- Adresse Av. Galileo 110 Colonia Polanco C.P. 12560 México, D.F. Standard-Adressenformat in Deutschland: Straße + Hausnummer, Postleitzahl + Stadt, Land Mr. N. Summerbee 335 Main Street New York NY 92926 Av. Galileo 110 12560 Madrid (Madrid) Amerikanisches Adressenformat: Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Av. Galileo 1102 2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires Britisches und irisches Adressenformat: Name der Stadt, Landkreis, Postleitzahl Sally Davies 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Kanadisches Adressenformat: Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ Sally Davies 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Seite 1 27.06.2019
Sra. Celia Jones TZ Motors 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Australisches Adressenformat: Name der Provinz, Stadt + Postleitzahl Sra. L. Marshall Aquatechnics Ltd. 745 King Street West End Wellington 0680 Neuseeländisches Adressenformat: Vorort/Straße/Postfach, Stadt + Postleitzahl - Einleitung Querido Juan: Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes Mamá / Papá: Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern Querido tío José: Informell, standardmäßige Ansprache der Familie Hola Juan: Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Alex Marshall 745 King Street West End, Wellington 0680 Kære John, Kære Mor / Far, Kære Onkel Jerome, Hej John, Hola Juan: Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes Hej John, Seite 2 27.06.2019
Juan: Informell, direkte Ansprache eines Freundes Querido: Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen Mi amor: Sehr informell, Ansprache eines Partners Amado Juan: Informell, Ansprache eines Partners Gracias por su / tu carta. Antwort bei einem wechsel Fue un placer escuchar de ti / usted. Antwort bei einem wechsel John, Kære, Kæreste, Kæreste John, Tak for dit brev, Det var godt at høre fra dig igen. Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto... an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto. an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat Jeg er meget ked af at jeg ikke har skrevet i så lang tid. Det er så lang tid siden vi havde kontakt. - Hauptteil Escribo para decirle / decirte que... Überbringung wichtiger Nachrichten Tienes / Tiene planes para...? Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen Jeg skriver for at fotælle dig at... Har du lavet nogle planer den...? Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar... Mange tak for forsendelsen / invitationen / vedlæggelsen... Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen Seite 3 27.06.2019
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme Jeg er meget taknemmelig for at du fortæller mig / tilbyder mig / skriver til mig... Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / den Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado Honorierung eines s / einer Einladung / einer Sendung Det var så venligt af dig at skrive til mig / invitere mig / sende mig... Me complace anunciar que... Überbringung guter Nachrichten an Freunde Estoy encantado(a) de escuchar que... Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit Siento informarte que... Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde Jeg er henrykt over at meddele at... Jeg var henrykt at høre om... Jeg er ked af at måtte informere jer om at... Lamenté mucho cuando escuché que... Jeg var så ked af at høre at... Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat - Schluss Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño. Sig hej til... og fortæl dem hvor meget jeg savner dem. Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger des s X te envía muchos cariños. Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person... siger hej. Saluda a X de mi parte. Sig hej til... for mig. Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger des s Espero saber de ti pronto. Bitte um Antwort Escríbeme pronto. Direkt, Bitte um Antwort Jeg ser frem til at høre fra dig snart. Skriv tilbage snart. Seite 4 27.06.2019
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) Escríbeme cuando... Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten Escríbeme cuando tengas más información. Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten Cuídate / Cuídense an Familie und Freunde Te amo, an Partner Informell, an Familie, Freunde oder Kollegen Informell, an Familie oder Freunde Informell, an Familie oder Freunde Mis mejores deseos, Informell, an Familie oder Freunde Con todo mi amor, Informell, an Familie oder Freunde Con todo mi amor, Informell, an Familie oder Freunde Con amor, Informell, an Familie oder Freunde Skriv endelig tilbage når... Send mig nyheder, når du ved mere. Have det godt. Jeg elsker dig. De bedste ønsker, Med de bedste ønsker, Venligste hilsner, Alt det bedste, Kærligst, Masser af kærlighed, Meget kærlighed, Seite 5 27.06.2019