Code switching blandt tysk danske skoleelever

Relaterede dokumenter
Klassetrinsgruppering=0-3 klasse

Resultatskema kommunen: Hvordan har du det? 2011 I procent, antal i parentes

Bilag 13: Transskribering af interview med Jonas. Interview foretaget d. 16. marts 2014.

Spørgeskema Undervisningsmiljø klasse

Resultatskema: Hvordan har du det? 1 Skole: Kragelundskolen, Klasse: 8B I procent, antal i parentes

Trivselsevaluering 2010/11

Rapport oprettet af Klassetrivsel.dk 08 april klasse Gitte Heidi Urfeldt klasse. Indhold

N: Jeg hedder Nina og jeg er 13 år gammel. Jeg har været frivillig et år.

S: Mest for min egen. Jeg går i hvert fald i skole for min egen.

Besøget på Arbejdermuseet

Undersøgelse af undervisningsmiljø

Bilag 2: Interviewguide

Trivselsundersøgelse klasse Ja, meget glad Ja, for det meste Ikke så tit Nej, slet ikke 26 / 13% 130 / 64% 35 / 17% 12 / 6%

Interview gruppe 2. Tema 1- Hvordan er det at gå i skole generelt?

Spørgeskema om mobning klasse

Undervisningsmateriale til indskolingen

Aldersfordeling på børn i undersøgelsen

Screeningsspørsgsmål. 1.Hvilken dato er det i dag? * Dag Måned Hvor gammel er du? * Marker hvor gammel du er. 6 år 7 år 8 år 9 år 10 år 11 år

Termometeret En undersøgelse af undervisningsmiljøet på Studsgård Friskole

Kjellerup Skole Min mening om undervisningsmiljø og trivsel på skolen. Resultat. Spørgeskemaundersøgelse

Interview med drengene

Peter får hjælp til at styre sin ADHD

Svarfordeling på trivselsspørgsmål, klassetrin, Aalborg, 2014/2015

Børnerapport 3 Juni Opdragelse En undersøgelse i Børnerådets Børne- og Ungepanel

Ja, meget glad Ja, for det meste Ikke så tit Nej, slet ikke 84 / 26% 198 / 61% 32 / 10% 10 / 3% 84 / 26% 178 / 55% 56 / 17% 6 / 2%

Spørgeskema vedr. undervisningsmiljøet på Grejs Friskole.

Hvordan har du det i fritidshjemmet Samtale om børnemiljø

Spørgeskema. Unge år. (Dansk)

Resultater i antal og procent

1. Indledning Formål Metode Dataindsamling Analyse af spørgeskemaundersøgelsen Konflikter...

Besvarelse af Spørgeskema

1. Er du dreng eller pige? Dreng29 SORT Pige 32 RØD

Bilag 5. Transskribering af Fokusgruppeinterview 1

Transkript:

Bilag 1 Code switching blandt tysk danske skoleelever Hej og mange tak fordi du vil mitmachen :) Dette spørgeskema handler om code switching, da jeg skriver speciale om dette emne og har brug for din hjælp til at indsamle informationer. Code switching (at skifte sprog midt i en sætning), er noget, tosprogede personer gør nogle gange. Det var faktisk det, jeg gjorde i den allerførste sætning. Her kan du se et par eksempler på forskellige former for codeswitching, så du er helt med på, hvad vi taler om: Indsættelse af et ord fra det andet sprog: "Jeg kan ikke ses efter skole, for jeg har vildt mange Hausaufgaben, jeg skal lave i dag" eller "Das war eine gute bytur!" Sprogligt skift midt i en sætning: "Manchmal fange ich einen Satz auf Deutsch an, men ender alligevel med at tale dansk" Sprogligt skift efter et punktum: "Det ved jeg ikke. Ich kann mich halt nicht daran erinnern" Oversættelse af en tysk vending til dansk (eller omvendt): "Han laver slet ikke rigtig med" (Er macht gar nicht richtig mit) De følgende spørgsmål handler alle om hvordan du omgås code switching i dit dagligdags sprog. Måske kan du mere end to sprog (måske code switcher du også nogle gange til engelsk), men i denne sammenhæng skal du kun tænke på dansk og tysk. Det er vigtigt, at du læser spørgsmålene grundigt igennem, og giver dig god tid til at tænke efter, inden du svarer. Jeg siger på forhånd mange tak, fordi du tager dig tid til at udfylde spørgeskemaet! Mvh Mathilde Hornung Nissen *Påkrævet Sådan ser jeg ud tak fordi du hjælper mig med mit speciale! Personlige oplysninger Først vil jeg gerne vide lidt om, hvem du er: https://docs.google.com/forms/d/1zav7wwvdbzdbxx9cjiluy5zmhi8s3mjj6w7spqyteuu/edit?usp=forms_home 1/8

1. Køn * Dreng Pige 2. Alder * 3. Moders nationalitet * 4. Faders nationalitet * 5. Fødeby og land * 6. Hvilket af dine sprog vil du betegne som dit modersmål og hvorfor? (Hvis du kan mere end to sprog, så tænk på dine to primære sprog igennem alle spørgsmålene!) * 7. Hvornår begyndte du at lære dit andet sprog? * 8. Hvilket sprog snakker du primært derhjemme? * 9. Hvilket sprog snakker du primært i klasselokalet? * 10. Er du lige god til begge dine sprog? Hvis nej, hvilket sprog føler du dig så mest hjemme i? * https://docs.google.com/forms/d/1zav7wwvdbzdbxx9cjiluy5zmhi8s3mjj6w7spqyteuu/edit?usp=forms_home 2/8

11. Hvilket sprog tænker du primært på? * Dansk Tysk Det svinger meget og afhænger af, hvilket sprog jeg snakker mest Andet: Code switching Nu går vi over til spørgsmålene omkring hvordan, hvornår og hvor meget, du bruger codeswitching i din dagligdag. 12. Hvor ofte code switcher du, altså blander dine to sprog midt i en sætning eller en samtale? Mange gange hver eneste dag Nogle få gange hver dag Et par gange om ugen Sjældent Aldrig Ved ikke det lægger jeg ikke mærke til 13. Har du lagt mærke til, om du bruger code switching mere end dine klassekammerater? Ja, det gør jeg Nej, det gør jeg ikke Det har jeg ikke lagt mærke til 14. Når du midt i en sætning blander dine to sprog, er det så typisk fordi... (du må gerne vælge flere svar, eller selv tilføje ét): Markér alle, du er enig i.... at du ikke kan huske ordet på det sprog, du egentlig er i gang med at formulere dig på... at du synes, ordet lyder bedre på det andet sprog... at du synes, ordet bedre dækker det, du vil sige, på det andet sprog... at du ikke kender ordet på det sprog, du taler... at det er lettere at bruge det andet sprog end at skulle prøve at finde det ord, du mangler (altså fordi du er lidt doven i situationen) Andet: https://docs.google.com/forms/d/1zav7wwvdbzdbxx9cjiluy5zmhi8s3mjj6w7spqyteuu/edit?usp=forms_home 3/8

15. Bruger du code switching lige meget derhjemme og i skolen? Ja, det er cirka lige meget begge steder Nej, mest derhjemme Nej, mest i skolen 16. Har du bemærket, om du code switcher mere i uformelle situationer (såsom når du snakker med dine skolekammerater i frikvarteret) end i formelle situationer (som når du taler med din lærer eller er til et møde af en slags)? Hvis ja, beskriv den/de situationer, der falder dig ind: 17. Bruger du code switching lige meget i klassen, når I har undervisning, og i frikvartererne, når du snakker med dine venner? Ja, det er cirka lige meget begge steder Nej, mest i klassen Nej, mest i frikvartererne 18. Du har måske ikke været til eksamen endnu, men prøv at forestille dig en eksamenssituation. Bruger du (eller tror du, du vil bruge) code switching til eksamen? Ja, det kan jeg ikke se noget problem i Ja, det sker nok et par gange Nej, det vil jeg prøve at undgå. Det kan dog ske en gang eller to ved en fejl Nej, aldrig 19. Er det at være tosproget en vigtig del af din identitet? Hvis ja, beskriv gerne hvorfor: https://docs.google.com/forms/d/1zav7wwvdbzdbxx9cjiluy5zmhi8s3mjj6w7spqyteuu/edit?usp=forms_home 4/8

20. Føler du, at du er en lidt anden person, når du snakker dit andet sprog (altså at din identitet afhænger af, hvilket sprog du snakker)? Hvis ja, beskriv gerne hvorfor: Nu kommer der en række udsagn omkring codeswitching, som du skal tage stilling til, om du er enig i Hvor enig er du i følgende udsagn: 21. Jeg code switcher mere, hvis den person, jeg taler med, gør det meget 22. Jeg synes, at det kan blive forvirrende, hvis mine venner code switcher for meget 23. Jeg code switcher gerne for at blære mig lidt med at jeg kan to sprog https://docs.google.com/forms/d/1zav7wwvdbzdbxx9cjiluy5zmhi8s3mjj6w7spqyteuu/edit?usp=forms_home 5/8

24. Jeg code switcher, fordi det er sjovt 25. Jeg code switcher fordi det er vigtigt for mig at vise, at jeg er tosproget, da det er en del af min identitet 26. Jeg prøver så vidt muligt at undgå at code switche, fordi jeg ikke synes, det lyder som korrekt sprogbrug 27. Jeg prøver så vidt muligt at undgå code switching, fordi jeg ved, at mine lærere ikke bryder sig om det https://docs.google.com/forms/d/1zav7wwvdbzdbxx9cjiluy5zmhi8s3mjj6w7spqyteuu/edit?usp=forms_home 6/8

28. Jeg prøver så vidt muligt at undgå code switching, fordi jeg ved, at mine forældre ikke bryder sig om det 29. Jeg får tit at vide, at jeg blander mine to sprog for meget 30. Jeg synes det er svært, kun at holde mig til et sprog ad gangen, hvis jeg taler med nogen, der kun kan hhv. dansk eller tysk 31. Lægger du selv mærke til det, når du code switcher? Ja, jeg er altid meget bevidst om når jeg bruger et ord fra mit andet sprog Ja, for det meste lægger jeg mærke til det Nej, det er sjældent, jeg lægger mærke til det Nej, det lægger jeg aldrig mærke til det sker bare Det har jeg faktisk aldrig tænkt over 32. Er du nogensinde blevet bedt om at code switche mindre af dine lærere? Ja, de beder mig tit om at holde mig til ét sprog ad gangen Ja, det er sket nogle enkelte gange Nej, det har jeg aldrig oplevet https://docs.google.com/forms/d/1zav7wwvdbzdbxx9cjiluy5zmhi8s3mjj6w7spqyteuu/edit?usp=forms_home 7/8

33. Er du nogensinde blevet bedt om at code switche mindre af dine forældre? Ja, de beder mig tit om at holde mig til ét sprog ad gangen Ja, det er sket nogle enkelte gange Nej, det har jeg aldrig oplevet 34. Har du lagt mærke til, om der er nogle bestemte ord, du altid code switcher? Hvis ja, så noter dem ned her (gerne så mange som muligt): Tusind tak for dine svar! Til allersidst vil jeg spørge, om du har lyst til at snakke mere med mig (et lille interview på omkring ½ times tid) om det med at code switche? Hvis du har, vil jeg blive meget glad, da jeg skal bruge så mange informationer som muligt til mit speciale! Hvis du ikke er bange for et lille interview med mig, hvor vi snakker lidt om dine svar og jeg stiller nogle flere spørgsmål, skriver du blot dit navn i den sidste boks, der kommer her. Interviewet kommer til at foregå på din skole i midten af april 2016. Interviewet vil foregå i din skoletid og der vil være lidt lækkert til dig, mens vi snakker :) 35. Ja, jeg vil gerne interviewes for at snakke mere om code switching! Mit navn er: Leveret af https://docs.google.com/forms/d/1zav7wwvdbzdbxx9cjiluy5zmhi8s3mjj6w7spqyteuu/edit?usp=forms_home 8/8