. Kiam mi komence de la jaro 2016, por pliglatigi nian rilaton, aludis tiun eventon, P. G. larĝanime ne komentis. Alia tikla punkto: Iam La Gazeto petis min recenzi lian lernolibron Kunvojaĝu!. Ĉar mia lingvokoncepto diferencis de lia, mi pro mia tiama malfleksemo konsilis: Vojaĝu ne nepre nur kun tiu libro. Ĉu P.G. vere identigis la recenzinton kun mi, mi ne scias. Pli rektaj kaj konfliktaj evoluis la kontaktoj, kiam li fariĝis la kapo de Monato. Fojfoje li devis reagi al miaj proponoj por plibonigado de la redakta sistemo, kiu nun pli kontentige funkcias. Kiel redaktoro de la rubrikoj Politiko kaj Moderna vivo, P. G. preskaŭ ne povis eviti min, kaj inverse. Post kiam mi lasis iom flanke la artokulturajn kontribuojn, li devis decidi, ĉu miaj politikaj-sociologiaj-religiaj artikoloj, ne atribueblaj al nur unu fako, vere koncernas lin. Sed pli multflankan redaktoron mi ne povis trovi. Li kompetentis pri ĉio. Tial li fariĝis viktimo de la redaktora sistemo de Monato kaj devis trakti miajn kontribuojn. Fojfoje li povis miajn tekstojn pluŝovi al Gerrit Berveling. Pri religio li ne volis esti kompetenta. Ankaŭ mi ne, sed necesis kelkfoje skribi pri tio. Jes, ne tutkoraj ĝemeloj ni estis. Li inklinis maldekstren. Mi ne inklinas ien, sed nur konstatas, fojfoje tamen impete, kaj konkludas. Sed fine P. G. estis sincera, kaj eĉ en la rubriko El mia vidpunkto oni povis rimarki konsterniĝon pri konstatoj, kiuj ne kongruis kun la propraj preferataj politikaj konvinkiĝoj. Eble laste li pli milda fariĝis, pli koncedema al aliaj opinioj, probable pli laca. Kiam mi demandis lin pri la kongreso en Nitra, li reskribis proksimume: Mi nepre bezonas ripozon hejme. Kaj nun, kiel pensiulo, mi devas pli prudente observi miajn monrimedojn. Nun li ne plu devas atenti sian monon, nek sian libertempon. Li ne plu devas reagi al miaj instigoj kaj fiinstruistaj instruoj. Li nun ĝuas sian pacon. Ni ja aspiras saman pacon, sed tamen provas, same kiel li, ĝisfine etendadi niajn fortojn, niajn kapablojn ĝis la ekstremo de nia vivo, nelaste de la esperanta, por ne diri Monata. Rössler Franz-Georg Germanio Majstro Mi ne konis Paul Gubbins persone, sed mi ĉiam taksis lin kiel majstron. Sendube grava perdo por nia movado. Profunde mi bedaŭras kaj mi kondolencas la familianojn. Dankon, Paul. Alessandro Dematheis Italio Granda malpleno Karaj redakcio kaj kunlaborantoj de Monato, Bonvolu akcepti mian kunsenton pro la ne-atendita forpaso de Paul Gubbins. Li postlasas grandan malplenecon ĉe la redakcio de Monato kaj en Esperantujo. Mi certe sentos la foreston de liaj aferkoncernaj artikoloj. Jean-Jacques Wintraecken Nederlando La rubriko Leteroj estas malferma por koncizaj (maksimume 150-vortaj) reagoj de abonantoj pri aktualaĵoj kaj pri artikoloj aperintaj en Monato. La redakcio faras propran elekton, post lingva kaj stila polurado. Letero, ankaŭ reta, estu subskribita per la nomo, kompleta stratadreso kaj telefonnumero. Per la sendo de la letero la aŭtoro donas sian permeson publikigi ĝin en la papera kaj en la ciferecaj versioj de Monato. Leteroj por publikigo estu senditaj al 8 Monato oktobro 2016

9 politiko La 31an de julio Koike Juriko estis elektita estrino de la gubernio Tokio. La elekto estis iom neordinara, ĉar la lastaj tri guberniestroj antaŭ ŝi eksiĝis ne plenuminte sian mandaton. Du el ili eksiĝis pro monaj skandaloj. Tial dum la lastaj kvin jaroj okazis tri elektoj, kiuj kostis entute ĉirkaŭ 115 milionojn da eŭroj. Sen partia subteno En la ĉi-foja elekto 21 personoj kandidatiĝis. Koike, parlamentano de la registara partio LDP (Liberal- Demokratia Partio) deklaris sian kandidatiĝon sen subteno de sia partio. La partio kandidatigis alian personon, kaj donis avizon, ke ĉiu partia membro, inkluzive de parencoj, kiu helpis la elektkampanjon de Koike, estos elpelita de la partio. Malgraŭ tiaj malavantaĝoj Koike plene venkis. Olimpiaj Ludoj La gubernio Tokio estas giganta metropolo kun loĝantaro de 13,6 milionoj, pli ol 10 % de la tuta japana popolo. Ĝia financa graveco preskaŭ egalas al tiu de Svedio. La unua grava tasko de la nova guberniestro estis viziti Riodeĵaneiron gubernio tokio La plej grava tasko de Koike estas prepari sin kontraŭ eventuala giganta tertremo sub Tokio. por ricevi la flagon de la Olimpiaj Ludoj por la venontaj tokiaj ludoj en Sekvos la tasko malpligrandigi la kostojn de la ludoj, kiujn oni unue kalkulis je 6188 milionoj da eŭroj, sed nun taksas je milionoj. Tertremoj Tamen la plej grava tasko de la guberniestro de Tokio estas prepari sin kontraŭ eventuala giganta tertremo sub Tokio kaj la najbaraj areoj. En 2014 iu registara esplora instituto antaŭvidis, ke la probableco de tertremoj kun grando 7 en 30 jaroj estas ĉ. 70 %. Kaj en 2002 Munkena Asekura Kompanio, la monde plej granda asekuristo, publikigis la rangon pri danĝereco de naturaj katastrofoj en la ĉefaj grandaj urboj. Laŭ ĝi la areo Tokio-Jokohama okupas la unuan rangon kun 710 poentoj, dum San- Francisko sekvas kun 167 poentoj. iqremix 70%-a probablo de tertremo, jen forta defio por la tokia gubernia oficejo. Isikawa Takasi korespondanto de Monato en Japanio oktobro 2016 Monato 9

10 moderna vivo JAPANIO La sekreta vivo de ombreloj Ni estas homoj forgesemaj. Ekzemple, ni ofte malatente lasas ombrelojn en trajnoj kaj busoj. La lastan jaron en Tokio ĉirkaŭ ombreloj estis lasitaj kaj tenataj kiel perdaĵoj ĉe la Metropola Polico. Onidire post unufoja pluvo 3000 ombreloj estis lasitaj. Tamen tre malmultaj homoj venas por rehavi sian ombrelon. Nur 0,7 % de tiuj ombreloj revenis al siaj posedintoj. Kio okazos al tiuj perditaj kaj senmastraj ombreloj? Post tri monatoj da retenado ĉe la polico, ili estas redonataj al la trajn- aŭ bus-kompanioj, en kies vagonoj ili estis trovitaj. La kompanioj vendas parton de ili kaj la ceterajn ili forĵetas kiel rubaĵon. Kontanta mono Multas ankaŭ kontanta mono, plejparte en monujoj, trovita surstrate aŭ en publikaj lokoj kaj alportita al tokiaj policejoj. En 2015 la sumo alportita estis ĉirkaŭ 3420 milionoj da enoj (30,2 milionoj da eŭroj), dum la sumo deklarita de perdintoj estis ĉirkaŭ 8000 milionoj da enoj (71 milionoj da eŭroj). Resume, 40 % de la perdita mono estis alportita al la polico. Se la perdinto ne aperas en tri monatoj post la trovo, la monon ricevos la trovinto. Kiam la trovinto ne ricevas la monon aŭ ne revenas, ĝi iras al la gubernio Tokio. Do, el la 30,2 milionoj da eŭroj ĉ. 21,3 milionoj revenis al la posedintoj aŭ perdintoj, kaj 4,9 milionoj iris al la trovintoj. La restantajn kvar milionojn ricevis Tokio. Isikawa Takasi korespondanto de Monato en Japanio 10 Monato oktobro 2016

11 eseo Antaŭ kelkaj jaroj mi feriis en la langvedoka regiono de Francio, kaj tie mi havis la okazon ĉeesti interesan prelegon pri la okcitana lingvo. Imponis min la beleco de tiu ne plu bone konata lingvo. Estis evidente, ke la plimulto de la aŭskultantoj estas francoj, kiuj scias malmulton, aŭ eĉ nenion, pri tiu lingvo, kiu iam estis disvastigita tra granda parto de Francio. Dum la mezepoko ĝi estis la muzikeca lingvo de la famaj trobadoroj, kiuj (laŭ PIV) ricevis disĉiplojn en Nord-Francio kaj en Germanujo. Eble oni povus aldoni Portugalion al tiu listo, ĉar kiam mi loĝis en tiu lando, oni diris al mi, ke la stilo de la fadoj (kantoj) de la studentoj ĉe la universitato en Coimbra devenas de la trobadora tradicio. Frédéric Mistral Ekde mia restado en Langvedoko, mi forte deziris lerni pli pri la okcitana. Mi jam sciis, ke la plej fama poeto de la provenca dialekto de la okcitana estas Frédéric Mistral ( ), aŭtoro de la longa poezia verko Mirèio. Kiam mi estis studento, mi legis pri tiu verko kaj pri Mistral, en la libro Lettres de mon Moulin (Leteroj el mia muelejo) de Alphonse Daudet, sed mi sciis malmulton pri la vivo kaj laboro de Mistral mem. Poste mi konstatis, ke li estis batalanto por la sendependeco de Provenco, kunfondinto de la literatura kaj kultura aso- damien Monumento de Frédéric Mistral en Arles. oktobro 2016 Monato 11

12 Mirèio laŭ la pentristo Pierre Auguste Cot. ferriol macip Ekzemplero de la verko aparteninta al la kataluna poeto Jacint Verdaguer ( ). cio Félibrige, leksikografo kaj korifeo de la movado por la restaŭro de la provenca lingvo, kiun li priskribis kiel la unua literatura lingvo de la civilizita Eŭropo. Mistral estis la kvara ricevinto de la Nobelpremio pri literaturo (la dua el Francio, post Sully Prudhomme). Sed Prudhomme verkis en la franca; Mistral en la okcitana. La Nobel-komitato aljuĝis tiun honoron al Mistral rekonante la freŝan originalecon kaj veran inspiron de lia poezia produktaĵo, kiu fidele respegulas la naturan pejzaĝon kaj indiĝenan spiriton de lia popolo, kaj plie, lian signifoplenan laboron kiel provenca filologo. Cetere li ricevis la altan ŝtatan honorigon Légion d Honneur (Honora Legio). Frustrita amo La longa poemo Mirèio konsistas el 12 kantoj kaj rakontas pri la frustrita amo de Vincent kaj Mireille, du provencaj gejunuloj de malsamaj sociaj rangoj. La nomo Mireille estas la franca formo de la provenca meraviho, kiu signifas miron. La poemo rakontas, ke la gepatroj de Mireille volas, ke ŝi edziniĝu kun provenca bienulo, sed ŝi enamiĝas al malriĉa korbofaristo, kiu reciprokas ŝian amon. Ŝi rifuzas tri riĉajn svatiĝantojn, kaj kiam ŝiaj gepatroj ne permesas, ke ŝi edziniĝu kun Vincent, ŝi fuĝas al Saintes-Maries-de-la-Mer, por preĝi, ke la sanktuloj ŝanĝu la decidon de la gepatroj. Sed, pro la fakto, ke ŝi forgesis kunporti ĉapelon, ŝi mortas pro sunfrapo en la brakoj de Vincent. pepe cornet Poemeto de Mistral rilate al Mirèio sur monumento al la muzikisto Charles Gounod en Saint-Rémy-de-Provence. (Mirèio dum bela mateno kantis / Majstro Gounod, kiu ŝin aŭskultis / lernis ŝian kanton parkere / kaj ekde tiam ili akorde kantas). 12 Monato oktobro 2016

13 Riĉa teksaĵo Ene de la framo de tiu simpla kampara tragedio estas enplektita riĉa teksaĵo konsistanta el abunda priskribo de la historio, legendoj, kutimoj, religio, flaŭro, faŭno, geografio, muziko, rimaĵoj, manĝaĵoj, pejzaĝo, superstiĉoj, festoj, laboro, metioj kaj loĝantoj de la provenca regiono. Do, ĝi estas valorega kontribuaĵo al la okcidenta kulturo kaj al la nacia kaj monda literaturo. Plie, ĝi montras la belecon kaj riĉecon de la okcitana lingvo. Persekutoj Bedaŭrinde, dum la tuta monda historio, la grandaj influhavaj popoloj kaj ŝtatoj ĝenerale malestimas, ignoras, primokas, malpermesas, kaj ofte persekutas parolantojn de indiĝenaj, minoritataj kaj regionaj lingvoj. Tio okazis en Britio al la kimroj kaj gaeloj; en Rusio al la regionaj etnoj; en Nord-Ameriko al la indiĝenoj; en Hispanio (precipe sub Franco) al la katalunoj, eŭskoj kaj galegoj; en Francio al la bretonoj, okcitanoj; kaj en multege da aliaj landoj kaj lokoj. Valorega servo Malgraŭ la honoroj kaj omaĝo, kiujn Francio kaj la Nobel-komitato donis al Mistral kaj al liaj kulturaj kontribuoj, ŝajnas, ke liaj skribaĵoj en la okcitana estas legataj de malmultaj. Mi devis multe klopodi kaj longe serĉi por trovi ekzempleron de Mirèio en la originala provenca. Feliĉe mi finfine trovis ĝin ĉe societo, kiu reproduktas faksimilojn de gravaj kaj ne plu eldonataj verkoj de monda literaturo. Tiuj societoj kaj entreprenoj faras valoregan servon al la kulturo kaj la edukado. Espereble multe pli da homoj utiligos tian servon kaj retrovos tiajn literaturajn trezorojn. guillem sevilla guillem sevilla Manifestacio por la okcitana lingvo en Carcassonne La lingvo kiun ni parolas estas heredaĵo de la homaro. Garbhan MacAoidh korespondanto de Monato en Irlando nicolas eynaud Lingva regiono de la okcitana lingvo. oktobro 2016 Monato 13

14 turismo FINNLANDO La plej alta lumturo de Nordio La rifa insuleto Bengtskär situas je 25 km sud-okcidente de la urbo Hanko. Ĝi estas la plej suda punkto de Finnlando. Sur Bengtskär staras la plej alta lumturo de Nordio kun pinto de 52 m super la marnivelo. Somere ĝi estas atingebla per regula motorŝipo el Hanko. La albordigo dependas de ventoj. Sur la rifo troviĝas ankaŭ surterigejo por helikopteroj. En la lumturo troviĝas muzeetoj pri ĝia historio, pri ĝia rolo en la dua mondmilito, pri la vivo sur Bengtskär en la 1930aj jaroj. Tie estas krome tranoktejoj por vizitantoj kaj pli longtempaj loĝantoj. Oni povas refreŝigi sin en du kafejoj, sendi bildkartojn stampotajn per speciala Bengtskär-stampilo, kvietiĝi en asketeca kapelo, grimpi 252 ŝtupojn kaj eskaleton al la supro de la lumturo. De tie videblas se ne estas nebule la marvastaĵo. Ĉirkaŭe etendiĝas la nacia insulparko kun insuletoj. Tiu loko iam estis nomata la Tombejo de la Ŝipoj. Piedirante sur Bengtskär oni trovas neniun arbon, neniun arbuston. La granitaj rokoj kelkloke aspektas kiel rondaj dorsoj de kuŝantaj balenoj, aliloke kiel vertikalaj blokegoj. Inter ili estas kavetoj kaj fendoj, en kiuj kreskas herbo, agro- piro, karekso, salikario. Sur glataj roksurfacoj oni vidas gravuritajn nomojn, datojn, bildojn, spurojn de dummilitaj eksplodoj. Aŭtune kaj printempe ornitologoj venas observi la migradon de centoj da birdospecioj. Dekoj, se ne centoj, da somaterioj kaj hirundoj haltas por nesti. La birdoj rimarkis, ke homoj tie neniel ĝenas la kovadon. Male, ilia ofta ĉeesto malhelpas mevojn, kiuj sur senhomaj rifoj rabas ovojn kaj idojn. Kelkfoje fokoj vizitas la rokojn, povas veni ankaŭ granda aro da migrantaj apolono-papilioj. Talpoj, ranoj, erinacoj travintras. La samon faras ankaŭ insektoj, sed ne kuloj. petteri sulonen 14 Monato oktobro 2016

15 turismo Historio La lumturo estis konstruita en 1906 post ripetaj averioj. La graniton por konstrui la eksterajn murojn oni derompis el la rifo. Por la internaj muroj oni mendis duonmilionon da brikoj. La lumigilo estis mendita en Parizo, la lumo vidiĝis ĝis 20 maraj mejloj kaj la trumpeta avertilo dumnebule aŭdeblis ĝis 15 maraj mejloj. La lumo funkciis per petrolo, kiun tri laboristoj daŭre suprenportis laŭ 252-ŝtupa spirala ŝtuparo. Ekde 1983 la lumon provizas elektro, produktata de ventogenerilo sur la pinto de la turo. En la 1930aj jaroj pluraj familioj loĝis en Bengtskär: entute 32 homoj, el kiuj 21 infanoj. Trinkakvon, manĝaĵojn, brullignon ili devis havigi de la ĉeftero, sed vintraj ŝtormegoj kaj frosto malebligis la kontaktojn. Somere la rifanoj provis kultivi legomojn kaj bredi ŝafojn, sed tio malsukcesis, pro manko de humo kaj herbo. Por siaj infanoj ili fondis lernejeton. Antaŭ la dua mondmilito la ŝtato evakuis la civilulojn. La lumturo fariĝis grava gvatejo kaj defendejo. Tial Sovetio decidis detrui ĝin. rifa insuleto mortis 32 finnaj soldatoj kaj cento da sovetiaj, kiujn oni ne nombris. Multaj vundiĝis, aro da sovetiaj soldatoj militkaptiĝis. La finnaj mortintoj havas siajn nomojn gravuritajn en memortabulo en la kapelo. Sovetio, kiu post la malvenko de Finnlando luis la ĉirkaŭaĵon same kiel la neforan duoninsulon Porkkala, starigis al siaj mortintoj en urbo Hanko monumenton. Nun rusaj diplomatoj plu prizorgas kaj ĉiujare vizitas ĝin. Aktuale la lumturo apartenas al la esplorcentro de la Universitato de Turku. Vigla turismo helpas ne nur la somateriojn, sed kontribuas ankaŭ al la konservado kaj scienca esplorado. Raita Pyhälä korespondanto de Monato en Finnlando Dummilita atako En julio 1941 okazis en Bengtskär obstina batalo kaj bombado dum du tagoj. Sur la oktobro 2016 Monato 15

16 scienco ASTRONOMIO Nederlando planas esplori radiajn ondojn, kiuj devenas de la profundaĵoj de la universo, pere de instrumento integrota en ĉina satelito, kiun oni parkumos, se tiel diri, en la kosma spaco malantaŭ la luno. Estas eble sciate, ke la luno turnas sin ĉirkaŭ la propra rotacia akso en la sama tempodaŭro (27,3 tagoj), kiun ĝi bezonas por plenumi unu rivoluon ĉirkaŭ la tero. Ĝuste pro tio la luno montras al ni ĉiam la saman flankon. La alian (la malantaŭan) flankon de la luno neniam eblas vidi de la tero. Nek la tero estas videbla de tie. Tio klarigas, pro kio ne eblas komunikiĝi de la malantaŭa lun- -flanko pere de radiosignaloj kun la tero: ili evidente povas nek trairi nek transiri la lunon. Jen ankaŭ la kialo, pro kiu neniu kosma veturilo ĝis nun iam alluniĝis en tiu kaŝita parto de la tera satelito. Cifero 8 Ĉi tion allunigi unuafoje kosman veturilon al la malantaŭa parto Ĉinio intencas nun fari pere de misio nomata Chang e-4. La celo? Esplori la tiean terenon kaj plibonigi nian konon pri tiu nekonata parto de la luno. Sed kiel komunikiĝi de la tero kun tiu veturilo? Ĉinaj kosmaj esploristoj lanĉos en la kosman spacon komunikan sateliton kaj enigos ĝin en orbiton ĉirkaŭ aparta punkto, kiu situas malantaŭ la luno kaj kuŝas sur la interliga linio inter la tero kaj la luno, je distanco de kilometroj de la luna surfaco. Tiu punkto estas konata kiel la dua punkto de Lagrange [lagránĵ] aŭ simple L 2. La komunika satelito sekvos, ĉirkaŭ tiu punkto, larĝan orbiton (laŭ la formo de la cifero 8), de kiu la tero kaj la luno estos samtempe videblaj. Tiumaniere ĝi interligos la signalojn inter la alluniĝinta veturilo kaj la tero. La lanĉo de la komunika satelito okazos verŝajne en Kunlaboro La nederlanda projekto siaflanke intencas esplori radiajn ondojn venantajn de la kosmaj profundaĵoj pere de scienca esplor-instrumento, kiu vojaĝos sur la komunika satelito. La projekto estas rezulto de kunlaboro inter la Radboud- 16 Monato oktobro 2016

17 scienco Universitato de Nimego, la nederlanda instituto de radio-astronomio Astron kaj la entrepreno Innovative Solutions in Space (Novigaj solvoj en la kosmo), ankaŭ konata kiel ISIS (sen tamen ligoj kun internacia terorismo) el Delft. Interkonsento La esplor-instrumento estos konstruita de Astron. La instituto havas longdaŭran sperton pri la konstruado kaj la ekspluatado de radioteleskopoj, kiel ekzemple tiu de Westerbork [vésterbork] kaj tiel nomata LOFAR (Low- Frequency Array), ambaŭ troviĝantaj en Nederlando. ISIS, kiu havas grandan sperton pri la konstruado de novigaj satelitsistemoj, prizorgos la integradon de la koncerna instrumento en la ĉina satelito. Ĉiuj koncernaj partioj subskribis la 27an de junio 2016 en Pekino interkonsenton pri la projekto, bazitan sur pasintjara akordiĝo pri kunlaboro inter la Ĉina Nacia Kosma Administracio (CNSA) kaj la Nederlanda Kosma Oficejo (NSO). Praeksplodo La instrumento, muntota sur la satelito kaj enhavonta antenojn kaj radioricevilon, esploros radiajn signalojn el tre malproksimaj steloj, nigraj truoj kaj galaksioj. La signaloj venos de tiel malproksime en la universo, ke ili montros plej fruajn kosmajn okazaĵojn, kiuj estis tuj post la universa praeksplodo. La celo estas pliigi la sciojn pri la formado kaj la evoluado de la unuaj strukturoj de la universo en ĝia komenca fazo kaj trovi respondojn al pluraj demandoj pri la fora pasinteco de la kosmo. Megahercoj Por atingi tion oni bezonas esplori radiofrekvencojn sub 30 megahercoj. Ĉar tiuj frekvencoj ne estas riceveblaj surtere, kaŭze de la ŝildo efektivigita de nia atmosfero, nepras esplori ilin ekster ĉi-lasta. Cetere, la celitaj signaloj estas tiel malfortaj, ke la radiotrafikaj signaloj elsendataj sur la tero severe perturbus ilin. Kiam la satelito estos lanĉita en sian orbiton malantaŭ la luno, la luno funkcios kiel baro kontraŭ la eltera radiotrafiko kaj kreos radio-silenton, kio ebligos ricevi la celitajn radiosignalojn. Sunvento La ceteraj celoj de la projekto estas la esploro de la suna aktiveco kaj de la sunvento (tio estas la emisio de elektroŝargitaj partikloj el la suno), same kiel la esploro de radiopulsoj el la planedoj Jupitero kaj Saturno, por pli bone mezuri iliajn rotaciperiodojn, kaj fine la kreado de la unua mapo de la ĉielo laŭ malaltaj radiofrekvencoj. La ambicia projekto estigos la unuan paŝon al la kreado de granda enkosma radioteleskopo, kaj ĝi malfermos tute novan periodon por radio-astronomio. Jean-Jacques Wintraecken korespondanto de Monato en Nederlando EPIDEMIO Kuloj kaj malsanuloj Brazilaj esploristoj konstatis la ĉeeston de la t.n. viruso Zika (ankaŭ konata kiel ZIKV) en kuloj el la specio Culex quinquefasciatus, sed ili ankoraŭ analizas ĝian efektivan influon koncerne al la transdono de la malsano. En la urbo Recifo (en la ŝtato Pernambuko), kiu estas menciinda kiel unu el la plej frapitaj en Brazilo de la danĝera viruso, oni kolektis centojn de tiuj insektoj kaj ja trovis la viruson en kelkaj el ili, laŭ pria noto publikigita de la Fondaĵo de Oswaldo Cruz. Alarmo La rezulto de tiu ĉi esploro ĵetis la sciencan komunumon en alarmon pro tio, ke dua ruiniga ondo de la menciita viruso rimarkinde komplikus, laŭ la fakuloj, la nunan streĉadon elradikigi la epidemion de Zika. Juan Carlos Montero Medina korespondanto de Monato en Kubo oktobro 2016 Monato 17

18 lingvo martin fisch Kiam mi estis lernejano en la klaso de Latino, oni ofte asertis, ke la kono de klasikaj lingvoj helpas la ĝeneralan lernadon de niaj modernaj idiomoj. En preskaŭ ĉiuj eŭropaj lingvoj abundas vorttrezoro de deveno latina kaj helena. La scio de la radikoj kaj de la afiksoj, kiuj estigas tiajn vortojn, ja ebligas la komprenon de ilia signifo. En Irlando klasikaj lingvoj estas apenaŭ instruataj nuntempe en lernejoj; kaj, efektive, ili malaperis el la stud- programoj. La kono de la latina lingvo ne plu estas deviga nun por studentoj de medicino aŭ de teologio. Tio estas bedaŭrinda fakto. Tamen, mi iom dubas pri la aserto de kelkaj latinistoj, laŭ kiuj la latina povas ludi praktikan rolon en la hodiaŭa mondo. Ĝia gramatiko estas 18 Monato oktobro 2016

19 lingvo tro kompleksa kaj ĝia vortprovizo tro arkaika kaj postrestinta. Kontraste, Esperanto konservas multajn el la avantaĝoj de la klasikaj lingvoj sen reteni iliajn nebezonajn malfacilaĵojn. Oni tamen ne troigu pri ĝia supozata, pretendata facileco. Iusence neniu lingvo estas vere facila. Ĉiu lingvo devas esti lernata: oni ne heredas ĝin de siaj propraj antaŭuloj. Distribua rolvorteto En sia eseo Piĝinoj, kreolaj lingvoj kaj planlingvoj (1988), Bernard Golden skribas: Eblas argumenti, ke Esperanto, same kiel piĝino, estas simpla lingvo; tamen la granda diferenco estas, ke Esperanto havas kelkajn gramatikajn malfacilaĵojn. Simile, Werner Bormann asertas, ke estas kelkaj eroj en la Esperanto-gramatiko, kiuj estas tre malfacilaj. Li mencias la diversajn uzojn de la akuzativa kazo, la komplikaĵojn de la refleksivaj pronomo kaj adjektivo, la distingon inter transitivaj kaj netransitivaj verboj, la distribuan rolvorteton po, la adverban participon ktp. Plie, en unu el siaj libroj pri lingvoj, R. L. Larry Trask skribas, ke Esperanto havas amason da gramatiko, kvankam esperantistoj ne konscias pri ĉi tiu fakto. Poezia eposo La plimulto de la esperantistoj ne tro okupas sin pri gramatikaj komplikaĵoj kaj, grandparte, ignoras ilin. Por la mezuma parolanto, la fundamentaj dek ses reguloj el la Unua Libro sufiĉas. Ili povas senprobleme ignori la subtilaĵojn kaj harfendaĵojn de gramatikistoj kaj pedantoj. Esperanto estas ja facila, se oni deziras per ĝi korespondi, konversacii, saluti ( Kiel vi fartas? ) kaj sendi simplajn mesaĝojn per retpoŝto. Tiun simplan lingvaĵon oni ja rajtas elekti. Cetere, se oni volas esti akademiano, komponi poezian eposon aŭ verki romanon, tiu baza bona lingvo tute ne plu estas adekvata. Profunda studado de Esperanto montras, ke ĝi estas unike riĉa, esprimpova kaj subtila. Ĉiu nuanco de la homa penso povas esti esprimata per ĝi. Absoluta ablativo Nuntempe oni multe emfazas la propedeŭtikan valoron de Esperanto. Tiu pretendo estas realeca, ne nur kiel preparo por lerni aliajn lingvojn, sed ankaŭ por lerni logikan pensadon kaj eviti malprecizan kaj sensencan paroladon. Rilate al sia utileco por enkonduki studentojn al la lernado de la plej popularaj eŭropaj lingvoj, Esperanto estas ege valora por prezenti, kompreni, reprodukti kaj imiti la plej komplikajn gramatikaĵojn de antikvaj kaj modernaj fleksiaj lingvoj: la latina, la pragreka, la islanda kaj la slavaj. La internacia lingvo estas eĉ bona preparo por la lernado de neeŭropaj idiomoj (kaj hindeŭropaj kaj nehindeŭropaj). Per ĝi oni povas esprimi la subtilaĵojn de altnivele fleksiaj lingvoj, ekzemple la supinon de la latina kaj de la islanda, la latinan absolutan ablativon, la mezan voĉon de la pragreka kaj de la islanda. Plie tiuj, kiuj malfacile komprenas la verbajn aspektojn de la slavaj idiomoj (temas pri granda problemo por ne-slavoj), opinias, ke ankaŭ tiuokaze Esperanto rimarkinde helpas. Kiel Katono la Maljuna rilatas al Esperanto? Difina artikolo Kompreneble, ordinaraj esperantistoj ne bezonas tiajn esoterajn gramatikaĵojn. Male ili konstatas, ke Esperanto multe simpligas la gramatikajn komplikaĵojn, kiujn oni renkontas ĉe la plimulto de la lingvoj. Ekzemple, la lernanto de iu fremda lingvo devas ofte parkerigi ne nur la substantivojn, sed samtempe ilian genron (vira, ina, neŭtra; kaj aldone: animita, neanimita), depende de la lingvo. La franca, la hispana, la hindustana posedas du genrojn; la germana kaj la islanda tri; siavice la ĉeĥa distingas inter virĝenra animita kaj virĝenra neanimita. Esperanto havas nur unu genron, do bezonas nur unu difinan artikolon (la), dum la germana havas tri genrojn kaj tial necesas uzi tri malsamajn artikolojn (der, die, das). La lingvoj kun kompletaj konjugacioj, kiel la franca, la itala kaj la hispana, postulas malsaman verban finaĵon por ĉiu persono; male, ĉi-rilate, Esperanto antaŭvidas nur unu verban formon sendepende de la subjekto. Simile, la verbaj tempoj (tensoj) en Esperanto estas simplaj kaj havas nur unu formon por ĉiu tenso. Esperanto ne havas neregulajn verbojn, esceptojn aŭ nelogikajn idiotismojn. Plie la prononco de ĉi tiu lingvo ne prezentas apartajn problemojn, krom por parolantoj de unuopaj lingvoj, en kiuj mankas iuj sonoj. Skribita Esperanto estas tute fonetika, malkiel ekzemple la angla aŭ la franca. Alia granda simpligo estas la foresto de deklinacio de substantivoj kaj adjektivoj (krom la finaĵo -n de la akuzativa kazo, kiu kelkfoje konfuzas). oktobro 2016 Monato 19

20 lingvo Kaza sistemo Tamen, eĉ tiu lasta afero (la deklinacio de iuj lingvoj) povas esti formulita kaj klarigita en Esperanto. Vidu la Plenan Analizan Gramatikon (PAG). Sur la paĝo 77, ĝi ekzemple deklinacias la montrajn pronomojn jene (la unua pronom-formo estas konsiderenda individuiga, la dua neŭtra, la tria plurala): Nominativo: tiu, tio, tiuj; Akuzativo: tiun, tion, tiujn; Genitivo: ties, ties, ties; Prepozitivo: je tiu, je tio, je tiuj. Se oni dezirus imiti la modelon de fleksia lingvo, oni povus deklinacii la Esperantajn substantivojn jene: Nominativo: LANDO; Vokativo: HO LANDO! Akuzativo: LANDON; Genitivo: LANDA; Prepozitivo: AL LANDO, EL LANDO; Lokativo: LANDE; Akuzativo de direkto: LAN- DEN; Instrumentivo: LANDE. Tio tamen estas nenecesa komplikaĵo kaj plaĉus nur al pedantoj aŭ al tiuj, kiuj volas klarigi la kazan sistemon de fleksiaj lingvoj kiel la latina, la rusa, la islanda ktp. Detruenda urbo Studentoj de la latina lingvo cerbumas klopodante kompreni la misteron de la tiel nomata pasiva perifrazo (angle passive periphrastic). Oni povas rigardi la formojn en -end- de Esperanto (farenda estas / farendas) kiel ekvivalentajn al iuj malbone digesteblaj latinlingvaj; ekzemple la diraĵo de Katono la Maljuna Carthago delenda est povas esti rekte kaj simple esperantigita kiel Kartago detruenda estas / detruendas. Do, ankaŭ ĉi tie, Esperanto helpas kompreni la koncernan gramatikan komplikaĵon. Ĉirkaŭfrazo En la latina gramatiko, la absoluta ablativo (latine ablativus absolutus) estas participa fraz-elemento, kiu normale konsistas el unu participo kaj unu substantivo, ambaŭ en la ablativo. Ĝi ne havas rektan ekvivalenton en Esperanto. Oni kutime devas traduki ĝin per subordina frazo aŭ ĉirkaŭfrazo. Temas pri konciza subpropozicio kun ablativa subjekto kaj kongruanta participo kiel verbo: ekzemple diis iuvantibus, helpante la dioj, kun la helpo de la dioj, helpate de la dioj. Verba aspekto Ne-slavoj, kiuj provas lerni slavajn lingvojn (la rusan, la polan ktp.), malfacile komprenas kaj enbatas en sian kapon la tiel nomatajn aspektojn de la verboj, formojn, kiuj ne ekzistas en la lingvoj de okcidenta Eŭropo. Kiam mi senrezulte klopodis iomete studi la polan, mi ne kapablis kompreni la slavan verban aspekton, ĝis mi komparis ĝin kun Esperanto. Mi ankoraŭ ne estas elmajstrinta ĝin, sed almenaŭ mi komprenas pli-malpli ĝian principon, helpe de la verbaj afiksoj de Esperanto. En la paragrafo 105 de PAG, estas klarigitaj la aspektoj de la verbo. En Esperanto tiuj verbaj formoj estas esprimataj per afiksoj (prefiksoj kaj sufiksoj; ekzemple: komenca aspekto per ek- aŭ -iĝi; momenta aspekto per ek-; daŭra aspekto per -ad-; ripeta aspekto per re-; kaj fina aspekto per tra-, fin-, sat- kaj tut-). Meza voĉo En kelkaj lingvoj (ekzemple la helena kaj la islanda) ekzistas verba formo, kiu nomiĝas meza voĉo. En kelkaj okazoj ĝi similas la pasivon; en aliaj ĝi plenumas aliajn funkciojn. En Esperanto oni havas la sufikson -iĝ-, kiu transformas verbon en formon kompareblan kun la meza voĉo. Dua futuro Kompreneble, per Esperanto oni ne povas klarigi ĉiujn el la unikaj gramatikaĵoj de ĉiuj teraj lingvoj. Mi scias preskaŭ nenion pri la lingvoj de Azio, sed mi supozas, ke Esperanto apenaŭ helpus nin eŭropanojn lerni ekzotajn gramatikaĵojn, kiaj la dua futuro de la japana (kiu, fakte, ne ŝajnas temi pri la estonteco) kaj la (por ni) stranga verba konstruaĵo de la hindustana (hindia-urdua), kiu aspektas kiel pasiva, sed ja estas aktiva. Mano blanka Tamen, ĝenerale, la lernado de Esperanto estas vere tre helpema ĉe la studado de aliaj idiomoj. Eble la sola malavantaĝo okazas tiam, kiam studento volas parkerigi la genron de substantivoj kaj estas konfuzata de la ĉeesto de la ununura artikolo la de Esperanto. La hispana esprimo la mano blanca estas la mano blanka en Esperanto, sed en Esperanto oni diras la problemo, dum en la hispana oni diras el problema (ĝi estas vira substantivo). La virino ja estas la mujer en la hispana, sed hombre (viro), aŭ iu ajn virgenra substantivo, ne povus havi la artikolon la, kiel male okazas ĉiuokaze en Esperanto. Resumo La propedeŭtika valoro de Esperanto konsistas ne nur en tio, ke ĝi favoras la lernadon de senfleksiaj lingvoj (la sintezaj), ekzemple la angla, la afrikansa, la norvega, sed ankaŭ tiun de kelkaj lingvoj kun ege pli kompleksa gramatiko. Garbhan MacAoidh korespondanto de Monato en Irlando 20 Monato oktobro 2016

21 libroj Familia sagao Paroli pri Cent jaroj da soleco, la ĉefa romano de Gabriel García Márquez, kolombiano naturalizita meksikano, ŝajnus redundance: la verkoj pri ĝia aŭtoro, kaj okaze de lia Nobel-premio pri literaturo en 1982 kaj okaze de lia morto en 2014, estas sennombraj. Literatura Foiro omaĝis lin per artikolo de ĵurnalisto, kiu estis lin koninta persone kaj kiu reliefigis la ĉefan memdifinon de Márquez: Mia unua kaj unika vokiĝo estas ĵurnalismo, li diris en intervjuo ĉe Radio Havano en La Nobel-premio estis al li atribuita kun jena motivaĵo: pro liaj romanoj kaj rakontoj, en kiuj fantasto kaj realo estas kombinitaj en mondo riĉe kunmetita, kiu reflektas la vivon kaj la konfliktojn de unu kontinento. La parolado, per kiu li akceptis la premion en Stokholmo, havis la temon La soleco de Latin-Ameriko, kaj en ĝi Márquez denuncis la diktaturojn kaj kruelaĵojn, okazintajn en tiuj landoj, pri kiuj Eŭropo eĉ ne sciis, aŭ ne volis scii. 2 Tiu realo ne estas papera, sed vivas kun ni kaj kondiĉas ĉiun momenton de niaj sennombraj ĉiutagaj mortoj. Cent jaroj da soleco estas konsiderata la plej grava verko en la hispanlingva literaturo post Don Quijote, devige legata en la lernejoj, kaj certe la plej legata en la latin-amerika medio. La intrigo traarkas sep generaciojn de la familio Buendía en la fikcia vilaĝo Macondo, vilaĝo kiu povas esti ajna urbeto, inspirita de Aracataca en Kolombio, la naskiĝloko de Márquez. Magia realismo La romano havas multajn aludojn al la historio kaj popola kulturo de Sud- Ameriko kaj ĝi estas konsiderata la ĉefa verko de la tiel nomata magia realismo, al kiu estas atribueblaj ankaŭ pluraj noveloj de Borges, sed ankaŭ verkoj de la italo Dino Buzzati: en La dezerto de la tataroj (tr. Daniele Mistretta, eld. Edistudio, 1993) soldatoj atendas malamikon kiu neniam venas. Se transporti tiun magian atmosferon al nunaj Esperanto-verkistoj, oni povus trovi similon en Libazar kaj tero de la paro Sen Rodin kaj Julia Sigmond. En la magia realismo oni povas trovi plurajn elementojn: en Márquez ni trovas folkloron kaj legendojn, same kiel aludojn al diktatoreco, draste kondamnata. Li mem estis spertinta malfacilojn kun la manko de libereco, kiam li estis en Usono kiel ĵurnalisto. La romano priskribas, tra magiaj antaŭvidoj, la ekonomian eksplodon de Latin- Ameriko en la komenco de la sesdekaj jaroj de la dudeka jarcento. Estas rakontata la evoluo de la moderna Kolombio, kun la liberala reĝimo tamen ankoraŭ alkroĉita al kolonia pensmaniero, la hegemonio de la banankompanio, la teknika progreso de konsumismo, kun alveno de la fervojo, de la kino, de la privataj aŭtomobiloj. Ne tiom neta estas la distingo inter mortintoj kaj vivantoj, ĉi-lastaj kapablas antaŭvidi la estontecon; la familia prapatro fondas vilaĝon solecan, kiu rezultas postrestinta kompare al la progreso, sed je mallonga distanco ekzistas ja vilaĝo kunligita al la civilizo, do la familio trovas kunestadon kaj amon. Preskaŭ komike, en la tragedio, la rakonto komenciĝas per la (pluraj) civilaj militoj: Kolonelo Aureliano Buendía organizis tridek du armitajn ribelojn, kaj la tridek du fiaskis. Li generis en dek sep diversaj virinoj dek sep filojn, kaj, antaŭ ol la plej aĝa havus tridek kvin jarojn, oni ekstermis ilin, unu post la alia, en unu sola nokto. Li saviĝis el dek kvar atencoj, el sepdek tri embuskoj kaj el ekzekut- -plotono. Supervivis la efikon de dozo de striknino en la kafo sufiĉa por mortigi ĉevalon. [...] Kvankam li ĉiam batalis ĉekape de siaj soldatoj, li mem kaŭzis al si sian solan vundon, post ol li subskribis la kapitulacan akton de Neerlandia, kio metis finon al preskaŭ dudek jaroj da civilaj militoj. Li pafis al si en la bruston, kaj la pistolkuglo eliris tra la dorso sen noci ajnan esencan organon. Defio por tradukanto Tia verko, tiom trempita de tipe lokaj situacioj, prezentas defion por tradukanto. Plaĉe flua estas la versio de Fernando de Diego ( ) de 1992 (unua eldono ĉe Fonto), senŝanĝe reeldonita en 2012 (sama eldonejo) kaj nun (tria eldono 2015 ĉe Mondial). La vort-klarigoj en la fina listo traktas vortojn, kiuj ne estis en la eldono de PIV de 1987, sed multaj troviĝis en la Neologisma glosaro de Henri oktobro 2016 Monato 21

22 libroj Vatré. Intertempe aperis NPIV en 2002 kun dua eldono en 2005, kaj estas kurioze, ke el la vortoj uzitaj de de Diego antaŭ kvaronjarcento ne troviĝantaj en la glosaro de Vatré nur treege malmultaj estis enprenitaj en NPIV, kio tenas ĉi tiun tradukon ankoraŭ inter la avangardaj. De Diego mem ne bezonas prezenton: li vivis en Hispanio, Venezuelo kaj fine en Pollando, kie li mortis, malmulton verkis originale, krom kelkaj kritikaj eseoj (notinda lia polemiko kun Piĉ), sed lia traduka kaj leksika laboro estas eminenta: lia vortaro hispana-esperanta (eld. mga, 2003) estas inter la grandaj el etnolingvo. Li tradukis ankaŭ el la franca kaj el la angla, kaj malfacilas diri, kiuj estis liaj ĉefaj tradukoj, inter Don Quijote de Cervantes (Fundación Esperanto, 1977), Cigana romancaro de García Lorca (Beletraj kajeroj de Stafeto, 1971), La lando de Alvargonzalez de Machado (1969), La oldulo kaj la maro de Hemingway kaj... multaj, multaj aliaj. Por lia okdekjariĝo aperis en 2003 ĉe Iltis Klaro kaj elasto, kolekto de eseoj de dudek unu aŭtoroj; honora membro de UEA (2000). Cent jaroj da soleco estas la 27a en la serio Oriento-Okcidento, kio konfirmas, ke ni troviĝas antaŭ ĉefverko de la monda literaturo. 1. Lizeth León: Gabo musokapo, Literatura Foiro 269, junio La tuta parolado, elhispanigita de Andrés Martin, aperis en la sama numero de Literatura Foiro. Carlo Minnaja Romantika historia romano el HungariO Jen romantika, historia romano de 19a-jarcenta hungara verkisto. La stilo sekvas la normojn en Eŭropo de tiu epoko. Longaj, baroke kompleksaj kaj hiperornamitaj frazoj, kun plurpaĝaj tekstpecoj, kiuj priskribas nur pejzaĝojn, eksterajn kaj internajn, en kiuj nenio fakte okazas. Ne povante plene juĝi la tradukon, mi ne dubas, ke ĝia fideleco al la originalo estas majstra. Ĝi legiĝas flue kaj bone redonas la verkostilon de la epoko. Leganto stumblos je svarmo da nekonataj kaj malĉiutagaj vortoj: dolmano, denaroj, flaĝoleto, kornuso, urogalo, janiĉaroj, buki, pucelo, fiolo... La tradukinto ne hezitis uzi vortojn, kiujn iuj konsiderus neologismoj: sobirinte, avane, satisfakcio... La romano formis la bazon por hungara filmo, kiu bone sukcesis, almenaŭ enlande. La aŭtoro estis barono, vivinta inter 1814 kaj 1875; krom esti romanverkisto, li estis ĵurnalisto kaj politikisto, plektita en la tumultajn eventojn de la revolucio de Li komencis kaj finis sian vivon en Transilvanio. La agado de la romano okazis en pli frua epoko; tion oni ekscias el la antaŭklarigo, kiun verkis la tradukinto por orienti la legantojn. La romanaj eventoj situas loke en Transilvanio kaj tempe komence de la 17a jarcento, kiam la plimulto de la nuntempa Hungario troviĝis sub la turka rego; Transilvanio same, sed kun grado de sendependeco, kondiĉe je tributpagado. Do, ene de tiu libereco, vagis kaj agis kavaliroj, reĝoj kaj reĝetoj kio provizas la fonon por la romana intrigo. Vidvino severa kaj kritikema kun bela filino, kiu, tamen, trovas malfacile elĉizi la propran vivovojon. Eventoj intensiĝas, kiam al la kastelo de la protagonistoj alrajdas juna brava kavaliro... Pli mi ne malkovros. Kiu aprezas la ĝenron, tiu ŝatos tiun ĉi verkon. Stefan MacGill Zsigmond Kemíny: Vidvino kaj ŝia filino. Tradukis Jozefo Horvath. Eldonis Hungara Esperanto-Asocio, Budapest, paĝoj. ISBN Gabriel García Márquez: Cent jaroj da soleco. Tr. F. de Diego. Eld. Mondial, Novjorko, 2015 (3a eldono). 414 paĝoj. Broŝurita. Prezo ĉe FEL: 16,10 eŭroj + afranko. La libroj kaj diskoj recenzitaj en Monato estas mendeblaj de la Retbutiko de FEL, Frankrijklei 140, B-2000 Antwerpen, Belgio. Tlf ; rete: retbutiko@retbutiko.net; skajpe fel-monato aŭ per 22 Monato oktobro 2016

23 anoncetoj Trasiberia fervojo: kunvojaĝanto(j) serĉata(j). Moskvo - Ulan-Ude aŭ inverse kun pluraj interrompoj, ĉ. 2 semajnoj, ekz. komence de majo Reinhard P., retadreso: adr2015js@ seite16.de. Vizitu Ipernity, la socian retejon, kie Esperanto estas unu el la plej ofte uzataj lingvoj. En ĝi kelkaj miloj da Esperanto-parolantoj kune babilas, montras siajn fotojn, pridiskutas mem faritajn filmojn, kunhavigas sian blogon... Krozu al com/?lg=eo Tie vi trovos ankaŭ plurajn numerojn de Monato senpage elŝuteblajn. Retbutiko.net donas al vi multe pli da serĉ-ebloj ol antaŭe. Vi povas tuj serĉi el la adres-trabo de via foliumilo (Firefox, Chrome, Explorer, Safari ktp). Ekzemple tajpinte retbutiko. net/trovu/steele vi tuj trovos ĉiujn verkojn de Trevor Steele, tajpinte retbutiko.net/trovu/politiko vi trovos ĉiajn verkojn pri politiko, aŭ post tajpado de retbutiko.net/trovu/internacia vi trovos ĉiujn verkojn kun la vorto internacia en la titolo. Elprovu tuj kiel facila tio estas! Naturista Vivo, la ilustrita revuo por nudistoj/naturistoj/nudnaĝantoj. Belaj koloraj fotoj. Senpaga provekzemplero. La revuo aperas 4-foje jare, sur 16 paĝoj. Internacia Naturista Organizo Esperantista. Adreso: József Németh, HU-8531 Ihász, Fő u. 41/5. Rete: jozefo.nemeth@gmail. com. Abonebla kontraŭ mare 38 EUR aere 43 EUR rete 12 EUR La ondo de esperanto Ĉiumonata soci-kultura revuo en Esperanto ĉe UEA, FEL, ELNA, UFE, EAB, SEF kaj dudeko da aliaj landaj perantoj Fondita en Refondita en Eldonata en Rusio Tiel ni vivas: raportoj el la postkomunisma mondo Tra Esperantujo Niaj problemoj: revuoj, eseoj, intervjuoj, polemikaĵoj Lingvaj respondoj de Sergio Pokrovskij Historio kaj kulturo de Esperanto Recenzoj pri la novaĵoj de la libromerkato Mozaiko: krucvortoj, konkursoj, kvizoj, humuraĵoj Literatura suplemento semajnfine SOCI-KULTURA REVUO EN ESPERANTO Senkultura homo estas sklava besto (Cicero) ISSN MONDKULTURA SENDEPENDA ESPERANTISMA Petu provnumeron ĉe: LA GAZETO 12, sous la Ville, Creuë (Francio) lagazeto@osiek.org Prezo por anoncetoj (nur teksto, sen fotoj, desegnaĵoj aŭ kadroj): 1 eŭro* por unu linio. Sama anonceto kvinfoje sinsekve: triobla tarifo. Sama anonceto ankaŭ en la reta versio de Monato: duobla tarifo. Minimuma faktursumo: 12 eŭroj*. Por pli grandaj anoncoj petu la tarifon de la eldonejo aŭ rigardu al mon_anon.php. *Por Eŭropa Unio: + 21 % AVI. lkk@free.fr Regulaj kunlaborantoj: Serge Sire, Michel Duc Goninaz, Manuel de Seabra, Kris Long, Hu Guozhu, Ionel Onet, Mikaelo Bronŝtejn, Laŭrenco Septier, Mao Zifu, Jopetro Danvy, Gennadij Turkov, Sen Rodin, Russ Williams, Stéphan Brault, Ŝarlerik d Arroi, Ĵak Le Puil, ktp. Abono: 27,50 (ekde 16 en kelkaj landoj) Jacques Le Puil, pĉk X Paris aŭ ĉe FEL, UEA, Esperanto-USA, ktp

24

bab.la Fraser: Personlig hilsen Esperanto-Dansk

bab.la Fraser: Personlig hilsen Esperanto-Dansk hilsen : ægteskab Gratulojn. Dezirante la ambaŭ de vi ĉiun feliĉon en la mondo. Tillykke. Vi ønsker jer begge to alt mulig glæde i verdenen. par Gratulojn kaj varmajn bondezirojn por vi ambaŭ en via edziĝo.

Læs mere

Kosmos. La Kosmologio de Martinus. N-ro Esperanto. Martinus. Martinus: Al la legantoj. Martinus: Cu ˆ la terhomo havas liberan volon?

Kosmos. La Kosmologio de Martinus. N-ro Esperanto. Martinus. Martinus: Al la legantoj. Martinus: Cu ˆ la terhomo havas liberan volon? N-ro 1-2013 Martinus Institut Kosmos La Kosmologio de Martinus Martinus: Al la legantoj Martinus: Cu ˆ la terhomo havas liberan volon? Ole Therkelsen: Profetajoj ˆ pri Martinus 2, Mitar Tarabic Erik Gerner

Læs mere

La Loreta Vojo: laŭ la spuroj de antikvaj pilgrimantoj. Estingi fajron per sonoj. Ĝui kafon en ĉeesto de kato

La Loreta Vojo: laŭ la spuroj de antikvaj pilgrimantoj. Estingi fajron per sonoj. Ĝui kafon en ĉeesto de kato Monata revuo en Esperanto - Maandelijks - Antwerpen X - ISSN 0772-456 X 36a jarkolekto, junio 2015/06 Estingi fajron per sonoj Ĝui kafon en ĉeesto de kato La Loreta Vojo: laŭ la spuroj de antikvaj pilgrimantoj

Læs mere

Rejse Almen. Almen - Essentielle. Almen - Samtale. At spørge efter hjælp. At spørge efter om en person snakker engelsk

Rejse Almen. Almen - Essentielle. Almen - Samtale. At spørge efter hjælp. At spørge efter om en person snakker engelsk - Essentielle Kan du hjælpe mig, tak? At spørge efter hjælp Snakker du engelsk? At spørge efter om en person snakker engelsk Bonvolu helpi min. Ĉu vi parolas la anglan? snakker du _[language]_? At spørge

Læs mere

bab.la Fraser: Personlig hilsen Dansk-Esperanto

bab.la Fraser: Personlig hilsen Dansk-Esperanto hilsen : ægteskab Tillykke. Vi ønsker jer begge to alt mulig glæde i verdenen. Gratulojn. Dezirante la ambaŭ de vi ĉiun feliĉon en la mondo. par Tillyke og varme ønsker til jer begge to på jeres. Gratulojn

Læs mere

Esperanto. en Danio. 16-a jarkolekto n-ro 1 februaro 2009

Esperanto. en Danio. 16-a jarkolekto n-ro 1 februaro 2009 Esperanto en Danio 16-a jarkolekto n-ro 1 februaro 2009 L.L. Zamenhof 150-jara en 2009 Esperanto en Danio membroorgano de Dana Esperanto Asocio ISSN 0909 6124 Adreso de la asocio/prezidanto: Ileana Schrøder

Læs mere

Esperanto. en Danio. 24-a jarkolekto n-ro 3 aŭgusto Partoprenantoj en la 102-a Universala Kongreso de Esperanto en Seulo

Esperanto. en Danio. 24-a jarkolekto n-ro 3 aŭgusto Partoprenantoj en la 102-a Universala Kongreso de Esperanto en Seulo Esperanto en Danio 24-a jarkolekto n-ro 3 aŭgusto 2017 Partoprenantoj en la 102-a Universala Kongreso de Esperanto en Seulo Esperanto en Danio membroorgano de Dana Esperanto-Asocio Enhavo ISSN 0909-6124

Læs mere

Islamofobio: rajtoj pri ritoj. 33a jarkolekto - oktobro 2012/10. Aŭstrio: piratoj hoj! Japanio: sekureco-pakton minacas fiŝaglo

Islamofobio: rajtoj pri ritoj. 33a jarkolekto - oktobro 2012/10. Aŭstrio: piratoj hoj! Japanio: sekureco-pakton minacas fiŝaglo Aŭstrio: piratoj hoj! 33a jarkolekto - oktobro 2012/10 Monata revuo en Esperanto - Maandelijks - Antwerpen X - ISSN 0772-456 X Islamofobio: rajtoj pri ritoj Japanio: sekureco-pakton minacas fiŝaglo Sociaj

Læs mere

Fokuse pri Svislando

Fokuse pri Svislando Monata revuo en Esperanto - Maandelijks - Antwerpen X - ISSN 0772-456 X 36a jarkolekto, januaro 2015/01 Klaus Iohannis, nova prezidanto de Rumanio Noviga apliko koncerne sukeran diabeton Fokuse pri Svislando

Læs mere

Malgaja kipra Novjaro

Malgaja kipra Novjaro Skandinava veksilologio 35a jarkolekto - marto 2014/03 Monata revuo en Esperanto - Maandelijks - Antwerpen X - ISSN 0772-456 X Malgaja kipra Novjaro > Observanto observata > Lingva emo kaj deprimo www.retbutiko.net

Læs mere

Esperanto. en Danio. 23-a jarkolekto n-ro 4 novembro 2016

Esperanto. en Danio. 23-a jarkolekto n-ro 4 novembro 2016 Esperanto en Danio 23-a jarkolekto n-ro 4 novembro 2016 Esperanto en Danio membroorgano de Dana Esperanto-Asocio ISSN 0909-6124 Adreso de la prezidanto: Peter Wraae Eremitageparken 17 st, C 2800 Lyngby

Læs mere

Esperanto. en Danio. 18-a jarkolekto n-ro 1 februaro Frontpaĝo de la Dua Bulteno de UK

Esperanto. en Danio. 18-a jarkolekto n-ro 1 februaro Frontpaĝo de la Dua Bulteno de UK Esperanto en Danio 18-a jarkolekto n-ro 1 februaro 2011 Frontpaĝo de la Dua Bulteno de UK Esperanto en Danio membroorgano de Dana Esperanto-Asocio Enhavo LKK informas...3 Internacia simpozio...4 ISSN 0909-6124

Læs mere

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ - Adresse Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Amerikansk adresse format: Vejnummer + Vejnavn Bynavn + forkortelse af staten + Postnummer Mr. Adam Smith

Læs mere

Kosmos. La Kosmologio de Martinus. N-ro Esperanto. Martinus. Martinus: La bestaj kaj homaj pensklimatoj Simbolo n-ro 33

Kosmos. La Kosmologio de Martinus. N-ro Esperanto. Martinus. Martinus: La bestaj kaj homaj pensklimatoj Simbolo n-ro 33 N-ro 2-2016 Martinus Institut Kosmos La Kosmologio de Martinus Martinus: La bestaj kaj homaj pensklimatoj Simbolo n-ro 33 Martinus: La unupolusa estulo Simbolo n-ro 93 Martinus: La du polusstatoj de la

Læs mere

Esperanto. en Danio 14-a jarkolekto n-ro 1 februaro Kursfinintoj en Roskilde

Esperanto. en Danio 14-a jarkolekto n-ro 1 februaro Kursfinintoj en Roskilde Esperanto en Danio 14-a jarkolekto n-ro 1 februaro 2007 Kursfinintoj en Roskilde Esperanto en Danio membroorgano de Dana Esperanto Asocio ISSN 0909 6124 Enhavo Lande Adreso de la asocio/prezidanto: Ileana

Læs mere

Esperanto. en Danio. 20-a jarkolekto n-ro 4 novembro 2013

Esperanto. en Danio. 20-a jarkolekto n-ro 4 novembro 2013 Esperanto en Danio 20-a jarkolekto n-ro 4 novembro 2013 Esperanto en Danio membroorgano de Dana Esperanto-Asocio ISSN 0909-6124 Adreso de la asocio/prezidanto: Ileana Schrøder Vestavej 4, 2770 Kastrup

Læs mere

Věra Barandovská-Frank: Dialogo kaj interkompreno en interlingvistika laboro de Otto Jespersen. Resumo

Věra Barandovská-Frank: Dialogo kaj interkompreno en interlingvistika laboro de Otto Jespersen. Resumo Věra Barandovská-Frank: Dialogo kaj interkompreno en interlingvistika laboro de Otto Jespersen Resumo Prof. Otto Jespersen (1860-1943) estis famkonata dana lingvisto. Liaj verkoj Modern English Grammar

Læs mere

Kosmos. La Kosmologio de Martinus. N-ro Esperanto. Martinus. Martinus: Partikloj, malpleno kaj pensoforto

Kosmos. La Kosmologio de Martinus. N-ro Esperanto. Martinus. Martinus: Partikloj, malpleno kaj pensoforto N-ro 2-2012 Martinus Institut Kosmos La Kosmologio de Martinus Martinus: Partikloj, malpleno kaj pensoforto Martinus: Enkonduko al La Eterna Mondbildo, libro 5 Mogens Groth kaj Mogens Rude: Du fruaj danaj

Læs mere

15-a jarkolekto n-ro 4 novembro 2008 Manifestacio dum la Eŭropa Socia Forumo

15-a jarkolekto n-ro 4 novembro 2008 Manifestacio dum la Eŭropa Socia Forumo Esperanto en Danio 15-a jarkolekto n-ro 4 novembro 2008 Manifestacio dum la Eŭropa Socia Forumo Esperanto en Danio membroorgano de Dana Esperanto Asocio ISSN 0909 6124 Adreso de la asocio/prezidanto: Enhavo

Læs mere

Esperanto. en Danio. 11-a jarkolekto n-ro 1 januaro Jonas kaj pli junas Mathias Dalmose distros nin en la Jarkunveno en Aalborg

Esperanto. en Danio. 11-a jarkolekto n-ro 1 januaro Jonas kaj pli junas Mathias Dalmose distros nin en la Jarkunveno en Aalborg Esperanto en Danio 11-a jarkolekto n-ro 1 januaro 2004 Jonas kaj pli junas Mathias Dalmose distros nin en la Jarkunveno en Aalborg Esperanto en Danio membroorgano de Dana Esperanto-Asocio ISSN 0909-6124

Læs mere

Paĝoj: 624; Formato: 135 x 205 mm Eldonjaro: 2008 Serio Stafeto n-ro: 33 ISBN: Prezo ĉe FEL: 20,00 EUR + afranko

Paĝoj: 624; Formato: 135 x 205 mm Eldonjaro: 2008 Serio Stafeto n-ro: 33 ISBN: Prezo ĉe FEL: 20,00 EUR + afranko Juna komika aktoro, Prokulpio, estas nura sklavo, kiam li renkontas Neronon ĉe festo. La du junuloj baldaŭ amikiĝas pro sia komuna intereso pri teatro kaj la artoj. Kune ili esploras la noktan vivon kaj

Læs mere

Esperanto. en Danio. 25-a jarkolekto n-ro 1 februaro 2018

Esperanto. en Danio. 25-a jarkolekto n-ro 1 februaro 2018 Esperanto en Danio 25-a jarkolekto n-ro 1 februaro 2018 1 Enhavo Esperanto en Danio membroorgano de Dana Esperanto-Asocio ISSN 0909-6124 Adreso de la prezidanto: Peter Wraae Eremitageparken 17 st, C 2800

Læs mere

Esperanto. en Danio. 11-a jarkolekto n-ro 3 aŭgusto 2004

Esperanto. en Danio. 11-a jarkolekto n-ro 3 aŭgusto 2004 Esperanto en Danio 11-a jarkolekto n-ro 3 aŭgusto 2004 Komuna foto de la jarkunveno 2004 Esperanto en Danio membroorgano de Dana Esperanto-Asocio ISSN 0909-6124 Adreso de la asocio/prezidanto: Ileana Schrøder

Læs mere

14-a jarkolekto n-ro 3 aŭgusto 2007 Dua Lingvofestivalo en Kopenhago 15-an de Septembro 2007

14-a jarkolekto n-ro 3 aŭgusto 2007 Dua Lingvofestivalo en Kopenhago 15-an de Septembro 2007 Esperanto en Danio 14-a jarkolekto n-ro 3 aŭgusto 2007 Dua Lingvofestivalo en Kopenhago 15-an de Septembro 2007 Esperanto en Danio membroorgano de Dana Esperanto Asocio IŭN 0909 6124 Adreso de la asocio/prezidanto:

Læs mere

Esperanto. en Danio. 11-a jarkolekto n-ro 2 Aprilo Partoprenu la Esperanto-manifestacion en Strasburgo! (vidu paĝon 24)

Esperanto. en Danio. 11-a jarkolekto n-ro 2 Aprilo Partoprenu la Esperanto-manifestacion en Strasburgo! (vidu paĝon 24) Esperanto en Danio 11-a jarkolekto n-ro 2 Aprilo 2004 Partoprenu la Esperanto-manifestacion en Strasburgo! (vidu paĝon 24) Esperanto en Danio membroorgano de Dana Esperanto-Asocio ISSN 0909-6124 Adreso

Læs mere

Esperanto. en Danio. Vizitu standon 402!

Esperanto. en Danio. Vizitu standon 402! Esperanto en Danio 13-a jarkolekto n-ro 4 novembro 2006 Vizitu standon 402! Esperanto en Danio membroorgano de Dana Esperanto Asocio ISSN 0909 6124 Adreso de la asocio/prezidanto: Ileana Schrøder Vestavej

Læs mere

Esperanto. en Danio. 19-a jarkolekto n-ro 1 februaro 2012

Esperanto. en Danio. 19-a jarkolekto n-ro 1 februaro 2012 Esperanto en Danio 19-a jarkolekto n-ro 1 februaro 2012 Esperanto en Danio membroorgano de Dana Esperanto-Asocio ISSN 0909-6124 Adreso de la asocio/prezidanto: Ileana Schrøder Vestavej 4, 2770 Kastrup

Læs mere

Esperanto. en Danio. 24-a jarkolekto n-ro 1 februaro 2017

Esperanto. en Danio. 24-a jarkolekto n-ro 1 februaro 2017 Esperanto en Danio 24-a jarkolekto n-ro 1 februaro 2017 Esperanto en Danio membroorgano de Dana Esperanto-Asocio ISSN 0909-6124 Adreso de la prezidanto: Peter Wraae Eremitageparken 17 st, C 2800 Lyngby

Læs mere

Rejse Almen. Almen - Essentielle. Almen - Samtale. At spørge efter hjælp. At spørge efter om en person snakker engelsk

Rejse Almen. Almen - Essentielle. Almen - Samtale. At spørge efter hjælp. At spørge efter om en person snakker engelsk - Essentielle Můžete mi pomoci, prosím? At spørge efter hjælp Mluvíte anglicky? At spørge efter om en person snakker engelsk Bonvolu helpi min. Ĉu vi parolas la anglan? Mluvíte _[language]_? At spørge

Læs mere

Esperanto. en Danio. 19-a jarkolekto n-ro 2 majo 2012

Esperanto. en Danio. 19-a jarkolekto n-ro 2 majo 2012 Esperanto en Danio 19-a jarkolekto n-ro 2 majo 2012 Esperanto en Danio membroorgano de Dana Esperanto Asocio ISSN 0909 6124 Enhavo Nova defio: Civitana Iniciato...3 Jarraporto de DEA...5 Adreso de la asocio/prezidanto:

Læs mere

Esperanto. en Danio. 13-a jarkolekto n-ro 1 februaro Nia venonta kongresejo en Malmö: Popolalternejo de Kvarnby, Industrigatan 4

Esperanto. en Danio. 13-a jarkolekto n-ro 1 februaro Nia venonta kongresejo en Malmö: Popolalternejo de Kvarnby, Industrigatan 4 Esperanto en Danio 13-a jarkolekto n-ro 1 februaro 2006 Nia venonta kongresejo en Malmö: Popolalternejo de Kvarnby, Industrigatan 4 Esperanto en Danio membroorgano de Dana Esperanto-Asocio ISSN 0909-6124

Læs mere

Esperanto. en Danio. 12-a jarkolekto n-ro 2 majo 2005

Esperanto. en Danio. 12-a jarkolekto n-ro 2 majo 2005 Esperanto en Danio 12-a jarkolekto n-ro 2 majo 2005 Foto de la jarkunveno 2005 Esperanto en Danio membroorgano de Dana Esperanto-Asocio ISSN 0909-6124 Adreso de la asocio/prezidanto: Ileana Schrøder Vestavej

Læs mere

Esperanto. en Danio. 11-a jarkolekto n-ro 4 novembro 2004

Esperanto. en Danio. 11-a jarkolekto n-ro 4 novembro 2004 Esperanto en Danio 11-a jarkolekto n-ro 4 novembro 2004 Semajnfina kurso en Reerslev 2004 Esperanto en Danio membroorgano de Dana Esperanto-Asocio ISSN 0909-6124 Adreso de la asocio/prezidanto: Ileana

Læs mere

redaktoro, aperas en laªnecesa ofteco kaj estas aldonata nur al kovertoj kun hungariaj adresoj. Pola kaj Litova Eventoj

redaktoro, aperas en laªnecesa ofteco kaj estas aldonata nur al kovertoj kun hungariaj adresoj. Pola kaj Litova Eventoj Esperanto La plej ofta internacia gazeto pri la Esperanto-movado Eventoj: 200 numeroj!!! Jes, apenaª kredeble, tamen atingite. 200 numeroj... Sincerajn dankojn al iuj fidelaj legantoj, al multaj amikoj,

Læs mere

Esperanto. en Danio. 25-a jarkolekto n-ro 2 majo 2018

Esperanto. en Danio. 25-a jarkolekto n-ro 2 majo 2018 Esperanto en Danio 25-a jarkolekto n-ro 2 majo 2018 1 Enhavo Esperanto en Danio membroorgano de Dana Esperanto-Asocio ISSN 0909-6124 Adreso de la prezidanto: Peter Wraae Eremitageparken 17 st, C 2800 Lyngby

Læs mere

Esperanto. en Danio. 17-a jarkolekto n-ro 3 junio Partoprenantoj de la jarkunveno

Esperanto. en Danio. 17-a jarkolekto n-ro 3 junio Partoprenantoj de la jarkunveno Esperanto en Danio 17-a jarkolekto n-ro 3 junio 2010 Partoprenantoj de la jarkunveno Esperanto en Danio membroorgano de Dana Esperanto-Asocio ISSN 0909-6124 Adreso de la asocio/prezidanto: Ileana Schrøder

Læs mere

Esperanto. en Danio. 12-a jarkolekto n-ro 3 aŭgusto Danaj partoprenantoj en UK

Esperanto. en Danio. 12-a jarkolekto n-ro 3 aŭgusto Danaj partoprenantoj en UK Esperanto en Danio 12-a jarkolekto n-ro 3 aŭgusto 2005 Danaj partoprenantoj en UK Esperanto en Danio membroorgano de Dana Esperanto-Asocio ISSN 0909-6124 Adreso de la asocio/prezidanto: Ileana Schrøder

Læs mere

Esperanto. en Danio. 13-a jarkolekto n-ro 3 aŭgusto. La kongresejo en Florenco

Esperanto. en Danio. 13-a jarkolekto n-ro 3 aŭgusto. La kongresejo en Florenco Esperanto en Danio 13-a jarkolekto n-ro 3 aŭgusto 2006 La kongresejo en Florenco Enhavo Esperanto en Danio membroorgano de Dana Esperanto Asocio Lande ISSN 0909 6124 Subtenu Esperanto Domon senpene!...3

Læs mere

La kamparano kaj lia filo

La kamparano kaj lia filo 1/6 Christian Fürchtegott Gellert, Bonden og hans Søn tradukita de Christian Wilster Christian Fürchtegott Gellert, La kamparano kaj lia filo tradukita de Hans Erik Jensen Christian Fürchtegott Gellert,

Læs mere

Esperanto. en Danio. 13-a jarkolekto n-ro 2 majo Budo kun deĵorantoj en Aalborg

Esperanto. en Danio. 13-a jarkolekto n-ro 2 majo Budo kun deĵorantoj en Aalborg Esperanto en Danio 13-a jarkolekto n-ro 2 majo 2006 Budo kun deĵorantoj en Aalborg Esperanto en Danio membroorgano de Dana Esperanto-Asocio ISSN 0909-6124 Adreso de la asocio/prezidanto: Ileana Schrøder

Læs mere

Personlig Brev. Brev - Adresse. Mr. N. Summerbee 335 Main Street Novjorko NY 92926

Personlig Brev. Brev - Adresse. Mr. N. Summerbee 335 Main Street Novjorko NY 92926 - Adresse Mr. N. Summerbee 335 Main Street Novjorko NY 92926 Standard engelsk adresse format: modtagerens navn vejnummer + vejnavn bynavn + region/stat + postnummer. Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive

Læs mere

Personlig Brev. Brev - Adresse. Mr. N. Summerbee 335 Main Street Novjorko NY 92926

Personlig Brev. Brev - Adresse. Mr. N. Summerbee 335 Main Street Novjorko NY 92926 - Adresse Cardinelli Domenico & Vittorio via delle Rose, 18 Petrignano 06125 Perugia Standard engelsk adresse format: modtagerens navn vejnummer + vejnavn bynavn + region/stat + postnummer. Mr. J. Rhodes

Læs mere

Digne prepari i al la Zamenhofa Jubileo 2009

Digne prepari i al la Zamenhofa Jubileo 2009 Digne prepari i al la Zamenhofa Jubileo 2009 INTERNACIA SENDEPENDA MAGAZINO 2007. ¹1 (147) Aperas iumonate Fondita en 1909 de Aleksandr Sa arov Refondita en 1991 Eldonas kaj administras Halina Gorecka

Læs mere

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ - Adresse Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Format adresse postale aux États-Unis : nom du destinataire numéro de la rue + nom de la rue nom de la ville

Læs mere

LA ONDO. de Esperanto Internacia sendependa magazino en Esperanto. Februaro

LA ONDO. de Esperanto Internacia sendependa magazino en Esperanto. Februaro LA ONDO de Esperanto Internacia sendependa magazino en Esperanto Februaro ¹2 2008 Vortoj de Komitatano Z. INTERNACIA SENDEPENDA MAGAZINO 2008. ¹2 (160) Aperas iumonate Fondita en 1909 de Aleksandr Sa arov

Læs mere

Asking whether there are commission fees when you withdraw money in a certain country

Asking whether there are commission fees when you withdraw money in a certain country - General Kan jeg hæve penge i [land] uden at betale gebyrer? Ĉu mi povas retiri monon en [lando] sen pagi kotizojn? Asking whether there are commission fees when you withdraw money in a certain country

Læs mere

Liike-elämä Sähköposti

Liike-elämä Sähköposti - Aloitus Esperanto Tanska Estimata Sinjoro Prezidanto, Kære Hr. Direktør, Erittäin virallinen, vastaanottajalla arvonimi jota käytetään nimen sijasta Estimata sinjoro, Virallinen, vastaanottaja mies,

Læs mere

Esperanto. en Danio. 21-a jarkolekto n-ro 2 majo 2014

Esperanto. en Danio. 21-a jarkolekto n-ro 2 majo 2014 Esperanto en Danio 21-a jarkolekto n-ro 2 majo 2014 Esperanto en Danio membroorgano de Dana Esperanto-Asocio ISSN 0909-6124 Adreso de la asocio/prezidanto: Ileana Schrøder Vestavej 4, 2770 Kastrup 32 51

Læs mere

SUDOKCIDENTA FINNLANDO & EKDE ESPERANTO

SUDOKCIDENTA FINNLANDO & EKDE ESPERANTO SUDOKCIDENTA FINNLANDO & EKDE H U V I A M E R E N R A N N A L L A ESPERANTO D I S T R A Ĵ O J Ĉ E L A M A R O ENHAVO INFO 5TURKU MALLONGE Insularo kaj proksimaj regionoj URBAJ AŬTOBUSOJ Haltejaj simboloj

Læs mere

N-ro 1 (191) januaro - februaro 2010, XX jaro REDAKTORA VORTO

N-ro 1 (191) januaro - februaro 2010, XX jaro REDAKTORA VORTO REDAKTORA VORTO N-ro 1 (191) januaro - februaro 2010, XX jaro Vi estas esperantisto (preska profesia esperanto). u vi travivas pri estonto? esu! Travivu pri nuno. Venontaj problemoj nepre venos. Venos

Læs mere

Personlig Brev. Brev - Adresse. Sz.P. Michał Kopiejka ul. B. Prusa 32/ Łódź

Personlig Brev. Brev - Adresse. Sz.P. Michał Kopiejka ul. B. Prusa 32/ Łódź - Adresse Mr. N. Summerbee 335 Main Street Novjorko NY 92926 Standard engelsk adresse format: modtagerens navn vejnummer + vejnavn bynavn + region/stat + postnummer. Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive

Læs mere

Betalingstjenesteloven (BTL) og brug af omkostningskoder (OUR, SHA og BEN) fra 1. november 2009

Betalingstjenesteloven (BTL) og brug af omkostningskoder (OUR, SHA og BEN) fra 1. november 2009 September 2009 Betalingstjenesteloven (BTL) og brug af (OUR, SHA og BEN) fra 1. november 2009 1. Formålet med denne information Formålet med denne information er at oplyse kontohaverne i SKB/OBS om, hvilke

Læs mere

Immigration Dokumenter

Immigration Dokumenter - Generelt Kie mi povas trovi la formon por? Var kan jag hitta formuläret för? Spørg efter en formular Kiam estis via [dokumento] emisiita? Spørg hvornår et dokument blev udstedt Kie estis via [dokumento]

Læs mere

Med PEI A på langtur (del 4) (Gdan s k Kaliningrad)

Med PEI A på langtur (del 4) (Gdan s k Kaliningrad) Med PEI A på langtur (del 4) (Gdan s k Kaliningrad) To r s d a g m o r g e n G d a n s k - sol og vin d fra N o r d. H a v d e aft al t m e d ha v n e k o n t o r e t at bet al e ha v n e p e n g e n e

Læs mere

Introduktion til Esperanto

Introduktion til Esperanto Introduktion til Esperanto Indhold Om lernu! Om Esperanto Sprogpræsentation Nogle sætninger 2 6 13 17 Flersproget hjemmeside til at blive informeret om Esperanto og til at lære det. 1 Pri Lernu Indledning

Læs mere

BILAG. til RAPPORT FRA KOMMISSIONEN TIL EUROPA-PARLAMENTET OG RÅDET

BILAG. til RAPPORT FRA KOMMISSIONEN TIL EUROPA-PARLAMENTET OG RÅDET EUROPA- KOMMISSIONEN Bruxelles, den 6.3.2017 COM(2017) 112 final ANNEXES 1 to 9 BILAG til RAPPORT FRA KOMMISSIONEN TIL EUROPA-PARLAMENTET OG RÅDET om medlemsstaternes anvendelse af Rådets direktiv 95/50/EF

Læs mere

BILAG. til RAPPORT FRA KOMMISSIONEN TIL EUROPA-PARLAMENTET OG RÅDET

BILAG. til RAPPORT FRA KOMMISSIONEN TIL EUROPA-PARLAMENTET OG RÅDET EUROPA- KOMMISSIONEN Bruxelles, den 28.2.2017 COM(2017) 99 final ANNEXES 1 to 4 BILAG til RAPPORT FRA KOMMISSIONEN TIL EUROPA-PARLAMENTET OG RÅDET om nes anvendelse af Europa-Parlamentets og Rådets direktiv

Læs mere

No. 5 I'm An Ordinary Man

No. 5 I'm An Ordinary Man Voice Keyoard MD Bass Clarinet in B 0 & & solo No 5 I'm An Ordinary Man Moderato q = 108 "jeg' en ganske enkel mand clarinet Moderato jeg or - lan - ger kun så lidt mit krav er li - ge- til at kun - ne

Læs mere

Αιτήσεις Συστατική Επιστολή

Αιτήσεις Συστατική Επιστολή - Εισαγωγή Kære Hr., Estimata sinjoro, Επίσημη επιστολή, αρσενικός παραλήπτης, το όνομα είναι άγνωστο Kære Fru., Estimata sinjorino, Επίσημη επιστολή, θηλυκός παραλήπτης, το όνομα είναι άγνωστο Kære Hr./Fru.,

Læs mere

Hermed følger til delegationerne dokument - COM(2017) 112 final - BILAG 1 til 9.

Hermed følger til delegationerne dokument - COM(2017) 112 final - BILAG 1 til 9. Rådet for Den Europæiske Union Bruxelles, den 7. marts 2017 (OR. en) 7057/17 ADD 1 TRANS 97 FØLGESKRIVELSE fra: modtaget: 6. marts 2017 til: Jordi AYET PUIGARNAU, direktør, på vegne af generalsekretæren

Læs mere

landinspektøren s meddelelsesblad maj 1968 udsendes kun til Den danske Landinspektørforenings redaktion: Th. Meklenborg Kay Lau ritzen landinspektører

landinspektøren s meddelelsesblad maj 1968 udsendes kun til Den danske Landinspektørforenings redaktion: Th. Meklenborg Kay Lau ritzen landinspektører landinspektøren s meddelelsesblad udsendes kun til Den danske Landinspektørforenings medlemmer redaktion: Th. Meklenborg Kay Lau ritzen landinspektører indhold: L a n d in s p e k t ø r lo v e n o g M

Læs mere

Grun de jer foren in gen STORHØJ og STORHØJ Be boer foren ing. Generalforsamling

Grun de jer foren in gen STORHØJ og STORHØJ Be boer foren ing. Generalforsamling .2 N yt fra Storhøj Odder Grun de jer foren in gen STORHØJ og STORHØJ Be boer foren ing 25 Fe bru ar 1998 Storhøj Grundejerforening indkalder til ordinær Gen er al for sam ling og ori en te ring om klo

Læs mere

17 B 17 A 19 B 1 9 C A. Antal boliger: 37 Bolig størrelse: m2. 12 J 7000aa 31 J F 3 31 N 31 M. Tiltag:

17 B 17 A 19 B 1 9 C A. Antal boliger: 37 Bolig størrelse: m2. 12 J 7000aa 31 J F 3 31 N 31 M. Tiltag: 000p bb cg u F C D L z C ay ac bt 0af ae bi Nav: Tøreha resse: Søgae tal bolig: olig størrelse: - m 0ao s 0am bq 0p Nav: øgeha resse: Tøre -J tal bolig: 0 olig størrelse: m bl bx H y G br 000ak 0l bk bv

Læs mere

3 Sange med tekst af H. C. Andersen

3 Sange med tekst af H. C. Andersen Bendt Astrup 3 Sange med tekst af H. C. Andersen For lige stemmer 2004 3 sange med tekst af H. C. Andersen Bendt Astrup Trykt i Exprestrykkeriet Printed in Denmark 2004 Poesien H. C. Andersen Soprano Alto

Læs mere

Overførsel til udlandet. Opbygning af kontonumre

Overførsel til udlandet. Opbygning af kontonumre Overførsel til udlandet Opbygning af kontonumre Andorra Ingen fælles kontostruktur ADXXBBBBBBBBCCCCCCCCCCCC landekoden AD Australien Ingen fælles kontostruktur AUNNNNNN N = BSB Code: Altid 6 cifre Belgien

Læs mere

B # n # # # #

B # n # # # # 1 3Somm i Tyrol Teor 1 Teor aritoe q 0 3 0 3 Л 0 som - m - sol ved "De hvi - de hest" ag al - e - ro - s-es som - m - sol ved "De hvi - de hest" ag al - e - ro - s-es ass som - m - sol ved "De hvi - de

Læs mere

FREDERIKSSUND KOMMUNE

FREDERIKSSUND KOMMUNE Det sociale udvalg d. 8. november 1999 Side 1 af 5 FREDERIKSSUND KOMMUNE U D S K R IFT Det sociale udvalg Mandag den 8. november 1999 kl. 18.30 i mødelokale 3 i Social- og Sundhedsforvaltningen Mødedeltagere:

Læs mere

A B C D E Hjemmeværnmuseet's arkiv/depot Søgaard Distrikter - LMD. Reol/hylde Region/distrikt/m.m. Kasse nr. Indhold 2C3 Flyverhjemmeværne 1

A B C D E Hjemmeværnmuseet's arkiv/depot Søgaard Distrikter - LMD. Reol/hylde Region/distrikt/m.m. Kasse nr. Indhold 2C3 Flyverhjemmeværne 1 0 A B C D E Hjemmeværnmuseet's arkiv/depot Søgaard LMK Distrikter - LMD. Reol/hylde Region/distrikt/m.m. Kasse nr. Indhold C Flyverhjemmeværne Flyverhjemmeværnet LMD Odense Nyt fra stabseskadrillen -.

Læs mere

BJB 06012-0018 5. T e l: 050-35 4 0 61 - E-m a il: in fo @ n ie u w la n d.b e - W e b s it e : - Fa x :

BJB 06012-0018 5. T e l: 050-35 4 0 61 - E-m a il: in fo @ n ie u w la n d.b e - W e b s it e : - Fa x : D a t a b a n k m r in g R a p p o r t M A a n g e m a a k t o p 17 /09/2007 o m 17 : 4 3 u u r I d e n t if ic a t ie v a n d e m S e c t o r BJB V o lg n r. 06012-0018 5 V o o r z ie n in g N ie u w

Læs mere

Register. I. U d s e n d e l s e r. Rettelser til tjenestedokumenter.

Register. I. U d s e n d e l s e r. Rettelser til tjenestedokumenter. Register I. U d s e n d e l s e r T j e n e s t e d o k u m e n t e r. R e g le m e n t I, b i l a g s b o g e n...9 9, R e g le m e n t V... R e g le m e n t V I I I... P o s t g i r o b o g e n... V

Læs mere

Der er køn i sundhed og sygdomme - hvordan går det lige for manden?

Der er køn i sundhed og sygdomme - hvordan går det lige for manden? Der er køn i sundhed og sygdomme - hvordan går det lige for manden? Rigshospitalet Når man taler om mænd sygdom.. Y+ = Y+ = Y+ = Et paradoks Når manden er ramt af forkølelse og giver sig hen til sin sygdom,

Læs mere

ÅRSBERETNING F O R SKAGEN KOMMUNALE SKOLEVÆSEN 1955-1956 VED. Stadsskoleinspektør Aage Sørensen

ÅRSBERETNING F O R SKAGEN KOMMUNALE SKOLEVÆSEN 1955-1956 VED. Stadsskoleinspektør Aage Sørensen ÅRSBERETNING F O R SKAGEN KOMMUNALE SKOLEVÆSEN 1955-1956 VED Stadsskoleinspektør Aage Sørensen S k a g e n s k o le k o m m is s io n : (d.» / s 1956) P r o v s t W a a g e B e c k, f o r m a n d F r u

Læs mere

VELUX INTEGRA Solar FSK

VELUX INTEGRA Solar FSK VELUX INTEGRA Solar FSK VAS 454013-2016-11 4 VELUX 16 VELUX VELUX INTEGRA FMG-R / FMK-R / FSK VAS 453 64-2015-10 VELUX INTEGRA FMG-R / FMK-R / FSK VAS 453 64-2015-10 1 2 VELUX 5 VELUX 17 CVP 1 452015-2013-02

Læs mere

Giovanni Battista PERGOLESI ( ) Transcription pour orgue : R. LOPES

Giovanni Battista PERGOLESI ( ) Transcription pour orgue : R. LOPES Giovai Battista PERGOLESI (110-1) Stabat Mate Tascitio ou ogue : R. LOPES 1....... 8. 9. 10 11. 1. Stabat Mate doloosa Cuus aimam gemetem O quam tistis et alicta Quae moeebat et dolebat Quis est homo Vidit

Læs mere

1 JENS PORSBORG Jela HENRIK DAHL

1 JENS PORSBORG Jela HENRIK DAHL 1 JENS PORSBORG Jela HENRIK DAHL Kære elev! Vi lærer at læse ved at læse. Og for at blive en god og sikker læser, skal vi læse meget rigtig meget. Når du skal læse ord, skal du bruge bogstavernes lyde

Læs mere

fhair 52.0"; ( ^ ^ as Z < ^ -» H S M 3

fhair 52.0; ( ^ ^ as Z < ^ -» H S M 3 fair 52.0"; (515 974 ^ ^ as ^ -» S M 3 > D Z (D Z Q LU LU > LU W CC LO CO > CD LJJ > LJJ O LL .. O ^ CO ^ ^ ui,"" 2.2 C d. ii "^ S Q ~ 2 & 2 ^ S i; 2 C O T3 Q _, - - ^ Z W O 1- ' O CM OOCMOOO'-'O'^'N

Læs mere

Mäns hälsa och sjukdomar Mænds sundhed og sygdomme

Mäns hälsa och sjukdomar Mænds sundhed og sygdomme Mäns hälsa och sjukdomar Mænds sundhed og sygdomme Svend Aage Madsen Chefpsykolog, Rigshospitalet København, Danmark 1 Mænd er et problem over alt Krig Voldtægt Tyveri Blufærdighedskrænkelse Misbrug af

Læs mere

Gribskov kommune Tisvilde By, Tibirke

Gribskov kommune Tisvilde By, Tibirke Birkevænget 1 10 cx 2036 2 Birkevænget 2 10 cp 2836 2 Birkevænget 3 10 cz 2010 2 Birkevænget 5 10 cy 2085 2 Birkevænget 6 10 cr 2953 4 Samlet 10 cs 2940 ejendom Birkevænget 7 10 cn 2045 2 Birkevænget 9

Læs mere

FREDERIKSSUND KOMMUNE

FREDERIKSSUND KOMMUNE Økonomiudvalget den 21. januar 2002 Side 1 af 9 FREDERIKSSUND KOMMUNE U DSKRIFT Økonomiudvalget 21. januar 2002 kl. 16.00 i mødelokale 2 Mødedeltagere: Knud B. Christoffersen, F in n V e s te r, B e n

Læs mere

Said Vesali yahoo.com )")" P 89 *

Said Vesali yahoo.com )) P 89 * * #)'» $ %&'!" #. 3-. 0 & +& 2 / $ - -.) «*+ 20+

Læs mere

LOT TE RI E NEC KER, PE TER STRAY JØR GEN SEN, MOR TEN GAN DIL. Skriv en ar ti kel. om vi den ska be li ge, fag li ge og for mid len de ar tik ler

LOT TE RI E NEC KER, PE TER STRAY JØR GEN SEN, MOR TEN GAN DIL. Skriv en ar ti kel. om vi den ska be li ge, fag li ge og for mid len de ar tik ler LOT TE RI E NEC KER, PE TER STRAY JØR GEN SEN, MOR TEN GAN DIL Skriv en ar ti kel om vi den ska be li ge, fag li ge og for mid len de ar tik ler For la get Sam funds lit tera tur Lot te Ri e nec ker, Pe

Læs mere

Studiepartitur - A Tempo

Studiepartitur - A Tempo Himle ortæller om Guds herlighed ørge Grave Nielse 99 Sl 9 v - v -0 q = ca 9 ( gag) (ved DC) hæ - ders værk; c c c c S S A A ( gag) (ved DC) cresc (ved DC) Him - le or-tæl-ler om Guds Ó Kao: cresc (ved

Læs mere

(12) Translation of European patent specification

(12) Translation of European patent specification (12) Translation of European patent specification (11) NO/EP 2487162 B1 (19) NO NORWAY (1) Int Cl. C07D 277/28 (2006.01) A61K 31/427 (2006.01) A61P 31/12 (2006.01) C07D 417/14 (2006.01) Norwegian Industrial

Læs mere

VELUX INTEGRA FSK VAS 454013-2015-10

VELUX INTEGRA FSK VAS 454013-2015-10 VELUX INTEGRA FSK VAS 454013-2015-10 20 VELUX 4 VELUX KUX 100 1 2 VELUX 5 L R VELUX 21 CVP 6 x 17 felter (11,667 x 4,706 mm) mellemrum 3mm. 1 6 x 17 felter (11,667 x 4,706 mm) mellemrum 3mm. 452015-2013-02

Læs mere

Forum for Mænds Sundhed. Peter Hamborg Faarbæk Projektleder i 3F, ulighed i sundhed. MSSM August 2013

Forum for Mænds Sundhed. Peter Hamborg Faarbæk Projektleder i 3F, ulighed i sundhed. MSSM August 2013 Forum for Mænds Sundhed Peter Hamborg Faarbæk Projektleder i 3F, ulighed i sundhed MSSM August 2013 Ulighed i sundhed - helt kort Kort uddannet mand (det samme for kvinder men i mindre målestok) Stor risiko

Læs mere

Paneuropæisk opinionsundersøgelse vedrørende arbejdssikkerhed og - sundhed

Paneuropæisk opinionsundersøgelse vedrørende arbejdssikkerhed og - sundhed Paneuropæisk opinionsundersøgelse vedrørende arbejdssikkerhed og - sundhed Repræsentative resultater i de medlemslande inden for Den Europæiske Union Pakke, der indeholder resultater for EU og for Danmark

Læs mere

Vej Nr. Matr.nr. Areal m² Heraf vej Parter Arresødalvej

Vej Nr. Matr.nr. Areal m² Heraf vej Parter Arresødalvej Samlet partsfortegnelse for Karsemosen Landvindingslag Gammel partsfordeling. Opstillet i adresseorden Erik B. Aksig 10. oktober 2013 Parter Parter Gribskov Halsnæs Arresødalvej 79 17 72540 357 357 Birkevænget

Læs mere

FREDERIKSSUND KOMMUNE

FREDERIKSSUND KOMMUNE Plan og Miljøudvalget den 24. marts 2003 Side 1 af 10 FREDERIKSSUND KOMMUNE U DSKRIFT Plan og Miljøudvalget Mandag den 24. marts 2003 kl. kl. 14.00 i mødelokale Udvalgsværelset Mødedeltagere: Finn Vester,

Læs mere

M obiltelefonitis. Om mobiltelefonens entré i film og tv-serier. A f Jakob Isak Nielsen

M obiltelefonitis. Om mobiltelefonens entré i film og tv-serier. A f Jakob Isak Nielsen Chris Evans i Cellular (2004, Final Call, instr. David R. Ellis). M obiltelefonitis Om mobiltelefonens entré i film og tv-serier A f Jakob Isak Nielsen f l a d e r n e m e l l e m o f f e n t lig t o g

Læs mere

M A D E I N G E R M A N Y M A D E I N G E R M A N Y. a u f d e r g a n z e n W el t z u h a u s e... w ei ß

M A D E I N G E R M A N Y M A D E I N G E R M A N Y. a u f d e r g a n z e n W el t z u h a u s e... w ei ß w ei ß a u f d e r g a n z e n W el t z u h a u s e... P or z ell a nf a bri k e n C hristi a n S elt m a n n G m b H P ostf a c h 2 0 4 0 9 2 6 1 0 W ei d e n / G er m a n y Tel ef o n + 4 9 ( 0) 9 6

Læs mere

BILAG. til RAPPORT FRA KOMMISSIONEN TIL RÅDET OG EUROPA-PARLAMENTET

BILAG. til RAPPORT FRA KOMMISSIONEN TIL RÅDET OG EUROPA-PARLAMENTET EUROPA- KOMMISSIONEN Bruxelles, den 28.7.2017 COM(2017) 404 final ANNEX 1 BILAG til RAPPORT FRA KOMMISSIONEN TIL RÅDET OG EUROPA-PARLAMENTET Sammendrag af de årlige gennemførelsesrapporter for de operationelle

Læs mere

List of nationally authorised medicinal products

List of nationally authorised medicinal products 7 July 2016 EMA/270645/2015 Procedure Management and Committees Support Active substance: mycophenolic acid (apart from mycophenolate mofetil) Procedure no.: PSUSA/00010243/201510 30 Churchill Place Canary

Læs mere

DOKUMENT: Dato/løbenummer: TINGLYSNINGSDATO:

DOKUMENT: Dato/løbenummer: TINGLYSNINGSDATO: side 1 ================================================================================ DOKUMENTAKTUELHENT ================================================================================ DOKUMENT: Dato/løbenummer:

Læs mere

HVAD SKAL DANMARK LEVE AF?

HVAD SKAL DANMARK LEVE AF? HVAD SKAL DANMARK LEVE AF? Perspektiv, viden og inspiration til morgenkaffen Finanskrisen er blevet til en statsgældskrise er vi fanget i en lavvækstfælde? Professor Torben M. Andersen Aarhus Universitet

Læs mere

Luft for sva rets læ rings kul tur...15 Et his to risk grunn lag for Luft for sva rets læ rings kul tur...15 Ny tid med nye ut ford rin ger...

Luft for sva rets læ rings kul tur...15 Et his to risk grunn lag for Luft for sva rets læ rings kul tur...15 Ny tid med nye ut ford rin ger... Innhold Ka pit tel 1 Pro log Læ ring og vekst i ope ra ti ve or ga ni sa sjo ner...11 Bak grunn for en bok om læ ring i ope ra ti ve or ga ni sa sjo ner...11 Fra virk nings full læ rings pro sess til bok...12

Læs mere

Koter i meter i henhold til DVR 90. Koordinatsystem er UTM32 1ga 1fa. Signaturer 1ig 1hz 1hl 1hp 1fh 1dø 1dx 1u. Matrikel 150aq cd 3bæ.

Koter i meter i henhold til DVR 90. Koordinatsystem er UTM32 1ga 1fa. Signaturer 1ig 1hz 1hl 1hp 1fh 1dø 1dx 1u. Matrikel 150aq cd 3bæ. Bilag Supplement til VVM Noter Mål: ad 36a 44a cd cs ee cr ed cq dz af ag af c db 35e d 7h 3cb 3bx ea gd fd go gq gu il gh ih Signaturer ig hz hl hp fh dø dx u Grundkort er udtegnet på baggrund af digitale

Læs mere

TABEL I: EU-MEDLEMSSTATERNES FISKERFLÅDER (EU-28) I 2014

TABEL I: EU-MEDLEMSSTATERNES FISKERFLÅDER (EU-28) I 2014 EU-FISKERI I TAL Nedenstående tabeller viser de grundlæggende statistiske oplysninger vedrørende en lang række områder, der er tilknyttet den fælles fiskeripolitik: medlemsstaternes fiskerflåder i 2014

Læs mere

E n skør og blodtørstig verden. Mondofilm, shockumentary og snuff. af Kenneth T. de Lorenzi

E n skør og blodtørstig verden. Mondofilm, shockumentary og snuff. af Kenneth T. de Lorenzi M ondo cane (1962, instr. Paolo Cavara, Gualtiero Jacopetti og Franco Prosperi). E n skør og blodtørstig verden Mondofilm, shockumentary og snuff af Kenneth T. de Lorenzi R e a l i t y is b o r i n g,

Læs mere

Når solen rammer. b> œ œ. Œ. b J œ. Œ J œ j b œ. J œ. A œ œ. b> œ œ œ. œ œ J. œ> œ. œ J œ. œ- œ. Ó Œ Scene. f œ. j œ fl œ - j œ b. Ó Œ j œ.

Når solen rammer. b> œ œ. Œ. b J œ. Œ J œ j b œ. J œ. A œ œ. b> œ œ œ. œ œ J. œ> œ. œ J œ. œ- œ. Ó Œ Scene. f œ. j œ fl œ - j œ b. Ó Œ j œ. Korartitur orano lgto (q = 108) Når son rammer o Gunge 2012 øren Ulrik homsen 2002 lto enor ass aryton solo b b b 3 b b værste er når so n rammer en bar berkniv og b b 129 133 b b lasken klor hex i din

Læs mere

Hvor skal der betales vejskatter? ISO Land Tyskland Østrig Schweiz Polen Tjekkiet Slovakiet Ungarn Belgien. AL Albanien T T T.

Hvor skal der betales vejskatter? ISO Land Tyskland Østrig Schweiz Polen Tjekkiet Slovakiet Ungarn Belgien. AL Albanien T T T. Europæisk Vejskat Hvor skal der betales vejskatter? ISO Land Tyskland Østrig Schweiz Polen Tjekkiet Slovakiet Ungarn Belgien AL Albanien T T T BE Belgien T D BA Bosnien-Herzegovina T T T BG Bulgarien T

Læs mere