Rhizomed. Daumensattelgelenkorthese Thumb saddle joint orthopaedic device l orthèse d articulation trapézométacarpienne

Størrelse: px
Starte visningen fra side:

Download "Rhizomed. Daumensattelgelenkorthese Thumb saddle joint orthopaedic device l orthèse d articulation trapézométacarpienne"

Transkript

1 4 medi GmbH & Co. KG Medicusstraße 1 D Bayreuth / Germany T F ortho@medi.de medi Australia Pty Ltd 83 Fennell Street North Parramatta NSW 2151 Australia T F sales@mediaustralia.com.au medi Austria GmbH Adamgasse 16/ Innsbruck Austria T F vertrieb@medi-austria.at medi Belgium bvba Posthoornstraat 13/ Koersel Belgium T: F: info@medibelgium.be medi Brasil Rua Cristovan de Vita, n.º 260, Un. 30, Centro Logístico Raposo Tavares, Vila Camargo Vargem Grande Paulista - SP CEP Brasil T: sac@medibrasil.com medi Canada Inc / médi Canada Inc 597, Rue Duvernay, Verchères QC Canada J0L 2R0 T: / F: service@medicanada.ca MAXIS a.s., medi group company Slezská 2127/ Prague 2 Czech Republic T: F: info@maxis-medica.com medi Danmark ApS Vejlegardsvej Vallensbaek Strand Denmark T F kundeservice@sw.dk medi Bayreuth Espana SL C/Canigo 2-6 bajos Hospitalet de Llobregat Barcelona Spain T F medi@mediespana.com medi France Z.I. Charles de Gaulle 25, rue Henri Farman Tremblay en France Cedex France T F infos@medi-france.com medi Hungary Kft. Bokor u Budapest Hungary T F info@medi.hu medi Nederland BV Heusing ZB Breda The Netherlands T F info@medi.nl E / Rhizomed Daumensattelgelenkorthese Thumb saddle joint orthopaedic device l orthèse d articulation trapézométacarpienne Ortesis para la articulación trapeciometacarpiana Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d emploi. Instrucciones de uso. Instruções para aplicação. Istruzioni per l uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию. Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρµογής. االستخدام.دليل Інструкція з використання..הוראות שימוש utilizare. Instrucțiuni de medi. I feel better. Wichtige Hinweise Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen Sie die Orthese nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung. Important notes This product is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer s product liability according to the Medical Devices Act will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the support, please consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the brace over open wounds, and use it only as instructed by your doctor or orthotist. Remarques importantes L orthèse est destinée à un usage individuel. Si elle est utilisée pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité dans le sens de la loi sur les produits médicaux. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l utilisation, veuillez consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas l orthèse sur des plaies ouvertes. Ne portez l orthèse qu uniquement après avoir reçu les instructions du médecin. Advertencia importante La ortesis está fabricada para ser utilizada por un solo paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto, según la ley del medicamento. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso del dispotivo, sírvase solicite ayuda de su médico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el dispositivo sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica. Indicações importantes A ortótese está indicada para uso apenas num só paciente. Se for utilizada para o tratamento de mais de um doente, prescreve a responsabilidade do fabricante do produto, nos termos da Legislação sobre Produtos Médicos. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use a ortótese sobre feridas abertas e utilize-a apenas sob instruções do médico. Avvertenze importanti L ortesi è fatta per l uso esclusivo di un singolo paziente. Qualora essa fosse venga usata per il trattamento di più di un paziente, decade automaticamente la responsabilità del produttore, secondo quanto prescritto dalle vigenti leggi sui prodotti medicali. Nel caso in cui, durante l uso, sopravvengano dolori intensi o sensazione di disagio, consultare immediatamente il medico specialista o il tecnico ortopedico. Non applicare l ortesi su ferite aperte e seguire sempre le istruzioni del medico. Belangrijke aanwijzingen De orthese is gemaakt voor gebruik voor enkel één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid in de zin van de wet op medische producten. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag de orthese niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf. Vigtige oplysninger Produktet er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar i h.t. læggemiddellovgivningen. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag, mens De har ortosen på, skal De straks tage ortosen af og konsultere Deres læge eller bandagist. Anbring ikke ortosen oven på åbne sår og brug kun ortosen efter forudgående lægelig vejledning. Viktiga råd Ortosen skall endast användas av en och samma patient. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti enligt lagen om medicintekniska produkter. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av ortosen, skall detta genast avtagas. Tag sedan kontakt med din läkare eller ortopedtekniker. Bär inte ortosen på öppna sår och bara på läkares ordination. Důležité informace Ortéza je určena pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ji používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem ve smyslu zákona o lékařských produktech. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě bandáž a vyhledejte svého lékaře nebo ortopéda. Ortézu nenoste na otevřených ranách a používejte ji jen podle předchozího lékařského návodu. Važna upozorenja Ortoza je izrađena za upotrebu isključivo jednom pacijentu. Ako se ista koristi za liječenje više od jeden pacient prestaje jamstvo za proizvod proizvoača u smislu Zakona o medicinskim proizvodima. Ako se bol i osjećaj nelagode pojave ili pojačaju za vrijeme nošenja bandaže odmah je skinite i kontaktirajte vašeg liječnika. Nemojte nositi ortozu na otvorenim ranama i samo uz prethodnu medicinsku uputnicu. Bажные замечания Изделие предназначено только для индивидуального использования. В случае использования изделия более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения, пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача. Önemli uyarı Ürün yalnızca bir hastada kullanım için tasarlanmıştır. Ortezin birden fazla hastada kullanılması halinde, üretici firmanın sorumluluğu tıbbi ürünler kanununa istinaden sona erer. Kullanım esnasında aşırı ağrı ya da rahatsız edici bir his ortaya çıkarsa lütfen ortezi derhal çıkartınız ve hekiminize ya da ortopedi teknikerinize başvurunuz. Ortezi açık yaralar üzerinde taşımayınız ve sadece önceden yapılan tıbbi açıklamalardan sonra kullanınız. Ważne wskazówki Orteza przeznaczona/y jest do użytku tylko i wyłącznie przez jednego pacjenta. W przypadku stosowania ortezy do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt w rozumieniu ustawy o produktach medycznych. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia bandaża bandaż należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym. Nie nosić ortezy na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej. Σηµαντικές υποδείξεις Η όρθωση χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το προϊόν, σύμφωνα με τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσεις κατά τη διάρκεια της χρήσης, διακόψτε αμέσως τη χρήση του νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σας. Μην φοράτε τον νάρθηκα πάνω από ανοιχτές πληγές, και χρησιμοποιείτε το μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας. مالحظات هامة صنع هذا المنتج الطبي لعالج مريض واحد فقط. في حال استخدامه لعالج عدة مرضى تصبح مسؤولية الشركة المصنعة عن المنتجات غير سارية وفق ا لقانون األجهزة الطبية. عند الشعور بألم غير معروف سببه أو عدم االرتياح أثناء ارتداء المنتج يرجى استشارة طبيبك أو أخصائي األطراف الصناعية على الفور. ال ترتد المنتج على الجروح المفتوحة واستخدمه وفق ا للتعليمات الطبية فقط. Важливі вказівки Виріб призначений тільки для використання на пацієнті. У разі використання вироба більше, ніж одним пацієнтом гарантії виробника втрачають силу. Якщо при користуванні виробом у Вас виникли біль або неприємні відчуття, будь ласка, негайно зніміть його і проконсультуйтеся у лікаря. Не носіть виріб при наявності відкритих ран. Застосовуйте виріб тільки відповідно до рекомендації лікаря. Instrucțiuni importante Produsul este destinat utilizării individuale. Dacă se utilizează de către mai mulți pacienți, se pierde garanția oferită de producător în sensul specificat de Legea produselor medicale. Dacă în timpul folosirii produsului apar dureri excesive sau o senzație neplăcută, contactați medicul dumneavoastră sau tehnicianul ortoped. Nu purtați orteza pe răni deschise și folosiți-o numai în urma unui consult medical. הערות חשובות יש להשתמש במוצר הרפואי על חולה אחד בלבד. השימוש לטיפול ביותר מחולה אחד יגרום לביטול ביטוח אחריות המוצר של היצרן כמשמעותה בחוק מוצרים רופואיים. אם יופיעו כאבים מעבר לסביר, או הרגשת אי נעימות, בעת הרכבת המכשיר האורתוטי, יש ליצור קשר מיידי עם הרופה או עם טכנאי האורטופדיה. אין להרכיב את המכשיר האורתוטי מעל פצעים פתוחים, ורק לאחר הנחיה רפואית.

2 a Deutsch Deutsch b c d e Rhizomed Zweckbestimmung Rhizomed ist eine Daumenorthese. Das Produkt ist ausschließlich zur orthetischen Versorgung des Daumens bestimmt und nur für den Gebrauch bei intakter Haut oder sachgemäßer Wundversorgung einzusetzen. Indikationen Seitenbandverletzungen des Daumengrundgelenk (Ski-Daumen) Reizzustände im Daumengrund- und Daumensattelgelenk (z.b. Rhizarthrose) Kapsel- und/oder Seitenbandverletzungen des Daumens Zur postoperativen Ruhigstellung des Daumens Kontraindikationen Zur Zeit nicht bekannt. Hinweise für den Orthopädietechniker Bitte beachten Sie beim Anpassen, dass die Hand-/ Daumenstellung im 45 Winkel ist (siehe Bild). Anziehanleitung Öffnen Sie alle Klettverschlüsse und schlüpfen Sie in die Orthese (a). Schließen Sie zuerst den Klettverschluss am Daumen (b), anschließend den Druckpunkt an der Handfläche (c) und ziehen Sie dann den Gurt am Handgelenk fest und schließen ihn (d). Sollte der Gurt zu lang sein, kann der Klettverschluss abgenommen werden und der Gurt mit einer Schere abgelängt werden. Hinweis: Schließen Sie den Klettverschluss am Daumen nicht zu fest. Sollten Sie Druckschmerz empfinden lockern sie den Verschluss. Bei danach auftretenden Schmerzen suchen Sie Ihren Orthopädietechniker oder Ihren Arzt auf. medi Polska Sp. z.o.o. Zygmunta Starego Gliwice Poland T F info@medi-polska.pl medi Bayreuth Unipessoal, Lda Rua do Centro Cultural, no Lisbon Portugal T F medi.portugal@medibayreuth.pt medi RUS LLC Business Center NEO GEO Butlerova Street Moscow Russia T F info@medirus.ru medi Trading (Shanghai) Co. Ltd. Room 105, Building No. 4, Lane 500 ShengXia Road Pudong New District Shanghai People s Republic of China T: F: infocn@medi.cn Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS Kültür mah. çaldıran sok.14/ Çankaya/Ankara Turkey T F info@medi-turk.com medi UK Ltd. Plough Lane Hereford HR4 OEL Great Britain T F enquiries@mediuk.co.uk medi Ukraine LLC Tankova Str. 8, office 35 Business-center Flora Park Kiev Ukraine T F info@medi.ua medi USA L.P Franz Warner Parkway Whitsett, N.C USA T F info@mediusa.com

3 Deutsch Deutsch Sollten Sie Druckschmerzen am Handrücken spüren, kann das beiliegende Polster an das Gurtband geklettet werden (e). Zur zusätzlichen Sicherung des Daumens kann das beiliegende Gurtband benutzt werden. Dazu den Klettpunkt auf die Aluminiumschiene unterhalb der Aufnahme des Daumengurtes kleben. Danach das Gurtband um den Daumen führen und schließen. Pflegehinweise Klettverschlüsse bitte vor dem Waschen schließen. Seifenrückstände, Cremes oder Salben können Hautirritationen und Materialverschleiß hervorrufen. Waschen Sie das Produkt, vorzugsweise mit medi clean Waschmittel, von Hand. Nicht bleichen. Lufttrocknen. Nicht bügeln. Nicht chemisch reinigen. Lagerungshinweis Bitte das Produkt trocken lagern und vor direkter Sonneneinstrahlung schützen. Materialzusammensetzung Aluminium, Polyamid Haftung Die Haftung des Herstellers erlischt bei nicht zweckmäßiger Verwendung. Beachten Sie dazu auch die entsprechenden Sicherheitshinweise und Anweisungen in dieser Gebrauchsanweisung. Entsorgung Sie können das Produkt über den Hausmüll entsorgen.

4 English Rhizomed Intended purpose Rhizomed is a thumb brace. The product is exclusively to be used for the orthotic fitting of the thumb joint and only on unbroken skin or if any wounds have been properly covered. Application areas CMC joint collateral ligament injuries (ski thumb) MCP and CMC joint irritations (e.g. rhizarthritis) Thumb joint capsule and/or collateral ligament injuries Post-operative thumb immobilisation Contraindications None known at present. Advice for the orthopaedic technician Please ensure when fitting the brace that the hand/thumb position is at an angle of 45 (see diagram). How to apply the brace Open all hook and loop fasteners and slip the orthosis onto your hand (a). First close the hook and loop fastener at the thumb (b), then the pressure point on the palm(c), and finally tighten the wrist strap and secure (d). If the strap is too long, the fastener may be removed and the strap trimmed with a pair of scissors. Please note: do not fasten the hook and loop at the thumb too tightly. If you experience pressure pains loosen the fastener. Consult your orthopaedic technician or doctor should pain continue. If you feel pressure pains on the back of your hand please attach the enclosed hook and loop pad to the strap (e). The enclosed strap can be used to provide additional

5 English thumb stability: attach the hook and loop tab to the aluminium splint below the thumb strap opening, then pass the strap around the thumb and fasten. Care instructions Hook and loop fasteners should be closed for washing. Soap residues, lotions and ointments can cause skin irritation and material wear. Wash the product by hand, preferably using medi clean washing agent. Do not bleach. Leave to dry naturally. Do not iron. Do not dry clean. Storage instructions Keep the product in a cool, dry place and do not expose to direct sunlight. Material composition Aluminum, polyamide Liability The manufacturer s liability will become void if the product is not used as intended. Please also refer to the corresponding safety information and instructions in this manual. Disposal The product can be disposed of in the domestic waste. Your medi team wishes you a speedy recovery!

6 Français Rhizomed Utilisation prévue Rhizomed est une orthèse pour pouces. Ce produit doit être utilisé exclusivement pour le traitement orthésique de l articulation du pouce et convient uniquement à l utilisation sur une peau saine et avec un recouvrement des plaies en bonne et due forme. Domaines d application Blessures du ligament latéral de l articulation métacarpophalangienne du pouce Irritations au niveau de l articulation basale du pouce et de l articulation trapézo-métacarpienne (par ex. rhizarthrose) Blessures de la capsule et/ou du ligament latéral du pouce Mise au repos postopératoire du pouce Contre-indications Aucune connue à ce jour. Remarques à l attention du technicien en orthopédie Veuillez tenir compte, lors de l ajustement, que la position de la main et du pouce doit être sur un angle de 45 (voir image). Instructions de mise en place Ouvrez toutes les bandes agrippantes et mettez en place l orthèse (a). Fermez d abord la bande au niveau du pouce (b), puis le point de pression au niveau de la paume de la main (c) et tirez ensuite sur la sangle au niveau du poignet et fermez-la (d). Si vous constatez que la sangle est trop longue, vous pouvez retirer la bande et couper la sangle à l aide d un ciseau. Important : ne serrez pas trop la bande agrippante au niveau du pouce. Si vous ressentez des douleurs dues à une trop grande compression, desserrez la fermeture. Si des douleurs se présentent ensuite, veuillez consulter

7 Français votre technicien orthopédique ou votre médecin. Si vous ressentez des douleurs dues à la compression sur le dos de la main, vous pouvez placer le coussin de rembourrage joint au produit sur la sangle (e). Pour protéger encore davantage le pouce, vous pouvez utiliser la sangle jointe au produit. Pour ce faire, coller le point agrippant sur l attelle en aluminium en dessous du logement de la sangle de pouce. Puis, passer la sangle autour du pouce et fermer. Conseils d entretien Fermer les bandes agrippantes avant le lavage. Les restes de savon, de crème ou de pommades peuvent causer des irritations cutanées et une usure prématurée du matériau. Laver le produit à la main, de préférence en utilisant le détergent medi clean. Ne pas blanchir. Séchage à l air. Ne pas repasser. Ne pas nettoyer à sec. Conseils de conservation Conservez le produit dans un endroit sec et évitez une exposition directe au soleil. Composition Aluminium, polyamide Responsabilité Toute utilisation non conforme annule la responsabilité du fabricant. Veuillez à cet effet consulter également les consignes de sécurité et les instructions figurant dans ce mode d emploi. Recyclage Vous pouvez éliminer le produit avec les ordures ménagères.

8 Español Rhizomed Finalidad Rhizomed es una órtesis para pulgares. Este producto es exclusivo para comenzar tratamientos ortésicos para la articulación del pulgar y solo destinado para su uso sobre la piel intacta y/o sobre heridas debidamente cubiertas. Indicaciones Lesiones del ligamento lateral de la articulación metacarpofalángica del pulgar (pulgar del esquiador) Irritación de las articulaciones metacarpofalángica y carpometacarpiana (p. ej. rizartrosis) Lesiones capsulares y/o lesiones del ligamento lateral del pulgar Inmovilización postoperatoria del pulgar Contraindicaciones No conocidas hasta ahora. Indicaciones para el técnico ortopédico Al adaptar la órtesis, procure que la posición de mano/ pulgar se encuentre en un ángulo de 45º (véase imagen). Instrucciones de colocación Abra todos los cierres de gancho y bucle e introduzca la mano en la ortésis (a). Cierre primero el cierre en el pulgar (b) y, a continuación, el punto de presión en la palma de la mano (c). Apriete la correa en la muñeca y ciérrela (d). En el supuesto de que la correa fuese demasiado larga, se puede desmontar el cierre de gancho y bucle para recortarla con una tijera. Nota: No apriete demasiado el cierre en el pulgar. Si sintiese un dolor de presión, afloje el cierre. En caso de dolores posteriores, consulte a su técnico ortopédico o a su médico. En el supuesto de que notase un dolor de presión en el

9 Español dorso de la mano, puede fijar el acolchado adjunto mediante el cierre a la correa (e). Para la fijación adicional del pulgar puede emplearse la cinta adjunta. A este respecto, pegue el punto adhesivo sobre la tablilla de aluminio por debajo del alojamiento de la correa del pulgar. A continuación, lleve la cinta alrededor del pulgar y ciérrela. Instrucciones de cuidado Cierre los cierres de gancho y bucle antes de proceder al lavado. Los restos de jabón pueden causar irritaciones cutáneas y desgaste del material. Lave el producto a mano, preferiblemente con el detergente medi clean. No blanquear. Secar al aire. No planchar. No limpiar en seco. Instrucciones de almacenamiento Por favor, guardar el producto en lugar seco y protegido del sol. Composición Aluminio, poliamida Garantía La garantía del fabricante se anulará en caso de un empleo no previsto. Deberá tener en cuenta al respecto las indicaciones de seguridad y las instrucciones de este manual. Eliminación Este producto puede eliminarse junto con la basura doméstica.

10 Português Rhizomed Finalidade Rhizomed é uma ortótese para o polegar. O produto deve ser utilizado apenas para o tratamento ortopédico da articulação do polegar e só é adequado à utilização com pele intacta e com a devida cobertura da ferida. Indicações Lesões do tendão lateral da articulação da base do polegar (artrose) Estados de irritabilidade da base e da articulação do polegar (p.ex. rizartrose do polegar) Lesões do tendão lateral e/ou da cápsula do polegar Para a imobilização pós-operatória do polegar Contra-indicações Desconhecidas até à data. Indicações para o ortopedista Por favor, durante a adaptação, tenha atenção para que a posição da mão/polegar esteja num ângulo de 45 (ver imagem). Instruções de aplicação Abra os fechos de gancho e argola e coloque a ortótese (a). Em primeiro lugar, feche o fecho do polegar (b), em seguida, o do ponto de pressão na palma da mão (c) e, por fim, aperte e feche a correia no pulso (d). Se a correia for demasiado comprida, existe a possibilidade de remover o fecho e cortar a correia com uma tesoura para o comprimento correcto. Nota: Não feche o gancho e argola do polegar com demasiada força. Se sentir dores devido à compressão, alivie o fecho. No caso de dores posteriores, consulte o seu médico ou ortopedista.

11 Português Se sentir dores nas costas da mão devido à compressão, poderá fixar a almofada fornecida por baixa da tira (e). Para uma fixação adicional do polegar, existe a possibilidade de utilizar a tira fornecida. Para isso, cole o fecho sobre a tala de alumínio por baixo da tirante polegar. Depois, passe a tira à volta do polegar e feche. Instruções de lavagem Os fechos de gancho e argola têm de estar fechados para a lavagem. Restos de sabão podem causar irritações cutâneas e desgaste precoce do material. Preferencialmente lave o produto à mão com detergente medi clean. Não branquear Deixar secar ao ar. Não engomar. Não lavar com produtos químicos. Conservação Conserve o produto em lugar fresco e seco e não o exponha directamente ao sol. Composição Alumínio, poliamida Responsabilidade Civil A responsabilidade civil do fabricante extingue-se em caso de uso indevido. Neste contexto, observe também as respetivas instruções de segurança e indicações existentes neste manual de instruções. Eliminação Pode eliminar o produto pelo lixo doméstico. A sua equipa medi Deseja-lhe um bom restabelecimento.

12 Italiano Rhizomed Scopo Rhizomed è un ortesi per pollici. Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per il trattamento ortesico delle articolazioni dei pollici e solo in caso di pelle intatta o su ferite adeguatamente coperte. Indicazioni Lesioni ai legamenti collaterali laterali dell articolazione metacarpo-falangea del primo dito (pollice dello sciatore) Infiammazioni dell articolazione trapezio-metacarpale e metacarpo-falangea del primo dito (p. es. rizoartrosi) Lesioni ai legamenti capsulari e/o collaterali laterali del primo dito Immobilizzazione post-intervento del primo dito Controindicazioni Attualmente non note. Avvertenze per il tecnico ortopedico Durante l adattamento della stecca assicurarsi che l angolazione tra mano e pollice sia 45 (vedi foto). Istruzioni per l uso Aprire tutti i nastri a strappo e infilare l ortesi (a). Chiudere prima il nastro a strappo sul pollice (b), poi il punto a pressione sul palmo della mano (c) e alla fine tendere e chiudere il cinturino sul polso (d). Se il cinturino fosse troppo lungo, può essere tolto e tagliato a misura con le forbici. Nota: non stringere troppo il nastro sul pollice. Se si dovesse sentire un dolore da compressione allentare il nastro. Se i dolori persistono, rivolgersi al tecnico ortopedico o al medico. Se si dovessero provare dolori da compressione sul dorso della mano, applicare il cuscinetto in dotazione al

13 Italiano cinturino (e). Per migliorare la stabilità del pollice è possibile utilizzare il cinturino in dotazione. A questo scopo attaccare il punto in strappo asola-uncino sulla stecca di alluminio sotto l alloggiamento del cinturino per il pollice. Quindi avvolgere il cinturino intorno al pollice e chiudere. Indicazioni per la manutenzione Prima del lavaggio, le chiusure a strappo asola-uncino devono essere chiuse. Residui di sapone possono provocare irritazione della pelle e usura del materiale. Lavare il prodotto preferibilmente a mano con detersivo medi clean. Non candeggiare. Asciugare all aria. Non stirare. Non lavare a secco. Avvertenze per la conservazione Conservare il prodotto in luogo asciutto e protetto dalla luce solare diretta. Composizione material Alluminio, poliammide Responsabilità La responsabilità del produttore decade in caso di utilizzo inappropriato. A questo proposito rispettare le indicazioni di sicurezza e le istruzioni contenute in questo manuale per l uso. Smaltimento È possibile smaltire il prodotto con i rifiuti domestici. Il team medi Le augura una pronta guarigione!

14 Nederlands Rhizomed Beoogd doel De Rhizomed is een duimorthese. Het product dient uitsluitend te worden gebruikt voor orthetische verzorging van het duimgewricht en uitsluitend bij intacte huid en bij deskundige wondafdekking. Toepassingsgebieden Letsel aan het ulnaire collaterale ligament van het duimbasisgewricht (skiduim) Irritaties in het duimbasis- en duimzadelgewricht (bijv. rhizarthrose) Letsel van kapsel en/of het ulnaire collaterale ligament van de duim Voor postoperatieve fixatie van de duim Contra-indicaties Momenteel niet bekend. Informatie voor de orthopedietechnicus Let bij het aanpassen op dat de hand-/duimpositie een hoek van 45 vormt (zie afbeelding). Aantrekhandleiding Open alle klitbandsluitingen en schuif uw duim in de orthese (a). Sluit eerste de klitband aan de duim (b), vervolgens het drukpunt aan de handpalm (c) en trek dan de riem aan de pols vast en sluit hem (d). Wanneer de riem te lang is, kunt u de klitband verwijderen en de riem met een schaar inkorten. Opmerking: trek de klitbandsluiting aan de duim niet te strak. Maak de sluiting iets losser wanneer u drukpijn voelt. Bij daarna desondanks optredende pijn dient u uw orthopedietechnicus of uw arts te raadplegen.

15 Nederlands Wanneer u drukpijn op uw handrug voelt, kan het bijgeleverde kussentje aan de riemband geklit worden (e). Voor een extra bescherming van de duim kunt u de bijgevoegde riemband gebruiken. Plak daartoe het klitpunt op de aluminiumspalk onder de bevestiging van de duimriem. Leid daarna de riemband om de duim en sluit hem. Wasinstructies Klittebandsluitingen moeten voor het wassen worden gesloten. Zeepresten kunnen leiden tot huidirritatie en slijtage van het materiaal. Was het product met de hand, bij voorkeur met medi clean-wasmiddel. Niet bleken. Aan de lucht laten drogen. Niet strijken. Niet chemisch reinigen. Bewaarinstructie Gelieve het product droog te bewaren en te beschermen tegen direct zonlicht. Materiaalsamenstelling Aluminium, polyamide Aansprakelijkheid De aansprakelijkheid van de fabrikant vervalt bij ondeskundig gebruik. Houd daartoe ook rekening met de desbetreffende veiligheidsinstructies en aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing. Afvalverwijdering U kunt het product bij het huishoudelijke afval doen.

16 Dansk Rhizomed Formål Rhizomed er en tommelfingerortose. Produktet er udelukkende beregnet til ortotisk behandling af tommelfingerleddet og kun ved intakt hud og korrekt sårforbinding. Anvendelsesområder Sideledbåndsskader på tommelfingerens grundled (skitommel) Irritationstilstande i tommelfingerens grund- og sadelled (f.eks. slidgigt i saddelleddet) Ledkapsel- og/eller sideledbåndsskader i tommelfingeren Til postoperativ immobilisering af tommelfingeren Kontraindikationer Ingen kendte til dato. Oplysning til ortopæditeknikeren Håndens/tommelfingerens vinkel skal være 45 (se billedet), når ortosen tilpasses. Brugsanvisning Åbn alle lukninger og tag ortosen (a) på. Luk først lukningen ved tommelfingeren (b), derefter trykpunktet på håndfladen (c) og stram så stroppen ved håndleddet og luk den (d). Hvis stroppen er for lang, kan lukningen tages af og stroppen kan afkortes med en saks. Bemærk: Lukningen ved tommelfingeren må ikke være for stram. Hvis det gør ondt, skal du løsne lukningen. Hvis det stadigvæk gør ondt, skal du kontakte din ortopæditekniker eller din læge. Hvis du mærker tryksmerter på håndryggen, kan du fæstne den vedlagte polstring til båndet (e). Til en ekstra sikring af tommelfingeren kan det vedlagte

17 Dansk bånd anvendes. Lukningen klæbes på aluminiumsskinnen under det sted, hvor tommelfingerbåndet fastgøres. Derefter føres båndet rundt om tommelfingeren og lukkes. Vaskeanvisning Luk venligst burrelukningerne før vask, og fjern ledskinnerne. Sæberester kan fremkalde hudirritationer og materialeslid. Produktet skal håndvaskes, fortrinsvist med medi clean-vaskemiddel. Må ikke bleges Lufttørres Må ikke stryges. Må ikke rengøres kemisk. Opbevaringsinstruktioner Opbevares tørt og beskyttes mod direkte sollys. Materialesammensætning Aluminium, polyamid Ansvar Fabrikantens ansvar bortfalder i tilfælde af ukorrekt anvendelse. Tag også hensyn til de pågældende sikkerhedshenvisninger og instruktionerne i denne brugsvejledning. Bortskaffelse Produktet kan bortskaffes sammen med det almindelige husholdningsaffald. Dit medi team ønsker dig hurtig bedring!

18 Svenska Rhizomed Ändamål Rhizomed är en tumortos. Produkten ska uteslutande användas som ortos för tumleden och är endast avsedd för användning på intakt hud och endast på oskadad hud. Användningsområden Skador på ledbanden på sidan av tummen som visar mot pekfingret (skidskada) Besvär i övre och undre tumleden (t.ex. rhizartros) Skador på tummens kapsel- och/eller ledband För att vila tummen efter en operation Kontraindikationer Hittills inga kända. Information för ortopedteknikern Observera att handen/tummen ska ha en vinkel på 45 när ortosen anpassas (se bilden). Så sätter du på dig ortosen Öppna alla kardborreband och för in handen in i ortosen (a). Stäng först kardborrebandet vid tummen (b), sedan vid tryckpunkten på handens insida (c) och dra därefter åt bandet vid handleden ordentligt och stäng det (d). Om bandet skulle vara för långt kan du ta av kardborrebandet och klippa av bandet med en sax så att det har lämplig längd. Observera: Drag inte åt kardborrebandet vid tummen för hårt. Om det känns obehaglig ska du lossa kardborrebandet något. Om du senare skulle få ont ska du absolut kontakta din ortopedteknikern eller en läkare. Om du skulle ha ont på handryggen så kan du fästa den bifogade stoppningen på remmen (e).

19 Svenska För att fixera tummen ytterligare kan du använda remmen som bifogas. Fäst kardborrepunkten på aluminiumskenan nedanför stället där du fäster tumremmen. Drag sedan denna rem runt tummen och stäng den. Tvättråd Förslut kardborrebanden och avlägsna gångjärnen fore tvätt. Tvålrester kan framkalla hudirritation och materialförslitning. Produkten kann användas i både söt- och saltvatten. Tvätta produkten för hand, företrädesvis med medi clean tvättmedel. Får ej blekas. Låt lufttorka. Får ej strykas. Får ej kemtvättas. Förvaring Förvara produkten torrt och utsätt den inte för direkt solljus. Materialsammansättning Aluminium, polyamid Ansvar Tillverkarens ansvar upphör vid en icke avsedd användning. Observera även de respektive säkerhetsanvisningarna och anvisningarna i den här bruksanvisningen. Avfallshantering Produkten kan kastas med hushållsavfall. Ditt medi-team önskar god bättring!

20 Čeština Rhizomed Informace o účelu použití Výrobek Rhizomed je ortéza palce. Výrobek je určen výhradně k ortotické terapii kloubu palce, pokožka v oblasti přiložení ortézy nesmí být poškozena nebo poraněná a případná rána musí být odborně zakryta. Oblasti použití Zranění postranních vazů základního palcového kloubu (lyžařský palec) Stavy podráždění v palcovém základním a sedlovém kloubu (např. rizartróza) Zranění pouzdra a/nebo postranních vazů palce Pooperativní imobilizace palce Kontraindikace V současné době nejsou žádné známy. Pokyny pro ortopedického technika Při nastavování dbejte na to, aby poloha ruky/palce byla v úhlu 45 (viz obr.). Návod Otevřete všechny suché zipy a vsuňte do ortézy ruku (a). Nejprve zapněte suchý zip na palci (b), následně tlakový bod na dlani (c), pak utáhněte pásek na zápěstí a zapněte jej (d). Pokud je pásek příliš dlouhý, můžete suchý zip stáhnout a pásek zkrátit nůžkami. Upozornění: Suchý zip na palci neutahujte příliš pevně. Při bolestivosti na tlak zip povolte. Pokud bolesti budou i pak přetrvávat, vyhledejte svého ortopedického technika nebo lékaře. Při bolestivosti na tlak na hřbetu ruky můžete na pásek připevnit přiloženou vystýlku (e). Jako přídavné jištění palce se používá přiložený pásek. Upevňovací bod nalepte na hliníkovou dlahu pod

21 Čeština upnutím pásku na palec. Pásek veďte kolem palce a připevněte. Pokyny k praní Pásky na suchý zip před praním zapněte. Zbytky mýdla mohou způsobit podráždění kůže a vést k opotřebení materiálu. Výrobek perte v ruce a nejlépe za použití pracího prostředku medi clean. Nebělit Sušit na vzduchu. Nežehlit. Chemicky nečistit. Pokyny pro skladování Výrobku skladujte na suchém místě chráněném před přímými slunečními paprsky Materiálové složení Hliníku, polyamidu Ručení Ručení výrobce zaniká při nesprávném používání. Dodržujte také příslušné bezpečnostní pokyny a instrukce v tomto návodu k používání. Likvidace Dosloužilý výrobek můžete odstranit s komunálním odpadem. Váš tým medi Vám přeje brzké uzdravení!

22 Hrvatski Rhizomed Namjena Rhizomed je ortoza za palac. Proizvod treba koristiti isključivo kao ortopedsko pomagalo za palčani zglob i smije se koristiti samo na zdravoj koži i za propisno prekrivanje rane. Područja primjene Ozlijede ligamenata baze proksimalnog zgloba na palcu (skijaški palac) Nadražaji na području baze proksimalnog zgloba i sjedišta zgloba palca (napr. rizartroza) Ozlijede kapsule i/ili ligamenata na palcu U svrhu postoperativne imobilizacije palca Kontraindikacije Do danas nepoznate. Informacije za tehničara Molim pratite pri podešavanju da kut između ruke i palca bude 45 (vidi sliku). Uputa za oblačenje Otvorite sve čičak zatvarače i uvucite ruku u ortezu (a). Zatvorite prvo čičak zatvarač na palcu (b), zatim pritisnu točku na dlanu pa onda stegnite remen (c) na ručnom zglobu i zatvorite ga (d). Ukoliko bi remen bio predug, može se skinuti čičak zatvarač i remen skratiti škarama. Upozorenje: Ne zatvarajte čičak zatvarač na palcu prečvrsto. Ukoliko biste osjetili pritisnu bol, olakšajte pritisak. U slučaju zatim nastajućih bolova konzultirajte tehničara ili liječnika. Ukoliko osjetite pritisnu bol na vanjskom dijelu ruke, možete pričvrstiti priložen jastuk na remen (e).

23 Hrvatski Za dodatno osiguravanje palca može se koristiti priložena remen traka. U ovu svrhu prilijepite čičak točku na aluminijsku šipku ispod hvatišta remena za palac. Zatim dovedite remensku traku oko palca i zatvorite istu. Upute za održavanje Čičak-trake zatvorite prije pranja. Ostaci sapuna, krema ili masti mogu izazvati iritacije kože i trošenje materijala. Proizvod perite ručno, po mogućnosti sredstvom za pranje medi clean. Ne izbjeljivati. Sušiti na zraku. Ne glačati. Ne čistiti kemijski. Upute za skladištenje Čuvati na hladnom, suhom mjestu, zaštićeno od svjetlosti. Sastav materijala Aluminijska, poliamida Jamstvo Jamstvo proizvođača prestaje važiti u slučaju nenamjenske uporabe. Pri tome slijedite i odgovarajuće sigurnosne napomene i instrukcije u ovim uputama za uporabu. Zbrinjavanje Proizvod se može odložiti s kućanskim otpadom. Vaš medi tim Vam želi brz oporavak!

24 Русский Rhizomed Назначение Rhizomed представляет собой ортез большого пальца руки. Изделие необходимо применять исключительно для ортезного лечения сустава большого пальца руки; оно предназначено только для использования при отсутствии повреждений на коже в качестве раневого покрытия. Показания Повреждения боковых связок основания большого пальца кисти («палец лыжника») Воспаление пястно-фалангового сустава 1-го пальца кисти Послеоперационная иммобилизация Противопоказания До настоящего времени не выявлены. Рекомендации по использованию При надевании следите, чтобы угол между большим пальцем и кистью составлял 45 (см. диаграмму) Рекомендации по надеванию Расстегните все застежки-липучки и приложите ортез к руке (рис.a) Застегните застежку-липучку на большом пальце (рис.b), затем, прижимая ортез (рис.c), застегните застежку-липучку на запястье (рис.d). При избыточной длине ленты можно укорачивать при помощи ножниц. Не затягивайте слишком туго застежку на большом пальце. При ощущении боли ослабьте ремень. Если болевые ощущения сохраняются длительный срок, проконсультируйтесь со своим лечащим врачом. Для предотвращения излишнего давления в области запястья используйте специальную подушечку (рис.e).

25 Русский При необходимости подушечка может использоваться для усиления стабилизации большого пальца. Рекомендации по уходу Перед стиркой застегните застежки-липучки. Остатки мыла могут вызвать раздражение кожи и способствовать износу материала. Стирайте изделие вручную предпочтительно с использованием моющего средства medi clean. Не отбеливать. Сушите на воздухе. Не гладьте. Не подвергать химической чистке. Инструкция по хранению Хранить в сухом месте, защищать от прямого попадания солнечных лучей. Материалы алюминий, полиамид Ответственность При использовании изделия не по назначению производитель не несет никакой ответственности. Также соблюдайте указания по безопасности и предписания, приведенные в этой инструкции. Утилизация Изделие можно утилизировать вместе с бытовыми отходами. Ваша компания medi желает Вам скорейшего выздоровления!

26 Türkçe Rhizomed Kullanım amacı Rhizomed bir baş parmak ortezidir. Ürün sadece baş parmak ekleminin ortetik bakımı için kullanılmalı ve yalnızca sağlam deri üzerinde kullanım için tasarlanmıştır ve yaralanmaların uygun şekilde kapatılmasında kullanılabilir. Kullanım alanları Metakarpofalengeal eklemde yan bağ yaralanmaları (kayakçı başparmağı) Başparmak metakarpofalengeal ve başparmak sellar ekleminde tahriş durumları (örn., rizartroz) Başparmakta kapsül ve/veya yan bağ yaralanmaları Başparmağın postoperatif immobilizasyonu Kontrendikasyonlar Bugüne kadar bilinen yok. Ortopedi teknisyeni için bilgiler Lütfen uygularken el/başparmak konumunun 45 lik bir açıda bulunmasına dikkat ediniz (resme bakınız). Kullanım talimatı Tüm bantları açınız ve orteze elinizi sokunuz (a). İlk önce başparmaktaki velkro bantı (b) kapatınız, ardından avuç içindeki baskı noktalarını (c) ve el bileğindeki bantı iyice sıkıp kapatınız (d). Bantın çok uzun olması durumunda bant çıkartılabilir ve bantın uzunluğu bir makasla kesilerek ayarlanabilir. Dikkat: Başparmaktaki bantı çok sıkı kapatmayınız. Eğer baskı ağrısı hissederseniz bantı gevşetiniz. Ardından ortaya çıkan ağrı durumlarında ortopedi teknisyeninize ya da doktorunuza başvurunuz. Baskı ağrısını elinizin sırtında hissetmeniz durumunda banta birlikte sunulan ped yapıştırılabilir (e).

27 Türkçe Başparmağa ilave destek sağlamak için birlikte sunulan bant kullanılabilir. Bunun için noktasını başparmak bantının başlangıcının altından alüminyum atele yapıştırın. Ardından bantı başparmağın etrafından geçirin ve kapatın. Bakım önerileri Cırt bantları lütfen yıkama öncesinde kapatın. Sabun artıkları cilt tahrişleri ve malzeme aşınmasına yol açabilir. Ürünü tercihen medi clean deterjanı ile elle yıkayın. Beyazlatıcı kullanmayın Havada kurumaya bırakın Ütülemeyin. Kimyasal temizliğe vermeyin. Saklama Lütfen ortezi kuru bir ortamda saklayınız ve doğrudan güneş ışığından koruyunuz. Materyal Alüminyum, polyamit Sorumluluk Uygunsuz kullanım sonucu doğabilecek durumlardan imalatçı sorumlu tutulamaz. Bu nedenle, ilgili güvenlik uyarılarını ve bu kullanım kılavuzundaki talimatları mutlaka göz önünde bulundurun. Atığa ayırma Ürünü ev çöpü üzerinden atığa ayırabilirsiniz. medi Ekibiniz size acil şifalar diler!

28 Polski Rhizomed Przeznaczenie Rhizomed jest ortezą kciuka. Produkt należy stosować wyłącznie jako zaopatrzenie stawu kciuka i tylko na nieuszkodzoną skórę do prawidłowego opatrywania ran. Zakres zastosowania Urazy więzadeł pobocznych stawu śródręcznopaliczkowego kciuka (tzw. kciuk narciarza) Podrażnienia w okolicy stawu śródręczno-paliczkowego i stawu nadgarstkowo-śródręcznego kciuka (np. zmiany zwyrodnieniowe stawu nadgarstkowo-śródręcznego kciuka) Urazy torebki stawowej i/lub więzadeł pobocznych kciuka Pooperacyjne unieruchomienie kciuka Przeciwwskazania W chwili obecnej nie znane. Informacja dla technika-ortopedy Przy dopasowywaniu ortezy proszę zwrócić uwagę na to, aby dłoń/kciuk był ustawiony w pozycji pod kątem 45 (patrz obrazek). Zakładanie Proszę odpiąć wszystkie zapięcia rzepowe i wsunąc dłoń w ortezę (a). Proszę zapiąć najpierw zapięcie rzepowe na kciuku (b), a następnie punkt nacisku na powierzchnię dłoni(c), potem zaciągnąć pasek na stawie nadgarstkowym i zapiąć go (d). Jeżeli pasek jest za długi, można zdjąć zapięcie rzepowe i skrócić pasek nożyczkami. Uwaga: Nie należy zapinać zapięcia rzepowego na kciuku zbyt mocno. Jeżeli odczuwają Państwo ból uciskowy, proszę wtedy poluzować zapięcie. W przypadku, gdy ból w dalszym ciągu występuje, należy zwrócić się do technika ortopedycznego lub lekarza.

29 Polski Jeżeli odczuwają Państwo ból uciskowy na grzbiecie dłoni, można wtedy przyczepić do paska znajdującą się w komplecie wyściółkę (e). W celu dodatkowego zabezpieczenia kciuka można wykorzystać znajdujący się w komplecie pasek. W tym celu należy nakleić rzep na szynę aluminiową poniżej zamocowania paska kciukowego. Następnie trzeba poprowadzić pasek wokół kciuka i zapiąć go. Wskazówki dotyczące pielęgnacji Przed praniem należy pamiętać o zapięciu mocowania na rzep. Resztki detergentu mogą powodować podrażnienia skóry oraz uszkadzać materiał. Do prania produktu używać najlepiej środka medi clean. Zalecane pranie ręczne. Nie wybielać. Suszyć na powietrzu. Nie prasować. Nie czyścić chemicznie. Przechowywanie Produktów należy przechowywać w suchym miejscu i chronić przed bezpośrednim działaniem promieni słonecznych. Skład materiału Aluminum, poliamidu Odpowiedzialność Odpowiedzialność producenta wygasa w przypadku zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem. Należy również uwzględniać odnośne wskazówki bezpieczeństwa i informacje zawarte w niniejszej instrukcji eksploatacji. Utylizacja Produkt można zutylizować z odpadami z gospodarstwa domowego.

30 Ελληνικα Rhizomed Ενδεδειγμένη χρήση Το Rhizomed είναι ένας νάρθηκας αντίχειρα. Το προϊόν προορίζεται αποκλειστικά για την ορθωτική θεραπεία της άρθρωσης του αντίχειρα και χρησιμοποιείται μόνο σε υγιές δέρμα στο οποίο έχουν καλυφθεί σωστά οι πληγές. Πεδία χρήσης Tραυματισμοί πλευρικού σύνδεσμου της βασικής άρθρωσης του αντίχειρα (τραυματισμός αντίχειρα στο σκι) Ερεθισμοί της βασικής άρθρωσης και της εφιππιοειδούς άρθρωσης του αντίχειρα (π.χ. ριζάρθρωση) Θυλακο συνδεσμικές κακώσεις του αντίχειρα Για μετεγχειριτική ακινητοποίηση του αντίχειρα Αντενδείξεις Προς στιγμή δεν υπάρχουν γνωστές αντενδείξεις. Υποδείξεις για τον ορθοπεδικό τεχνικό Παρακαλούμε να προσέξετε κατά την προσαρμογή να είναι η θέση του χεριού / του αντίχειρα σε γωνία 45 (βλέπε εικόνα). Οδηγίες εφαρμογής Ανοίξτε όλα τα βέλκρα και περάστε στο ορθωτικό μηχάνημα (a). Kλείστε πρώτα το βέλκρο στον αντίχειρα (b), κατόπιν το σημείο πίεσης στην παλάμη και σφίξτε κατόπιν τη ζώνη στην πηχεοκαρπική άρθρωση κλείνοντάς της (d). Εάν η ζώνη είναι πολύ μακριά, μπορεί να αφαιρεθεί το βέλκρο και να κοπεί η ζώνη με το ψαλίδι. Υπόδειξη: Μη σφίξετε πολύ το βέλκρο στον αντίχειρια. Εάν αισθανθείτε πόνο πίεσης, χαλαρώστε το κλείσιμο. Εάν παρουσιαστούν πόνοι, συμβουλευθε τιε τον ορθοπεδικ οσας ή τον γιατρό σας.

31 Ελληνικα Εάν αισθανθείτε πόνους στη ραχιαία επιφάνεια του χεριού, μπορείτε να προσθέσετε το συμπαραδιδόμενο μαξιλαράκι στη ταινία της ζώνης (e). Για πρόσθετη ασφάλιση του αντίχειρα μπορε τιε να χρησιμοποιήσετε τη συμπαραδιδόμενη ταινία ζώνης. Για το σκοπό αυτό κολλήστε το σημείο χρατς στον αλουμινένιο οδηγό κάτω από την υποδοχή της ζώνης του αντίχειρα. Κατόπιν περάστε την ταινία της ζώνης γύρω από τον αντίχειρα και κλείστε την. Υποδείξεις πλύσης Κλείστε τους συνδέσμους τύπου βέλκρο πριν από πλύσιμο. Τα κατάλοιπα του σαπουνιού μπορούν να προκαλέσουν δερματικούς ερεθισμούς και φθορά του υλικού. Πλύνετε το προϊόν στο χέρι, κατά προτίμηση με το καθαριστικό medi clean. Μην χρησιμοποιείτε λευκαντικό Στεγνώνετε στον αέρα. Μην σιδερώνετε. Μην κάνετε στεγνό καθάρισμα. Υπόδειξη για την φύλαξη Παρακαλούμε να φυλάξετε το ορθωτικό μηχάνημα σε στεγνό μέρος και προστατέψτε το από άμεση ηλιακή ακτινοβολία. Υλικό αλουμίνιο, πολυαμίδιο Ευθύνη Η ευθύνη του κατασκευαστή παύει σε περίπτωση μη ορθής χρήσης. Προσέχετε, επίσης, τις αντίστοιχες υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες στις παρούσες οδηγίες χρήσης. Απόρριψη Μπορείτε να απορρίψετε το προϊόν μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.

32 عربي إذا شعرت بألم الضغط على راحة يدك يمكنك استخدام الحشوة المرفقة بتثبيتها على الحزام )e(. لتأمين اإلبهام تأمين ا إضافي ا يمكنك استخدام الحزام المرفق. ولهذا الغرض ألصق نقطة األهداب والخطاطيف على قضيب األلومنيوم أسفل مدخل حزام اإلبهام ثم ضع شريط الحزام حول اإلبهام وأغلقه. تعليمات العناية أغلق لواصق األهداب والخطاطيف قبل الغسل. قد تسبب بقايا الصابون ومستحضرات الغسول والمراهم تهيج ا في الجلد وقد تتلف المواد المصنعة. اغسل المنتج باليدين ويفضل أن يتم ذلك باستخدام مواد التنظيف الخاصة بmedi. ال تستعمل المبي ض. اتركه ليجف طبيعي ا. ال تكوه. ال تلجأ إلى التنظيف الكيميائي. تعليمات التخزين أبق المنتج في مكان بارد وجاف وال تعرضه ألشعة الشمس المباشرة. تكوين المواد ألومنيوم بولي أميد المسؤولية تصبح مسؤولية المصن ع الغية في حال استخدام المنتج لغير الغرض المعد له. يرجى الرجوع إلى معلومات وتعليمات السالمة الواردة في هذا الدليل. التخلص من المنتج يمكنك التخلص من المنتج برميه في سلة المهمالت المنزلية.

33 عربي Rhizomed غرض االستعمال Rhizomed هي دعامة لإلبهام صممت خصيص ا لتستخدم في رعاية اإلبهام حصر ا شريطة أن توضع على الجلد السليم فقط أو عند تغطية الجروح تغطية مناسبة. دواعي االستعمال إصابات الرباط الجانبي في مفصل قاعدة اإلبهام )إبهام التزلج( التهيجات في مفصل قاعدة اإلبهام والمفصل الرسغي السنعي )مثل: إصابات جذر المفصل( إصابات المحفظة والرباط الجانبي في اإلبهام تثبيت حركة اإلبهام بعد الخضوع للجراحة موانع االستعمال غير معروفة إلى اآلن. مالحظات لفني العظام يرجى االنتباه عند تعديل الدعامة إلى أن تكون اليد/اإلبهام عند وضعية 45 )انظر الصورة(. تعليمات االرتداء افتح أشرطة األهداب والخطاطيف جميعها وأدخل يدك في الدعامة )a(. أغلق في البداية شريط األهداب والخطاطيف الذي عند اإلبهام )b( ثم نقطة الضغط عند راحة اليد )c( ثم اسحب الحزام عند الرسغ بإحكام وأغلقه )d(. إذا كان الحزام طويال جد ا يمكنك تقصير شريط األهداب والخطاطيف وقص الحزام باستخدام المقص. مالحظة: ال تغلق أشرطة األهداب والخطاطيف حول اإلبهام بإحكام شديد وخفف مقدار شدها إذا شعرت بألم بسبب الضغط. استشر فني العظام أو الطبيب إذا استمر األلم.

34 Українська Rhizomed Призначення Rhizomed це ортез для великого пальця кисті. Виріб слід використовувати виключно як ортез для суглоба великого пальця кисті і тільки в тому випадку, якщо шкірний покрив не пошкоджений або на шкіру з ранами, яка була належним чином вкрита та захищена. Показання Пошкодження латеральної зв язки п ястковофалангового суглоба великого пальця (палець лижника) Запалення у п ястково-фаланговому та сідловидному суглобі великого пальця (наприклад, ризартроз) Пошкодження капсули та/або латеральної зв язки великого пальця Післяопераційна іммобілізація великого пальця Протипоказання На даний момент невідомі. Вказівки для техніка-ортопеда Під час припасування звертайте увагу на те, щоб великий палець знаходився під кутом 45 до долоні (дивіться малюнок). Інструкція з надягання Розстебніть липучки та надягніть ортез (а). Спочатку застебніть липучку на великому пальці (b), а потім ту частину, що проходить по долоні (c). Затягніть ремінець на зап ястку та застебніть його (d). Якщо ремінець занадто довгий, можна зняти липучку та вкоротити ремінець за допомогою ножиців. Вказівка. Не затягуйте липучку на великому пальці занадто сильно. Якщо ви відчуваєте біль від тиску, послабте застібку. При появі болю в подальшому

35 Українська звертайтеся до техніка-ортопеда або до лікаря. Якщо ви відчуваєте біль від тиску на тильній стороні кисті, до стрічки ремінця з допомогою липучки можна прикріпити м яку підкладку (е) з комплекту поставки. Для додаткової фіксації великого пальця можна використовувати стрічку з комплекту поставки. Для цього треба наклеїти липучку на алюмінієву шину під кріпленням ремінця для великого пальця. Після цього обгорніть великий палець стрічкою за застебніть її. Вказівки щодо догляду Перед миттям виробу необхідно застібнути виріб за допомогою застібок. Залишки мила можуть викликати подразнення шкіри та сприяти зношуванню матеріалу. Вимийте виріб вручну, бажано з допомогою засобу для миття medi clean. Не відбілювати. Сушити виріб слід на повітрі. Не прасувати. Не здавати у хімчистку. Зберігання Зберігайте виріб в сухому місці, захищайте його від прямого сонячного проміння. Склад матеріалу алюміній, Поліамід Відповідальність Виробник звільняється від відповідальності при використанні виробу не за призначенням. Дотримуйтеся вказівок щодо безпеки та настанов, наведених у цій інструкції. Утилізація Виріб можна утилізувати разом з побутовими відходами.

ZTB. Pages 3-9 T-F 0K14/0K Pages T-R 0K14/0K VAS

ZTB. Pages 3-9 T-F 0K14/0K Pages T-R 0K14/0K VAS ZTB Pages -9 T-F 0K/0K0 00 Pages - T-R 0K/0K0 00 VAS 9-0-0 ENGLISH: The instructions show fitting of VELUX light kit ZTL together with VELUX low U-value kit ZTB. Note: If only low U-value kit ZTB is to

Læs mere

VFL OPTIMA Flange. 1/9. Montagevejledning Montageanleitung Mounting instructions Instrucciones de montaje Instructions de montage

VFL OPTIMA Flange.   1/9. Montagevejledning Montageanleitung Mounting instructions Instrucciones de montaje Instructions de montage VFL OPTIMA Flange DE EN ES Montagevejledning Montageanleitung Mounting instructions Instrucciones de montaje Instructions de montage Produktbe skrive lse: VFL OPTIMA Flange kombinerer en stilbar dynamisk

Læs mere

Shed-in-a-Box. 2,4 x 2,4 x 2,4 m + /-

Shed-in-a-Box. 2,4 x 2,4 x 2,4 m + /- Shed-in-a-Box 2,4 x 2,4 x 2,4 m #70483 MB_104_244 + /- 45 cm + /- 6 m 11 mm + GB = Helpful information DE = Nützliche Informationen FR = Informations utiles ES = Información útil PT = Informação útil PL

Læs mere

Shed-in-a-Box. 3,0 x 3,0 x 2,4 m + /-

Shed-in-a-Box. 3,0 x 3,0 x 2,4 m + /- Shed-in-a-Box 3,0 x 3,0 x 2,4 m #70033 MB_104_245 + /- 45 cm + /- 6 m 11 mm + GB = Helpful information DE = Nützliche Informationen FR = Informations utiles ES = Información útil PT = Informação útil PL

Læs mere

Fuego. Biopejs / Bio firelight / Bio Feuerstelle. Instruktion / Instructions / Instruktionen

Fuego. Biopejs / Bio firelight / Bio Feuerstelle. Instruktion / Instructions / Instruktionen Fuego Biopejs / Bio firelight / Bio Feuerstelle Instruktion / Instructions / Instruktionen Må kun fyldes hertil / Fill up to here only / Nur hier befüllen DK DK Læs hele instruktionen igennem inden brug

Læs mere

See for further information and advice on the maintenance of materials.

See   for further information and advice on the maintenance of materials. 19638-1 x 2 A x 12 5 x 35 B x 8 5 x 40 J x 32 4 x 18 C C G G I x 7 K x 4 L x 1 Plastik Kunststoff Plastic Plastique E x 4 F x 4 D x 2 Revideret juli 2017 1 w w w. p l u s. d k Vedligeholdelse: Plankerne

Læs mere

Læg lågen med fronten nedad på et blødt materiale for at beskytte lakken.

Læg lågen med fronten nedad på et blødt materiale for at beskytte lakken. Dansk Deutsch Francais - English Varenr. 51075 Udskiftning af pakning ved glas: Pakken indeholder: 1 stk. Pakning Vejledning: Aduro 4 Er pakningerne blevet hårde og utætte kan de skiftes på følgende måde:

Læs mere

F x 4 D x 2. M x 4 4,8 x 16. A x 14 5 x 35. Revideret juli 2017 AKKU. xxv

F x 4 D x 2. M x 4 4,8 x 16. A x 14 5 x 35. Revideret juli 2017 AKKU. xxv 19630-1 A x 14 M x 4 4,8 x 16 F x 4 D x 2 Revideret juli 2017 1 Vedligeholdelse: Plankerne leveres ubehandlet. Vi anbefaler at give plankerne en sæbebehandling eller træolie. Med træplejemidler sikrer

Læs mere

Monteringsvejledning (DK) Borde til Panther. Monteringsanvisning (SV) Borde för Panther. Mounting instruction (GB) Trays for Panther

Monteringsvejledning (DK) Borde til Panther. Monteringsanvisning (SV) Borde för Panther. Mounting instruction (GB) Trays for Panther Monteringsvejledning (DK) Borde til Panther Monteringsanvisning (SV) Borde för Panther Mounting instruction (GB) Trays for Panther Montage-handleiding (NL) Werkblad voor de Panther rolstoel Montageanleitung

Læs mere

16 Inter IKEA Systems B.V AA KALLAX

16 Inter IKEA Systems B.V AA KALLAX 16 Inter IKEA Systems B.V. 2014 2016-08-25 KALLAX 103693 ENGLISH Important information Read carefully. Keep this information for further reference. FRANÇAIS Information importante A lire attentivement.

Læs mere

REHABILITATIONS- PROTOKOL

REHABILITATIONS- PROTOKOL REHABILITATIONS- PROTOKOL EFTER IMPLANTATION AF Det er af afgørende betydning, at programmet i dette hæfte følges ereerde ledsaget af en professionel fysioterapeut for at garantere en korrekt onder udførelse

Læs mere

protect.pt soft Patella-Korrektur-Soft Orthese Patella correction orthosis Orthèse pour syndrome fémoropatellaire

protect.pt soft Patella-Korrektur-Soft Orthese Patella correction orthosis Orthèse pour syndrome fémoropatellaire medi GmbH & Co. KG Medicusstraße 1 D-95448 Bayreuth Germany T +49 921 912-0 F +49 921 912-57 info@medi.de www.medi.de medi Austria GmbH Adamgasse 16/7 6020 Innsbruck Austria T +43 512 57 95 15 F +43 512

Læs mere

www.skagen.com www.skagen.com www.skagen.com www.skagen.com www.skagen.com www.skagen.com www.skagen.com

www.skagen.com www.skagen.com www.skagen.com www.skagen.com www.skagen.com www.skagen.com www.skagen.com Due to the multitude of Skagen Denmark watch movements, instructions for all variations cannot be printed in this manual. All watch movement instructions are available at: www.skagen.com Da der er så mange

Læs mere

Monteringsvejledning (DK) Montering af bord, armlæn til bord og legetøjsbøjle. Monteringsanvisning (SV) Montering av bord

Monteringsvejledning (DK) Montering af bord, armlæn til bord og legetøjsbøjle. Monteringsanvisning (SV) Montering av bord Monteringsvejledning (K) Montering af bord, armlæn til bord og legetøjsbøjle Monteringsanvisning (SV) Montering av bord Monteringsveiledning (N) Montering av bord, armlener til bord og leketøysbøyle Mounting

Læs mere

Sikkerhedsvejledning

Sikkerhedsvejledning 11-01-2018 2 Sikkerhedsvejledning VIGTIGT! Venligst læs disse instruktioner inden sengen samles og tages i brug Tjek at alle dele og komponenter er til stede som angivet i vejledningen Fjern alle beslagsdele

Læs mere

Monteringsvejledning (DK) Montering af armlæn, gribebøjle og legetøjsbøjle. Monteringsveiledning (N) Montering av armlener, gripebøyle og lekebøyle

Monteringsvejledning (DK) Montering af armlæn, gribebøjle og legetøjsbøjle. Monteringsveiledning (N) Montering av armlener, gripebøyle og lekebøyle Monteringsvejledning (K) Montering af armlæn, gribebøjle og legetøjsbøjle Monteringsveiledning (N) Montering av armlener, gripebøyle og lekebøyle Monteringsanvisning (SV) Montering av armstöd, griphandtag

Læs mere

protect.pt soft medi. I feel better.

protect.pt soft medi. I feel better. medi GmbH & Co. KG Medicusstraße 1 D-95448 Bayreuth Germany T +49 921 912-0 F +49 921 912-57 info@medi.de www.medi.de medi Australia Pty Ltd 83 Fennell Street North Parramatta NSW 2151 Australia T +61-2

Læs mere

Brugsanvisning. Installation Manual

Brugsanvisning. Installation Manual Manual size: 148 x 210 mm 175g copper paper(铜版纸印刷) UNIVERSAL BIL TAGBAGAGEBÆRER Brugsanvisning UNIVERSAL CAR ROOF RACK Installation Manual Model no. 10889 Tak fordi du valgte dette produkt, som vi håber

Læs mere

Universele TV/FM/AM kamerantennes

Universele TV/FM/AM kamerantennes Universele TV/FM/AM kamerantennes Algemene gebruiksaanwijzing gemakkelijk en eenvoudig te plaatsen onafhankelijke ontvangst model 120.635, voor VHF en UHF TV en FM Radio, met 34 db versterker model 120.727,

Læs mere

FUTURA. H x 6. Minst två personer krävs för att sätta upp det här staketet. Det skal være minst to personer ved montering av dette gjerdet.

FUTURA. H x 6. Minst två personer krävs för att sätta upp det här staketet. Det skal være minst to personer ved montering av dette gjerdet. FUTURA Der skal være min. 2 personer til opstilling af dette hegn. Minimum two people are needed to set up this fence. Es werden mindestens 2 Personen für das Aufstellen dieses Zauns benötigt. Compter

Læs mere

DK Tillykke med deres nye høj glans møbel. Det møbel som De netop har købt, er et møbel hvor overfladen er høj glans. Alt som placeres på dette møbel

DK Tillykke med deres nye høj glans møbel. Det møbel som De netop har købt, er et møbel hvor overfladen er høj glans. Alt som placeres på dette møbel DK Tillykke med deres nye høj glans møbel. Det møbel som De netop har købt, er et møbel hvor overfladen er høj glans. Alt som placeres på dette møbel skal være beskyttet under bunden med filt eller lign.

Læs mere

Oblique solutions, corner solutions and backing

Oblique solutions, corner solutions and backing DK Monteringsvejledning Skråløsninger, hjørneløsninger og bagklædning Denne vejledning anvendes sammen med monteringsvejledning til standardskabe Vores skydedørsgarderober er individuelle løsninger tilpasset

Læs mere

Bedienungsanleitung Isolierkanne 5L mit Pumpsystem. Instruction manual Thermo jug 5L with pump system. Mode d emploi Cafetière thermos 5L à pompe

Bedienungsanleitung Isolierkanne 5L mit Pumpsystem. Instruction manual Thermo jug 5L with pump system. Mode d emploi Cafetière thermos 5L à pompe 190135 Bedienungsanleitung Isolierkanne 5L mit Pumpsystem Instruction manual Thermo jug 5L with pump system Mode d emploi Cafetière thermos 5L à pompe Manuale di utilizzo Thermos 5L a pompa Instrucciones

Læs mere

Instruction Manual Instructions de service Gebruikshandleiding

Instruction Manual Instructions de service Gebruikshandleiding EN FR NL Instruction Manual Instructions de service Gebruikshandleiding US 62 E /4 US 73 E /12 US 75 E /0 US 151 E /0 US 62 D /4 US 73 D /12 US 75 D /0 US 151 D /0 US 102 E /0 US 73 HE /1 US 105 E /0 US

Læs mere

Monteringsvejledning (DK) Montering af centralbremse på Panther. Mounting instruction (GB) Mounting central braking system on the Panther

Monteringsvejledning (DK) Montering af centralbremse på Panther. Mounting instruction (GB) Mounting central braking system on the Panther Monteringsvejledning (K) Montering af centralbremse på Panther Mounting instruction (G) Mounting central braking system on the Panther Montageanleitung () Montage der Zentralbremsessystem für den Panther

Læs mere

protect. Ankle lace up

protect. Ankle lace up medi GmbH & Co. KG Medicusstraße 1 D-95448 Bayreuth Germany T +49 921 912-0 F +49 921 912-780 ortho@medi.de www.medi.de medi Austria GmbH Adamgasse 16/7 6020 Innsbruck Austria T +43 512 57 95 15 F +43

Læs mere

MARQUE: SCHNEIDER REFERENCE: THERMOSTAT WISER CODIC:

MARQUE: SCHNEIDER REFERENCE: THERMOSTAT WISER CODIC: MARQUE: SCHNEIDER REFERENCE: THERMOSTAT WISER CODIC: 4182219 NOTICE Wiser Thermostat 1 2 8 sec./sek. 3 mm 3 EER5100x 4 5 FRANÇAIS Dans le carton Wiser Thermostat 3 x piles AAA (LR03) 2 x bandes adhésives

Læs mere

protect.ankle air Sprunggelenkorthese Ankle brace Orthèse de cheville Ortesis para el tobillo medi. I feel better. وفق ا للتعليمات الطبية فقط.

protect.ankle air Sprunggelenkorthese Ankle brace Orthèse de cheville Ortesis para el tobillo medi. I feel better. وفق ا للتعليمات الطبية فقط. medi GmbH & Co. KG Medicusstraße 1 D-95448 Bayreuth Germany T +49 921 912-0 F +49 921 912-780 ortho@medi.de www.medi.de medi Australia Pty Ltd 83 Fennell Street North Parramatta NSW 2151 Australia T +61-2

Læs mere

highline med ramme with frame mit rahmen

highline med ramme with frame mit rahmen highline med ramme with frame mit rahmen Hvad er HighLine med ramme? HighLine med ramme er en produktserie bygget omkring det velkendte unidrain system. Udløbshuset og afløbsarmaturet er de samme produkter:

Læs mere

protect.epico ROM Ellenbogen orthese Elbow orthosis L orthèse pour le coude Órtesis de codo

protect.epico ROM Ellenbogen orthese Elbow orthosis L orthèse pour le coude Órtesis de codo medi GmbH & Co. KG Medicusstraße 1 D-95448 Bayreuth Germany T +49 921 912-0 F +49 921 912-780 ortho@medi.de www.medi.de medi Australia Pty Ltd 83 Fennell Street North Parramatta NSW 2151 Australia T +61-2

Læs mere

DANSK INSTALLATIONSVEJLEDNING VLMT500 ADVARSEL!

DANSK INSTALLATIONSVEJLEDNING VLMT500 ADVARSEL! DANSK INSTALLATIONSVEJLEDNING VLMT500 Udpakningsinstruktioner Åben indpakningen forsigtigt og læg indholdet på et stykke pap eller en anden beskyttende overflade for at undgå beskadigelse. Kontroller at

Læs mere

Læg lågen med fronten nedad på et blødt materiale for at beskytte lakken.

Læg lågen med fronten nedad på et blødt materiale for at beskytte lakken. Dansk Deutsch Français - English Varenr. 51075 Udskiftning af pakning ved glas Pakken indeholder: 1 stk. 2 x 8 mm glasfiberpakning (flad) Vejledning Er pakningen blevet hård og utæt, kan den udskiftes

Læs mere

VLT. MEMORY OPTION VLT Series Bookstyle... page 3. Compact IP page 7. Compact IP page 17 *MI50K151* Instruction

VLT. MEMORY OPTION VLT Series Bookstyle... page 3. Compact IP page 7. Compact IP page 17 *MI50K151* Instruction VLT Instruction Drives and Controls MEMORY OPTION VLT Series 5000 Montering, Mounting, Montage, Installation Bookstyle... page 3 Compact IP 20... page 7 Compact IP 54... page 17 Advarsel! Memory Option

Læs mere

M06/1/A1DAN/SP1/DAN/TZ0/XX DANISH A1 STANDARD LEVEL PAPER 1 DANOIS A1 NIVEAU MOYEN ÉPREUVE 1 DANÉS A1 NIVEL MEDIO PRUEBA 1

M06/1/A1DAN/SP1/DAN/TZ0/XX DANISH A1 STANDARD LEVEL PAPER 1 DANOIS A1 NIVEAU MOYEN ÉPREUVE 1 DANÉS A1 NIVEL MEDIO PRUEBA 1 IB DIPLOMA PROGRAMME PROGRAMME DU DIPLÔME DU BI PROGRAMA DEL DIPLOMA DEL BI DANISH A1 STANDARD LEVEL PAPER 1 DANOIS A1 NIVEAU MOYEN ÉPREUVE 1 DANÉS A1 NIVEL MEDIO PRUEBA 1 22060067 Monday 22 May 2006 (morning)

Læs mere

LUMEAL GA NOTICE D UTILISATION

LUMEAL GA NOTICE D UTILISATION NOTICE D UTILISATION LUMEAL 1 er trimestre 2013 GA I. II. III. IV. V. VI. VII. Présentationdelamotorisation...2 A. Entraînement...2 B. Commande...2 Descriptiond uncyclecomplet...3 Ouverturemaximaleduvantail...5

Læs mere

protect.ankle air Sprunggelenkorthese Ankle brace Orthèse de cheville Ortesis para el tobillo medi. I feel better.

protect.ankle air Sprunggelenkorthese Ankle brace Orthèse de cheville Ortesis para el tobillo medi. I feel better. medi GmbH & Co. KG Medicusstraße 1 D-95448 Bayreuth Germany T +49 921 912-0 F +49 921 912-780 ortho@medi.de www.medi.de medi Austria GmbH Adamgasse 16/7 6020 Innsbruck Austria T +43 512 57 95 15 F +43

Læs mere

EN SQ. FI Varoitus! Ennen kuin aloitat asennuksen, hjeet. hjeet. uporabu. hjeet. uporabu. uporabu. hjeet. uporabu. strukcijoje. uporabu. strukcijoje.

EN SQ. FI Varoitus! Ennen kuin aloitat asennuksen, hjeet. hjeet. uporabu. hjeet. uporabu. uporabu. hjeet. uporabu. strukcijoje. uporabu. strukcijoje. IT LIBRETTO DI INSTALLAZIONE EN INSTALLATION MANUAL DE INSTALLATIONSANLEITUNG FR MANUEL D INSTALLATION TR MONTAJ KITAPÇIĞi ES MANUAL DE INSTALACIÓN PT LIVRO DE INSTRUÇÕES PARA INSTALAÇÃO GR ΟΔΗΓΊΕΣ ΕΓKATAΣTAΣHΣ

Læs mere

LJM s cylinder program kan også fås med enten indbyggede pilotstyrede kontraventiler eller overcentreventiler.

LJM s cylinder program kan også fås med enten indbyggede pilotstyrede kontraventiler eller overcentreventiler. Indbyggede ventiler LJM s cylinder program kan også fås med enten indbyggede pilotstyrede kontraventiler eller overcentreventiler. Pilotstyret kontraventil Overcentreventil eller lastholdeventil. * Enkelt-

Læs mere

Monteringsvejledning (DK) Montering af fixlock beslag. Monteringsanvisning (N) Montering av fixlock beslag

Monteringsvejledning (DK) Montering af fixlock beslag. Monteringsanvisning (N) Montering av fixlock beslag Monteringsvejledning (K) Montering af fixlock beslag Monteringsanvisning (N) Montering av fixlock beslag Monteringsanvisning (SV) Montering av fixlock Mounting instruction (G) Mounting the fixlock fittings

Læs mere

Инструкция по эксплуатации Tермоконтейнер для транспортировки

Инструкция по эксплуатации Tермоконтейнер для транспортировки 300102 Bedienungsanleitung Thermo-Transportbehälter Instruction manual Thermo transport container Mode d emploi Conteneur isotherme pour le transport Manuale di utilizzo Contenitore termico per il trasporto

Læs mere

Lumbamed plus. medi. I feel better.

Lumbamed plus. medi. I feel better. medi GmbH & Co. KG Medicusstraße 1 D-95448 Bayreuth Germany T +49 921 912-0 F +49 921 912-783 ortho@medi.de www.medi.de medi Australia Pty Ltd 83 Fennell Street North Parramatta NSW 2151 Australia T +61-2

Læs mere

M14/2/ABDAN/SP1/DAN/TZ0/XX/Q

M14/2/ABDAN/SP1/DAN/TZ0/XX/Q M14/2/ABDAN/SP1/DAN/TZ0/XX/Q 22142216 DANISH B STANDARD LEVEL PAPER 1 DANOIS B NIVEAU MOYEN ÉPREUVE 1 DANÉS B NIVEL MEDIO PRUEBA 1 Examination code Code de l examen Código del examen 2 2 1 4 2 2 1 6 Tuesday

Læs mere

FX4040 X6 FX4028 X6 (M8) (M8X25)

FX4040 X6 FX4028 X6 (M8) (M8X25) Fitting Instructions - Read instructions carefully before fitting and follow them for correct use IN8257 ULTI Bars - X3 FX4014 X6 FX4016 X12 FX4019 X6 FX4028 X6 FX4040 X6 FX4042 X12 ME0203 X6 ME1113 X1

Læs mere

Brug sømbrættet til at lave sjove figurer. Lav fx: Få de andre til at gætte, hvad du har lavet. Use the nail board to make funny shapes.

Brug sømbrættet til at lave sjove figurer. Lav fx: Få de andre til at gætte, hvad du har lavet. Use the nail board to make funny shapes. Brug sømbrættet til at lave sjove figurer. Lav f: Et dannebrogsflag Et hus med tag, vinduer og dør En fugl En bil En blomst Få de andre til at gætte, hvad du har lavet. Use the nail board to make funn

Læs mere

M06/2/ABDAN/SP1/DAN/TZ0/XX/Q

M06/2/ABDAN/SP1/DAN/TZ0/XX/Q IB DIPLOMA PROGRAMME PROGRAMME DU DIPLÔME DU BI PROGRAMA DEL DIPLOMA DEL BI DANISH B STANDARD LEVEL PAPER 1 DANOIS B NIVEAU MOYEN ÉPREUVE 1 DANÉS B NIVEL MEDIO PRUEBA 1 M06/2/ABDAN/SP1/DAN/TZ0/XX/Q 22062228

Læs mere

medi Armschlinge Schulterimmobilisationsorthese Shoulder joint support Écharpe d immobilisation d épaule Cabestrillo inmovilizador de hombro

medi Armschlinge Schulterimmobilisationsorthese Shoulder joint support Écharpe d immobilisation d épaule Cabestrillo inmovilizador de hombro medi GmbH & Co. KG Medicusstraße 1 D-95448 Bayreuth Germany T +49 921 912-0 F +49 921 912-780 ortho@medi.de www.medi.de medi Australia Pty Ltd 83 Fennell Street North Parramatta NSW 2151 Australia T +61-2

Læs mere

protect.pro action Lumbalstützorthese Lumbar orthosis Ceinture lombaire Ortesis con soporte lumbar Поясничный бандаж-корсет

protect.pro action Lumbalstützorthese Lumbar orthosis Ceinture lombaire Ortesis con soporte lumbar Поясничный бандаж-корсет medi GmbH & Co. KG Medicusstraße 1 D-95448 Bayreuth Germany T +49 921 912-0 F +49 921 912-780 ortho@medi.de www.medi.de medi Australia Pty Ltd 83 Fennell Street North Parramatta NSW 2151 Australia T +61-2

Læs mere

MAKING MODERN LIVING POSSIBLE. Danfoss Air PC Tool. Installation guide. Danfoss Heating Solutions

MAKING MODERN LIVING POSSIBLE. Danfoss Air PC Tool. Installation guide. Danfoss Heating Solutions MAKING MODERN LIVING POSSIBLE Danfoss Air Tool Installation guide Danfoss Heating Solutions 1. How to connect your to the Installer: Connection by USB cable (standard mini USB cable) USB cable End user:

Læs mere

medi Easy sling Schulter-Immobilisations-Orthese Shoulder immobilisation support Écharpe d immobilisation Soporte inmovilizador de hombro

medi Easy sling Schulter-Immobilisations-Orthese Shoulder immobilisation support Écharpe d immobilisation Soporte inmovilizador de hombro medi GmbH & Co. KG Medicusstraße 1 D-95448 Bayreuth Germany T +49 921 912-0 F +49 921 912-780 ortho@medi.de www.medi.de medi Australia Pty Ltd 83 Fennell Street North Parramatta NSW 2151 Australia T +61

Læs mere

Assembly Guide Monteringsvejledning. 60/30 - wood end panels

Assembly Guide Monteringsvejledning. 60/30 - wood end panels Assembly Guide Monteringsvejledning 60/30 - wood end panels Wood end panels 1. When installing wood end panels, insert the top fittings into the upper crossbar slots and place the Z brackets over the foot

Læs mere

Hahn KT-N 6R / KT-V 6R

Hahn KT-N 6R / KT-V 6R Hahn KT-N 6R / KT-V 6R D Für Kunststofftüren F Pour portes PVC GB For PVC doors Einbauanleitung Alle Dr. Hahn Anleitungen jetzt als APP erhältlich: www.dr-hahn.eu/ anleitungen Einbauanleitung Bohrlehre

Læs mere

lindab we simplify construction

lindab we simplify construction lindab we simplify construction Declaration of incorporation of partly completed machinery Försäkran för inbyggnad av en delvis fullbordad maskin Inkorporeringserklæring for delmaskine Erklärung für den

Læs mere

INSTALLATION INSTRUCTIONS STILLEN FRONT BRAKE COOLING DUCTS NISSAN 370Z P/N /308960!

INSTALLATION INSTRUCTIONS STILLEN FRONT BRAKE COOLING DUCTS NISSAN 370Z P/N /308960! Materials supplied: 1. (10) Zip Ties 2. (4) Hose Clamps 3. (2) Brake Duct Hose 4. (2) Brake Shields 5. (2) Front Brake Ducts ( Stock Fascia Only ) 6. (2) Washers 1 OD ( Stock Fascia Only ) 7. (8) Shims

Læs mere

Model Brugsanvisning Instruction manual

Model Brugsanvisning Instruction manual Model 11560 Brugsanvisning Instruction manual DK GB CAMPINGTOILET Dele Toiletlåg Toiletsæde Vandpåfyldningsstuds Pumpestempel Låsebeslag 10 liters skylletank Tømmetud Skyderventil Niveauindikator 20 liters

Læs mere

Vores mange brugere på musskema.dk er rigtig gode til at komme med kvalificerede ønsker og behov.

Vores mange brugere på musskema.dk er rigtig gode til at komme med kvalificerede ønsker og behov. På dansk/in Danish: Aarhus d. 10. januar 2013/ the 10 th of January 2013 Kære alle Chefer i MUS-regi! Vores mange brugere på musskema.dk er rigtig gode til at komme med kvalificerede ønsker og behov. Og

Læs mere

Brugervejledning / User manual

Brugervejledning / User manual Brugervejledning / User manual No. 8700032 Airtracks til hjemmetræning og sport AirTracks for home and sport 2 Indholdsfortegnelse / Index Anbefalinger til brug af airtracks... 4 Sådan pumpes airtracken

Læs mere

medi PTS Knie-Entlastungsorthese Posterior tibial support Orthèse de repos Ortesis inmovilizadora para LCP

medi PTS Knie-Entlastungsorthese Posterior tibial support Orthèse de repos Ortesis inmovilizadora para LCP medi GmbH & Co. KG Medicusstraße 1 D-95448 Bayreuth Germany T +49 921 912-0 F +49 921 912-780 ortho@medi.de www.medi.de medi Australia Pty Ltd 83 Fennell Street North Parramatta NSW 2151 Australia T +61-2

Læs mere

LIVRET DE QUESTIONS ET RÉPONSES INSTRUCTIONS DESTINÉES AUX CANDIDATS

LIVRET DE QUESTIONS ET RÉPONSES INSTRUCTIONS DESTINÉES AUX CANDIDATS c IB DIPLOMA PROGRAMME PROGRAMME DU DIPLÔME DU BI PROGRAMA DEL DIPLOMA DEL BI M03/207/S(1)Q DANISH B STANDARD LEVEL PAPER 1 DANOIS B NIVEAU MOYEN ÉPREUVE 1 DANÉS B NIVEL MEDIO PRUEBA 1 Candidate number/numéro

Læs mere

LIVRET DE QUESTIONS ET RÉPONSES INSTRUCTIONS DESTINÉES AUX CANDIDATS

LIVRET DE QUESTIONS ET RÉPONSES INSTRUCTIONS DESTINÉES AUX CANDIDATS c IB DIPLOMA PROGRAMME PROGRAMME DU DIPLÔME DU BI PROGRAMA DEL DIPLOMA DEL BI M04/207/S(1)Q DANISH B STANDARD LEVEL PAPER 1 DANOIS B NIVEAU MOYEN ÉPREUVE 1 DANÉS B NIVEL MEDIO PRUEBA 1 Candidate number/numéro

Læs mere

External Communication Box

External Communication Box External Communication Box Manual 12 Kamstrup A/S Industrivej 28, Stilling DK-8660 Skanderborg TEL: +45 89 93 10 00 FAX: +45 89 93 10 01 E-MAIL: info@kamstrup.com WEB: www.kamstrup.com 2 Contents Introduction

Læs mere

Monteringsvejledning (DK) x:panda sæde str. 1+2 på gammelt High-low understel (adapter )

Monteringsvejledning (DK) x:panda sæde str. 1+2 på gammelt High-low understel (adapter ) Monteringsvejledning (K) x:panda sæde str. 1+2 på gammelt High-low understel (adapter 8911610-02) Monteringsveiledning (N) x:panda sete str. 1+2 på gammelt High-low understell (adapter 8911610-02) Monteringsanvisning

Læs mere

IT Manuale utente 73. NL Gebruiksaanwijzing 91. PT Manual do utilizador 109. SV Användarhandbok 129

IT Manuale utente 73. NL Gebruiksaanwijzing 91. PT Manual do utilizador 109. SV Användarhandbok 129 Register your product and get support at www.philips.com/welcome MCM2000 EN User manual 3 DE Benutzerhandbuch 19 ES Manual del usuario 37 Mode d emploi 55 IT Manuale utente 73 NL Gebruiksaanwijzing 91

Læs mere

Læg lågen med fronten nedad på et blødt materiale for at beskytte lakken.

Læg lågen med fronten nedad på et blødt materiale for at beskytte lakken. Dansk Deutsch Français - English Varenr. 51103 Udskiftning af pakninger ved front- og sideglas Pakken indeholder: 3 stk. 2 x 8 mm glasfiberpakninger (flad) Vejledning Er pakningerne blevet hårde og utætte,

Læs mere

Engelsk. Niveau D. De Merkantile Erhvervsuddannelser September Casebaseret eksamen. og

Engelsk. Niveau D. De Merkantile Erhvervsuddannelser September Casebaseret eksamen.  og 052431_EngelskD 08/09/05 13:29 Side 1 De Merkantile Erhvervsuddannelser September 2005 Side 1 af 4 sider Casebaseret eksamen Engelsk Niveau D www.jysk.dk og www.jysk.com Indhold: Opgave 1 Presentation

Læs mere

Bedienungsanleitung. Instruction manual. Mode d emploi. Manuale di utilizzo. Instrucciones de uso. Manual de instruções. Gebruiksaanwijzing

Bedienungsanleitung. Instruction manual. Mode d emploi. Manuale di utilizzo. Instrucciones de uso. Manual de instruções. Gebruiksaanwijzing 999006 V1/0513 190152 Bedienungsanleitung Doppelte Kaffeestation Instruction manual Twin coffee station Mode d emploi Double présentoir à café Manuale di utilizzo Base per i thermos, doppia Instrucciones

Læs mere

Webserveradgang ved TVVR40000 / TVVR40010 / TVVR40020 TVVR50010 / TVVR50020

Webserveradgang ved TVVR40000 / TVVR40010 / TVVR40020 TVVR50010 / TVVR50020 Webserveradgang ved TVVR40000 / TVVR40010 / TVVR40020 TVVR50010 / TVVR50020 Brugerhåndbog Version 1.0 Oplysninger om betjeningsvejledningen Deutsch Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise zur

Læs mere

Bestlite for the Danish red Cross limited edition

Bestlite for the Danish red Cross limited edition Bestlite for The Danish Red Cross Limited Edition Bestlite for The Danish Red Cross Limited Edition Bestlite pour la Croix-Rouge Danoise Série limitée Bestlite is proud to be able to enter the venerable

Læs mere

M12/2/ABDAN/SP1/DAN/TZ0/XX/Q

M12/2/ABDAN/SP1/DAN/TZ0/XX/Q M12/2/ABDAN/SP1/DAN/TZ0/XX/Q 22122228 DANISH B STANDARD LEVEL PAPER 1 DANOIS B NIVEAU MOYEN ÉPREUVE 1 DANÉS B NIVEL MEDIO PRUEBA 1 Monday 14 May 2012 (afternoon) Lundi 14 mai 2012 (après-midi) Lunes 14

Læs mere

Danish B Standard level Paper 1 Danois B Niveau moyen Épreuve 1 Danés B Nivel medio Prueba 1

Danish B Standard level Paper 1 Danois B Niveau moyen Épreuve 1 Danés B Nivel medio Prueba 1 M17/2/ABDAN/SP1/DAN/TZ0/XX/Q Danish B Standard level Paper 1 Danois B Niveau moyen Épreuve 1 Danés B Nivel medio Prueba 1 Monday 8 May 2017 (afternoon) Lundi 8 mai 2017 (après-midi) Lunes 8 de mayo de

Læs mere

Power Supply 24V 2.1A

Power Supply 24V 2.1A Power Supply 24V 2.1A Strømforsyning 24 V 2,1 A Power Supply 24V 2.1A Stromversorgung 24 V 2,1 A Teknisk brugervejledning Technical User Guide Technische Bedienungsanleitung 2015.04.21 604159 Technical

Læs mere

DIVAR VIGTIGT! / IMPORTANT! MÅL / DIMENSIONS. The DIVAR wall lamp comes standard. with 2.4 m braided cord and a plug in power supply (EU or UK).

DIVAR VIGTIGT! / IMPORTANT! MÅL / DIMENSIONS. The DIVAR wall lamp comes standard. with 2.4 m braided cord and a plug in power supply (EU or UK). DIVAR VIGTIGT! / IMPORTANT! VIGTIGT læs vores anvisninger før du bruger produktet. Har du problemer med den elektriske installation, skal du kontakte en elektriker. Sørg for at altid slukke for strømmen

Læs mere

30.09.2011. Fælggodkendelser

30.09.2011. Fælggodkendelser Fælggodkendelser TÜV godkendelse Hvad er TÜV? TÜV er en uafhængig anerkendt instans, der har hjemmel til at udstede certifikater om en given kvalitet på stort set alt, lige fra medicinsk udstyr, elektriske

Læs mere

E-PAD Bluetooth hængelås E-PAD Bluetooth padlock E-PAD Bluetooth Vorhängeschloss

E-PAD Bluetooth hængelås E-PAD Bluetooth padlock E-PAD Bluetooth Vorhängeschloss E-PAD Bluetooth hængelås E-PAD Bluetooth padlock E-PAD Bluetooth Vorhängeschloss Brugervejledning (side 2-6) Userguide (page 7-11) Bedienungsanleitung 1 - Hvordan forbinder du din E-PAD hængelås med din

Læs mere

VELUX INTEGRA Solar FSK

VELUX INTEGRA Solar FSK VELUX INTEGRA Solar FSK VAS 454013-2016-11 4 VELUX 16 VELUX VELUX INTEGRA FMG-R / FMK-R / FSK VAS 453 64-2015-10 VELUX INTEGRA FMG-R / FMK-R / FSK VAS 453 64-2015-10 1 2 VELUX 5 VELUX 17 CVP 1 452015-2013-02

Læs mere

MONTERINGSVEJLEDNING. handifloor BRUGSANVISNING PUMA 40 M1 ALUMINIUMSGULV 9006406B

MONTERINGSVEJLEDNING. handifloor BRUGSANVISNING PUMA 40 M1 ALUMINIUMSGULV 9006406B MONTERINGSVEJLEDNING BRUGSANVISNING PUMA 40 DA 08102013 9006406B 2011 Handicare Alle rettigheder forbeholdt. DANSK Oplysningerne i denne vejledning må ikke reproduceres og / eller offentliggøres i nogen

Læs mere

Quick Card. Engangssystem til opsamling af væske. Precious life Progressive care

Quick Card. Engangssystem til opsamling af væske. Precious life Progressive care Engangssystem til opsamling af væske Quick Card Denne korte vejledning erstatter ikke på nogen måde den almindelige manual, REF 00.78. 00-7585-MSEDA-06-0-B-disp-system-quick-card.indd Precious life Progressive

Læs mere

9933 9933 UK: Comply with the European safety standard EN 747:2007 part 1 and part 2. Be aware of the danger of young children (under the age of 6), falling from upper bed. This bed has not been

Læs mere

Gebrauchsanleitung Iso-Dispenser 2,2L. Instruction manual Insulated dispenser, 2.2L. Mode d emploi Distributeur isotherme 2,2L

Gebrauchsanleitung Iso-Dispenser 2,2L. Instruction manual Insulated dispenser, 2.2L. Mode d emploi Distributeur isotherme 2,2L V1/0115 190990 Gebrauchsanleitung Iso-Dispenser 2,2L Instruction manual Insulated dispenser, 2.2L Mode d emploi Distributeur isotherme 2,2L Manuale di utilizzo Erogatore isotermico 2,2L Instrucciones de

Læs mere

Privat-, statslig- eller regional institution m.v. Andet Added Bekaempelsesudfoerende: string No Label: Bekæmpelsesudførende

Privat-, statslig- eller regional institution m.v. Andet Added Bekaempelsesudfoerende: string No Label: Bekæmpelsesudførende Changes for Rottedatabasen Web Service The coming version of Rottedatabasen Web Service will have several changes some of them breaking for the exposed methods. These changes and the business logic behind

Læs mere

FUTURA. ca. 200 cm. A x 6. B x 9 (B x 11) (B x 13)

FUTURA. ca. 200 cm. A x 6. B x 9 (B x 11) (B x 13) FUTURA Der skal være min. 2 personer til opstilling af dette hegn. Minimum two people are needed to set up this fence. Es werden mindestens 2 Personen für das Aufstellen dieses Zauns benötigt. Compter

Læs mere

super nintendo entertainment system super nes spel simcity james bond junior another world the legend of zelda a link to the past

super nintendo entertainment system super nes spel simcity james bond junior another world the legend of zelda a link to the past DOWNLOAD OR READ : SUPER NINTENDO ENTERTAINMENT SYSTEM SUPER NES SPEL SIMCITY JAMES BOND JUNIOR ANOTHER WORLD THE LEGEND OF ZELDA A LINK TO THE PAST PDF EBOOK EPUB MOBI Page 1 Page 2 legend of zelda a

Læs mere

DIVAR VIGTIGT! / IMPORTANT! MÅL / DIMENSIONS

DIVAR VIGTIGT! / IMPORTANT! MÅL / DIMENSIONS DIVAR VIGTIGT! / IMPORTANT! VIGTIGT læs vores anvisninger før du bruger produktet. Har du problemer med den elektriske installation, skal du kontakte en elektriker. Sørg for at altid slukke for strømmen

Læs mere

econstor Make Your Publication Visible

econstor Make Your Publication Visible econstor Make Your Publication Visible A Service of Wirtschaft Centre zbwleibniz-informationszentrum Economics Andersen, Allan Bødskov; Wagener, Tom Working Paper Extracting risk neutral probability densities

Læs mere

XXL-Rehab Stok XXL-Rehab Walking Cane

XXL-Rehab Stok XXL-Rehab Walking Cane XXL-Rehab Stok XXL-Rehab Walking Cane Anvendelse Use Max 270 kg Brugsanvisning User manual DK Bruges til: - Bariatriske brugere. UK For use by: - Bariatric users. Brugsanvisning for XXL-Rehab Stok ADVARSEL

Læs mere

medi ROM Walker/ medi Walker boot

medi ROM Walker/ medi Walker boot medi GmbH & Co. KG Medicusstraße 1 D-95448 Bayreuth Germany T +49 921 912-0 F +49 921 912-780 ortho@medi.de www.medi.de medi Australia Pty Ltd 83 Fennell Street North Parramatta NSW 2151 Australia T +61-2

Læs mere

XXL-Rehab 4-punkt Stok XXL-Rehab 4-point Cane

XXL-Rehab 4-punkt Stok XXL-Rehab 4-point Cane XXL-Rehab 4-punkt Stok XXL-Rehab 4-point Cane Anvendelse Use Max 270 kg Brugsanvisning User manual DK Kan med fordel anvendes til: - Bariatriske brugere. UK Ideal use for: - Bariatric users. Brugsanvisning

Læs mere

frame bracket Ford & Dodge

frame bracket Ford & Dodge , Rev 3 02/19 frame bracket 8552005 Ford & Dodge ITEM PART # QTY DESCRIPTION 1 00083 8 NUT,.50NC HEX 2 00084 8 WASHER,.50 LOCK 3 14189-76 2 FRAME BRACKET 4 14194-76 1 411AL FRAME BRACKET PASSENGER SIDE

Læs mere

Varenr.: 553925 90 højre 553926 90 venstre 554027 90º højre med coating 554028 90º venstre med coating

Varenr.: 553925 90 højre 553926 90 venstre 554027 90º højre med coating 554028 90º venstre med coating DK GH Skiftespor Varenr.: 55395 90 højre 55396 90 venstre 55407 90º højre med coating 55408 90º venstre med coating 553991 60º højre 553995 60º venstre 551058 60º højre med coating 551059 60º venstre med

Læs mere

M07/1/A1DAN/SP1/DAN/TZ0/XX DANISH A1 STANDARD LEVEL PAPER 1 DANOIS A1 NIVEAU MOYEN ÉPREUVE 1 DANÉS A1 NIVEL MEDIO PRUEBA 1

M07/1/A1DAN/SP1/DAN/TZ0/XX DANISH A1 STANDARD LEVEL PAPER 1 DANOIS A1 NIVEAU MOYEN ÉPREUVE 1 DANÉS A1 NIVEL MEDIO PRUEBA 1 IB DIPLOMA PROGRAMME PROGRAMME DU DIPLÔME DU BI PROGRAMA DEL DIPLOMA DEL BI DANISH A1 STANDARD LEVEL PAPER 1 DANOIS A1 NIVEAU MOYEN ÉPREUVE 1 DANÉS A1 NIVEL MEDIO PRUEBA 1 22070067 Monday 14 May 2007 (morning)

Læs mere

Engelsk. Niveau C. De Merkantile Erhvervsuddannelser September 2005. Casebaseret eksamen. www.jysk.dk og www.jysk.com.

Engelsk. Niveau C. De Merkantile Erhvervsuddannelser September 2005. Casebaseret eksamen. www.jysk.dk og www.jysk.com. 052430_EngelskC 08/09/05 13:29 Side 1 De Merkantile Erhvervsuddannelser September 2005 Side 1 af 4 sider Casebaseret eksamen Engelsk Niveau C www.jysk.dk og www.jysk.com Indhold: Opgave 1 Presentation

Læs mere

Auto Cold. Office Laminator

Auto Cold. Office Laminator Office Laminator 407714_EUR_Venus2_v1.1_A5.indd 1 8/19/2013 8:00:56 PM GB FR ES DE IT NL SE DK FI N0 PL Please read these instructions before use. Lire ces instructions avant utilisation. Lea estas instrucciones

Læs mere

Lumbamed disc. Lumbalstützorthese Lumbar orthosis Ceinture de soutien lombaire Órtesis de soporte lumbar поясничный бандаж

Lumbamed disc. Lumbalstützorthese Lumbar orthosis Ceinture de soutien lombaire Órtesis de soporte lumbar поясничный бандаж medi GmbH & Co. KG Medicusstraße 1 D95448 Bayreuth Germany T +49 921 9120 F +49 921 912780 ortho@medi.de www.medi.de medi Australia Pty Ltd 83 Fennell Street North Parramatta NSW 2151 Australia T +61-2

Læs mere

DEUTSCH 01 ENGLISH 11 FRANÇAIS 21 ESPAÑOL 31 ITALIANO 41 PORTUGUÊS 51 NEDERLANDS 61 NORSK 71 DANSK 81 SUOMI 91

DEUTSCH 01 ENGLISH 11 FRANÇAIS 21 ESPAÑOL 31 ITALIANO 41 PORTUGUÊS 51 NEDERLANDS 61 NORSK 71 DANSK 81 SUOMI 91 DEUTSCH 01 ENGLISH 11 FRANÇAIS 21 ESPAÑOL 31 ITALIANO 41 PORTUGUÊS 51 NEDERLANDS 61 NORSK 71 DANSK 81 SUOMI 91 Norm / standard / norme / norma EN 16120:2012+A1:2014 01 02 03 04 06 05 07 _ DANSK TAK! 81

Læs mere

Boligsøgning / Search for accommodation!

Boligsøgning / Search for accommodation! Boligsøgning / Search for accommodation! For at guide dig frem til den rigtige vejledning, skal du lige svare på et par spørgsmål: To make sure you are using the correct guide for applying you must answer

Læs mere

Montering af VELUX ovenlysvinduer med inddækning EDL i tage med tagpap

Montering af VELUX ovenlysvinduer med inddækning EDL i tage med tagpap Montering af VELUX ovenlysvinduer med inddækning EDL i tage med tagpap Ved montering af VELUX ovenlysvinduer i tage med tagpap og taghældning over 15 anvendes inddækning EDL. Inddækningen skal placeres

Læs mere

BRUGERVEJLEDNING TIL REVOLTA TRANSFORMER 2-WAY VOLTAGE TRANSFORMER USER MANUAL RV-2400

BRUGERVEJLEDNING TIL REVOLTA TRANSFORMER 2-WAY VOLTAGE TRANSFORMER USER MANUAL RV-2400 BRUGERVEJLEDNING TIL REVOLTA TRANSFORMER 2-WAY VOLTAGE TRANSFORMER USER MANUAL RV-2400 BETJENINGSVEJLEDNING 1. Vigtigt: Før du tilslutter spændingstransformerne til stikkontakten i dit hjem, skal du sørge

Læs mere

medi ROM / medi ROM cool

medi ROM / medi ROM cool Hersteller / Manufacturer medi GmbH & Co. KG Medicusstraße 1 D-95448 Bayreuth Germany T +49 921 912-0 F +49 921 912-780 ortho@medi.de www.medi.de medi Australia Pty Ltd 83 Fennell Street North Parramatta

Læs mere