CSM MANUALE DI INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATIONSMANUAL BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE. Codice Kode

Størrelse: px
Starte visningen fra side:

Download "CSM MANUALE DI INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATIONSMANUAL BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE. Codice Kode"

Transkript

1 CSM IT DK MANUALE DI INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATIONSMANUAL BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE Advanced 201/211/212 Codice Kode Revisione Revideringsoversigt Edizione Edition Istruzioni originali in lingua italiana Leggere con attenzione e conservare per futuri riferimenti i Originalbrugsanvisning på italiensk. Læs manualen nøje og gem den til fremtidig brug.

2 SOMMARIO 0 INFORMAZIONI PRELIMINARI Come leggere ed utilizzare il manuale d'istruzioni Importanza del manuale Conservazione del manuale Consultazione del manuale Copyright Informazioni su immagini e contenuti Aggiornamento manuale di istruzioni Simboli - Significato ed impiego Destinatari del manuale SICUREZZA E ANTINFORTUNISTICA Avvertenze generali di sicurezza Segnaletica di sicurezza Avvertenze in merito ai rischi residui Dispositivi di sicurezza Servizio di assistenza DESCRIZIONE DELLA MACCHINA Dati di identificazione del costruttore e della macchina Descrizione generale Uso Inteso - Uso previsto Destinazione d'uso Uso non previsto e non consentito - Uso improprio prevedibile e non prevedibile Dati tecnici e rumore Area di lavoro e postazione operatore Carrelli porta-bobina TRASPORTO- MOVIMENTAZIONE-IMMA- GAZZINAMENTO Imballo e disimballo Trasporto e movimentazione macchina imballata Trasporto e movimentazione macchina disimballata Immagazzinamento macchina imballata e disimballata INSTALLAZIONE Requisiti del locale di lavoro Montaggio gruppi...35 INDHOLDSFORTEGNELSE 0 INDLEDENDE OPLYSNINGER Hvordan skal brugervejledningen læses og anvendes Vejledningens vigtighed Vejledningens opbevarelse Slå op i vejledningen Copyright Oplysninger over figurerne og indholdene Ajourføring af brugervejledningen Symboler deres betydning og anvendelse Vejledningens adressater SIKKERHED OG FOREBYGGELSE AF UHELD Generelle sikkerhedsforskrifter Sikkerhedsskilte Advarsler for de resterende risici Sikkerhedsanordninger Assistance service BESKRIVELSE AF MASKINEN Fabrikantens identifikationsdata og maskinens identifikationsdata Generel beskrivelse Beregnet anvendelse - Forventet anvendelse Anvendelsesformål Ikke beregnet og ikke tilladt anvendelse Forkert anvendelse der kan forventes og der ikke kan forventes Tekniske data og støj Arbejdsområde og operatørens position Spoleholdervogne TRANSPORT HÅNDTERING OPMAGASINERING Indpakning og udpakning Transport og håndtering af den indpakkede maskine Transport og håndtering af den udpakkede maskine Opmagasinering af den indpakkede og af den udpakkede maskine INSTALLATION Krav for arbejdslokalet Montering af enhederne

3 5 MESSA IN SERVIZIO Pannello comandi Funzioni pannello comandi Descrizione dei modi di marcia/cicli Regolazione timone Spostamento manuale della macchina Caricamento bobina film Avviamento macchina Arresto ciclo Arresto di emergenza Arresto macchina a fine lavorazione MANUTENZIONE Avvertenze generali Isolamento della macchina Precauzioni particolari Pulizia Manutenzione programmata Manutenzione settimanale Manutenzione semestrale Carica delle batterie MESSA FUORI SERVIZIO Smantellamento, rottamazione e smaltimento CATALOGO RICAMBI Gruppo Basamenti Gruppo Carrelli prestiro Gruppo Timone autoapprendimento IBRUGTAGELSE Styrepanel Funktioner på styrepanelet Beskrivelse af driftsmåder/ driftscyklusser Regulering af styrerattet Manuel flytning af maskinen Pålæsning af spole med folie Maskinens start Cyklusstop Nødstop Maskinens stop ved enden af forarbejdelsen VEDLIGEHOLDELSE Generelle advarsler Isolering af maskinen Særlige forholdsregler Rengøring Programmeret vedligeholdelse Ugentlig vedligeholdelse Vedligeholdelse efter seks måneder Batteriernes opladning UDRANGERING Nedrivning, ophugning og bortskaffelse KATALOG OVER RESERVEDELE Enhed Maskinfundamenter Enhed Forstrækningsvogne Enhed Selvlærende styrerat

4 0. INFOMAZIONI PRELIMINARI 0.1 COME LEGGERE ED UTILIZZARE IL MANUALE ISTRUZIONI 0. INDLEDENDE OPLYSNINGER 0.1 HVORDAN SKAL BRUGERVEJLEDNINGEN LÆSES OG ANVENDES IMPORTANZA DEL MANUALE Il manuale istruzioni è parte integrante della macchina e deve essere conservato per tutta la durata della stessa e trasmesso a eventuale altro utente o successivo proprietario. Tutte le istruzioni contenute nel manuale sono rivolte sia all operatore che al tecnico qualificato per compiere l installazione, la messa in marcia, l utilizzo e la manutenzione della macchina in modo corretto e sicuro. In caso di dubbi o problemi contattare l'assistenza CONSERVAZIONE DEL MANUALE Maneggiare il manuale con cura e mani pulite, per evitare di danneggiarne i contenuti. Non asportare, o strappare o riscrivere per alcun motivo parti del manuale. Conservare il manuale in zone protette da umidità e calore. Conservare il presente manuale e con tutte le pubblicazioni allegate in un luogo accessibile e noto a tutti gli Operatori. Tutte le operazioni di Uso e Manutenzione dei componenti commerciali della macchina non riportati nel presente Manuale sono contenute nelle relative pubblicazioni allegate alla presente CONSULTAZIONE DEL MANUALE Questo manuale istruzioni è composto da: COPERTINA CON IDENTIFICAZIONE DELLA MAC- CHINA INSTALLAZIONE E MONTAGGIO DEL PRODOT- TO AVVERTENZE, ISTRUZIONI SULLA SICUREZZA E SULFUNZIONAMENTO DEL PRODOTTO ALLEGATI COPYRIGHT Il presente manuale contiene informazioni industriali riservate di proprietà del COSTRUTTORE. Tutti i diritti sono riservati e possono essere tutelati dal Copyright da altre leggi e trattati sulla proprietà. E' vietata la riproduzione, completa o in parte, dei testi e delle illustrazioni presenti nel manuale d'istruzioni, senza l'autorizzazione scritta del COSTRUTTORE VEJLEDNINGENS VIGTIGHED Brugervejledningen er en integrerende del af maskinen, og skal derfor opbevares under hele maskinens levetid, og gives videre til en eventuel anden bruger eller til næste ejer. Alle instruktioner der findes i denne manual henvendes både til operatøren og til den kvalificerede tekniker for at foretage installationen, igangsættelsen, maskinens anvendelse og dens vedligeholdelse på en korrekt og sikker måde. I tvivlstilfælde eller ved problemer, kontakt assistancen VEJLEDNINGENS OPBEVARELSE Vejledningen skal håndteres forsigtigt og med rene hænder, for at undgå at beskadige indholdet. Det er strengt forbudt at fjerne, rive, eller genskrive, af ingen grund, dele af vejledningen. Vejledningen skal opbevares på et sted der er beskyttet fra fugtighed og varme. Nærværende vejledningen opbevares med alle de udskrevne bilag på et tilgængeligt sted, som alle Operatører kender. Alle operationer til brug og vedligeholdelse af maskinens handelsdele, der ikke angives i nærværende Vejledning, er indeholdt i de tilsvarende udskrevne bilag til selve vejledningen SLÅ OP I VEJLEDNINGEN Denne vejledning består af: ET BIND MED MASKINENS IDENTIFIKATION INSTALLATION OG MONTERING AF PRODUK- TET ADVARSLER, INSTRUKTIONER ANGÅENDE SIK- KERHEDEN OG PRODUKTETS FUNKTION BILAG COPYRIGHT Nærværende brugervejledning indeholder fortrolige industrielle informationer der er FABRIKANTENS eje. Alle rettigheder er fortrolige og beskyttes af Copyright, og af andre love og trakter på ophavsretten. Det er forbudt at gengive fuldstændigt eller delvis, teksterne og billederne der findes i brugervejledningen, uden en skriftlig autorisation fra FABRIKANTEN. 7

5 0.1.5 INFORMAZIONI SULLE IMMAGINI E CONTENUTI Le immagini contenute nel presente manuale sono fornite a scopo esemplificativo in modo da rendere all'utente maggiormente chiara la trattazione di quanto è esposto. La presente documentazione può essere soggetta a variazioni senza alcun preavviso da parte del Costruttore, ma le informazioni sulla sicurezza d'impiego restano comunque garantite AGGIORNAMENTO DEL MANUALE DI ISTRUZIONI Ferme restando le caratteristiche essenziali del tipo di macchina descritta, il COSTRUTTORE si riserva in futuro il diritto di apportare in qualunque momento eventuali modifiche di organi, dettagli ed accessori che riterrà convenienti per un miglioramento del prodotto, o per esigenze di carattere costruttivo o commerciale SIMBOLI - SIGNIFICATO ED IMPIEGO Nel presente manuale vengono utilizzati alcuni simboli per richiamare l'attenzione del lettore e sottolineare alcuni aspetti particolarmente importanti nella trattazione. Pericolo Indica un pericolo con rischio di infortunio anche mortale. Il mancato rispetto delle avvertenze contrassegnate con questo simbolo può comportare una situazione di grave pericolo per l'incolumità dell'operatore e/o delle persone esposte. Avvertenza Indica un pericolo con rischio di danneggiamento della macchina o del prodotto in lavorazione. Il mancato rispetto delle avvertenze contrassegnate con questo simbolo può comportare un malfunzionamento o un danno alla macchina. Informazioni Indica note e consigli per l'uso pratico della macchina nelle varie modalità operative OPLYSNINGER OVER FIGURERNE OG INDHOLDENE Figurerne der indeholdes i nærværende vejledning angives af eksempel grunde, for at gøre nemmere for brugeren at forstå fremstillingen af det der angives. Nærværende dokumentation kan være udsat for ændringer uden forudgående varsel fra Fabrikanten, men sikkerhedsforanstaltninger under anvendelsen resterer under alle omstændigheder garanteret AJOURFØRING AF BRUGERVEJLEDNINGEN Udover de essentielle karakteristika af den beskrevne type maskine, FABRIKANTEN forbeholder sig ret, til at når som helst foretage ændringer på organer, detaljer og tilbehør, der anses for nødvendigt for at forbedre produktet, eller på grund af kommercielle eller bygningskrav SYMBOLER DERES BETYDNING OG ANVENDELSE I nærværende vejledning anvendes nogle symboler for at fremkalde læserens opmærksomhed og for at understrege nogle meget vigtige aspekter i fremstillingen. Fare Angiver en fare med risiko for ulykke og også for død. Manglende overholdelse af advarslerne der er afmærket med denne symbol, kan forårsage meget farlige situationer for operatørens helbred og/eller for de udsatte personer. Advarsel Angiver en fare med risiko for beskadigelse af maskinen eller af produktet under forarbejdelse. Manglende overholdelse af advarslerne der er afmærket med denne symbol, kan forårsage en driftsfejl eller en skade til maskinen. Informationer Angiver noter og råd for maskinens praktiske anvendelse i de forskellige driftsmåder. 8

6 0.2 DESTINATARI DEL MANUALE OPERATORE CONDUTTORE DI MACCHINA: Operatore addestrato. Previo un opportuno corso d addestramento all utilizzo della macchina, è in grado di svolgere le più semplici regolazioni sulla macchina. MANUTENTORE MECCANICO: Tecnico qualificato in grado di fare funzionare la macchina come il conduttore, di intervenire sugli organi meccanici per regolazioni, manutenzioni, riparazioni. Non è abilitato ad interventi su impianti elettrici sotto tensione. MANUTENTORE ELETTRICISTA: Tecnico qualificato in grado di fare funzionare la macchina come il conduttore, di intervenire sulle regolazioni e sugli impianti elettrici per manutenzione e riparazione. TECNICO SPECIALIZZATO DEL COSTRUTTORE: Tecnico qualificato del costruttore o del suo distributore in grado di fare funzionare la macchina come il conduttore, di intervenire sugli organi meccanici e sugli impianti elettrici per regolazioni, manutenzioni, riparazioni e per operazioni complesse, quando concordato con l utilizzatore. PERSONA ESPOSTA: Qualsiasi persona che si trovi interamente o in parte in una zona pericolosa. 0.2 MANUALENS ADRESSATER OPERATØR DER STYRER MASKINEN: Faglært operatør. Efter en tilstrækkelig faglæring i maskinens anvendelse, er han i stand til at foretage de mere simple justeringer på maskinen. MEKANISK VEDLIGEHOLDELSESTEKNIKER: Kvalificeret teknikker i stand til at køre maskinen, som konduktøren, i stand ti at gribe ind på de mekaniske organer for at udføre justeringer, vedligeholdelser og reparationer. Han er ikke autorisret til at gribe ind på elektriske anlæg under spænding. ELEKTRISK VEDLIGEHOLDELSESTEKNIKER: Kvalificeret teknikker i stand til at køre maskinen, som konduktøren, i stand ti at gribe ind på de elektriske anlæg for at udføre vedligeholdelser og reparationer. FABRIKANTENS SPECIALISERET TEKNIKER: Fabrikantens eller forhandlerens kvalificeret teknikker, i stand til at køre maskinen, som konduktøren, i stand ti at gribe ind på de mekaniske organer og på de elektriske anlæg for at udføre justeringer, vedligeholdelser, reparationer og mere komplicerede operationer, fastsatte med brugeren. UDSAT PERSON: Enhver person der befinder sig fuldstændigt eller delvis i et farligt område. 9

7 1. SICUREZZA E ANTINFORTISTICA 1.1 AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZZA Prima di iniziare il lavoro l'operatore deve essere perfettamente a conoscenza della posizione e del funzionamento di tutti i comandi e delle caratteristiche della macchina; verificare quotidianamente tutti i dispositivi di sicurezza presenti sulla macchina. L'operatore, prima di procedere alla partenza del ciclo di lavorazione, deve assicurarsi dell'assenza di PERSONE ESPOSTE nelle ZONE PERICOLOSE. Il datore di lavoro deve disporre e fare impiegare dispositivi di protezione individuale conformemente a quanto indicato sulla direttiva 89/686/CEE (e successive modifiche). Durante l uso e la manutenzione della macchina è Obbligatorio l'uso di dispositivi di protezione individuale (DPI) quali calzature e tuta di sicurezza, approvati per fini antinfortunistici. La pavimentazione nella zona di lavoro della macchina deve rimanere sempre libera da ostacoli o residui solidi o liquidi sul terreno. E' vietato avvicinarsi nel raggio d'azione della macchina quando questi è in funzione. E' vietato far funzionare la macchina in modo automatico con le protezioni fisse e/o mobili smontate. E' assolutamente vietato inibire le sicurezze installate sulla macchina. Le operazioni di regolazione a sicurezze ridotte devono essere effettuate da una sola persona e durante il loro svolgimento è necessario vietare l'accesso alla macchina a persone non autorizzate. Il locale di installazione della macchina non deve avere zone d'ombra, luci abbaglianti fastidiose, nè effetti stroboscopici pericolosi dovuti all'illuminazione fornita, quest'ultima deve essere uniforme e con valori illuminanti non inferiori ai 200 lx. La macchina può lavorare in aria libera a temperature ambientali da + 5 C a + 40 C. La macchina deve essere usata esclusivamente da personale qualificato. LA MACCHINA DEVE ESSERE UTILIZZATA DA UN UNICO OPERATORE ALLA VOLTA; E' VIETATO OPERARE CONTEMPORANEA- MENTE IN PIÙ DI UN OPERATORE. 1. SIKKERHED OG FOREBYGGELSE AF UHELD 1.1 GENERELLE SIKKERHEDSFORSKRIFTER Inden han starter arbejdet, skal operatøren have godt kendskab til alle styreanordningernes position og funktion og til maskinens karakteristika; han skal kontrollere dagligt alle sikkerhedsanordninger der findes på maskinen. Inden han starter arbejdscyklussen, skal operatøren kontrollere at der ikke er UDSATTE PERSONER i de FARLIGE OMRÅDER. Arbejdsgiveren skal uddele personlige beskyttelsesanordninger, som operatørerne skal anvende i overensstemmelse med direktiv 89/686/EØF (og følgende ændringer). Under anvendelsen og vedligeholdelsen af maskinen er det obligatorisk at anvende beskyttelsesanordninger (DPI) som godkendt sikkerhedsfodtøj og arbejdsdragt, til forebyggelse af uheld. Gulvbelægningen i maskinens arbejdsområde skal altid være fri for forhindringer og faste eller flydende rester på jorden. Det er forbudt at nærme sig i maskinens rækkevidde når den er i drift. Det er forbudt at køre maskinen automatisk hvis de faste og/eller flytbare beskyttelser ikke er monteret. Det er strengt forbudt at hindre sikkerhederne der er installeret på maskinen. Justeringsoperationer med reducerede sikkerheder må kun foretages af en person og under indgrebet skal man forbyde adgangen til ikke autoriserede personer. Lokalet hvor maskinen er installeret må ikke vise skyggesteder, have generende blændende lys, eller farlige stroboskopiske effekter der skyldes den anvendte belysning. Belysningen skal være uniform med lysværdier ikke under 200 lx. Maskinen må køre i fri luft med miljøtemperaturer mellem +5 C og +40 C. Maskinen må udelukkende anvendes af kvalificeret personale. MASKINEN MÅ KUN ANVENDES AF EN OPERATØR AD GANGEN; DET ER FOR- BUDT AT ARBEJDE SAMTIDIGT I FLERE OPERATØRER. 10

8 DURANTE TUTTE LE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE, RIPARAZIONE O REGI- STRAZIONE È OBBLIGATORIO PREMERE IL PULSANTE DI EMERGENZA E STACCA- RE IL CONNETTORE DI ALIMENTAZIONE DELLE BATTERIE. SI CONSIGLIA DI APPORRE UN CARTELLO DI SEGNALAZIONE NELLE VICINANZE DELLA MACCHINA: ATTENZIONE! "MACCHINA SOTTO MANU- TENZIONE". NON RIMUOVERE I RIPARI FISSI CON MAC- CHINA IN MOTO, RIMONTARE SEMPRE I RIPARI FISSI AL TERMINE DI QUALSIASI OPERAZIONE DI MANUTENZIONE. E' VIETATO TENTARE DI CONTRASTARE, RALLENTARE O EBRMARE LA MACCHINA DURANTE IL CICLO DI AVVOLGITURA AU- TOMATICO, PER L'ARRESTO UTILIZZARE UNICAMENTE IL PULSANTE DI STOP O IL PULSANTE DI EMERGENZA. Dopo un'operazione di regolazione a sicurezze ridotte lo stato della macchina con protezioni attive deve essere ripristinato al più presto. Non modificare per alcun motivo parti di macchina (come attacchi, forature, finiture,ecc.) per adattarvi ulteriori dispositivi. Per qualunque necessità o modifica consultare sempre il Costruttore. UNDER ALLE VEDLIGEHOLDELSESIND- GREB, REPARATION ELLER REGISTRE- RINGER, ER DET PÅBUDT AT TRYKKE PÅ NØDSTOPKNAPPEN OG AT FJERNE BATTERIERNES FORSYNINGSSTIK. DET TILRÅDES AT HÆNGE DETTE ADVAR- SELSSKILT I NÆRHEDEN AF MASKINEN: PAS PÅ! MASKINE UNDER VEDLIGEHOL- DELSE. DET ER FORBUDT AT FJERNE DE FASTE SKÆRME NÅR MASKINEN ER I DRIFT, DE FASTE SKÆRME SKAL ALTID MONTERE VED SLUTNINGEN AF ENHVER VEDLIGE- HOLDELSESOPERATION. DET ER FORBUDT AT FJERNE DE FASTE SKÆRME NÅR MASKINEN ER I DRIFT, DE FASTE SKÆRME SKAL ALTID MONTERE VED SLUTNINGEN AF ENHVER VEDLIGE- HOLDELSESOPERATION. Efter en justeringsoperation med reducerede sikkerheder, skal maskinens tilstand med aktiverede beskyttelser genindstilles hurtigst muligt. Af ingen grund må man foretage ændringer på maskindele (som tilkoblinger, huller, overfladebehandlinger, osv.) for at adaptere yderligere anordninger. For enhver nødvendighed, eller ændring, skal man altid kontakte Fabrikanten. 11

9 1.2 SEGNALETICA DI SICUREZZA I segnali di sicurezza (Fig. 1.1) descritti in questo manuale, sono riportati sulla struttura della macchina nei punti opportuni e segnalano la presenza di situazioni di pericolo potenziale dovute a rischi residui. Le targhe adesive contraddistinte da bande giallo nere, segnalano un area in cui sono presenti rischi per il personale addetto, in prossimità di tali segnali occorre prestare la massima attenzione. Le targhe adesive poste sulla macchina devono essere mantenute pulite e leggibili. Pericolo per la presenza di alta tensione, presa elettrica per cavo carica-batteria. Pericolo di collisione o schiacciamento È vietato il passaggio o la sosta nelle zone dove sono presenti organi in movimento. È vietato rimuovere i ripari fissi di protezione. È obbligatorio leggere attentamente il manuale d'istruzioni prima di operare sulla macchina. Punti di presa per sollevamento e movimentazione con carrello elevatore. Pericolo per le dita a causa di organi mobili Targa di sicurezza riportata sulla batteria. La simbologia richiama agli obblighi e ai divieti relativi all'impiego delle batterie al piombo. 1.2 SIKKERHED OG FOREBYGGELSE AF UHELD Sikkerhedsskiltene (Fig. 1.1) der beskrives i denne manual, angives på maskinens struktur, i de nødvendige steder, og angiver tilstedeværelsen af potentielle farlige situationer, der skyldes resterende risici. Klæbeskiltene, der genkendes af hvide og sorte striber, angiver et område hvor der er risici for det ansatte personale, og i nærheden af disse skilte skal man være meget forsigtig. Klæbeskiltene der sidder på maskinen skal holdes rene og tydeligt læselige. Fare for høj spænding til stede, elektrisk kontakt til kabel til batteriopladning. Fare for kollision eller knusning. Det er forbudt at gå forbi, eller at opholde sig i de områder hvor der er organer i bevægelse. Det er forbudt at fjerne de fastebeskyttelsesskærme. Det er påbudt at læse omhyggeligt brugervejledningen, inden man arbejder på maskinen. Gribepunkter til løftning og håndtering af maskinen med gaffeltruck. Fare for at skade legemet på grund af bevægelige dele. Sikkerhedsskilt der sidder på batteriet. Symbolerne fremkalder påbud og forbud under anvendelsen af blybatterier. Fig

10 1.2.1 AVVERTENZE IN MERITO AI RISCHI RESIDUI La macchina è stata progettata e costruita in modo da permettere all operatore un uso in condizioni di sicurezza, eliminando o riducendo al minimo livello possibile i rischi residui presenti mediante l adozione di dispositivi di sicurezza. Tuttavia non è stato possibile rimuovere completamente alcuni rischi, di seguito elencati, perché questi sono insiti nel funzionamento della macchina stessa (Fig. 1.2): Rischio di caduta e intrappolamento Non salire mai sulla macchina (1) in quanto permane il rischio di caduta e/o di intrappolamento con gli organi in movimento Rischio di collisione o schiacciamento Non avvicinarsi all'area di azione della macchina durante il ciclo di lavoro, in quanto vi è il rischio di urto con la stessa (2). Durante la conduzione manuale della macchina, pericolo di schiacciamento tra la macchina e un ostacolo fisso lungo il percorso. Rischio di scossa da carica elettrostatica Il film (3) utilizzato per l'imballo, durante il ciclo di lavoro può caricarsi elettrostaticamente, a seconda dell'umidità dell'aria, del tipo di materiali da imballare e del tipo di pavimentazione sul quale si opera. Per evitare scosse pericolose toccando il film, l'operatore deve indossare scarpe dielettriche o utilizzare film antistatico. La macchina non è idonea a lavorare in ambienti con atmosfera esplosiva ADVARSLER ANGÅENDE RESTERENDE RISICI Maskinen er projekteret og bygget for at gøre det muligt for operatøren at bruge den i sikkerhedsomgivelser, ved at fjerne eller reducere til minimum muligt de resterende risici, ved bruget af sikkerhedsanordninger. Trods alt er det ikke muligt at fjerne fuldstændigt nogle risici, som listes her i det følgende, fordi disse afhænger af selve maskinens drift. (Fig.1.2): Risiko for fald og for at hænge fast Aldrig klatre på maskinen (1), da der er risiko for at falde og / eller blive fanget i bevægelige dele. Risiko for kollision eller knusning Man må aldrig nærme sig maskinens rækkevidde under driftscyklussen, idet der er risiko for stød med den samme (2). Under maskinens manuelle styring, er der risiko for knusning mellem maskinen og en fast forhindring på kørselsbanen. Risiko for elektrostatisk stød Folien (3) der anvendes til indpakningen, kan have en elektrostatisk opladning under driftscyklussen, ifølge luftfugtigheden, den type materiale der skal indpakkes, og det type gulv man arbejder på. For at undgå farlige stød, når man rører ved folien, skal operatøren være iført isolerende fodtøj, eller anvende antistatisk folie. Maskinen er ikke egnet til at arbejde i miljøer med eksplosionsfarlig atmosfære Fig

11 1.3 DISPOSITIVI DI SICUREZZA LA MACCHINA È STATA PROGETTATA E COSTRUITA IN MODO DA PERMETTERNE UN USO SICURO IN TUTTE LE CONDIZIO- NI PREVISTE DAL COSTRUTTORE, ISO- LANDO LE PARTI MOBILI E GLI ELEMENTI IN TENSIONE MEDIANTE L ADOZIONE DI PROTEZIONI E DISPOSITIVI DI SICUREZ- ZA PER L ARRESTO DELLA MACCHINA. IL COSTRUTTORE DECLINA OGNI E QUAL- SIASI RESPONSABILITÀ PER DANNI CAU- SATI A PERSONE, ANIMALI O COSE, DO- VUTI ALLA MANOMISSIONE DEI DISPOSI- TIVI DI SICUREZZA. - Pulsante di emergenza (A) sul pannello comandi. - La zona superiore del carrello, dove sono presenti gli ingranaggi è protetta dal riparo fisso (B). - La bandella anticollisione (C) è una cintura flessibile interbloccata per mezzo di un micro-interruttore che permette l'arresto immediato della macchina in caso di urto con elementi a terra. 1.3 SIKKERHEDSANORDNINGER MASKINEN ER PROJEKTERET OG BYG- GET SÅLEDES, AT DET ER MULIGT AT ANVENDE DEN I FULD SIKKERHED I ALLE DE AF FABRIKANTEN FORUDSETE OMGI- VELSER, VED AT ISOLERE DE FLYTBARE DELE OG ELEMENTERNE UNDER SPÆN- DING, VED AT BRUGE BESKYTTELSER OG SIKKERHEDSANORDNINGER FOR AT STOPPE MASKINEN. FABRIKANTEN FRA- LÆGGER SIG ETHVERT ANSVAR FOR SKADER TIL PERSONER, DYR ELLER TING, DER SKYLDES ÆNDRING AF SIK- KERHEDSANORDNINGERNE. - Nødstopknap (A) på styrepanelet. - Vognens øverste del, hvor styringerne findes, er beskyttet af den faste beskyttelsesskærm (B). - Antikollissionsbåndet (C) er et fleksibelt bælte, blokeret med en mikroafbryder, der gør det muligt at stoppe øjeblikkeligt maskinen, i tilfælde af stød med legemer på jorden. In caso di arresto per l'intervento della bandella anticollisione (C), prima di riavviare il ciclo di lavoro occorre rimuovere l'ostacolo ed eseguire le procedure di ripristino descritte nella messa in servizio. I tilfælde af afbrydelse pga. udløsningen af antikollissionsbåndet (C), inden arbejdscyklussen startes igen, skal man fjerne forhindringen, og foretage genindstillingsprocedurerne, der beskrives i igangsættelsen. B A Fig. 1.3 C 14

12 PAVIMENTI LISCI O SDRUCCIOLEVOLI POSSONO INCREMENTARE IL TEMPO DI EBRMATA DELLA MACCHINA, IN SITUA- ZIONI DI ARRESTO PER EMERGENZA. NON RIMUOVERE LA BANDELLA ANTI- COLLISIONE, RIMONTARE SEMPRE LA BANDELLA ANTICOLLISIONE AL TERMI- NE DI QUALSIASI OPERAZIONE DI MA- NUTENZIONE. NON RIMUOVERE I RIPARI FISSI CON MACCHINA IN MOTO, RIMONTARE SEM- PRE I RIPARI FISSI AL TERMINE DI QUAL- SIASI OPERAZIONE DI MANUTENZIO- NE. GLATTE ELLER FEDTEDE GULVE KAN FORØGE MASKINENS STOPPETID, I NØDSTILFÆLDE. DET ER FORBUDT AT FJERNE ANTIKOL- LISSIONSBÅNDET, GENMONTER ALTID ANTIKOLLISSIONSBÅNDET VED SLUT- NINGEN AF HVILKET SOM HELST VEDLI- GEHOLDELSESINDGREB. DET ER FORBUDT AT FJERNE DE FA- STE BESKYTTELSESSKÆRME MED MA- SKINEN I DRIFT, GENMONTER ALTID DE FASTE BESKYTTELSESSKÆRME VED SLUTNINGEN AF HVILKET SOM HELST VEDLIGEHOLDELSESINDGREB. 1.4 SERVIZIO DI ASSISTENZA Per qualsiasi richiesta, necessità o informazione, l utilizzatore dovrà comunicare al Costruttore, i seguenti dati: - Modello della macchina - Numero di matricola - Anno di fabbricazione - Data di acquisto - Numero ore di servizio, approssimativo - Indicazioni dettagliate, inerenti una particolare lavorazione da eseguire, o il difetto riscontrato. SERVIZIO ASSISTENZA 1.4 ASSISTANCE SERVICE For enhver forespørgsel, krav eller oplysning, skal brugeren meddele til Fabrikanten følgende data: - Maskinmodel - Serienummer - Fabrikationsår - Købsdato - Antal driftsstimer, cirka - Detaljerede angivelser, vedrørende en særlig forarbejdelse der skal udføres, eller den opståede fejl. ASSISTANCE SERVICE Soltanto con l'impiego di ricambi originali è possibile garantire il mantenimento dei migliori rendimenti delle nostre macchine. Det er kun ved anvendelsen af originale reservedele, at det er muligt at garantere de bedste ydelser af vores maskiner. 15

13 2. DESCRIZIONE DELLA MACHINA E INFORMAZIONI TECNICHE 2.1 DATI DI IDENTIFICAZIONE DEL COSTRUTTORE E DELLA MACCHINA 2. BESKRIVELSE AF MASKINEN OG TEKNISKE OPLYSNINGER 2.1 FABRIKANTENS IDENTIFIKATIONSDATA OG MASKINENS IDENTIFIKATIONSDATA La targa d identificazione (Fig. 2.1), fissata al telaio della macchina, riporta i seguenti dati: - Nome e indirizzo del Costruttore - Denominazione del tipo - Modello della macchina - Numero di matricola - Anno di costruzione - Peso (kg) - Tensione nominale (Un) - Frequenza di funzionamento (Hz) - N fasi - Corrente nominale (In) - Corrente di cortocircuito (Icu) - Pressione aria (bar) - Consumo aria (Nl/ciclo). Identifikationsskiltet (Fig. 2.1), der er fastgjort til maskinens chassis, angiver følgende data: - Fabrikantens navn og adresse - Typebetegnelse - Maskinmodel - Serienummer - Fabrikationsår - Vægt (kg) - Nominel spænding (Un) - Driftsfrekvens (Hz) - Antal faser - Nominel strøm (In) - Kortslutningsstrøm (Icu) - Lufttryk - Luftforbrug (Nl/cyklus). Fig

14 2.2 DESCRIZIONE GENERALE L'avvolgitore semovente è una macchina munita di ruote con il compito di girare in modo indipendente attorno a prodotti pallettizzabili per avvolgerli e stabilizzarli mediante film estensibile. La macchina è composta dalle seguenti parti principali (vedi Fig Fig. 2.3): 1 Avvolgitore semovente. Macchina semiautomatica utilizzata per l'avvolgimento e stabilizzazione per carichi di prodotti posti su pallet di qualsiasi sagoma, mediante film estensibile. Il pannello comandi permette il controllo della macchina e la gestione dei parametri di fasciatura. La versione Easy permette regolazioni semplici, la versione MOTION permette la gestione di programmi e modalità di fasciatura in maniera rapida e versatile. 2 Colonna lungo la quale si muove una attrezzatura di avvolgimento (carrello di avvolgimento )che compie un movimento verticale di salita e discesa; il movimento verticale del carrello di avvolgimento, combinato con la rotazione della macchina, consente l'avvolgimento del prodotto. 4 Caricabatteria. Il carica-batteria incorporato, controlla le fasi della ricarica e permette di visualizzare i parametri di efficienza delle batterie (5) (riferirsi al manuale tecnico in dotazione). Quando il carica-batterie è collegato alla rete elettrica, la macchina non può essere messa in funzione. 2.2 GENEREL BESKRIVELSE Den selvkørende omviklingsenhed er en maskine, udstyret med hjul, der har det formål at dreje uafhængigt omkring varer der kan stables på varer, for at omvikle dem og stabilisere dem med strækfolie. Maskinen består af følgende hovedenheder (jvf. Fig Fig. 2.3): 1 Selvkørende omviklingsenhed. Halvautomatisk maskine anvendt for at omvikle og stabilisere laste varer af enhver form, der sættes på pallerne, ved bruget af strækfolie. Styrepanelet gør det muligt at kontrollere maskinen og at styre omviklingsparametrene. Easy versionen gør det muligt at foretage simple reguleringer, versionen gør det muligt at styre programmer og omviklingsmetoder på en hurtig og alsidig måde. 2 Maskinen indpakker / vilker folie på godset/produktet på følgende måde; (Folievognen) bevæger sig lodret op og ned & den lodrette bevægelse af folievognen kombineret med vandrette bevægelse af maskinen gør det muligt at pakke godset/produktet 4 Batterioplader. Den indbyggede batterioplader kontrollerer opladningsfaserne og gør det muligt at vise batteriernes effektivitetsparametre (5) (der henvises til den medleverede tekniske manual). Når batteriopladeren er tilsluttet elnettet kan maskinen ikke sættes i drift Fig

15 6 La Ruota tastatrice collegata al braccetto laterale (7), viene messa in appoggio al profilo del bancale che sostiene il prodotto da avvolgere e serve a garantire la distanza pressoché costante tra quest'ultimo e la macchina. 8 Il Timone di guida agisce sulle due ruote anteriori (9) e viene impiegato da un operatore per accompagnare la macchina in brevi spostamenti all'interno del reparto di lavoro. Per spostamenti su media e lunga distanza la macchina deve essere movimentata tramite carrello elevatore. Durante il ciclo di lavoro il timone viene mantenuto costantemente sterzato da una molla, affinchè la macchina ruoti attorno al prodotto da avvolgere. 10 Il Pannello comandi permette la gestione dei programmi e l impostazione dei parametri di fasciatura in modo semplice e funzionale. 11 La Ruota di trazione posteriore è azionata dal motore in corrente continua (12) e permette lo spostamento autonomo della macchina, segnalato dal lampeggiante rosso (13). 6 Emnefølerhjulet forbundet med sidearmen (7), støttes til platformens profil, som bærer varen der skal omvikles, og har det formål at garantere afstanden næsten konstant mellem varen og maskinen. 8 Styrerattet, der virker på de to forhjul (9) og bruges af en operatør for at hjælpe maskinen i små flytninger indenfor arbejdsområdet. For flytninger på mellem og lange afstande, skal maskinen håndtere med gaffeltruck: under arbejdscyklussen skal rattet holdes hele tiden styret af en fjeder, for at undgå at maskinen drejer omkring varen der skal omvikles. 10 Styrepanelet gør det muligt at styre programmerne og indstillingen af omviklingsparametrene på en simpel og effektiv måde. 11 Bagerste drivhjul aktiveres af motoren i jævnstrøm (12) og gør det muligt at flytte maskinen alene, hvilke meddeles af det røde blinklys (13) Fig

16 La macchina può essere equipaggiata con uno dei seguenti quattro carrelli di avvolgimento: FM - FE - PRS - PS (vedi Fig. 2.4). Carrrello FM: carrello in grado di erogare film durante l'avvolgimento regolando la tensione di applicazione del film stesso. La tensione è regolata tramite un rullo dotato di freno meccanico registrabile manualmente tramite manopola presente sul carrello. Carrello FE: carrello in grado di erogare film durante l'avvolgimento regolando la tensione di applicazione del film stesso. La tensione è regolata tramite un rullo dotato di freno elettromagnetico. Carrello PRS: carrello in grado di erogare film durante l'avvolgimento regolando la tensione di applicazione del film al carico. Il carrello è in grado di effettuare il prestiro del film con comando meccanico generato da una coppia di ingranaggi (rapporto meccanico fisso). La tensione di applicazione, viene controllata tramite un sensore che ne misura il valore. Carrello PS: carrello in grado di erogare film durante l'avvolgimento regolando la tensione di applicazione del film al carico. Il carrello è in grado di effettuare il prestiro a rapporto variabile da pannello operatore. La tensione di applicazione, viene controllata tramite un sensore che ne misura il valore. Per maggiori informazioni specifiche sui carrelli, vedi punto paragrafo 2.7. Maskinen kan være udstyret med en af følgende omviklingsvogne: FM- FE PRS PS (se fig. 2.4). Vogn FM: vogn der er i stand til at forsyne folie under omviklingen, ved at justere applikationsspændingen af selve folien. Spændingen justeres med en rulle, udstyret med mekanisk bremse, som kan registreres i hånd med drejehåndtaget, der findes på selve vognen. Vogn FE: vogn der er i stand til at forsyne folie under omviklingen, ved at justere applikationsspændingen af selve folien. Spændingen justeres med en rulle, udstyret med elektromagnetisk bremse. Vogn PRS: vogn der er i stand til at forsyne folie under omviklingen, ved at justere applikationsspændingen af folien på lasten. Vognen er i stand til at styre forstrækningen af folien med en mekanisk styring, der dannes af en tandhjulspar. Applikationsspændingen kontrolleres af en sensor, der afmåler værdien. Vogn PS: vogn der er i stand til at forsyne folie under omviklingen, ved at justere applikationsspændingen af folien på lasten. Vognen er i stand til at styre forstrækningen med variabelt omsætningsforhold fra operatørpanelet. Applikationsspændingen kontrolleres af en sensor, der afmåler værdien. For yderligere specifikke oplysninger over vognene, jf. punkt paragraf 2.7. Carrelli di avvolgimento disponibili: Disponible filmrulleholdere: FM FE PRS / PS Fig

17 2.3 USO INTESO - USO PREVISTO - DESTINAZIONE D'USO La macchina avvolgitrice è progettata e realizzata per la fasciatura tramite film estensibile di prodotti di varia natura impilati su pallet di qualsiasi forma e peso, al fine di renderne stabile l'imballaggio e protetto da umidità e polvere durante le fasi di trasporto e stoccaggio. L operazione di avvolgitura che si realizza con rotazione della macchina, in senso orario, intorno al bancale ad una distanza pressoché costante è garantita da una ruota tastatrice. Limiti di lavoro La macchina è idonea per essere impiegata in ambienti industriali, artigianali e commerciali. Per motivi di sicurezza sono previste opportune limitazioni d'impiego: le dimensioni minime del prodotto avvolgibile sono indicate in Fig. 2.5, mentre l'altezza massima del prodotto avvolgibile è in funzione dell'altezza della macchina Film estensibile Utilizzare un film con caratteristiche idonee al tipo di carrello a disposizione e al tipo di applicazione di imballaggio per la quale è destinato l'uso della macchina; valutare sempre la scelta del film in relazione alla scheda di sicurezza dello stesso. Utilizzare un film traforato, nel caso sia richiesta la ventilazione dei prodotti imballati che altrimenti generano condensa (prodotti organici freschi: frutta, verdura, piante, ecc...). Utilizzare un film coprente, nel caso sia richiesta la protezione dalla luce di prodotti fotosensibili. Utilizzare un film antistatico in caso di formazione di cariche elettrostatiche. 2.3 BEREGNET ANVENDELSE FORVENTET ANVENDELSE ANVENDELSESFORMÅL Omviklingsmaskinen er projekteret og bygget for at emballere med strækfolie produkter af forskellig art, som er stablet på paller af enhver form og vægt, for at gøre emballagen stabil og beskyttet mod fugtighed og støv under transport- og lagringsfaserne. Omviklingsoperationen, der udøves med maskinens rotation med uret, omkring platformen, på en næsten konstant afstand, garanteres af et emnefølerhjul. Arbejdsbegrænsninger Maskinen er egnet til anvendelsen i industrielle, håndværks- og handelsmiljøer. Af sikkerhedsgrunde er der fastsat tilstrækkelige anvendelsesbegrænsninger: de minimale dimensioner på produktet der skal omvikles, angives på Fig. 2.5, mens den maksimale højde på den blinde er fremstillet i henhold til højden af maskinen. Strækfolie Der skal anvendes en folie, der har egnede karakteristika til den type vogn der er til rådighed, og til den type emballage for hvilken maskinens anvendelse er tænkt; folien skal vælges med hensyn til selve foliens sikkerhedskort. Der skal anvendes en perforeret folie hvis de emballerede produkter kræver ventilation (friske organiske varer: frugt, grøntsager, planter, osv.), for at undgå kondensdannelse. Der skal anvendes en dækkende folie, hvis det er fotosensible produkter, der kræver beskyttelse mod lyset. Der skal anvendes en antistatisk folie, i tilfælde af opladning af elektrostatiske ladninger. Dimensioni minime prodotto avvolgibile (mm): Dimensioni bobina film : Minimale dimensioner af produktet der skal omvikles (mm) Dimensioner foliespole: Ø Ø250 Fig max 18kg 20

18 2.4 USO NON PREVISTO E NON CONSENTITO - USO IMPROPRIO PREVEDIBILE E NON PREVEDIBILE L'utilizzo della macchina avvolgitrice di pallet per operazioni non consentite, il suo uso improprio e la carenza di manutenzione possono comportare rischi di grave pericolo per la salute e l'incolumità dell'operatore e delle persone esposte, nonché pregiudicare la funzionalità e la sicurezza della macchina. Le azioni di seguito descritte forniscono un elenco di alcune possibilità, ragionevolmente più prevedibili, di "cattivo uso" della macchina. - MAI salire sulla macchina oppure utilizzare quest'ultima per il trasporto di persone o cose. - MAI azionare il ciclo di lavoro quando vi è presenza di persone nel raggio d'azione della macchina. - MAI consentire l'uso della macchina a personale non qualificato o a minori di anni MAI utilizzare la macchina per l'imballaggio di prodotti tossici, corrosivi, esplosivi e infiammabili. - MAI utilizzare la macchina su pavimenti con inclinazione superiore al 2% o che presentino sconnessioni. - MAI utilizzare la macchina nella vicinanza di scale, rampe o bordi della pavimentazione non protetti. - MAI utilizzare la macchina in ambienti con rischio di incendio e di esplosione. - MAI impiegare la macchina all'aperto, a bordo di navi o su pianali di camion, oppure in in condizioni ambientali non idonee. 2.5 DATI TECNICI E RUMORE Dimensioni di ingombro Fig. 2.6 Peso netto corpo macchina 350 kg Tensione di lavoro 24 VDC Corrente batteria Ah Film estensibile 16/27 µm Ø interno tubo bobina Ø 75 mm Altezza bobina 500 mm Peso bobina max. 18 kg Velocità carrello 1 4 m/min Velocità max avvolgitore 90 m/min. Altezza massima avvolgibile 2200 / 2700/3000 mm Dati tecnici Carica-batterie integrato Tensione di rete 230 VAC (std) / 115 VAC (Opt.) Frequenza di rete 50 / 60 Hz Fasi 1+N/PE Corrente nominale 2.3 A (std) / 4.5 A (Opt.) 2.4 IKKE BEREGNET OG IKKE TILLADT ANVENDELSE FORKERT ANVEN- DELSE DER KAN FORVENTES OG DER IKKE KAN FORVENTES Anvendelsen af omviklingsmaskiner til paller for operationer der ikke er tilladt, maskinens forkert anvendelse og manglende vedligeholdelse kan forårsage større risici for operatørens og de udsatte personers helbred og sundhed, samt påvirke maskinens funktionsdygtighed og sikkerhed. De i det følgende beskrevne situationer giver en liste over nogle muligheder, der nemmere kan forventes, hvor maskinens anvendelse er forkert. - Man må ALDRIG stige op på maskinen, eller anvende den sidste til transport af personer eller ting. - Man må ALDRIG aktivere driftscyklussen når der er personer til stede i maskinens rækkevidde. - Man må ALDRIG lade personale der ikke er kvalificeret, eller personer under 16 år anvende maskinen. - Man må ALDRIG anvende maskinen til emballage af giftige, ætsende, eksplosionsfarlige eller brandfarlige produkter. - Man må ALDRIG anvende maskinen på gulve med en hældning over 2%, eller der viser ujævnheder - Man må ALDRIG anvende maskinen i nærheden af trappe, ramper eller gulvkanter der ikke er beskyttet. - Man må ALDRIG anvende maskinen i eksplosionsfarlige eller brandfarlige miljøer. - Man må ALDRIG anvende maskinen udendørs, om bord på skibe eller lastbilbunde, eller i ikke egnede miljøomgivelser. 2.5 TEKNISKE DATA OG STØJ Ydre mål Fig. 2.6 MASKINHUSETS NETTOVÆGT 350 kg Driftsspænding 24 VDC Strøm til batteri Ah Strækfolie 16/27 µm Indvendigspole diameter Ø 75 mm Spolehøjde 500 mm Max spolevægt 18 kg Vognhastighed 1 4 m/min Max omviklingshastighed 90 m/min. Max omviklingshøjde 2200/2700/3000 mm Tekniske data integreret batterioplader Forsyningsspænding 230 VAC (std) / 115 VAC (Opt.) Forsyningsfrekvens 50 / 60 Hz Faser 1+N/PE Nominel forsyningsstrøm 2.3 A (std) / 4.5 A (Opt.) 21

19 Rumore In ottemperanza all'allegato 1 della direttiva macchine 2006/42/CE il costruttore dichiara che le emissioni di rumore, in postazione operatore, sono inferiori a 70 db(a). Støj I overensstemmelse med bilag 1 i maskindirektiv 2006/42/ EF erklærer fabrikanten at støjemissionerne ved operatørens position er under 70 db(a). H = 2200 mm H = 2700 mm H = 3000 mm A B C Altezza colonna: Tårnet på vikleren, højde: / A B C 1765 Fig

20 2.6 AREA DI LAVORO E POSTAZIONE OPERATORE AREA A - Area di lavoro della macchina è compresa entro un perimetro che dista 1,5 m dall'imballo. L'area di lavoro A (Fig. 2.7) all'interno della quale opera la macchina per la fasciatura dei prodotti deve rimanere sgombera da ogni genere di ostacolo. Durante il ciclo automatico di lavoro quest'area è interdetta a personale estraneo. Solamente l'operatore può avvicinarsi a tale area unicamente per arrestare la macchina. L'operatore può accedere entro tale area quando la macchina è in condizione di arresto, per le operazioni di manutenzione, taglio, aggancio e cambio film e tutte le procedure di programmazione e avviamento. L'aggancio e il taglio del film devono essere eseguite con macchina ferma in stato di arresto ciclo. Riferirsi al capitolo 'Messa in Servizio' per le modalità di marcia e arresto della macchina. AREA B - Area di sorveglianza è compresa entro un perimetro che dista 3,5 m dall'imballo. L'area di sorveglianza B (Fig. 2.7) è presenziabile unicamente dall'operatore e deve essere occupata da questi per il controllo del ciclo automatico di lavoro. AREA C - Area di libera circolazione è oltre 3,5 m dall'imballo L'area a libera circolazione C (Fig. 2.7) non pone vincoli di sosta o transito a personale estraneo anche quando il ciclo di lavoro della macchina è in esecuzione. 2.6 ARBEJDSOMRÅDE OG OPERATØRPOSITION OMRÅDE A maskinens arbejdsområde falden indenfor en perimeter der er 1,5 m afstand fra emballagen. Arbejdsområdet A (fig. 2.7) indenfor hvilket findes maskinen til omviklingen af produkterne, skal være fri for enhver hindring. Under den automatiske driftscyklus er indgangen af fremmede personale forbudt. Det er kun operatøren der kan nærme sig dette område, for at afbryde maskinen. Operatøren kan komme ind i dette område, når maskinen er i stoppestilling, for at udføre vedligeholdelsesoperationer, afskæring, påsætning og udskiftning af folie, og for alle programmeringer og startprocedurer. Påsætning og afskæring af folie skal udføres med maskinen stille, i cyklusstop stilling. Der henvises til kapitel Igangsættelse til driftsmåderne og maskinens afbrydelse. OMRÅDE B Kontrolområdet falder indenfor en perimeter der er 3,5 m fra emballagen. Kontrolområdet B (fig. 2.7) er tilgængelig udelukkende af operatøren, og skal optages af den sidste til overvågningen af den automatiske driftscyklus. OMRÅDE C Området for fri bevægelighed er på en afstand større end 3, 5 m fra emballagen. Området for fri bevægelighed C (fig. 2.7) har ingen grænser for ophold eller passage af fremmede personer, selv når maskinens er i driftscyklus. 1.5m 3.5m Fig. 2.7 A B C 23

21 2.7 CARRELLI PORTA-BOBINA Carrello versione FM Con questa versione di carrello è possibile regolare la tensione di applicazione del film sul bancale. Il carrello FM è composto da un rullo gommato folle (1) e da un rullo (2), munito di freno meccanico. Agendo sulla manopola (3) si regola l azione del freno e di conseguenza la tensione del film. All avviamento occorre caricare il film sul carrello come segue. Portare il carrello in posizione bassa per facilitare l'inserimento della bobina. Premere il pulsante di emergenza per arrestare la macchina. Inserire la bobina (4) sulla spina di centraggio (5). Inserire il film tra i rulli secondo il percorso illustrato nello schema A, il simbolo con i triangoli identifica il lato del film su cui è applicato il collante (se presente). Lo schema A è una targa adesiva presente anche sul carrello. Riarmare il pulsante di emergenza per ripristinare la macchina. 2.7 SPOLEHOLDER VOGNE Vogn version FM Med denne vognversion er det muligt at justere foliens applikationsspænding på arbejdsbordet. Filmrulleholderen FM består af en gummibeklædt tomgangsrulle (1) og en rulle (2), udstyret med mekanisk bremse. Ved at virke på drejehåndtaget (3) justeres bremsen og som følge foliespændingen. Ved starten skal man sætte folien på vognen, som angivet i det følgende. Indstil vognen i lav position for at gøre det nemmere at isætte spolen. Tryk på nødstopknappen for at stoppe maskinen. Isæt spolen (4) på centreringsstikket (5). Isæt folien mellem rullerne ifølge den beskrevne sti på skemaet A, symbolet med trekanterne identificerer foliesiden, hvor der anvendes klæbemiddel (hvis til stede). Skemaet A er et klæbeskilt, der også findes på selve vognen. Genindstil nødstopknappen for at genopstarte maskinen. A 3 A Fig

22 Carrello versione FE Con questa versione di carrello è possibile regolare la tensione di applicazione del film sul bancale. Il carrello FE (Fig. 2.9) è composto da un rullo gommato (1), munito di freno elettromagnetico, e da rulli folli (2). Impostando le funzioni F13-16 nel pannello di controllo si regola l azione del freno e di conseguenza la tensione del film. All avviamento occorre caricare il film sul carrello come segue. Portare il carrello portabobina in posizione bassa per facilitare l'inserimento della bobina. Premere il pulsante di emergenza per arrestare la macchina. Inserire la bobina (4) sulla spina di centraggio (5). Inserire il film tra i rulli secondo il percorso illustrato nello schema A, il simbolo con i triangoli identifica il lato del film su cui è applicato il collante (se presente). Lo schema A è una targa adesiva presente anche sul carrello. Riarmare il pulsante di emergenza per ripristinare la macchina. Vogn version FE Med denne vognversion er det muligt at justere foliens applikationsspænding på arbejdsbordet. Vognen FE (Fig. 2.9) består af en gummirulle (1), udstyret med elektromagnetisk bremse, og med slæberuller (2). Ved at indstille funktioner F13-16 på operatørpanelet, justeres bremsen og som følge foliespændingen. Ved starten skal man sætte folien på vognen, som angivet i det følgende: Indstil spoleholder vognen i lav position, for at gøre det nemmere at isætte spolen. Tryk på nødstopknappen for at stoppe maskinen. Isæt spolen (4) på centreringsstikket (5). Isæt folien mellem rullerne ifølge den beskrevne sti på skemaet A, symbolet med trekanterne identificerer foliesiden, hvor der anvendes klæbemiddel (hvis til stede). Skemaet A er et klæbeskilt, der også findes på selve vognen. Genindstil nødstopknappen for at genopstarte maskinen. A 5 A 4 Fig

23 Carrello versione PRS Con questa versione di carrello (Fig. 2.10) è possibile regolare la tensione di applicazione del film sul bancale. Questo carrello consente di prestirare il film estensibile secondo rapporti fissi determinati da ingranaggi intercambiabili. I rapporti di prestiro utilizzabili sono: -150% (1 metro di film diventa 2.5 metri per azione del prestiro); -200% (1 metro di film diventa 3.0 metri per azione del prestiro); -250% (1metro di film diventa 3.5 metri per azione del prestiro). Il carrello è dotato di un sensore (4), collegato al rullo di uscita, in grado di rilevare la tensione del film applicato sul bancale. Una scheda elettronica specifica, integra il segnale del sensore (4) e la regolazione impostata tramite le funzioni F13-16 nel pannello di controllo per controllare dinamicamente la velocità del motore di traino dei rulli di prestiro e quindi la tensione del film. Il carrello è dotato di un motoriduttore che traina, tramite delle trasmissioni ad ingranaggi, tre rulli gommati (1), (2) e (3). I rapporti di trasmissione diversi generano velocità diverse dei rulli (1), (2) e (3) creando l'azione di prestiro. Nel carrello sono presenti una serie di 3 rulli folli con lo scopo di aumentare l'angolo di avvolgimento del film sui rulli gommati. All avviamento occorre caricare il film sul carrello come segue: Portare il carrello portabobina in posizione bassa per facilitare l'inserimento della bobina. Premere il pulsante di emergenza per arrestare la macchina. Inserire la bobina (7) sulla spina di centraggio (8). Aprire il portello ed inserire il film tra i rulli secondo il percorso illustrato nello schema A, il simbolo con i triangoli identifica il lato del film su cui è applicato il collante (se presente). Lo schema A è una targa adesiva presente anche sul carrello. Richiudere il portello assicurandosi che le serrature siano completamente inserite. Riarmare il pulsante di emergenza per ripristinare la macchina. Vogn version PRS Med denne vognversion(fig.2.10) er det muligt at justere foliens applikationsspænding på arbejdsbordet. Denne vogn gør det muligt at forstrække strækfolien ifølge rapporterne der er fastsatte af de udskiftelige tandhjulsystemer: -150% (1 meter folie forbliver 2,5 meter ved forstrækningen); -200% (1 meter folie forbliver 3,0 meter ved forstrækningen); -250% (1 meter folie forbliver 3,5 meter ved forstrækningen). Vognen er udstyret med en sensor (4). tilsluttet udgangsrullen, som er i stand til at aflæse den anvendte foliespænding på arbejdsbordet. Et særligt elektronisk kort, integrerer sensorens signal (4) og den indstillede justering med funktioner F13-16 på styrepanelet, for at kontrollere dynamisk forstrækningsrullernes drivmotorhastighed og derfor foliespændingen. Vognen er udstyret med et reduktionsgear der trækker med tandhjul-overførselssystemer, de tre gummiruller (1), (2) og (3). De forskellige overførselsrapporter skaber forskellige hastigheder på rullerne (1), (2) og (3), og aktiverer på den måde forstrækningen. På vognen findes der en serie 3 friløbsruller med det formål at forøge foliens omviklingsvinkel på gummirullerne. Ved starten skal man sætte folien på vognen, som angivet i det følgende: Indstil spoleholder vognen i lav position, for at gøre det nemmere at isætte spolen. Tryk på nødstopknappen for at stoppe maskinen. Isæt spolen (7) på centreringsstikket (8). Åbn døren og isæt folien mellem rullerne ifølge den beskrevne sti på skemaet A, symbolet med trekanterne identificerer foliesiden, hvor der anvendes klæbemiddel (hvis til stede). Skemaet A er et klæbeskilt, der også findes på selve vognen. Luk døren igen ved at kontrollere at låsene er fuldstændigt låst. Genindstil nødstopknappen for at genopstarte maskinen. 26

24 A 7 A Fig

25 Carrello versione PS Con questa versione di carrello (Fig. 2.11) è possibile regolare la tensione di applicazione del film sul bancale. Questo carrello consente di prestirare il film estensibile. Il valore di prestiro è regolabile. Il carrello è dotato di: - un sensore (4), collegato al rullo di uscita, in grado di rilevare la tensione del film applicato sul bancale; - due motoriduttori che trainano, tramite una trasmissione ad ingranaggi, i rulli gommati (1), (2) e (3); - tre rulli folli con lo scopo di aumentare l angolo di avvolgimento del film sui rulli gommati. Una scheda elettronica specifica, integra il segnale del sensore (4) e la regolazione impostata tramite le funzioni F13-16 nel pannello di controllo per controllare dinamicamente la velocità del motore di traino dei rulli di prestiro e quindi la tensione del film. Tramite le funzioni F17-20 si controlla la rotazione del rullo (1) e (2). La differenza di velocità che si genera tra i rulli gommati (1), (2) e (3) crea l azione di prestiro. All avviamento occorre caricare il film sul carrello come segue: Portare il carrello portabobina in posizione bassa per facilitare l'inserimento della bobina. Premere il pulsante di emergenza per arrestare la macchina. Inserire la bobina (7) sulla spina di centraggio (8). Aprire il portello ed inserire il film tra i rulli secondo il percorso illustrato nello schema A, il simbolo con i triangoli identifica il lato del film su cui è applicato il collante (se presente). Lo schema A è una targa adesiva presente anche sul carrello. Richiudere il portello assicurandosi che le serrature siano completamente inserite. Riarmare il pulsante di emergenza per ripristinare la macchina. Vogn version PS Med denne vognversion (Fig.2.11) er det muligt at justere foliens applikationsspænding på arbejdsbordet. Denne vogn gør det muligt at forstrække strækfolien Forstrækningsværdien kan justeres. Vognen er udstyret med: - en sensor (4). tilsluttet udgangsrullen, som er i stand til at aflæse den anvendte foliespænding på arbejdsbordet. - to reduktionsgear der trækker med tandhjuloverførselssystemer, de tre gummiruller (1), (2) og (3). - 3 friløbsruller med det formål at forøge foliens omviklingsvinkel på gummirullerne. Et særligt elektronisk kort, integrerer sensorens signal (4) og den indstillede justering med funktioner F13-16 på styrepanelet, for at kontrollere dynamisk forstrækningsrullernes drivmotorhastighed og derfor foliespændingen. Med funktioner F17-20 kontrolleres rullernes rotation (1) og (2). Hastighedsforskellen der skabes mellem gummirullerne (1), (2) og (3), aktiverer forstrækningen. Ved starten skal man sætte folien på vognen, som angivet i det følgende: Indstil spoleholder vognen i lav position, for at gøre det nemmere at isætte spolen. Tryk på nødstopknappen for at stoppe maskinen. Isæt spolen (7) på centreringsstikket (8). Åbn døren og isæt folien mellem rullerne ifølge den beskrevne sti på skemaet A, symbolet med trekanterne identificerer foliesiden, hvor der anvendes klæbemiddel (hvis til stede). Skemaet A er et klæbeskilt, der også findes på selve vognen. Luk døren igen ved at kontrollere at låsene er fuldstændigt låst. Genindstil nødstopknappen for at genopstarte maskinen. 28

26 A 7 8 A Fig

27 3 TRASPORTO MOVIMENTAZIONE IMMAGAZZINAMENTO 3.1 IMBALLO E DISIMBALLO La macchina può venire spedita con modalità diverse a seconda delle esigenze del tipo di trasporto: - Macchina priva di imballaggio e protetta da involucro in plastica trasparente. - Macchina su pianale in legno e protetta da involucro in plastica trasparente. - Macchina imballata in cassa di legno opportunamente dimensionata. - Macchina su pianale in legno e protetta da involucro portante in cartone (imballo standard) Al ricevimento della macchina accertarsi che l'imballo non abbia subito danni durante il trasporto o che non sia stato manomesso con conseguente probabile asportazione di parti contenute all' interno. Portare la macchina imballata il più vicino possibile al luogo previsto per l'installazione e procedere al disimballo avendo cura di verificare che la fornitura corrisposta alle specifiche dell' ordine. I MEZZI DI SOLLEVAMENTO E TRASPORTO DEVONO ESSERE SCELTI IN BASE ALLE DIMENSIONI, AI PESI, ALLA FORMA DELLA MACCHINA E AI SUOI COMPONENTI. LA CAPACITÀ DEI MEZZI DI SOLLEVAMENTO DEVE ESSERE SUPERIORE (CON UN MAR- GINE DI SICUREZZA) AL PESO PROPRIO DEI COMPONENTI DA TRASPORTARE. N.B.: Nel caso si riscontrassero danni o parti mancanti, comunicarlo immediatamente al Servizio Assistenza Clienti ed al Vettore presentando documentazione fotografica. Assicurarsi che non rimangano nei cartoni parti della macchina di piccole dimensioni. Eseguire una accurata verifica delle condizioni generali. Per lo smaltimento dei vari materiali costituenti l imballaggio attenersi alle normative vigenti per la tutela dell ambiente. NELLE OPERAZIONI DI SCARICO E MOVI- MENTAZIONE È NECESSARIA LA PRESEN- ZA DI UN AIUTANTE PER EVENTUALI SE- GNALAZIONI DURANTE IL TRASPORTO. IL COSTRUTTORE NON SI ASSUME AL- CUNA RESPONSABILITÀ DEI DANNI PRO- VOCATI DA OPERAZIONI SCORRETTE, DA PERSONALE NON QUALIFICATO O DALL USO DI MEZZI NON ADEGUATI. 3 TRANSPORT - HÅNDTERING OPMAGASINERING 3.1 INDPAKNING OG UDPAKNING Maskinen kan afsendes på forskellige måder, i henhold til den krævede type transport: - Maskine uden emballage og beskyttet med en gennemsigtig plastikindpakning. - Maskine på træbund og beskyttet med en gennemsigtig plastikindpakning. - Maskine emballeret i papkasse med tilstrækkelige dimensioner. - Maskine på træbund og beskyttet med en bærende papemballage (standard emballage). Ved modtagelsen af maskinen skal man kontrollere at emballagen ikke er blevet skadet under transporten, at den ikke er blevet pillet ved, med muligvis fjernelse af de indeholdte dele. Stil den indpakkede maskinen så nær som muligt installationsstedet, og gå frem med udpakningen, ved at kontrollere at afsendelsen svarer til ordrens specifikke detaljer. LØFTE- OG TRANSPORTMIDLER SKAL VÆLGES MED HENSYN TIL MASKINENS DIMENSIONER, VÆGT, FORM OG TIL DENS KOMPONENTER. LØFTEMIDLERNES BÆ- REEVNE SKAL VÆRE STØRRE (MED EN SIKKERHEDSMARGEN) END EGENVÆG- TEN PÅ KOMPONENTERNES, DER SKAL TRANSPORTERES. NB.: I tilfælde der opstår skader eller der mangler dele, skal man straks meddele det til Kundens Assistance Service og til Transportøren, og vise desangående billeder. Kontroller at der ikke resterer maskindele af små dimensioner i papemballagen. Eftersyn omhyggeligt de generelle betingelser. Til bortskaffelsen af de forskellige materialer emballagen består af, skal man følge de pågældende love for miljøbeskyttelsen. UNDER UDTØMNINGEN OG HÅNDTERIN- GEN AF MASKINEN ER DET NØDVEN- DIGT AT HAVE EN MEDHJÆLPER, FOR EVENTUELLE SIGNALERINGER UNDER TRANSPORTEN. FABRIKANTEN FRALÆGGER SIG ET- HVERT ANSVAR FOR SKADER DER SKYL- DES FORKERTE OPERATIONER, IKKE KVALIFICERET PERSONALE ELLER AN- VENDELSEN AF IKKE EGNEDE MIDLER. 30

28 3.2 TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE MACCHINA IMBALLATA PER IL SOLLEVAMENTO ED IL TRASPORTO DELLA MACCHINA IMBALLATA SERVIRSI ESCLUSIVAMENTE DI UN CARRELLO ELE- VATORE DI PORTATA ADEGUATA. OGNI ALTRO SISTEMA VANIFICA LA GARANZIA ASSICURATIVA PER EVENTUALI DANNI RIPORTATI ALLA MACCHINA IL PESO DELL'IMBALLO E' GENERALMEN- TE INDICATO SULLA CASSA. ASSICURARSI SEMPRE PRIMA DI QUAL- SIASI OPERAZIONE CHE NON VI SIANO PERSONE ESPOSTE IN ZONE PERICOLOSE (IN QUESTO CASO L'AREA CIRCOSTANTE LE PARTI MACCHINA E' DA CONSIDERARSI INTERAMENTE ZONA PERICOLOSA). Inserire le forche del carrello elevatore in corrispondenza delle frecce rappresentate in (Fig. 3.1). 3.2 TRANSPORT OG HÅNDTERING AF DEN INDPAKKEDE MASKINE TIL LØFTNINGEN OG TRANSPORTEN AF DEN INDPAKKEDE SKAL MAN UDE- LUKKENDE BRUGE EN GAFFELTRUCK MED EGNET BÆREEVNE. HVERT ANDET SYSTEM GØR GARANTIEN UBRUGELIG FOR EVENTUELLE BESKADIGELSER TIL MASKINEN. EMBALLAGENS VÆGT ANGIVES NOR- MALT PÅ KASSEN. KONTROLLER ALTID, INDEN HVILKEN SOM HELST OPERATION, AT DER IKKE ER UD- SATTE PERSONER I FARLIGE OMRÅDER. (I DETTE TILFÆLDE SKAL HELE OMRÅDET OMKRING MASKINDELENE REGNES FOR FARLIGT). Stik gaffeltrucks gaflerne ind ved de afmærkede pile på (Fig. 3.1). Peso imballo: 400 kg Emballagens vægt: 400 kg Fig

29 3.3 TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE MACCHINA DISIMBALLATA Liberare la macchina dall'involucro in cartone come rappresentato in (Fig. 3.1). PER IL SOLLEVAMENTO ED IL TRA- SPORTO DELLA MACCHINA, SERVIRSI ESCLUSIVAMENTE DI UN CARRELLO ELEVATORE DI PORTATA ADEGUATA. OGNI ALTRO SISTEMA VANIFICA LA GARANZIA ASSICURATIVA PER EVENTUALI DANNI RIPORTATI ALLA MACCHINA. PERMANE COMUNQUE IL RISCHIO D'URTO DA MOVIMENTO IMPROVVISO PER SBI- LANCIAMENTO DELLE PARTI MACCHINA IN CASO DI CEDIMENTO O SLITTAMENTO DELLE CINGHIE. IL SOLLEVAMENTO DEVE ESSERE ESEGUITO A BASSA VELOCITÀ' E CON CONTINUITÀ (ESENTE DA STRAPPI O IMPULSI). ASSICURARSI SEMPRE PRIMA DI QUAL- SIASI OPERAZIONE CHE NON VI SIANO PERSONE ESPOSTE IN ZONE PERICOLOSE (IN QUESTO CASO L'AREA CIRCOSTANTE LE PARTI MACCHINA E' DA CONSIDERARSI INTERAMENTE ZONA PERICOLOSA). Per il sollevamento della macchina inserire con la massima cura e fino alla massima profondità possibile, le forche del carrello elevatore dentro alle apposite guide A (Fig. 3.2). 3.3 TRANSPORT OG HÅNDTERING AF DEN UDPAKKEDE MASKINE Frigør maskinen fra papkassen, som det angives på (Fig. 3.1). TIL LØFTNINGEN OG TRANSPORTEN AF DEN INDPAKKEDE SKAL MAN UDE- LUKKENDE BRUGE EN GAFFELTRUCK MED EGNET BÆREEVNE. HVERT ANDET SYSTEM GØR GARANTIEN UBRUGELIG FOR EVENTUELLE BESKADIGELSER TIL MASKINEN. DER VEDVARER UNDER ALLE OMSTÆN- DIGHEDER RISIKO FOR STØD EFTER PLUDSELIG BEVÆGELSE FOR AFBA- LANCERINGEN AF MASKINDELE, DER SKYLDES LØSNINGEN ELLER GLIDNIN- GEN AF REMMENE. LØFTNINGEN SKAL FORETAGES I LAV HASTIGHED OG UDEN AFBRYDELSE (UDEN RYK ELLER SKUB). KONTROLLER ALTID, INDEN HVILKEN SOM HELST OPERATION, AT DER IKKE ER UD- SATTE PERSONER I FARLIGE OMRÅDER. (I DETTE TILFÆLDE SKAL HELE OMRÅDET OMKRING MASKINDELENE REGNES FOR FARLIGT). Til løftningen af maskinen isæt meget omhyggeligt, og så dybt som muligt, gaffeltrucks gaflerne i de særlige skinner A (Fig. 3.2). Peso netto: 350 kg Nettovægt: 350 kg Fig. 3.2 A 32

30 3.4 IMMAGAZZINAMENTO MACCHINA IMBALLATA E DISIMBALLATA In caso di una lunga inattività della macchina, il cliente dovrà accertarsi dell'ambiente in cui è stata posizionata e in relazione al tipo di imballo (cassa, container, ecc.) verificare la condizione di mantenimento. Nel caso di inutilizzo del macchinario e di stoccaggio di quest'ultimo in ambiente secondo specifiche tecniche, è necessario ingrassare le parti di scorrimento.. Particolare attenzione deve essere riservata alle batterie di trazione. In particolare occorre scollegarle, durante il periodo di inutilizzo, tramite l'apposito connettore di alimentazione batterie e prevedere dei cicli di ricarica bimestrali. In caso di dubbi contattare il Servizio Assistenza del costruttore. 3.4 OPMAGASINERING AF DEN INDPAKKEDE OG AF DEN UDPAKKEDE MASKINE Hvis maskinen i længere ikke er taget i brug, skal kunden kontrollere miljøet hvor den er placeret, og i henhold til emballagetypen (kasse, container, osv.) kontrollere vedligeholdelsestilstand. Hvis maskinen i længere tid er ude af drift og den er blevet oplagret i et miljø ifølge de tekniske karakteristika, er det nødvendigt at smøre glidedelene. Især skal man holde øje med drivbatterierne. Batterierne skal sluttes fra i den tid maskinen ikke tages i brug, med den særlige forsyningsafbryder på batterierne, og sørge for at de lades op med nogle opladningscyklusser. I tvivlstilfælde, skal man kontakte Fabrikantens Assistance Service. 33

31 4 INSTALLAZIONE 4.1 REQUISITI DEL LOCALE DI LAVORO Condizioni ambientali: La macchina è in grado di funzionare correttamente in condizioni atmosferiche con umidità relativa non superiore al 50% a temperatura di 40 C e al 90% con temperatura non superiore a 20 C (senza condensa). Nel caso che le condizioni ambientali non siano idonee al funzionamento della macchina, Il Costruttore può fornire, se richiesto, le soluzioni per ovviare al problema. La macchina standard non è predisposta e studiata per lavorare in ambienti ad atmosfera esplosiva oppure con rischio d'incendio. Pavimentazione: La macchina deve funzionare all'interno di un locale dotato di una pavimentazione con seguenti caratteristiche: - inclinazione inferiore al 2%, - assenza di scale o bordi nella pavimentazione che possono comportare la caduta della macchina, - uniformità del suolo con assenza di buche, rialzamenti, ostacoli o sconnessioni, - pavimentazione conduttiva, che permetta lo scarico dell'elettricità statica accumulata. 4 INSTALLATION 4.1 KRAV FOR ARBEJDSLOKALET Miljøbetingelser: Maskinen arbejder korrekt i miljøbetingelser med relativ fugtighed ikke over 50 % og temperatur på 40 C, og med relativ fugtighed ikke over 90 % og temperatur ikke over 20 C (uden kondens). Hvis miljøbetingelserne ikke er egnede til maskinens funktionsdygtighed, kan Fabrikanten, efter krav levere nogle løsninger til problemet. Standard maskinen er ikke indrettet og projekteret til at køre i miljøomgivelser med eksplosionsfarlig eller brandfarlige atmosfære. Gulvbelægning: Maskinen skal køre i et lokale udsyret med gulvbelægning med følgende karakteristika: - hældning under 2 %, - ingen trapper eller gulvkante der kan forårsage maskinens fald, - jævn gulvbund, uden huller, hældninger, forhindringer eller ujævnheder, - ledende gulvbelægning, der gør det mulige at udlade den akkumulerede statiske elektricitet. 34

32 4.2 MONTAGGIO GRUPPI Le operazioni a sicurezze ridotte devono essere effettuate da MANUTENTORE MECCANICO o da TECNI- CO SPECIALIZZATO. Tali operazioni devono essere effettuate da una sola persona. DURANTE TUTTE LE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE, RIPARAZIONE O REGI- STRAZIONE È OBBLIGATORIO PREMERE IL PULSANTE DI EMERGENZA E STACCA- RE IL CONNETTORE DI ALIMENTAZIONE DELLE BATTERIE. Per esigenze di trasporto alcuni gruppi vengono smontati, per il montaggio procedere come di seguito descritto (Fig. 4.1). Gruppo bandella anticollisione: Svitare le viti (1), inserire il gruppo bandella (2) come indicato nel disegno e avvitare le viti (1) attraverso i fori (3). Gruppo ruota tastatrice: Svitare le viti (4), inserire il gruppo ruota (5) nell'apposita sede a lato della macchina e avvitare le viti (4), serrandole con i relativi dadi come da illustrazione. 4.2 MONTERING AF ENHEDERNE Indgrebene med reducerede beskyttelser må kun foretages Af en MEKANISK VEDLIGEHOLDELSESTEKNI- KER eller af en FAGLÆRT TEKNIKER. Disse indgreb må kun foretages af en eneste person. UNDER ALLE VEDLIGEHOLDELSESOPE- RATIONER, REPARATIONER ELLER RE- GISTRERINGER ER DET PÅBUDT AT TRYKKE PÅ NØDSTOPKNAPPEN OG SLUTTE BATTERIERNE FORSYNINGSAF- BRYDER FRA. Af transportkrav bliver nogle enheder afmonteret, til monteringen skal man gå frem som beskrevet i det følgende (Fig. 4.1). Enhed antikollisionsbånd: Løsn skruerne (1), indsæt antikollissionsbåndet (2) som angivet på tegningen, og sæt skruerne (1) på igen gennem hullerne (3). Enhed emnefølerhjul: Løsn skruerne (4), indsæt emnefølerhjulet (5) i dets sæde på siden af maskinen og stram skruerne (4), ved hjælp af de tilsvarende møtrikker, som vist på figuren Fig

33 Riposizionamento colonna di base (Fig. 4.2) a) Procurarsi le viti a corredo per il fissaggio della colonna di base. Il sollevamento della colonna deve essere effettuato facendo uso di un idoneo dispositivo di sollevamento (1), agganciato al golfare preposto sulla colonna. b) Sollevare la colonna di base (2); c) Avvicinare la colonna (2) al basamento (3). d) Inserire la colonna (2) nell apposita apertura del carter (4) come illustrato. e) Mettere in appoggio la colonna (2) al basamento (3), avvitare le 4 viti (5) all interno del carter e i 2 dadi nella parte inferiore. f) Sganciare la colonna. g) Connettere la spina (7) alla presa (8). Ændring af tårn højde, basen tårnet (Fig. 4.2) a) Find de medfølgende skruer til montering af tårnets bund. Hævning af tårn skal udføres med en egnet løfteanordning (1), fastgjort til øjebolt på tårnet. b) Løft tårnets beslag (2); c) Anbring tårnet (2) i monterings beslag (3). d) Anbring tårnet (2) i beslag (4) som vist. e) Monter ekstra beslag i (2) i basebeslaget (3), skrue de 4 skruer (5) inde i kabinettet og de to møtrikker i bunden. f) Tårnet monteres. g) Tilslut stikket (7) ind i stikket (8). 36

34 Fig

35 5 MESSA IN SERVIZIO 5.1 PANNELLO COMANDI 5 IBRUGTAGELSE 5.1 STYREPANEL D E H G C B A I Fig. 5.1 M L D E F G C B A H I Fig. 5.2 M L 38

36 A Accensione pannello Reset dei cicli o degli allarmi (se presenti) (Memorizzazione programma *). B Discesa carrello in manuale ad azione ritenuta. Premuto insieme al pulsante A il carrello scende automaticamente fino alla posizione bassa di inizio ciclo. C Salita carrello in manuale ad azione ritenuta. D Pulsante di STOP ciclo in pausa, la macchina decelera e si ferma, il ciclo può essere ripreso dallo stesso punto. Se premuto a macchina ferma viene visualizzato il valore di carica della batteria nel display I. E Pulsante decremento valori. F* Display a 2 cifre, indica il programma selezionato. G Pulsante incremento valori. H Display a 2 cifre, indica le funzioni (parametri) del programma selezionato. I Display a 3 cifre, indica il valore della funzione visualizzata. L Pulsante di arresto in emergenza o di spegnimento macchina. M Pulsante AVVIO ciclo programmato. * A Tænding panel Reset cyklusser eller alarmer (hvis til stede) - (Oplagring af program*). B Trykknap med tilbageholdt virkning, til nedgang vogn i manuel betjening. Trykkes det samtidigt med knappen A, går vognen automatisk til lav position i cyklusstart. C Trykknap med tilbageholdt virkning, til opgang vogn i manuel betjening. D STOP knap til pausestilling: maskinen sætter farten ned, cyklussen kan startes igen fra samme punkt. Hvis knappen trykkes ind, mens maskinen er stoppet, vises batteriopladningsniveauet i display l. E Knap nedsætning af værdier. F* Display med 2 cifre, der angiver det valgte program. G Knap forøgelse af værdier. H Display med 2 cifre, der angiver funktionerne (parametrene) i det valgte program. I Display med 3 cifre, der angiver værdien på den viste funktion. L Nødstopknap til afbrydelse af maskinen. M START knap til programmeret cyklus. * 39

37 5.1.1 FUNZIONI PANNELLO COMANDI F00* Il parametro serve per inserire il blocco alla sovrascrittura dei parametri ciclo. F01 Impostazione ciclo: 01 salita e discesa 02 salita o discesa (vedi prf ) F02 Velocità spostamento macchina: m/min. F03 Velocità salita carrello: F04 Velocità discesa carrello: F05 Scelta del numero di giri di rinforzo alla base del prodotto F06 Scelta del numero di giri di rinforzo alla sommità del prodotto F07* Scelta del numero di giri di rinforzo ad altezza intermedia (F08) F08* Altezza alla quale vengono eseguiti i giri di rinforzo (F07) riferita al centro del film (dato che la bobina è alta 50 cm i valori al di sotto di 25 cm non possono venire impostati) F09 Fascia di film depositato oltre la sommità del prodotto F10* Altezza dalla quale parte il ciclo di avvolgitura riferita al bordo inferiore della bobina di film F11* Altezza alla quale termina il ciclo di avvolgitura riferita al bordo inferiore della bobina di film F12 Altezza alla quale termina la salita del carrello riferita al bordo superiore della bobina di film (esclusione fotocellula lettura prodotto) F13* Tensione del film sul prodotto durante i giri di rinforzo alla base del prodotto: F14 Tensione del film sul prodotto durante la salita del carrello: F15* Tensione del film sul prodotto durante i giri di rinforzo alla sommità del prodotto: F16 Tensione del film sul prodotto durante la discesa del carrello: F17* Solo carrello MPS2 allungamento del film durante i giri di rinforzo alla base del prodotto: F18 Solo carrello MPS2 allungamento del film durante la salita del carrello: F19* Solo carrello MPS2 allungamento del film durante i giri di rinforzo alla sommità del prodotto: F20 Solo carrello MPS2 allungamento del film durante la discesa del carrello: * FUNKTIONER PÅ STYREPANELET F00* Parameteren bruges til at indsætte spærringen for overskrivning af cyklusparametrene. F01 F01 Cyklusindstilling: 01 opgang og nedgang 02 opgang eller nedgang (jf. paragraf 5.2.3) F02 Maskinens flyttehastighed: m/min. F03 Hastighed opgang vogn: F04 Hastighed nedgang vogn: F05 Valg af antallet forstærkningsomdrejninger ved bunden af produktet F06 Valg af antallet forstærkningsomdrejninger ved toppen af produktet F07* Valg af antallet forstærkningsomdrejninger ved middelhøjde (F08) F08* Højde hvor der udføres forstærkningsomdrejninger (F07) med hensyn til foliens midtpunkt (idet spolen er 50 cm høj, kan værdierne under 25 cm ikke indstilles) F09 Foliestykke lagt over toppen af produktet F10* Højde hvor omviklingscyklussen startes med hensyn til foliespolens nedre kant F11* Højde hvor omviklingscyklussen ender med hensyn til foliespolens nedre kant F12 Højde hvor vognens opgang ender, med hensyn til foliespolens øvre kant (udelukkelse fotocelle aflæsning produkt) F13* Foliespændingen på produktet under forstærkningsomdrejninger ved bunden af produktet: F14 Foliespændingen på produktet under vognens opgang: F15* Foliespændingen på produktet under forstærkningsomdrejninger ved toppen af produktet: F16 Foliespændingen på produktet under vognens nedgang: F17* Kun vogn PS forlængelse af folien under forstærkningsomdrejninger ved bunden af produktet: F18 Kun vogn PS forlængelse af folien under vognens opgang: F19* Kun vogn PS forlængelse af folien under forstærkningsomdrejninger ved toppen af produktet: F20 Kun vogn PS forlængelse af folien under vognens nedgang: * 40

38 F21 Perimetro prodotto (m) - (valore default=4.0 m) F22 Ciclo con pausa: incluso 1 o escluso 0 F23 Quota discesa carrello con F22=1 F24 Spessore film in uso: micron Funzione disponibile solo per carrelli modello MPS2 e MMPS2 con kit di pesatura opzionale installato. L'introduzione dello spessore del film entro il range micron, permette al termine del ciclo di ricavare la misura del peso del film impiegato nell'imballo. F25 Velocità manuale avanti: 0 40 Velocità di spostamento della macchina in modalità manuale. La funzione permette di introdurre valori entro il range 0 40, corrispondenti ad una regolazione di velocità di spostamento compresa tra 30 e 80 m/min. In retromarcia la velocità viene ridotta del 30%. F26 Ciclo con taglio (opt): 0=escluso, 1= incluso F27 Tempo taglio dopo la fase: (range=0 200 centesimi di sec.) Determina la posizione in cui avviene il taglio e la tensione del film durante il taglio. F28 Tempo uscita film dopo taglio: (range=0 200 centesimi di sec.) Determina la quantità di film che esce dal carrello prima dello strappo del film. F30 Passo di salita/discesa carrello (0 50 cm passo 1) - (0=escluso - > 1=incluso) Con questa funzione si inserisce la salita/discesa del carrello a passi; il valore impostato corrisponde alla quota di salita per ogni giro (in cm). N.B.: il valore impostato in F21 deve corrispondere al perimetro del prodotto. Blocco tastiera: impedisce la modifica dei parametri bloccando i tasti V+ e V-; tenere premuto RESET e premere contemporaneamente F+ e F-. Il LED destro del display V si accende e rimane acceso. F21 Produktets perimeter (m) (default værdier = 4.0 m) F22 Cyklus med pause: 1 inkluderet og 0 ikke inkluderet F23 Vognens nedgangskvote med F22=1 F24 Folietykkelse under brug: mikron Funktion til rådighed kun på vogne model PS og PRS med installeret optionnel vejekit. Indstillingen af folietykkelsen mellem mikron, gør det muligt, ved enden af cyklussen, at finde vægten på den anvendte folie under emballagen. F25 Manuel hastighed frem: 0-40 Maskinens flyttehastighed i manuel driftsmåde. Funktionen gør det muligt at indstille værdierne indenfor range 0 40 der svarer til en justering af flyttehastighed mellem 30 og 80 m/min. I bakgear reduceres hastigheden på 30%. F26 Cyklus med skæring (opt.): 0= ikke inkluderet, 1 = inkluderet F27 Skæretid efter fasen: (range= hundreddele sek.) Fastsætter positionen hvor skæringen udføres og foliens spænding under skæringen. F28 Foliens udgangstid efter skæringen: (range= hundreddele sek.) Fastsætter foliemængden der kommer ud af vognen inden afrivningen af folien. F30 Skridt opgang/nedgang vogn (0 50 cm skridt 1) (0 ikke inkluderet - >1 inkluderet) Med denne funktion indlæses vognens opgang/nedgang i skridt; den indstillede værdi svarer til opgangskvoten for hver omdrejning (i cm). NB: den indstillede værdi i F21 skal svare til produktets perimeter. Blokering Tastatur: forhindrer parametrenes ændring, ved at blokere taster V+ og V-; hold RESET knappen trykket nede, og tryk samtidigt på F+ og F-. Højre LED på displayet V tændes og resterer tændt. Sblocco tastiera: tenere premuto RESET e premere contemporaneamente F+ e F-. Il LED destro del display V si spegne e rimarrà spento. Aktivering Tastatur: hold RESET knappen trykket nede, og tryk samtidigt på F+ og F-. Højre LED på displayet V slukkes og resterer slukket. Caricamento parametri*: avviene automaticamente selezionando il programma desiderato. Salvataggio parametri*: se il LED sinistro è spento, tenendo premuto il tasto RESET per più di 3 secondi, tale LED inizia a lampeggiare velocemente ad indicare che i parametri sono stati salvati. * Indlæsning parametre*: sker automatisk ved at vælge det ønskede program. Lagring parametre*: hvis venstre LED er slukket, ved at holde RESET knappen trykket nede længere end 3 sekunder, starter denne LED at blinke hurtigt for at angive at parametrene er blevet gemt. * 41

39 È possibile creare 100 programmi*: per copiare i parametri di un programma esistente su un programma vergine, selezionare il programma sorgente, tenere premuto RESET e agire sui pulsanti P+ e P- per selezionare il programma di destinazione. Rilasciando il tasto RESET entro 3 secondi i parametri saranno solo copiati; se tenuto premuto per più di 3 secondi e poi rilasciato, saranno copiati e salvati. NB: Il programma di destinazione deve sempre essere sbloccato (F00=1). Salvataggio automatico dell ultimo programma utilizzato*. Alla successiva riaccensione della macchina verranno caricati i parametri dell ultimo programma selezionato ed avviato. Blocco tastiera non volatile: bloccando la tastiera, lo spegnimento e la successiva riaccensione della macchina non sbloccherà i tasti V+ e V-. 1: LAMPEGGIO : salvataggio parametri ACCESO : programma in sola lettura (F00=0) SPENTO : programma in lettura e scrittura 2: Visualizza il punto decimale del parametro 3: LAMPEGGIO : guasto EEPROM ACCESO : tastiera bloccata (V+ e V- bloccati) SPENTO : tastiera sbloccata * Det er muligt at kreere 100 programmer*: for at kopiere parametrene af et eksisterende program på et nyt program, skal man vælge kildeprogrammet, trykke på tasten RESET og bruge knapper P+ og P- for at vælge destinationsprogrammet. Ved at slippe tasten RESET indenfor 3 sekunder kopieres parametrene, hvis holdt trykket nede længere end 3 sekunder, og derefter sluppet, kopieres og lagres parametrene. NB: Destinationsprogrammet skal altid frigøres (F00=1). Automatisk lagring af den sidst anvendte program*. Næste gang maskinen tændes, oplagres parametrene fra den sidst anvendte og startet program. Blokering af tastatur ikke-flygtig: hvis tastaturet blokeres, næste gang maskinen tændes, vil tasterne V+ og V- ikke udløses. 1: BLINKEN : lagring parametre TÆNDT : program kun i læsning (F00=0) SLUKKET : program i læsning og skrivning 2: Viser parameterens decimalpunkt 3: BLINKEN : fejl EEPROM TÆNDT : tastatur blokeret (V+ og V- blokerede) SLUKKET : tastatur ikke blokeret * DISPLAY "V"

40 Allarmi Il display V è adibito alla segnalazione degli allarmi visualizzati contemporaneamente al lampeggio del LED accanto al tasto RESET: E01: bandella anticollisione premuta E02: segnalazione mancata marcia (la macchina rimane ferma) E04: emergenza piastra antischiacciamento piede E08: segnalazione blocco encoder (il carrello non si muove) E16: segnalazione sportello carrello aperto E32: segnalazione batteria scarica Il LED destro lampeggia SOLO se c è un guasto nella memoria non volatile dei parametri. Nel caso la segnalazione permanga dopo successive accensioni occorre sostituire la memoria EEprom. Il guasto permette comunque l'utilizzo della macchina, ma non il salvataggio dei parametri di lavoro. Carica della batteria A macchina accesa e ferma, premendo il pulsante D viene visualizzato il valore di carica della batteria nel display I: carica massima=100; carica minima=0. Alarmer V displayet bruges til at signalere de opståede alarmer, samtidigt med LED blinken ved siden af tasten RESET: E01: antikollisionsbånd trykket E02: signalering manglende drift (maskinen er i stoppestilling) E04: nødstilfælde plade mod knusning af fødderne E08: signalering enkoder blokeret (vognen flyttes ikke) E16: signalering vogndør åben E32: signalering fladt batteri Højre LED blinker HVIS der er en fejl i parametrenes ikke-flygtige hukommelse. Hvis signaleringen vedvarer efter flere tændinger, skal man udskifte EEprom hukommelsen. Fejlen forhindrer ikke at bruge maskinen, men det gør det ikke muligt at lagre driftsparametrene. Batteriopladningsniveau Hvis der trykkes på knap D, mens maskinen er tændt og stoppet, vises batteriopladningsniveauet i display l: maximum charge = 100; minimum charge = 0. Segnalazioni* Il LED sinistro del display V indica lo stato di protezione in scrittura del programma selezionato. Se acceso, non è possibile riscrivere i parametri modificati. Per effettuare le modifiche è necessario selezionare il parametro F00 dello stesso programma e impostare il valore 1 nello stesso e poi tenere premuto RESET per almeno 3 secondi. Se si desidera salvare il programma e bloccarlo contestualmente in scrittura dopo averlo salvato, sempre nel parametro F00 impostare prima 1 (lucchetto aperto) e poi di nuovo 0 (lucchetto chiuso) e poi tenere premuto RESET per almeno 3 secondi. Il LED accanto al pulsante MANUALE SALITA CAR- RELLO indica il comando automatico di salita del carrello. Il LED accanto al pulsante MANUALE DISCESA CAR- RELLO indica il comando automatico di discesa del carrello. * Signaleringer* Venstre LED på displayet V angiver beskyttelsestilstanden under skrivningen med den valgte program. Hvis den er tændt, er det ikke muligt at skrive igen de ændrede parametre. For at udføre ændringer, skal man først vælge parameter F00 i samme program og indstille værdien 1 samme program og derefter trykke på knappen RESET i mindst 3 sekunder. Hvis man ønsker at lagre programmet og samtidigt blokere det under skrivningen, efter lagringen, stadig i parameter F00 skal man først indstille værdien 1 (åben lås) og så igen værdien 0 (lukket lås) og derefter trykke tasten RESET i mindst 3 sekunder. Den LED ved siden af knappen MANUEL OPGANG VOGN angiver den automatiske styring til opgang vogn. Den LED ved siden af knappen MANUEL NEDGANG VOGN angiver den automatiske styring til nedgang vogn. * 43

41 5.1.2 DESCRIZIONE DEI MODI DI MARCIA/ CICLI La macchina funziona secondo la modalità di marcia AUTOMATICA. Questo può avvenire a macchina accesa ed in condizione di sicurezza, premendo il pulsante di AVVIO (M) dopo aver impostato i parametri dell avvolgimento (velocità, nr. giri di rinforzo, ecc). F01=01-CICLO COMPLETO DI SALITA E DISCESA Ciclo automatico che consente di avvolgere il pallet partendo dalla base per raggiungere la sommità e tornare alla base. F01=02 CICLO SOLO SALITA O SOLO DISCESA Il ciclo solo salita o solo discesa è prescritto per altezza massima del prodotto da avvolgere pari a 1500mm. Oltre tale altezza è necessario utilizzare adeguati dispositivi di protezione individuale in funzione del rischio di caduta e del lavoro ad altezza superiore a 1500mm. Ciclo automatico che consente di avvolgere il pallet partendo dalla base per raggiungere la sommità o partendo dalla sommità per raggiungere la base. PER MOTIVI DI SICUREZZA, LA VELOCITÀ DI TRAZIONE DELLA MACCHINA IN FASE OPERATIVA DEVE ESSERE REGOLATA CONSIDERANDO L EVENTUALE SPAZIO D'ARRESTO IN RELAZIONE AL TIPO DI PAVIMENTAZIONE PRESENTE. F10* - CICLO CON PARTENZA AD ALTEZZA PRE- STABILITA Ciclo automatico consente di avvolgere il pallet partendo da un altezza prestabilita il cui valore viene impostato tramite la funzione F10. F11* - CICLO CON FERMATA AD ALTEZZA PRE- STABILITA Ciclo automatico consente di avvolgere il pallet arrestandosi da un altezza prestabilita il cui valore viene impostato tramite la funzione F11. * BESKRIVELSE AF DRITSMÅDER/ DRIFTSCYKLUSSER Maskinen kører kun AUTOMATISK driftsmåde. Det sker når maskinen er tændt og i sikkerhedsbetingelser, ved at trykke på knappen START (M), efter indstillingen af omviklingsparametrene (hastigheder, antal forstærkningsomdrejninger, osv.). F01=01-KOMPLET CYKLUS MED OPGANG OG NEDGANG Automatisk cyklus der gør det muligt at omvikle pallerne, ved at starte fra bunden for at nå op til toppen og derefter gå tilbage til bunden. F01=02 CYKLUS MED KUN OPGANG ELLER KUN NEDGANG Cyklussen kun opgang eller kun nedgang bruges når produktet der skal omvikles har den maksimale højde på 1500mm. Over denne højde er det nødvendigt at anvende egnede personlige beskyttelsesanordninger, i funktion af risikoen for fald og af arbejdet på en højde over 1500 mm. Automatisk cyklus der gør det muligt at omvikle pallerne, ved at starte fra bunden for at nå op til toppen, eller ved at start fra toppen til at nå ned til bunden. AF SIKKERHEDSGRUNDE SKAL MASKI- NENS DRIVHASTIGHED UNDER DRIFTEN REGULERES VED AT REGNE MED DEN EVENTUELLE AFBRYDELSESAFSTAND, I HENHOLD TIL DEN TYPE GULVBELÆG- NING DER ER TIL STEDE. F10* - CYKLUS MED START PÅ FASTSAT HØJDE Automatisk cyklus der gør det muligt at omvikle pallerne, ved at starte fra en fastsat højde, hvis værdi indstilles med funktion F10. F11* - CYKLUS MED STOP PÅ FASTSAT HØJDE Automatisk cyklus der gør det muligt at omvikle pallerne, ved at stoppe på en fastsat højde, hvis værdi indstilles med funktion F11. * 44

42 F12 - DIVERSO DA 50 - CICLO CON ALTIMETRO Ciclo automatico che consente di avvolgere il pallet partendo dalla base per raggiungere un altezza prestabilita (il cui valore viene impostato tramite la funzione F12) e tornare alla base. F21 - DIVERSO DA CICLO BANCALI SPECIALI Ciclo automatico che consente di avvolgere prodotti con un perimetro elevato il cui valore viene impostato tramite la funzione F21. F22=01 - CICLO COMPLETO DI SALITA E DISCESA CON PAUSA ( 0=escluso, 1=incluso ) Il ciclo salita e discesa con pausa è prescritto per altezza massima del prodotto da avvolgere pari a 1500mm. Oltre tale altezza è necessario utilizzare adeguati dispositivi di protezione individuale in funzione del rischio di caduta e del lavoro ad altezza superiore a 1500mm. Ciclo automatico di salita e discesa o solo salita con pausa al raggiungimento della sommità del prodotto da avvolgere; prima della pausa il carrello può scendere di una quota impostata tramite F23. Per completare il ciclo di avvolgimento in pausa occorre premere il pulsante di AVVIO (M). Ciclo di salita e discesa: salita carrello, discesa carrello, arresto per fine ciclo. Ciclo solo salita: salita carrello, arresto per fine ciclo. Ogni ciclo automatico può impostare diverse funzioni: - realizzare alle due estremità un numero di cicli di rinforzo impostato tramite le funzioni F05 e F06; - *includere ad un altezza prestabilita, il cui valore viene impostato tramite la funzione F08, un numero di cicli di rinforzo impostato tramite la funzione F07; - regolare: la velocità di salita tramite la funzione F03, la velocità di discesa tramite la funzione F04; - la velocità di rotazione intorno al pallet tramite la fuzione F02; il debordo alla sommità dell imballo tramite la funzione F09. * F12 - ANDET END 50 CYKLUS MED HØJDEMÅ- LER Automatisk cyklus der gør det muligt at omvikle pallerne ved at starte fra bunden for at nå op til en fastsat højde (hvis værdi indstilles med funktion F12) og gå tilbage til bunden. F21 - ANDET END 4.0 CYKLUS MED SPECIELLE ARBEJDSBORDE Automatisk cyklus der gør det muligt at omvikle produkter med en høj perimeter, hvis værdi indstilles med funktion F21. F22=01 - KOMPLET CYKLUS MED OPGANG OG NEDGANG MED PAUSE ( 0=ikke inkluderet, 1=inkluderet) Cyklussen opgang og nedgang med pause bruges når produktet der skal omvikles har den maksimale højde på 1500mm. Over denne højde er det nødvendigt at anvende egnede personlige beskyttelsesanordninger, i funktion af risikoen for fald og af arbejdet på en højde over 1500 mm. Automatisk cyklus med opgang og nedgang eller kun opgang med pause ved opnåelse af toppen af produktet der skal omvikles; inden pausen kan vognen gå ned på en indstillede kvote med funktion F23. For at komplettere omviklingscyklussen i pause, skal man trykke på START knappen (M). Cyklus opgang og nedgang: opgang vogn, nedgang vogn, afbrydelse ved cyklusstop. Cyklus kun opgang: opgang vogn, afbrydelse ved cyklusstop. Hver automatisk cyklus kan indstille forskellige funktioner: - ved produktets to ender skal man gennemføre et antal forstærkningscyklusser, indstillet med funktioner F05 og F06; - *inkluder på en fastsat højde, hvis værdi indstilles med funktion F08, et antal forstærkningscyklusser, indstillet med funktion F07; - juster opgangshastigheden med funktion F03, nedgangshastigheden med funktion F04; - rotationshastigheden omkring pallerne mellem funktion F02; afslutningen ved toppen af emballagen med funktion F09. * 45

43 5.2 REGOLAZIONE TIMONE DURANTE TUTTE LE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE, RIPARAZIONE O REGI- STRAZIONE È OBBLIGATORIO PREMERE IL PULSANTE DI EMERGENZA E STACCA- RE IL CONNETTORE DI ALIMENTAZIONE DELLE BATTERIE. Il braccetto sul quale è montata la ruota che segue il profilo del prodotto, è soggetto a due regolazioni. a) regolazione altezza della ruota (Fig. 5.4). Svitare la vite (1), sollevare o abbassare il perno portaruota (2) come indicato nel disegno, posizionare la ruota in modo da percorrere un perimetro del pallet che sia privo di avvallamenti e/o sporgenze; avvitare la vite (1). b) regolazione forza di sterzata (Fig. 5.4). La sterzata o chiusura del timone è comandata da una molla (3) agganciata ad una staffa (4) fissata al timone sterzante. La staffa (4) può essere fissata in posizioni diverse (5) per regolare la tensione della molla. Per cambiare la posizione di fissaggio sganciare la staffa (4) tirandola dal lembo (6) e riagganciarla nella posizione desiderata. 5.2 REGULERING AF STYRERATTET UNDER ALLE VEDLIGEHOLDELSESOPE- RATIONER, REPARATIONER ELLER RE- GISTRERINGER ER DET PÅBUDT AT TRYKKE PÅ NØDSTOPKNAPPEN OG SLUTTE BATTERIERNE FORSYNINGSAF- BRYDER FRA. Den lille arm hvor der er monteret hjulet der følger produktets profil, er udsat for to reguleringer: a) justering af hjulets højde (Fig. 5.4). Løsn skruen (1), løft og sænk hjul-holder tappen (2) som det angives på tegningen, positioner hjulet således at det skal køre pallens perimeter uden sænkninger og/eller fremspring; stram skruen igen (1). b) justering af styrekraften (Fig. 5.4). Styringen eller lukningen af rattet styres af en fjeder (3) hægtet til en bøjle (4) der er fastgjort til styrerattet. Bøjlen (4) kan fastgøres i forskellige positioner (5) for at justere fjederens spænding. For at skifte fastgøringsposition, løsn bøjlen (4) ved at trække den i kanten (6) og hægt den igen i den ønskede position Fig

44 La molla più tesa comporta: - Maggiore forza di sterzata; - Maggiore rigidezza del timone di guida durante le movimentazioni in manuale; - Il rischio di spostamento di pallet leggeri su pavimenti scivolosi. La molla meno tesa comporta: - Minore forza di sterzata; - Minore rigidezza del timone di guida durante le movimentazioni in manuale; - Il rischio che la macchina non segua correttamente la sagoma del pallet durante l avvolgimento ad alta velocità. 5.3 SPOSTAMENTO MANUALE DELLA MACCHINA LA CONDOTTA MANUALE DELLA MAC- CHINA, PUÒ ESSERE ESEGUITA SOLO CON CARRELLO COMPLETAMENTE AB- BASSATO E SU UNA PAVIMENTAZIONE CON PENDENZA INFERIORE AI 10. La macchina può essere movimentata autonomamente per brevi spostamenti all'interno dei reparti di lavoro, la condotta della macchina viene eseguita da un operatore per mezzo del timone di guida (1) (Fig. 5.5) e dei pulsanti di manovra (2) (Fig. 5.5). En mere spændt fjeder udgør:: - Større styrekraft; - Større hårdhed i styrerattet under de manuelle håndteringer; - Risikoen for flytning af lette paller på glatte gulve. En mindre spændt fjeder udgør: - Mindre styrekraft; - Mindre hårdhed i styrerattet under de manuelle håndteringer; - Risiko for at maskinen ikke følger præcist pallens form under omviklingen i høj hastighed. 5.3 MANUEL FLYTNING AF MASKINEN MASKINEN KAN FLYTTES MANUELT KUN MED FULDSTÆNDIGT SÆNKET GAF- FELTRUCK OG PÅ EN GULVBELÆGNING MED HÆLDNING UNDER 10. Maskinen kan håndteres selv for korte flytninger inden for arbejdsområderne, maskinens styring skal foretages af en operatør ved hjælp af styrerattet (1) (Fig. 5.5) og manøvreknapperne (2) (Fig. 5.5). 2 1 <10 <10 Fig

45 5.4 CARICAMENTO BOBINA FILM 5.4 PÅLÆSNING AF SPOLE MED FOLIE La procedura che segue è di carattere generale (vedi Fig. 5.6). L'operazione dettagliata e specifica ad un determinato carrello, è descritta nel manuale del carrello portabobina. a) Portare il carrello (1) in posizione bassa per facilitare l'inserimento della bobina; b) premere il pulsante di emergenza (2) per poter operare in sicurezza; c) aprire lo sportello del carrello (a seconda del modello di carrello); d) infilare la bobina (3) nell'albero portabobina (4); e) svolgere il film e farlo passare fra i rulli; f) chiudere lo sportello del carrello. Proceduren der skal følges er af generel karakter (se Fig. 5.6). Den detaljerede operation, for en bestemt vogn, beskrives i vejledningen til spoleholdervognen. a) Sæt vognen (1) i lav position, for at gøre det nemmere at lægge spolen i; b) tryk på nødstopknappen (2) for at kunne arbejde i fuld sikkerhed; c) åbn vogndøren (i henhold til vognmodellen); d) sæt spolen (3) i spoleholderakslen (4); e) udrul folien og før den gennem rullerne; f) luk vogndøren Fig

46 5.5 AVVIAMENTO MACCHINA PRIMA DI AVVIARE IL CICLO DI LAVORO ASSICURARSI CHE LA ZONA E IL SUOLO ATTORNO AL PRODOTTO DA IMBALLARE SIANO LIBERI DA QUALUNQUE OSTACO- LO E CHE NESSUN OGGETTO SIA STATO LASCIATO SULLA MACCHINA. DOPO L'AVVIAMENTO DEL CICLO, L'OPE- RATORE DEVE ALLONTANARSI IMMEDIA- TAMENTE DALL'AREA DI LAVORO DELLA MACCHINA. a) Preparare la macchina al ciclo di lavoro, riarmare il pulsante di emergenza (qualora risultasse premuto) e premere il pulsante RESET; b) dopo aver piazzato nell'area di lavoro il pallet con il prodotto da imballare, avvicinare la macchina tramite il timone a controllo manuale (5), agendo sui pulsanti di controllo marcia (6) (Fig. 5.7); c) posizionare la ruota tastatrice (7) in battuta su un fianco del pallet; d) prelevare manualmente il film in uscita dal carrello (8) ed agganciarlo ad un angolo del pallet. e) impostare il ciclo operativo sul pannello di comando seguendo le modalità indicate al paragrafo 5.2.3; f) premere il pulsante di AVVIO (M); g) ultimato l'avvolgimento tagliare manualmente il film e fissarlo al pallet; h) ora il pallet è pronto per essere prelevato. 5.5 MASKINENS START INDEN DER STARTES DRIFTSCYKLUSSEN, SKAL MAN KONTROLLERE AT OMRÅDET OG TERRÆNET OMKRING PRODUKTET DER SKAL INDPAKKES, ER FRIE FOR FOR- HINDRINGER, OG AT DER IKKE ER GEN- STANDE DER LIGGER PÅ MASKINEN. EFTER CYKLUSSTARTEN, SKAL OPERA- TØREN FJERNE SIG FRA MASKINENS ARBEJDSOMRÅDET. a) Gør maskinen klar til driftscyklussen, genindstil nødstopknappen (hvis den er trykket nede) og tryk på knappen RESET; b) efter at have placeret pallen i arbejdsområdet, skal man nærme maskinen ved hjælp af rattet styret manuelt (5), og trykke på knapperne til driftskontrollen (6) (Fig. 5.7); c) positioner emnefølerhjulet (7) helt ved stopperen, på en af pallens sider; d) hent manuelt folien i udgang fra vognen (8) og påsæt den til en af pallens sider; e) indstil driftscyklussen på styrepanelet, ved at følge de angivne fremgangsmåder i paragraf 5.2.3; f) tryk på START knappen (M); g) når omviklingen er færdig, skær folien manuelt, og fastgør den til pallen; h) nu er pallen klar til at blive hentet Fig

47 5.6 ARRESTO CICLO L'arresto ciclo della macchina viene comandato agendo sul pulsante STOP del pannello di controllo. 5.7 ARRESTO DI EMERGENZA La macchina è dotata di pulsante di emergenza a fungo (9) (Fig. 5.8). Premendo il pulsante a fungo si ottiene l'immediato arresto della macchina. Per riavviare la macchina occorre ruotare il pulsante a fungo fino a riarmarlo e premere il pulsante RESET per riattivare il pannello di controllo. IL MOTORE È DOTATO DI UN SISTEMA CHE GARANTISCE UN ARRESTO IMMEDIATO, TUTTAVIA SU PAVIMENTAZIONI PARTICO- LARMENTE LISCE O SCIVOLOSE LA MAC- CHINA PUÒ FERMARSI CON RITARDO. 5.8 ARRESTO MACCHINA A FINE LAVORAZIONE A fine lavorazione, per periodi anche brevi di inoperatività è obbligatorio portare la macchina in condizioni di sicurezza (vedi Fig. 5.8). a) abbassare fino a terra il carrello (10), b) spegnere la macchina premendo il pulsante di emergenza (9). 5.6 CYKLUSSTOP Maskines cyklusstop styres ved at trykke på STOP knappen på styrepanelet. 5.7 NØDSTOP Maskinen er udstyret med en paddehat nødstopknap (9) (Fig. 5.8). Ved at trykke denne paddehat knap opnås maskinens øjeblikkelige afbrydelse. For at starte maskinen igen skal man dreje paddehat knappen for at genindstille den og trykke på knappen RESET for at aktivere styrepanelet igen. IL MOTOREN ER UDSTYRET MED ET SY- STEM DER GARANTERER EN ØJEBLIK- KELIG AFBRYDELSE, MEN PÅ MEGET GLATTE ELLER FEDTEDE GULVBELÆG- NINGER KAN MASKINEN AFBRYDES MED FORSINKELSE. 5.8 MASKINENS AFBRYDELSE VED ENDEN AF FORARBEJDELSEN Ved enden af forarbejdelsen, selv for korte hvilestillinger, er det påbudt at stille maskinen i sikkerhedsomgivelser (jf. Fig. 5.8). a) sænk vognen til jord (10), b) sluk maskinen ved at trykke på nødstopknappen (9) Fig

48 6 MANUTENZIONE 6.1 AVVERTENZE GENERALI ISOLAMENTO DELLA MACCHINA Prima di effettuare qualsiasi tipo di manutenzione o riparazione, è necessario isolare la macchina dalle fonti di alimentazione. Assicurarsi che il carica-batterie non sia collegato alla rete e staccare il connettore delle batterie PRECAUZIONI PARTICOLARI Nell'effettuare i lavori di manutenzione o riparazione, applicare quanto di seguito consigliato: - Prima di iniziare i lavori, esporre un cartello "MAC- CHINA IN MANUTENZIONE" in posizione ben visibile. - Non utlizzare solventi e materiali infiammabili. - Prestare attenzione a non disperdere nell'ambiente liquidi lubro-refrigeranti. - Per accedere alle parti più alte della macchina, utilizzare i mezzi idonei alle operazioni da svolgere. - Non salire sugli organi della macchina o sui carter, in quanto non sono stati progettati per sostenere le Persone. - Alla fine dei lavori, ripristinare e fissare correttamente tutte le protezioni e i ripari rimossi o aperti PULIZIA Con un panno umido provvedere periodicamente alla pulizia dei dispositivi di sicurezza e dei ripari e in particolare i materiali plastici della carenature. 6.2 MANUTENZIONE PROGRAMMATA Questo capitolo descrive quali sono gli interventi da eseguire periodicamente per garantire un corretto funzionamento della macchina. LA SCRUPOLOSA OSSERVANZA DEGLI INTERVENTI MANUTENTIVI DI SEGUITO RIPORTATI, RISULTA INDISPENSABILE PER RENDERE PIU' EFFICACE E DU- RATURO IL FUNZIONAMENTO DELLA MACCHINA. QUALORA LA MANUTENZIONE DELLA MACCHINA DOVESSE ESSERE ESE- GUITA IN MODO NON CONFORME ALLE ISTRUZIONI FORNITE, IL COSTRUTTORE SI RITERRÀ SOLLEVATO DA QUALSIASI RESPONSABILITÀ DI FUNZIONAMENTO DIEBTTOSO DELLA MACCHINA. 6 VEDLIGEHOLDELSE 6.1 GENERELLE ADVARSLER ISOLERING AF MASKINEN Inden der foretages hvilken som helst type vedligeholdelse eller reparation, er det nødvendigt at isolere maskinen fra forsyningskilderne. Kontroller at batteriopladeren ikke er sluttet til forsyningsnettet og slut batteriernes afbryder fra SÆRLIGE FORHOLDSREGLER Når man foretager vedligeholdelsesindgreb eller reparationer, skal man gå frem som det angives i det følgende: - Inden indgrebene startes, hæng et skilt op, i et synligt position, hvor der står "MASKINE UNDER VEDLIGEHOLDELSE". - Anvend aldrig opløsningsmidler eller brandbare stoffer. - Pas godt på ikke at udlede i miljøet smøre-afkølende væsker. - For at gå ind til maskinens højere dele, anvend de egnede midler til de operationer der skal udføres. - Stig ikke op på maskinorganer eller på skærmene, fordi de ikke er projekteret for at bære personer. - Ved enden af indgrebene, genindstil og fastgør korrekt alle de fjernede eller åbne beskyttelser og skærme RENGØRING Med en fugtig klud sørg regelmæssigt for at rengøre sikkerhedsanordningerne og skærmene og især overfladebehandlingernes plastikmaterialer. 6.2 PROGRAMMERET VEDLIGEHOLDELSE Dette kapitel beskriver hvilke indgreb, man regelmæssigt skal foretage, for at garantere maskinens funktionsdygtighed. EN OMHYGGELIG OVERHOLDELSE AF DE I DET FØLGENDE ANGIVNE VED- LIGEHOLDELSESINDGREB ER HØJST NØDVENDIGT FOR AT GARANTERE MA- SKINENS FUNKTIONSDYGTIGHED OG LÆNGERE LEVETID HVIS MASKINENS VEDLIGEHOLDELSE FORETAGES PÅ EN MÅDE, DER IKKE I OVERENSSTEMMELSE MED DE MEDLE- VERNE INSTRUKTIONER, VIL FABRIKAN- TEN FRALÆGGE SIG ETHVERT ANSVAR FOR MASKINENS DRIFTSFEJL. 51

49 DOPO OGNI INTERVENTO ALL'INTERNO DEL VANO CENTRALE DELLA MACCHI- NA, ACCERTARSI CHE NON SIANO RIMA- STI OGGETTI O UTENSILI ALL'INTERNO E RIPOSIZIONARE I CAPPUCCI DI PRO- TEZIONE DEI POLI DELLE BATTERIE MANUTENZIONE SETTIMANALE Pulizia. Eliminare accuratamente ogni traccia di sporcizia su tutte le superfici di lavoro e trasporto della macchina che potrebbero provocare attriti causando incovenienti nello scorrimento di tali superfici, servendosi esclusivamente di un panno di cotone inumidito di acqua tiepida oppure alcool isopropilico. Verificare, a macchina spenta,il gioco del carello porta bobina (vedi fig. 6.1).Nel caso risulti possibile sollevare il carrello (1) per qualche cm, occorre tensionare la catena (2) come descritto di seguito: - allentare il dado (3), avvitare la vite (4) fino a quando l oscillazione del ramo lento, misurata a metà altezza della colonna (5), è contenuta in 2 cm. Avvitare il dado (5). Lubrificare la catena con grasso MANUTENZIONE SEMESTRALE Verificare che in condizioni di riposo il timone si posizioni completamente a fine corsa (0) (Fig. 6.1). Se necessario sostituire la molla di contrasto. Verificare lo stato di usura delle ruote anteriori e posteriori, e del rullo gommato del carrello porta-bobina, qualora si riscontrassero elementi consumati provvedere alla loro sostituzione richiedendo al Servizio di Assistenza i ricambi originali. EFTER HVERT INDGREB PÅ MASKINENS MIDTERSTE RUM, SKAL MAN KONTROLLE- RE AT DER IKKE ER BLEVET EFTERLADT GENSTANDE ELLER VÆRKTØJ INDE I DEN, OG SÆTTE BESKYTTELSESHÆTTERNE PÅ BATTERIERNES POLER IGEN UGENTLIG VEDLIGEHOLDELSE Rengøring. Fjern omhyggeligt hvert snavstegn på alle maskinens arbejdsoverflader og transportdele, der kan forårsage friktioner og på den måde uregelmæssigheder i glidningen af disse overflader. Brug udelukkede en bomuldsklud befugtet i lunkent vand eller isopropylalkohol. Sluk for maskinen og kontrollere tilbageslag for rollindehaveren transport (se fig.). Hvis vognen (1) frit kan løftes af et par centimeter, skal kæden (2) skal spændes som følger: - Løsn møtrikken (3), strammes skruen (4) indtil svingningerne i den slap branchen, målt på højde med midten af søjlen (5) er inden for ~ 2 cm. Spænd møtrikken (5). Smør glidefladerne VEDLIGEHOLDELSE EFTER SEKS MÅNEDER Kontroller at i hvilebetingelser stilles rattet fuldstændigt ved grænseafbryderen (3) (Fig. 6.1). Hvis det er nødvendigt, udskift kontrastfjederen. Kontroller forhjulenes og baghjulenes slitagetilstand, spoleholdervogns gummirulles slitagetilstand, og hvis der findes slidte elementer, skal man sørge for deres udskiftning, ved at kræve de originale reservedele fra Assistance Servicen Fig

50 6.3 CARICA DELLE BATTERIE 6.3 BATTERIERNES OPLADNING LA MACCHINA MONTA BATTERIE SIGILLATE A RICOMBINAZIONE DI GAS, REGOLATE CON VALVOLA DI SICUREZZA, COSTRUITE CON TECNOLOGIA AGM CHE GARANTISCE UNA ELEVATA SICUREZZA D'USO. E' VIETATO SOSTITUIRE LE BATTERIE CON ALTRE DI TIPOLOGIA O MODELLO DIFFERENTE RISPETTO A QUELLO INSTALLATO. PER PROLUNGARE LA VITA DELLE BATTERIE, IL CICLO DI RICARICA DEVE ESSERE SEMPRE PORTATO A TERMINE. PER PROLUNGARE LA VITA DELLE BATTERIE, EVITARE DI LASCIARLE PER PIÙ DI DUE MESI SENZA UN CICLO DI RICARICA; LE BATTERIE DEVONO ESSERE RICARICATE ANCHE DURANTE I PERIODI DI INUTILIZZO DELLA MACCHINA. MASKINEN LEVERES MED FORSEGLEDE GASREKOMBINATION BATTERIER, JUSTEREDE MED EN SIKKERHEDSVENTIL, BYGGET MED AGM TEKNOLOGI, SOM GARANTERER EN HØJ ANVENDELSESSIKKERHED' DET ER FORBUDT AT UDSKIFTE BATTERIERNE MED EN FORSKELLIG TYPE ELLER MODEL END DEN DER ER INSTALLERET. FOR AT FORLÆNGE BATTERIERNES LEVETID SKAL OPLADNINGSCYKLUSSEN ALTID FULDENDES. FOR AT FORLÆNGE BATTERIERNES LEVETID, SKAL MAN UNDGÅ AT EFTERLADE BATTERIERNE UDEN EN OPLADNINGSCYKLUS I OVER TO MÅNEDER; BATTERIERNE SKAL OPLADES SELV OM MASKINEN ER UD AF DRIFT. La macchina dispone di due batterie da 12 V, collegate in serie e alloggiate nel vano centrale, accessibile sollevando il portello (4) (Fig. 6.2) del pannello di comando. Tra i due accumulatori si trova il connettore di alimentazione delle batterie (5), da staccare in caso di manutenzione o interventi all'interno della macchina; il carica-batterie (6) è alloggiato sulla piastra di fondo. La durata della batteria dipende dalla cura che si ha di essa, è importante che la batteria sia mantenuta sempre carica, nei periodi in cui la macchina rimane ferma le batterie devono essere controllate e ricaricate almeno una volta ogni due mesi. Maskinen er forsynet med to serietilsluttede batterier på 12 V, siddende i maskinens midterste rum, som man kommer ind til ved at løfte lågen (4) (Fig. 6.2) på styrepanelet. Mellem de to akkumulatorer findes batterierne forsyningskonnektor (5), som skal sluttes fra i tilfælde af vedligeholdelse eller indgreb inde på maskinen; batteriopladerens sæde (6) findes på bundpladen. Batterierne levetid afhænger af deres vedligeholdelse: det er meget vigtigt at batterierne er altid opladt, selv når maskinen er ud af drift for en stykke tid, skal batterierne kontrolleres og oplades i hvert fald hver to måneder Fig

51 IMPIEGARE UNICAMENTE IL CARICA- BATTERIE INTEGRATO ALLA MACCHINA, SPECIFICATAMENTE STUDIATO PER LE BATTERIE INSTALLATE. L UTILIZZO DI UN CARICA-BATTERIA DIVERSO PUÒ PROVOCARE DANNI ALLA BATTERIA E RISCHIO DI DISPERSIONI DI SOSTANZE TOSSICHE. PER MAGGIORI INFORMAZIONI SULL'IMPIEGO E LA MANUTENZIONE DELLE BATTERIE E DEL CARICA-BATTERIA LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI ALLEGATE ALLA DOCUMENTAZIONE DELLA MACCHINA. Ricaricare le batterie quando si accende l'apposita segnalazione sul pannello di comando, procedendo come segue (Fig. 6.3). 1) Collegare la spina alla presa della rete elettrica. 2) Inizia il processo automatico di ricarica. In caso di interruzione della tensione di rete oppure scollegamento delle batterie (connettore di alimentazione batterie), la carica viene interrotta ed al momento del ripristino, il processo ricomincia da capo. Il led verde indica che la carica è terminata con successo. Per eventuali inconvenienti e per maggiori informazioni, riferirsi al manuale (9) dedicato del carica-batterie (10), allegato alla documentazione. ANVEND UDELUKKEDE DEN BATTERIOPLADER DER ER INTEGRERET I MASKINEN, OG SOM ER SPECIFIKT PROJEKTERET FOR DE INSTALLEREDE BATTERIER. ANVENDELSEN AF EN ANDEN BATTERIOPLADER KAN FORÅRSAGE SKADER TIL BATTERIERNE OG RISIKO FOR SPREDNING AF GIFTIGE STOFFER. FOR YDERLIGERE OPLYSNINGER ANGÅENDE ANVENDELSEN OG VEDLIGEHOLDELSEN AF BATTERIERNE OG AF BATTERIOPLADEREN, LÆS OMHYGGELIGT DE VEDLAGTE INSTRUKTIONER TIL MASKINENS DOKUMENTATION. Oplad batterierne når der tændes den særlige signalering på styrepanelet, ved at gå frem som følgende (Fig. 6.3). 1) Tilslut stikket til elforsynings stikkontakt. 2) Opladningen starter automatisk. I tilfælde af afbrydelse af spændingen i nettet eller af fraslutning af batterierne (batteriernes forsyningskonnektor), afbrydes opladningen, og når processen genindstilles starter opladningen på ny. Den grønne led angiver at opladningen er afsluttet korrekt. For eventuelle uregelmæssigheder eller for yderligere oplysninger, skal man henvise til vejledningen (9) til batteriopladeren (10), der velægges til dokumentationen. 10 Fig

Declaration of conformity Directive 94/9/CE Potentially esplosive atmosphere

Declaration of conformity Directive 94/9/CE Potentially esplosive atmosphere Declaration of conformity Directive 94/9/CE Potentially esplosive atmosphere TÜV CERTIFICATE N EX9 04 04 49198 004 The Company METAL WORK S.p.A. Via Segni 5 25062 Concesio(BS) ITALY As the solely responsible

Læs mere

Kalaha Taktik- og koncentrationsspil for 2 personer 1 spillebræt, 72 kugler Det vides ikke, hvor gammelt spillet, der også kaldes bønnespil, er. Det er dog almindeligt kendt, at det spilles på forskellige

Læs mere

Sigla Metel: FUX. Listino Prodotti Nr. 21 rel.2 Aprile 2017

Sigla Metel: FUX. Listino Prodotti Nr. 21 rel.2 Aprile 2017 Sigla Metel: FUX Listino Prodotti Nr. 21 rel.2 Aprile 2017 Chi Siamo Distributore La Filometallica è sinonimo di Feelux rel. 2 Aprile 2017 Serie FeeLED STIX OUTDOOR 24Volt DC IP66 50.000ore Dimmerabile

Læs mere

4.4 ELEKTRISK TILSLUTNING

4.4 ELEKTRISK TILSLUTNING 4.4 ALLACCIAMENTO ELETTRICO La macchina viene fornita di cavo (1) senza spina e già collegato alla morsettiera interna al quadro elettrico. IL TECNICO ELETTRICISTA DEVE MONTARE, IN MODO CORRETTO, UNA SPINA

Læs mere

INSTALLATIONSMANUAL TIL GARAGEPORT ÅBNER GA 1000

INSTALLATIONSMANUAL TIL GARAGEPORT ÅBNER GA 1000 INSTALLATIONSMANUAL TIL GARAGEPORT ÅBNER GA 1000 INSTALLATIONS MANUALEN SKAL GENNEMLÆSES OMHYGGELIG FØR IBRUGTAGNING ADVARSEL FOR SIKKER INSTALLATION Inden installation af automatikken skal balance fjederen

Læs mere

Register your product and get support at www.philips.com/welcome PD9005 EN User manual DA Brugervejledning DE Benutzerhandbuch FI FR Käyttöopas Mode d emploi Manuale utente EL NL Gebruiksaanwijzing Sommario

Læs mere

INSTALLATIONSMANUAL TIL GARAGEPORT ÅBNER

INSTALLATIONSMANUAL TIL GARAGEPORT ÅBNER INSTALLATIONSMANUAL TIL GARAGEPORT ÅBNER INSTALLATIONS MANUALEN SKAL GENNEMLÆSES OMHYGGELIG FØR IBRUGTAGNING ADVARSEL FOR SIKKER INSTALLATION Inden installation af automatikken skal balance fjederen på

Læs mere

XXL-Rehab HD elektrisk kørestol Model: Jazzy Quantum 1650

XXL-Rehab HD elektrisk kørestol Model: Jazzy Quantum 1650 XXL-Rehab HD elektrisk kørestol Model: Jazzy Quantum 1650 Side 1 INDHOLDSFORTEGNELSE Side 0.0 Symboler 2 1.0 Indledning 2 2.0 Sikkerhed 3 3.0 Sædesystem 3 4.0 Montering 4 5.0 Tilpasninger/indstilling 4

Læs mere

ELEKTRISK TERRASSEVARMER

ELEKTRISK TERRASSEVARMER ELEKTRISK TERRASSEVARMER HN 12362 Brugervejledning Læs brugervejledningen omhyggeligt, før terrassevarmeren tages i brug, og gem den til senere brug. Pak terrassevarmeren ud og kontroller, at alle dele

Læs mere

Udfør udskiftning i følgende rækkefølge:

Udfør udskiftning i følgende rækkefølge: Udfør udskiftning i følgende rækkefølge: 1 Sørg for en tilstrækkelig ventilation af arbejdsstedet. Brændstofdampe er giftige. Åbn motorhjelmen 2.1 2.2 Tag ledningen til brændstofsensoren af 1 7 3.1 3.2

Læs mere

S26 MOTOR Original brugermanual

S26 MOTOR Original brugermanual S26 MOTOR Original brugermanual Indhold 1. Indledning 1 2. Liste over nødvendigt værktøj 1 3. Sikkerhedspåbud 1 4. Motor montering 2 4.1. Instruktion før montering 2 4.2. Samling af skinne 3 4.3. Opsætning

Læs mere

Lindab Brugervejledning - sluser. Lindab Doorline Brugervejledning Sluser. LP403 mekanisk LP407 elektrisk

Lindab Brugervejledning - sluser. Lindab Doorline Brugervejledning Sluser. LP403 mekanisk LP407 elektrisk Lindab Brugervejledning - sluser 1407.01 Lindab Doorline Brugervejledning Sluser LP403 mekanisk LP407 elektrisk Indhold 1. Generelt...3 1.1 Brug af vejledningen...3 1.2 Operatør/tekniker...3 1.3 Garanti...3

Læs mere

d) Vær opmærksompå risikoen for beskadigelse af ansigt, hænder og fødder.

d) Vær opmærksompå risikoen for beskadigelse af ansigt, hænder og fødder. ADVARSEL SIKKERHED a) Kanttrimmerem må ikke overlades til børn eller umyndige unge, bortset fra unge, som er i lære og under opsyn af fagfolk. b) Der må ikke komme nogen indenfor en radius af 5 meter,

Læs mere

Brændesav m/hårdmetalklinge

Brændesav m/hårdmetalklinge MODEL: LOG SAW 400 Art.: 75107625 Brændesav m/hårdmetalklinge LÆS VENLIGST DENNE VEJLEDNING OMHYGGELIGT IGENNEM INDEN MASKINEN ANVENDES 1. Indholdsfortegnelse 2. Sikkerhedsinstruktioner...2 3. Saven i

Læs mere

Beskyttelse Døre, fronthjelm, bagagerum og kabine, samt startblokering (hvis monteret)

Beskyttelse Døre, fronthjelm, bagagerum og kabine, samt startblokering (hvis monteret) Kære Kunde Vi takker for valget af vores system, og vi kan oplyse, at dette produkt er et teknisk avanceret alarmsystem, der lever op til de ydelsesmæssige standarder, som er fastsat af bilproducenterne,

Læs mere

NBE PELVAC MANUAL. Version 3.000001. RTB - Ready To Burn

NBE PELVAC MANUAL. Version 3.000001. RTB - Ready To Burn DK NBE PELVAC MANUAL Version 3.000001 RTB - Ready To Burn INDHOLD: Kære kunde. Tak fordi du har købt dette NBE-produkt, som er designet og fremstillet efter de højeste standarder i EU. Vi anbefaler, at

Læs mere

Brugsanvisning. Mælkeskummer DA Brugsanvisning og sikkerhedsbestemmelser. Læs denne vejledning omhyggeligt. Kun til husholdningsbrug.

Brugsanvisning. Mælkeskummer DA Brugsanvisning og sikkerhedsbestemmelser. Læs denne vejledning omhyggeligt. Kun til husholdningsbrug. Brugsanvisning Mælkeskummer 423008 DA Brugsanvisning og sikkerhedsbestemmelser. Læs denne vejledning omhyggeligt. Kun til husholdningsbrug. g DANSK DANSK g SIKKERHEDSFORSKRIFTER Læs denne vejledning, da

Læs mere

Brugermanual. Air Conditioning & Refrigeration Solutions.

Brugermanual. Air Conditioning & Refrigeration Solutions. rugermanual ir Conditioning & Refrigeration Solutions www.elektropartner.dk SIKKERHEDSFORNSTLTNINGER NORME DI SICUREZZ TTENZIONE DVRSEL Vi Si anbefaler, raccomanda at du di læser leggere anvisningerne

Læs mere

MØRTEL BLANDER. type: BL60

MØRTEL BLANDER. type: BL60 MØRTEL BLANDER type: BL60 Instruktions bog Miniblanderen BL 60 er ideal for blanding af; - Gips - Mørtel - Fliseklæb - Lim - Epoxy (resin) - Cementblandinger med fine partikler SIKKERHEDSFORANSTALTNING:

Læs mere

Declaration of conformity Directive 94/9/CE Potentially esplosive atmosphere

Declaration of conformity Directive 94/9/CE Potentially esplosive atmosphere Declaration of conformity Directive 94/9/CE Potentially esplosive atmosphere TÜV CERTIFICATE N EX9 04 04 49198 002 The Company METAL WORK S.p.A. Via Segni 5 25062 Concesio(BS) ITALY As the solely responsible

Læs mere

Model ZB06-25A LÆS BRUGERVEJLEDNINGEN GRUNDIGT IGENNEM, FØR STØVSUGEREN TAGES I BRUG. MÅ KUN ANVENDES SOM ANVIST.

Model ZB06-25A LÆS BRUGERVEJLEDNINGEN GRUNDIGT IGENNEM, FØR STØVSUGEREN TAGES I BRUG. MÅ KUN ANVENDES SOM ANVIST. Model ZB06-25A V I G T I G E S I K K E R H E D S I N F O R M A T I O N E R LÆS EN GRUNDIGT IGENNEM, FØR STØVSUGEREN TAGES I BRUG. MÅ KUN ANVENDES SOM ANVIST. INDHOLDSFORTEGNELSE VIGTIGE SIKKERHEDSREGLER...

Læs mere

Il tuo manuale d'uso. AEG-ELECTROLUX EUC1922 http://it.yourpdfguides.com/dref/3897721

Il tuo manuale d'uso. AEG-ELECTROLUX EUC1922 http://it.yourpdfguides.com/dref/3897721 Può anche leggere le raccomandazioni fatte nel manuale d uso, nel manuale tecnico o nella guida di installazione di AEG- ELECTROLUX EUC1922. Troverà le risposte a tutte sue domande sul manuale d'uso (informazioni,

Læs mere

Cockpit-Kamera. I Manuale d istruzioni 51

Cockpit-Kamera. I Manuale d istruzioni 51 Cockpit-Kamera I Manuale d istruzioni 51 80291 22 Cockpit-Kamera Sommario 1. Introduzione 52 2. Fornitura 53 3. Uso conforme 53 4. Sicurezza 54 5. Descrizione del prodotto 56 6. Prima dell uso 57 7. Uso

Læs mere

Register your product and get support at www.philips.com/welcome DCM2060 EN User manual 3 DE Benutzerhandbuch 23 ES Manual del usuario 43 FR Mode d emploi 63 Manuale utente 83 NL Gebruiksaanwijzing 103

Læs mere

ALU RAMPER. Manual og brugsvejledning

ALU RAMPER. Manual og brugsvejledning ALU RAMPER Manual og brugsvejledning Specifikationer på Grenes aluramper Foto Varenuer Betegnelse Mål og max Godkendelse 2991 HPS202010 Alurampe lige med boltesæt, 200 2000 x 220 Max 400 kg Testet og afprøvet

Læs mere

Manual HN 8564 - Foldbar rampesæt Model: FSR-2/FSR-2SL

Manual HN 8564 - Foldbar rampesæt Model: FSR-2/FSR-2SL Manual HN 8564 - Foldbar rampesæt Model: FSR-2/FSR-2SL ADVARSEL Læs hele manualen inden brug. Følges sikkerhedsvejledning og manualen ikke, kan det resulterer i skader. side 1/6 Dine nye ramper vil være

Læs mere

F75E ORIGINAL BRUGERVEJLEDNING

F75E ORIGINAL BRUGERVEJLEDNING F75E ORIGINAL BRUGERVEJLEDNING 2 F75E F 50 BRUG SWEPAC F75E bruges til at pakke grus og sand i forbindelse med mindre byggearbejder såsom underlag for betonblokke eller belægningssten til haver. Maskinens

Læs mere

BOBY 730 SELVKØRENDE SÅMASKINE FOR INSTRUKTIONSBOG FOR BOBY 730

BOBY 730 SELVKØRENDE SÅMASKINE FOR INSTRUKTIONSBOG FOR BOBY 730 FOR SELVKØRENDE SÅMASKINE BOBY 730 IMPORTØR: SØNDERUP MASKINHANDEL A/S TLF. 98 65 32 55 FAX 98 65 33 00 www.ferrarimaskiner.dk - www.bcsmaskiner.dk 1 INDHOLDSFORTEGNELSE CE... 3 INTRODUKTION... 3 1.0 FORHINDRING

Læs mere

Polar S1 fodsensor Brugervejledning

Polar S1 fodsensor Brugervejledning Polar S1 fodsensor Brugervejledning 1. 2. 3. 4. 5. 6. Tillykke! Polar S1 fodsensor er det bedste valg til måling af hastighed/tempo og distance, mens du løber. Den overfører nøjagtig og meget modtagelig

Læs mere

CG rsb STIGA-71503804/0 22-12-2003 11:27 Pagina 1 45S EL 45 EL LADYBIRD 71503804/0

CG rsb STIGA-71503804/0 22-12-2003 11:27 Pagina 1 45S EL 45 EL LADYBIRD 71503804/0 CG rsb STIGA-71503804/0 22-12-2003 11:27 Pagina 1 LADYBIRD 45 EL 45S EL 71503804/0 CG rsb STIGA-71503804/0 22-12-2003 11:27 Pagina 1 1 CG rsb STIGA-71503804/0 22-12-2003 11:27 Pagina 2 2 CG rsb STIGA-71503804/0

Læs mere

Din brugermanual ZANUSSI ZV230MR http://da.yourpdfguides.com/dref/665675

Din brugermanual ZANUSSI ZV230MR http://da.yourpdfguides.com/dref/665675 Du kan læse anbefalingerne i brugervejledningen, den tekniske guide eller i installationsguiden. Du finder svarene til alle dine spørgsmål i ZANUSSI ZV230MR i brugermanualen (information, specifikationer,

Læs mere

STIGA ST 1200 8219-3204-08

STIGA ST 1200 8219-3204-08 STIGA ST 1200 8219-3204-08 B A D C 1. 2 E F 2. 3. H I 4. G M J 5. 6. 3 K 7. 8. L 9. 10. 11. 12. 4 DK DANSK SIKKERHEDSFORSKRIFTER Maskinen er udstyret med følgende symboler for at huske Dem på, at der skal

Læs mere

CAVALO 60CV. Emhætte. Bruger- og monteringsvejledning

CAVALO 60CV. Emhætte. Bruger- og monteringsvejledning CAVALO 60CV Emhætte Bruger- og monteringsvejledning DA - Bruger- og monteringsvejledning Overhold venligst alle instruktioner i denne vejledning. Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for eventuelle

Læs mere

BRUGER MANUAL. * Brugervejledning * Generelle Specifikationer * Installation og vedligeholdelse

BRUGER MANUAL. * Brugervejledning * Generelle Specifikationer * Installation og vedligeholdelse BRUGER MANUAL * Brugervejledning * Generelle Specifikationer * Installation og vedligeholdelse 1 Tak fordi du har valgt vores automatiske pumpestation. Læs venligst denne bruger manual grundigt, inden

Læs mere

Instalationsanvisning

Instalationsanvisning Instalationsanvisning DK UWT1682 1 Fabrikanten arbejder hele tiden på at videreudvikle alle typer og modeller. Vi beder derfor om forståelse for, at vi forbeholder os retten til ændringer af form, udstyr

Læs mere

Meget formel, modtager har en meget speciel titel som skal bruges i stedet for deres navne

Meget formel, modtager har en meget speciel titel som skal bruges i stedet for deres navne - Åbning Dansk Italiensk Kære Hr. Direktør, Egregio Prof. Gianpaoletti, Meget formel, modtager har en meget speciel titel som skal bruges i stedet for deres navne Kære Hr., Formel, mandelig modtager, navn

Læs mere

VIGTIG! INFORMATION OM BRUG AF ELEKTRISK HØJDEJUSTERBART PUSLEBORD

VIGTIG! INFORMATION OM BRUG AF ELEKTRISK HØJDEJUSTERBART PUSLEBORD PLACER DENNE SEDDEL TYDELIGT VED PUSLEBORDET VIGTIG! INFORMATION OM BRUG AF ELEKTRISK HØJDEJUSTERBART PUSLEBORD Barnet må ALDRIG efterlades alene på puslebordet. HÅNDBETJENINGEN skal altid efterlades uden

Læs mere

INDHOLDSFORTEGNELSE Side

INDHOLDSFORTEGNELSE Side BRUGERMANUAL IC1 1 INDHOLDSFORTEGNELSE Side Producentoplysninger 3 Advarsler 4 Risikovurdering og Mærkning 5 Sikkerhed og Værnemidler 6 Garantibestemmelser 7 Mål og Vægt 8 Forsendelsesmål 8 Transport og

Læs mere

MEKANISK OVERLASTSIKRING SM4067 SM4068

MEKANISK OVERLASTSIKRING SM4067 SM4068 MEKANISK OVERLASTSIKRING SM4067 SM4068 BRUGERMANUAL 1 VIGTIG INFORMATION DENNE VEJLEDNING ER UDELUKKENDE RETTET MOD KVALIFICEREDE INSTALLATØRER. DISSE OPLYSNINGER MÅ IKKE UDLEVERES TIL SLUTBRUGERE. LÆS

Læs mere

Dobbelt sender detektor med 4 kanals frekvenser. 1. Funktioner. 2. Produkt gennemgang

Dobbelt sender detektor med 4 kanals frekvenser. 1. Funktioner. 2. Produkt gennemgang Dobbelt sender detektor med 4 kanals frekvenser Tak, fordi du har købt denne stråle detektor, læs venligst denne brugsanvisning omhyggeligt før installation. Forsøg aldrig at adskille eller reparere produktet.

Læs mere

MEN-001-B GARAGEPORTÅBNER MONTERINGSVEJLEDNING

MEN-001-B GARAGEPORTÅBNER MONTERINGSVEJLEDNING MEN-001-B GARAGEPORTÅBNER MONTERINGSVEJLEDNING INDHOLDSFORTEGNELSE Sikkerhedsforanstaltninger.....1 Nødvendigt værktøj...1 Montering af garageportåbneren...2-6 Montering af skinnerne..7-8 Stramning af

Læs mere

Olieradiator Model Nr.: 1487 230V~50Hz, 2000W

Olieradiator Model Nr.: 1487 230V~50Hz, 2000W Olieradiator Model Nr.: 1487 230V~50Hz, 2000W - 1 - ADVARSEL: LÆS DENNE BRUGSVEJLEDNING GRUNDIGT FØR BRUG Ved brug af elektriske apparater er det vigtigt at overholde de grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger.

Læs mere

Brugervejledning Aina Gangbord / Talerstol elektrisk

Brugervejledning Aina Gangbord / Talerstol elektrisk Brugervejledning Aina Gangbord / Talerstol elektrisk Faaborg Rehab Technic ApS har en ambition om fortsat at forbedre kvaliteten og driftsikkerheden af vores produkter. Vi forbeholder os derfor retten

Læs mere

SLIBEMASKINE FOR PERSON- OG VAREVOGNS BREMSEBAKKER MODEL RC-40

SLIBEMASKINE FOR PERSON- OG VAREVOGNS BREMSEBAKKER MODEL RC-40 BRUGS- OG VEDLIGEHOLDELSES ANVISNING SLIBEMASKINE FOR PERSON- OG VAREVOGNS BREMSEBAKKER MODEL Serie nummer: Leverings dato: El tilslutning: V. BRØNDUM A/S Sadolinsvej 18 8600 Silkeborg Telefon 8682 4366

Læs mere

Manual til Dæk - 291 Nimalift.dk Manual, installations- og monteringsvejledning

Manual til Dæk - 291 Nimalift.dk Manual, installations- og monteringsvejledning Nimalift 2014 Manual til Dæk - 291 Nimalift.dk Manual, installations- og monteringsvejledning Nimalift.dk, Søgårdparken 20, 7250 Hejnsvig 2 FORSIKRING)OM)OVERENSSTEMMELSE)) Søgårdparken20 7250Hejnsvig

Læs mere

Tun nr. 5173528 ART nr. 60.556

Tun nr. 5173528 ART nr. 60.556 Tun nr. 5173528 ART nr. 60.556 DK Brugsanvisning Slagboremaskine 710W 1. Sikkerhedsanvisninger Vi takker for Deres tillid til valget af denne maskine. For at opnå et tilfredsstillende resultat, bør denne

Læs mere

DEUTSCH. Silent 41 8211-3453-03

DEUTSCH. Silent 41 8211-3453-03 DEUTSCH D Silent 41 8211-3453-03 S SVENSKA R 1 1 R O P 2 2 3 L M M L 3 5 I J K 4 4 K J I N 1. 2 230 V 2 2. 3. 4 SVENSKA S ABC 4. 5. 6. 7. 8. 9. 36 mm 19 mm 10. 11. 5 DK DANSK SYMBOLER Maskinen er udstyret

Læs mere

15. Digital kode vælger (hvid DIP switch) 16. Kanal vælger (gul DIP switch) 17. Batteri hus

15. Digital kode vælger (hvid DIP switch) 16. Kanal vælger (gul DIP switch) 17. Batteri hus Babyalarm MBF 8020 DK 1.. INDHOLD 1 x sender med integreret oplader, 1 x modtager, 1x ladestation for oplader 2 x strømforsyninger, 2 x specielle opladte batteri pakker 1 x Bruger manual 2.. KOMPONENTER

Læs mere

UDEN STYRING Brugs- og monteringsvejledning VENTILATION

UDEN STYRING Brugs- og monteringsvejledning VENTILATION DK UDEN STYRING Brugs- og monteringsvejledning DU KA VENTILATION ! WARNING! Tillykke med din nye DUKA SMART FAN. Det flade design med den lille indbygningsdybde er perfekt når der er trange installationsforhold.

Læs mere

Instruktionbog. Winches

Instruktionbog. Winches Jægergårdsgade 152/05A DK-8000 Aarhus C DENMARK WWW.WAHLBERG.DK Instruktionbog Winches Index: VILKÅR:... 3 BRUGSOMRÅDE:... 3 SIKKERHED OG SUNDHED:... 4 FORHOLDSREGLER VED STRØMSVIGT:... 5 OPBEVARING OG

Læs mere

LADYBIRD 41EL /0

LADYBIRD 41EL /0 LADYBIRD 41EL 71503803/0 CG rsb STIGA-71503803/0 22-12-2003 9:25 Pagina 2 2 CG rsb STIGA-71503803/0 22-12-2003 9:25 Pagina 3 3 CG rsb STIGA-71503803/0 22-12-2003 9:25 Pagina 4 4 CG rsb STIGA-71503803/0

Læs mere

Instruktions- og betjeningsmanual. SIMA for elektrisk betonjernsklipper MODELLER: CEL-30, CEL-30-M, CEL-35, CEL-40 & CEL-45

Instruktions- og betjeningsmanual. SIMA for elektrisk betonjernsklipper MODELLER: CEL-30, CEL-30-M, CEL-35, CEL-40 & CEL-45 Instruktions- og betjeningsmanual SIMA for elektrisk betonjernsklipper MODELLER: CEL-0, CEL-0-M, CEL-5, CEL-40 & CEL-45 Indholdsfortegnelse. Håndtering & transport Side. Montering / samling Side. Opstilling

Læs mere

Art nr. 60.528. DK Brugsanvisning Rystepudser 170W

Art nr. 60.528. DK Brugsanvisning Rystepudser 170W Art nr. 60.528 DK Brugsanvisning Rystepudser 170W 1. Sikkerhedsanvisninger Vi takker for Deres tillid til valget af denne maskine. For at opnå et tilfredsstillende resultat, bør denne vejledning nøje gennemlæses.

Læs mere

TROLLA Sprøjtevogn Artikel nr.: DK montagevejledning 2015/01

TROLLA Sprøjtevogn Artikel nr.: DK montagevejledning 2015/01 TROLLA Sprøjtevogn Artikel nr.: 12052 DK montagevejledning 2015/01 Kære kunde, Tillykke med dit nye Trolla produkt. Vi håber du vil få stor glæde af det. Kassen med dit nye Trolla produkt kan indeholde

Læs mere

A LED Santiago 16W HF sensor og Master / Slave

A LED Santiago 16W HF sensor og Master / Slave A LED Santiago 16W HF sensor og Master / Slave A LED Santiago LED lampe med soft dæmp er forsynet med HF sensor og master/slave funktion. Santiago kan trådløst kommunikere mellem Master og Slave.aled.dk

Læs mere

Mobile Flex. 2-pælssystem 4-pælssystem. Brugervejledning. Vigtig information: Brugermanualen skal læses inden produktet tages i brug.

Mobile Flex. 2-pælssystem 4-pælssystem. Brugervejledning. Vigtig information: Brugermanualen skal læses inden produktet tages i brug. Mobile Flex 2-pælssystem 4-pælssystem Brugervejledning Vigtig information: Brugermanualen skal læses inden produktet tages i brug. Denne brugermanual henvender sig til teknikere, installatører, ergoterapeuter

Læs mere

VIPPEPORT. Montagevejledning

VIPPEPORT. Montagevejledning VIPPEPORT Montagevejledning 1. Vigtig information a) Installation bør foretages af en kyndig person. b) Læs hele vejledningen inden start. c) Kontroller alle mål inden montage påbegyndes. d) Åben ikke

Læs mere

ELEKTRISK PARASOLVARMER

ELEKTRISK PARASOLVARMER ELEKTRISK PARASOLVARMER HN 12361 Brugervejledning Læs brugervejledningen omhyggeligt, før parasolvarmeren tages i brug. Gem brugervejledningen til senere brug. Pak parasolvarmeren ud og kontroller, at

Læs mere

INDUSTRIEL AFFUGTER BRUGSANVISNING. Model: DY-80L TAK FORDI DE VALGTE DETTE PRODUKT. LÆS VEJLEDNINGEN GRUNDIGT, FØR DU TAGER PRODUKTET I BRUG.

INDUSTRIEL AFFUGTER BRUGSANVISNING. Model: DY-80L TAK FORDI DE VALGTE DETTE PRODUKT. LÆS VEJLEDNINGEN GRUNDIGT, FØR DU TAGER PRODUKTET I BRUG. INDUSTRIEL AFFUGTER BRUGSANVISNING Model: DY-80L TAK FORDI DE VALGTE DETTE PRODUKT. LÆS VEJLEDNINGEN GRUNDIGT, FØR DU TAGER PRODUKTET I BRUG. GEM DENNE MANUAL TIL SENERE BRUG HUSK : MONTER DEN MEDSENDTE

Læs mere

Godt grej fra: MOLINO MACINA FRUTTA FRUGTKVÆRN FRUKTKVERN KG./T.

Godt grej fra:   MOLINO MACINA FRUTTA FRUGTKVÆRN FRUKTKVERN KG./T. Godt grej fra: www.nordiskselvforsyning.dk MOLINO MACINA FRUTTA FRUGTKVÆRN FRUKTKVERN 800-1000 KG./T. 1 MANUALE USO E MANUTENZIONE BRUGS- OG VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING BRUK OG VEDLIKEHOLDSVEILEDNING INTRODUZIONE

Læs mere

GAS KOGEPLADER BRUGS OG INSTALLATIONS- VEJLEDNING

GAS KOGEPLADER BRUGS OG INSTALLATIONS- VEJLEDNING GAS KOGEPLADER BRUGS OG INSTALLATIONS- VEJLEDNING 1 Indhold Indhold 2 General information 2 Garanti bestemmelser 3 Vigtin information vedrørende sikkerhed. 3 Sådan bruges apparatet 4 Rengøring og vedligeholdelse

Læs mere

Mobile Flex. 2-pælssystem 4-pælssystem. Brugermanual. Vigtig information: Brugermanualen skal læses inden produktet tages i brug.

Mobile Flex. 2-pælssystem 4-pælssystem. Brugermanual. Vigtig information: Brugermanualen skal læses inden produktet tages i brug. Mobile Flex 2-pælssystem 4-pælssystem Brugermanual Vigtig information: Brugermanualen skal læses inden produktet tages i brug. Denne brugermanual henvender sig til montører, ergoterapeuter og andet personale,

Læs mere

.dk. www. Hygiea Rejse bade- og toiletstol. Brugsanvisning. HMN a/s

.dk. www. Hygiea Rejse bade- og toiletstol. Brugsanvisning. HMN a/s Hygiea Rejse bade- og toiletstol Brugsanvisning INDHOLDSFORTEGNELSE GENERELT 3 INTRODUKTION 3 ANVENDELSESFORMÅL 3 FORVENTET LEVETID 3 GARANTI 3 RESERVEDELS, KLAGE 3 SIKKERHED 4 ANVENDELSESFORMÅL 4 ADVARSEL

Læs mere

4-SØJLET AUTOLIFT DK MANUAL

4-SØJLET AUTOLIFT DK MANUAL 4-SØJLET AUTOLIFT DK MANUAL RAV4402, RAV4406-E, RAV4502-E, RAV4506-OF > FLEX1ONE A/S Ladelundvej 37-39 6650 Brørup 76 15 25 00 mail: salg@flex1one.dk RAV4402 RAV4406-E RAV4502-E RAV4506-OF MANUAL GENERELLE

Læs mere

Geemarc BRUGERVEJLEDNING. Loop Hear LH600

Geemarc BRUGERVEJLEDNING. Loop Hear LH600 Geemarc DK BRUGERVEJLEDNING Loop Hear LH600 Introduktion Tillykke med din Geemarc LH600 teleslynge. Dette er en kvalitetsteleslynge designet til brug i dit hjem. Den er let at installere og passer ind

Læs mere

Jørn Iversen Rødekro Aps. Hydevadvej 48 Hydevad DK-6230 Rødekro Tel.: +45 74669242 Fax.: +45 74669294 e-mail.: iversen@ji.dk Web.: www.ji.

Jørn Iversen Rødekro Aps. Hydevadvej 48 Hydevad DK-6230 Rødekro Tel.: +45 74669242 Fax.: +45 74669294 e-mail.: iversen@ji.dk Web.: www.ji. - 1 - Indholdsfortegnelse Brugsanvisning 3 Brugervejledning 4 Før du kører ud på din første tur 4 Din første tur 5 Tilpasning af din cykel 6 Justering af sadel 6 Lås 6 Justering af styr 7 Håndbremse og

Læs mere

Brugsanvisning for TA. Mobil bade/toiletløfter m/el-løft

Brugsanvisning for TA. Mobil bade/toiletløfter m/el-løft Brugsanvisning for TA. Mobil bade/toiletløfter m/el-løft Advarsel: For at sikre korrekt brug af TA. bade/toiletløfter skal denne brugsanvisning læses grundigt før brug. Der skal rettes opmærksomhed specielt

Læs mere

ULTIMAT GOLD. Inspired Design Precision Engineering MANUALE DI ISTRUZIONI

ULTIMAT GOLD. Inspired Design Precision Engineering MANUALE DI ISTRUZIONI ULTIMAT GOLD Inspired Design Precision Engineering MANUALE DI ISTRUZIONI KC-UG 6988-2010 Keencut Limited, Baird Road, Willowbrook Industrial Estate, Corby, Northants, ENGLAND NN17 5ZA. Telephone: 01536

Læs mere

2008/2. Clean Mate 365. DK Betjeningsvejledning. Texas A/S - Knullen 2 - DK-5260 Odense S - Denmark Tel. +45 6395 5555 - www.texas.dk - post@texas.

2008/2. Clean Mate 365. DK Betjeningsvejledning. Texas A/S - Knullen 2 - DK-5260 Odense S - Denmark Tel. +45 6395 5555 - www.texas.dk - post@texas. 2008/2 DK Betjeningsvejledning Clean Mate 365 Texas A/S - Knullen 2 - DK-5260 Odense S - Denmark Tel. +45 6395 5555 - - post@texas.dk 1. Indholdsfortegnelse 2. Sikkerhedsforskrifter... 3 3. Identifikation...

Læs mere

RAAM / CULTIMA. BRUGER Manual C961

RAAM / CULTIMA. BRUGER Manual C961 RAAM / CULTIMA BRUGER Manual C961 Indhold Materiale og farve 3 Funktioner og knapper 3 Funktioner 3 Brugergrænseflade 4 TÆND/SLUK 5 Gå-funktion 6 Baggrundslys 6 Batteriniveau 7 TRIP nulstilling 7 Fejlkode

Læs mere

Brugsvejledning MOBIL STØVSUGER. Monty GOBI ME1300 og ME2800

Brugsvejledning MOBIL STØVSUGER. Monty GOBI ME1300 og ME2800 MOBIL STØVSUGER Monty GOBI ME1300 og ME2800 Indhold Sikkerhed... 3 Oversigt over den mobile støvsuger... 4 Produkt Beskrivelse... 5 Teknisk Data... 6 Tilsigtet brug... 7 ADVARSEL... 8 Vedligeholdelse og

Læs mere

TERRASSEVARMER HN Brugervejledning

TERRASSEVARMER HN Brugervejledning TERRASSEVARMER HN 12356 Brugervejledning Læs denne brugervejledning omhyggeligt, før terrassevarmeren tages i brug. Gem brugervejledningen, så du senere kan slå op i den. Pak terrassevarmeren ud og kontroller,

Læs mere

Montage og brugsanvisning

Montage og brugsanvisning DK Montage og brugsanvisning cod. 5FI2146 07-2010 VETICO ORDIC A/S Holmegaardsvej 64 A - 4684 Holmegaard Telefon 5554 8181 - Telefax 5554 8686 www.ventico.dk - e-mail: ventico@ventico.dk Apparatet skal

Læs mere

G5800 G7800 DK v1.10.2

G5800 G7800 DK v1.10.2 A. General advarselsbeskrivelse til installatøren ALMINDELIGE Sikkerhedsmæssige forpligtelser Inden du installerer automatikken, bør Torsion fjederen være afbalanceret med vægten af porten. Porten skal

Læs mere

PORTAUTOMATIK Original brugermanual

PORTAUTOMATIK Original brugermanual PORTAUTOMATIK Original brugermanual Bango A/S Højgårdsvej 25, Thorning, 8620 Kjellerup Telefon 86 82 20 88 INDHOLDSFORTEGNELSE Introduktion og vigtige sikkerhedsråd 3 1) Pakkeliste 3 2) Installation 4

Læs mere

12/2014. Mod: DRINK-38/SE. Production code: CEV425

12/2014. Mod: DRINK-38/SE. Production code: CEV425 12/2014 Mod: DRINK-38/SE Production code: CEV425 Brugsvejledning DRINK-38/SE Vigtige instruktioner: De i dette dokument beskrevne kølere, er udelukkende designet til opbevaring og afkøling af drikkevarer

Læs mere

Instruktion for vedligeholdelse og brug af Husvandværk

Instruktion for vedligeholdelse og brug af Husvandværk Instruktion for vedligeholdelse og brug af Husvandværk 76600018 ADVARSEL! For at reducere risikoen for brand, elektrisk stød og personlig skade under installation og anvendelse af din pumpe, anbefales

Læs mere

ELEKTRISK HØJDEJUSTERBART BORD. ConSet - Type 501-7 BRUGSANVISNING OG MONTAGE VEJLEDNING ADVARSEL VIGTIGE INFORMATIONER!

ELEKTRISK HØJDEJUSTERBART BORD. ConSet - Type 501-7 BRUGSANVISNING OG MONTAGE VEJLEDNING ADVARSEL VIGTIGE INFORMATIONER! ELEKTRISK HØJDEJUSTERBART BORD ConSet - Type 01-7 BRUGSANVISNING OG MONTAGE VEJLEDNING DA NO ADVARSEL VIGTIGE INFORMATIONER! De bør ABSOLUT læse denne brugsanvisning og montage vejledning før opstilling,

Læs mere

BRUGERMANUAL MAXI SAFE 2010 MAXI SAFE 2012 MAXI SAFE COMBI

BRUGERMANUAL MAXI SAFE 2010 MAXI SAFE 2012 MAXI SAFE COMBI BRUGERMANUAL MAXI SAFE 2010 MAXI SAFE 2012 MAXI SAFE COMBI 1 INDHOLDSFORTEGNELSE Side Producentoplysninger 3 Advarsler 4 Risikovurdering og Mærkning 5-6 Sikkerhed og Værnemidler 6-7 Garantibestemmelser

Læs mere

O2 STYRING. Fra version 7 og version 10.033

O2 STYRING. Fra version 7 og version 10.033 O2 STYRING Fra version 7 og version 10.033 Indholds fortegnelse: Side 3 Advarsel om brug af produktet. Installation af lambda sonde. Side 4 Side 5 Side 6 Side 7 Side 8 Side 9 El diagram. Beskrivelse af

Læs mere

STØVSUGER MODEL: VCB43C16A-A. Best.nr BRUGSANVISNING

STØVSUGER MODEL: VCB43C16A-A. Best.nr BRUGSANVISNING STØVSUGER MODEL: VCB43C16A-A Best.nr. 5687 BRUGSANVISNING 220-240V 50/60Hz 600W Denne model er kun beregnet til brug i privat husholdning LÆS DENNE BRUGSANVISNING GRUNDIGT IGENNEM FØR STØVSUGEREN TAGES

Læs mere

INTRODUKTION Klassificering Anvendelsesområde og brugerpopulation... 3 SYMBOLER OG MÆRKER... 3

INTRODUKTION Klassificering Anvendelsesområde og brugerpopulation... 3 SYMBOLER OG MÆRKER... 3 MELVIN BRUGERMANUAL INDHOLD INTRODUKTION... 3 Klassificering... 3 Anvendelsesområde og brugerpopulation... 3 SYMBOLER OG MÆRKER... 3 GENERELLE ADVARSLER OG SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER... 4 Elektricitet...

Læs mere

Brugsanvisning for følgende modeller

Brugsanvisning for følgende modeller Brugsanvisning for følgende modeller System 10 / 153 System 10 / 107 Type 12 Type 14 Side 1 af 24 Indholdsfortegnelse INDHOLDSFORTEGNELSE 2 INDLEDNING. 3 1. PRODUKTIDENTIFIKATION 4 2. SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER

Læs mere

ELEKTRISK HØJDEJUSTERBART BORD. ConSet - TYPE (PAT. PENDING) BRUGSANVISNING OG MONTAGE VEJLEDNING ADVARSEL VIGTIGE INFORMATIONER!

ELEKTRISK HØJDEJUSTERBART BORD. ConSet - TYPE (PAT. PENDING) BRUGSANVISNING OG MONTAGE VEJLEDNING ADVARSEL VIGTIGE INFORMATIONER! ELEKTRISK HØJDEJUSTERBART BORD ConSet - TYPE 01-17 (PAT. PENDING) BRUGSANVISNING OG MONTAGE VEJLEDNING DA NO ADVARSEL VIGTIGE INFORMATIONER! De bør ABSOLUT læse denne brugsanvisning og montage vejledning

Læs mere

El-forvarmeflade Til aggregater

El-forvarmeflade Til aggregater INSTRUKTIONSMANUAL El-forvarmeflade Til aggregater Version 1.0 17/06-2014 www.geovent.dk Indhold 1.0 Generelle sikkerhedsforskrifter...2 1.1 Fare...2 1.2 Anvendelsesområde...2 1.3 Beskrivelse...2 1.4 Mærkning...............................

Læs mere

STØVSUGER MODEL: VCB43C17M0B. Best.nr BRUGSANVISNING

STØVSUGER MODEL: VCB43C17M0B. Best.nr BRUGSANVISNING STØVSUGER MODEL: VCB43C17M0B Best.nr. 5713 BRUGSANVISNING 220-240V 50/60Hz 700W Denne model er kun beregnet til brug i privat husholdning LÆS DENNE BRUGSANVISNING GRUNDIGT IGENNEM FØR STØVSUGEREN TAGES

Læs mere

Indholdsfortegnelse. 5. Anvendelse. 6. Vedligeholdelse

Indholdsfortegnelse. 5. Anvendelse. 6. Vedligeholdelse Manual KA/KAI HC DK 1. Sikkerhedsregler 2. Beskrivelse 3. Tekniske data Indholdsfortegnelse 4. Opstilling 5. Anvendelse 6. Vedligeholdelse 7. Fejlfinding 1. Sikkerhedsregler LÆS DENNE BRUGSANVIS- NING

Læs mere

Manual BSH 50 Industribåndslibemaskiner

Manual BSH 50 Industribåndslibemaskiner KEF-MOTOR A/S Industrivej 3-9 DK 9460 Brovst Danmark Tel. +45 9823 6266 Fax. +45 9823 6144 Manual BSH 50 Industribåndslibemaskiner EU overensstemmelseserklæring KEF-MOTOR A/S Industrivej 3-9 Dk-9460 Brovst

Læs mere

Brugsanvisning MILJØRIVE. Park Ranger 2150

Brugsanvisning MILJØRIVE. Park Ranger 2150 Brugsanvisning MILJØRIVE Park Ranger 2150 Introduktion Kære Kunde Tillykke med dit nye Nilfisk-Egholm produkt. Park Ranger 2150 er en dansk udviklet og produceret redskabsbærer, der er særdeles fleksibel

Læs mere

TIH 500 S / TIH 700 S

TIH 500 S / TIH 700 S TIH 500 S / TIH 700 S A BETJENINGSVEJLEDNING INFRARØD VARMEPANEL TRT-BA-TIH500STIH700S-TC-001-DA Indholdsfortegnelse Henvisninger vedrørende betjeningsvejledningen... 1 Sikkerhed... 2 Oplysninger om instrumentet...

Læs mere

FORHOLDSREGLER OG ALMENE PÅBUD

FORHOLDSREGLER OG ALMENE PÅBUD FORHOLDSREGLER OG ALMENE PÅBUD DANISH Dette apparat må udelukkende anvendes til at opbevare fødevarer, enhver anden anvendelse regnes for at være farlig og fabrikanten kan ikke drages til ansvar for eventuelle

Læs mere

V 50/60Hz 120W

V 50/60Hz 120W STØVSUGER MODEL: 17Z0C Best.nr. 1025 BRUGSANVISNING 220-240V 50/60Hz 120W Denne model er kun beregnet til brug i privat husholdning LÆS DENNE BRUGSANVISNING GRUNDIGT IGENNEM FØR STØVSUGEREN TAGES I BRUG

Læs mere

BETJENINGSVEJLEDNING

BETJENINGSVEJLEDNING BETJENINGSVEJLEDNING Denne maskine opfylder følgende direktiver og retningslinier: EMC 92/31/EEG & RoHs 2002/95/EEG FOOD 1935/2004/EEG 93/68/EEG WEEE 2002/96/EEG LVD 73/23/EEG. 2007 Animo Alle rettigheder

Læs mere

STIGA PARK 92 M 107 M

STIGA PARK 92 M 107 M STIGA PARK 92 M 107 M 8211-3036-06 1. Park -1993 5. 2. Park -1993 6. 3. Park -1993 7. 4. Park -1993 8. 9. 13. 10. 14. R 11. L 15. Z X A+5 A B+5 B Y W 12. 16. V L+R DK DANSK SYMBOLER Maskinen er forsynet

Læs mere

2006/1. Golfvogn G180-F. DK Betjeningsvejledning. Texas A/S - Knullen 2 - DK-5260 Odense S - Denmark Tel. +45 6395 5555 - www.texas.dk - post@texas.

2006/1. Golfvogn G180-F. DK Betjeningsvejledning. Texas A/S - Knullen 2 - DK-5260 Odense S - Denmark Tel. +45 6395 5555 - www.texas.dk - post@texas. 2006/1 DK Betjeningsvejledning Golfvogn G180-F Texas A/S - Knullen 2 - DK-5260 Odense S - Denmark Tel. +45 6395 5555 - www.texas.dk - post@texas.dk 1. Indholdsfortegnelse 2. Sikkerhedsforeskrifter...3

Læs mere

Indhold. 1. Generelle sikkerhedsanvisninger

Indhold. 1. Generelle sikkerhedsanvisninger I nst al l at i onsanvi sni ng I KB( P)2750,I K( B)2710,I KB( P)2350,I K( B)2310,I K3510,I K3514 Indhold 1. Generelle sikkerhedsanvisninger... 1 2. Transport af apparatet... 2 3. Opstilling af apparatet...

Læs mere

Generelle sikkerhedsforanstaltninger Dansk

Generelle sikkerhedsforanstaltninger Dansk Dansk 1 1 Generelle sikkerhedsforanstaltninger 1.1 Om dokumentationen Den oprindelige dokumentation er skrevet på engelsk. Alle andre sprog er oversættelser. De forholdsregler, der er beskrevet i dette

Læs mere

V 50/60Hz 700W

V 50/60Hz 700W STØVSUGER MODEL: VCS35B17 Best.nr. 5749 BRUGSANVISNING 220-240V 50/60Hz 700W Denne model er kun beregnet til brug i privat husholdning LÆS DENNE BRUGSANVISNING GRUNDIGT IGENNEM FØR STØVSUGEREN TAGES I

Læs mere

Din brugermanual AEG-ELECTROLUX SK81840-5I http://da.yourpdfguides.com/dref/810958

Din brugermanual AEG-ELECTROLUX SK81840-5I http://da.yourpdfguides.com/dref/810958 Du kan læse anbefalingerne i brugervejledningen, den tekniske guide eller i installationsguiden. Du finder svarene til alle dine spørgsmål i i brugermanualen (information, specifikationer, sikkerhedsråd,

Læs mere

Godkendelser: EN 131-1: 2015 EN 131-2: 2010+A2: 2017 EN 131-3: Beskrivelse: Før brug: Placering og opstilling af stillads/stige

Godkendelser: EN 131-1: 2015 EN 131-2: 2010+A2: 2017 EN 131-3: Beskrivelse: Før brug: Placering og opstilling af stillads/stige TELESKOPSTILLADS Godkendelser: EN 131-1: 2015 EN 131-2: 2010+A2: 2017 EN 131-3: 2018 Beskrivelse: Dette teleskopiske stillads er nemt at transportere og nemt at justere i højden til brug steder hvor stillads

Læs mere