- Adresse Mr. N. Summerbee 335 Main Street Novjorko NY 92926 Standard engelsk adresse format: modtagerens navn vejnummer + vejnavn bynavn + region/stat + postnummer. Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Amerikansk adresse format: modtagerens navn vejnummer + vejnavn bynavn + forkortelse af staten + postnummer Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ Britisk og irsk adresse format: Nummer + vejnavn Bynavn Amt Postnummer Sally Davies 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Canadisk adresse format: Vejnummer + vejnavn Bynavn + forkortelse af landsdelen + postnummer Cardinelli Domenico & Vittorio via delle Rose, 18 Petrignano 06125 Perugia Mr. J. Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Mr. Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ Sally Davies 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Side 1 25.02.2017
Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Australsk adresse format: vejnummer + Vejnavn Landsdel Bynavn + postnummer Alex Marshall 745 King Street West End, Wellington 0680 New Zealandsk adresse format: Nummer + vejnavn Forstad/RD nummer/po box By + postnummer Ms. Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Miss. L. Marshall 745 King Street West End Wellington 0680 - Åbning Estimata John, Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på Caro Luca, Estimata paĉjo/panjo, Cari mamma e papà, Uformel, standard måde at henvende sig til sine forældre på Estimata Onklo Jerome, Caro zio Flavio, Uformel, standard måde at henvende sig til et familiemedlem på Saluton John, Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på Ciao Matteo, Saluton John, Meget uformel, standard måde at henvende sig til en ven på Ciao Matty! Side 2 25.02.2017
John, Uformel, direkte måde at henvende sig til en ven på Luca, Mia kara, Tesoro, Meget uformel, brugt når man henvender sig til éns kære Mia kara, Amore, Meget uformel, brugt når man henvender sig til en partner Estimata John, uformel, brugt når man henvender sig til en partner Dankon pro via letero. Brugt når man svarer på en korrespondance Estis bona denove aŭdi de vi. Brugt når man svarer på en korrespondance Amore mio, Grazie per avermi scritto. Che bello sentirti! Mi tre bedaŭras, ke mi ne skribis dum tiom longa. Scusami per non averti scritto per così tanto tempo. Brugt når man skriver til en gammel ven som du ikke har kontaktet i noget tid Estis tro longa, ke ni ne skribis. È passato così tanto tempo dall'ultima volta. Brugt når man skriver til en gammel ven som du ikke har kontaktet i noget tid - Hoveddel Mi skribas por informi vin, ke... Brugt når du har vigtige nyheder Ti scrivo perché ho delle notizie importanti da darti. Ĉu vi havas planojn por...? Hai già dei piani per...? Brugt når du vil invitere nogle til en begivenhed eller mødes med dem Dankon pro sendii / inviti / diri... Grazie per aver inviato / invitato / allegato... Brugt når du takker nogle for at sende noget / invitere nogle et sted hen / vedlægge noget information Mi estas tre dankema al vi por diri min / proponi min / skribi al mi... Ti ringrazio molto per avermi fatto sapere... / per avermi offerto... / per avermi scritto... Brugt når man oprigtigt takker nogen for at fortælle dig noget / tilbyde dig noget / skrive til dig angående noget Side 3 25.02.2017
Ĝi estis tiel afabla, ke vi skribas / invitas min / sendas min... Sono felice di ricevere la tua lettera / il tuo invito / il tuo messaggio Brugt når du oprigtigt sætter pris på noget nogen skrev til dig / inviterede dig til / sendte dig Mi estas ĝojigita anonci, ke... Brugt når du meddeler gode nyheder til venner Mi ĝojis aŭdi, ke... Brugt til at videresende en besked eller nyheder Mi bedaŭras informi vin, ke... Brugt når man meddeler dårlige nyheder til venner Sono felice di annunciarti che... Sono davvero felice di sapere che... Mi dispiace molto doverti dire che... Mi bedaŭras aŭdi tion... Mi dispiace sapere che... Brugt når du trøster en ven der har fået dårlige nyheder - Afslutning Salutu... kaj rakontu al ili kiel mi mankas ilin. Porta i miei saluti a... e digli/dille che mi manca molto. Brugt når du vil fortælle nogen at du savner dem via modtageren af brevet...sendas lian/ŝian amon. Brugt når man tilføjer en andens hilsen til brevet...ti manda i suoi saluti. Diru saluton al... por mi. Salutami... Brugt når man gerne vil anerkende en anden via den person du skriver til Mi antaŭĝuas al aŭdo de vi baldaŭ. Brugt når du gerne vil have et brev tilbage Reskribu baldaŭ. Direkte, brugt når du gerne vil have et brev tilbage Spero di avere presto tue notizie. Rispondimi presto. Skribu reen kiam... Rispondimi non appena... Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyhed Side 4 25.02.2017
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) Personlig Sendu al mi sciigon, kiam vi scias ion pli. Scrivimi non appena sai qualcosa. Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyhed Atentu. Brugt når du skriver til venner og familie Mi amas vin. Brugt når du skriver til din partner Uformel, brugt mellem venner, familie eller kollegaer Ĉiu mia amo, Multe da amo, Uformel, brugt når du skriver til familie Multa amo, Uformel, brugt når du skriver til familie Stammi bene. Ti amo. I migliori auguri Con i migliori auguri Cari saluti Tante belle cose Con tanto amore Tanti cari saluti Con affetto, Side 5 25.02.2017