DK Brugervejledning Computerstyret injektionssystem /
BUGEVEJLEDNING TILLYKKE MED DIN NYE CALAJECT! Læs denne vejledning grundigt inden, du tager CALAJECT i brug CALAJECT må kun anvendes af uddannede personer med autorisation til at udføre dentale injektioner. Af den grund indeholder brugervejledningen ingen vejledning i injektionsteknikker. Producenten kan ikke holdes ansvarlig for skader på patienter som følge af uautoriseret anvendelse eller forkert brug. INDHOLD 1 Kontrolunit 1 Håndstykke med ledning 1 Fodkontakt 3 Tubulehuse 1 Stander til håndstykke 1 Oplader 1 Brugervejledning BESKIVELSE AF KONTOLENHED FONTPANEL MED FINGETOUCH-DISPLAY 1. Tænd/sluk 2. Trykindikator (display) til visning af injektionstryk/modstand 1 2 3. Programvælger 1, 2, 3 4. eturknap. eturnerer stempelstangen til udgangsposition 5. Lade- og batteriniveauindikator 4 3 5 BAGPANEL 6. Tilslutning til lader 7. Tilslutning til håndstykke 8. Tilslutning til fodkontakt eller til unittens fodkontakt. Nogle multi-funktions fodkontakter har en ekstra funktion, som kan anvendes til CALAJECT. 6 7 10 8 9 9. Volumen regulering af signallyd 10. Lydkilde
ANBEFALING Det anbefales, at nye brugere prøveinjicerer ud i fri luft i alle 3 programmer for at gøre sig fortrolig med apparatets tre forskellige programmer. ENGØING CALAJECT, håndstykke og stand til håndstykke rengøres med en aftørringsserviet fugtet med et alm. anvendt desinfektionsmiddel i tandlagepraksis. CALAJECT og håndstykke må ikke dyppes i væske og må ikke autoklaveres. Disse dele indeholder elektroniske komponenter, som ikke tåler autoklavering eller at blive nedsænket i væske. Tubulehuset kan autoklaveres ved max. 135 C. Tubulehuset kan blive mat og uigennemsigtigt efter et antal autoklaveringer, hvilket ikke reducerer tubulehusets styrke. Det anbefales dog at udskifte tubulehuset regelmæssigt, så tubulen kan ses tydeligt under injektionen. Hvis tubulehuset er beskadiget skal det udskiftes. Uoriginale tubulehuse må ikke anvendes. Ekstra tubulehuse (3 stk. pr. pakke) kan bestilles hos din CALAJECT forhandler. GAANTI & EPAATION Udstyret er dækket af en 2-års garanti på materialer og konstruktion. Normal slid og skade pga. utilstrækkelig brug eller vedligeholdelse er ikke dækket af garantien. I tilfælde af funktionsfejl, bedes du returnere udstyret til reparation hos din CALAJECT forhandler. TILSLUTNINGS-MULIGHED CALAJECT betjenes med en fodkontakt, som følger med i pakningen. Men systemet kan også kobles til dentalunittens multifunktions-fodkontakt af din servicetekniker. Ved tilslutning til dentalunitten vælges en potentiel fri kontakt (relækontakt). Assistent-kaldefunktionen kan ofte bruges til dette formål. Tilslut til CALAJECT med et skærmet kabel mindre end 3 m langt og med et 3,5 mm mini-jack stik.
KOM GODT I GANG Sæt håndstykkets ledningsstik i CALAJECT på bagpanelet - den røde prik på hhv. CALAJECT og håndstykkets ledningsstik skal være ud for hinanden/opad. Stikket tages ud ved at trække i den rillede omløberring på ledningsstikket (må ikke drejes). CALAJECT bør ikke placeres tæt på apparater, som er følsomme over for - eller genererer - elektromagnetisk støj. Kontroller batteristatus på displayet. Opladningstid ca. 3 timer, driftstid ca. 5 timer. Skru kanylen på tubulehuset og indsæt dernæst tubulen. For at undgå lækage ved tubulens gummimembran, anbefales det at skrue kanylen på tubulehuset først og dernæst indsætte en tubule i tubulehuset. Tubulehuset passer til standard 1,8 ml dentaltubuler og -kanyler. Skru tubulehuset på håndstykket. Stemplet skal forinden være kørt helt tilbage i udgangsposition. Stemplet vil automatisk returnere til udgangsposition, når CALAJECT bliver tændt. Ved tryk på displayets kører stemplet ligeledes tilbage til udgangsposition. Aktiver fodkontakten, indtil der kommer injektionsvæske ud af kanylen. Vælg program. Når fodkontakten igen aktiveres, vil det valgte injektionsprogram være i funktion. CALAJECT stopper automatisk, når tubulen er tømt. eturner stemplet ved at trykke på. CALAJECT stopper, hvis det forprogrammerede maximumtryk nås. Det markeres med et langt lydsignal og trykvisningen i bjælkediagrammet slukker - vent et øjeblik eller flyt kanylen en anelse før injektionen fortsættes.nd
POGAMME POGAM 1 Anbefalet til intraligamentær - men også palatinal bedøvelse Aktiver fodkontakten langsom injektionshastighed, ca. 0,006 ml/sek. Ekstra funktion: Slip / genaktiver fodkontakten injektionshastigheden øges til 0,009 ml/sec. PDLA-teknikken kræver et forholdsvis stort injektionstryk. Derfor tillader Program 1 et væsentligt højere injektionstryk/modtryk end Program 2 og 3 inden, inden CALAJECT slår fra som en sikkerhedsfunktion. TIP TIP TIP Ved intraligamentær bedøvelse (PDLA) anbefales det at dosere 0,2-0,9 ml pr. rod alt efter rodens størrelse og varigheden af den forestående behandling. For øvrige anvisninger henvises til særskilt manual og litteraturen om intraligamentær bedøvelse. Hvis trykket er blevet så højt, at CALAJECT stopper, kan det skyldes, at kanyleåbningen er blokeret. Det anbefales at rotere kanylen en anelse for at få et godt flow. Autopilot - fem sekunder efter programstart ændrer signallyden sig. Det indikerer, at du nu kan slippe fodkontakten og lade autopiloten tage over. Du afbryder injektionen ved at trykke på fodkontakten igen. NB! Autopiloten er kun en mulighed i program 1. POGAM 2 Anbefalet til infiltrations-analgesi Begynder med 10 sekunder langsom injektionshastighed ca. 0,006 ml/sek. I løbet af de næste 5 sekunder øges den til middel injektionshastighed, ca. 0,03 ml/sek. Aspirerer automatisk, når fodkontakten slippes. Det lille tilbagesug modvirker samtidig efterdryp fra kanylen. POGAM 3 Anbefalet til lednings-analgesi Begynder med langsom injektionshastighed, ca. 0,006 ml/sek. Ved at slippe og genaktivere fodkontakten i én hurtig bevægelse, vil injektionshastigheden øges gradvist i løbet af 5 sekunder til hurtig injektionshastighed, ca. 0,04 ml/sek. Derefter hurtig hastighed ved hvert stop/start. Aspirerer automatisk, når fodkontakt slippes. Det lille tilbagesug modvirker samtidig efterdryp fra kanylen.
LOVPLIGTIG INFOMATION Tabel 1 Elektromagnetiske emissioner CALAJECT er beregnet til brug i det elektromagnetiske miljø angivet nedenfor. Kunden eller brugeren af CALAJECT skal sikre, at den anvendes i et sådant miljø. Emissions test Compliance Vejledning om elektromagnetisk miljø F-emissioner Gruppe 1 Apparatet anvender kun F-energi til interne funktioner. Derfor er dens F-emissioner meget lave og vil CISP 11 sandsynligvis ikke forårsage interferens i elektronisk udstyr i nærheden. F-emissioner CISP 11 Harmoniske emissioner IEC 61000-3-2 Spændingsudsving / flimmer emissioner IEC 61000-3-3 Klasse B Klasse A Overholder Apparatet er egnet til brug i alle bygninger, både private og dem der er direkte forbundet til det offentlige lavspændingsnet, som forsyner bygninger, der bruges til beboelse. Tabel 2 Elektromagnetisk immunitet CALAJECT er beregnet til brug i det elektromagnetiske miljø angivet nedenfor. Kunden eller brugeren af CALAJECT skal sikre, at den anvendes i et sådant miljø Immunitetstest IEC 60601 Test niveau Elektrostatisk udladning (ESD) IEC61000-4-2 Hurtig transient / brist IEC61000-4-4 Strømstød IEC61000-4-5 Spændingsfald, korte afbrydelser og spændingsudsving i strømforsynings linjer. IEC61000-4-11 Strøm frekvens (50-60Hz) magnetfelt. IEC61000-4-8 ±6KV kontakt ±8KV luft ± 2 kv for strømforsyningsledninger ± 1KV for input / output linjer ± 1KV differential modus ± 2 kv almindelig modus <5% UT i 0,5 cyklus 40% UT i 5 cyklusser 70% UT i 25 cyklusser <5% UT i 5 sekunder Compliance niveau ±6KV kontakt ±8KV luft ± 2 kv for strømforsyningsledninger ± 1KV for input / output linjer ± 1KV differential modus ± 2 kv almindelig modus <5% UT i 0,5 cyklus 40% UT i 5 cyklusser 70% UT i 25 cyklusser <5% UT i 5 sekunder Vejledning om elektromagnetisk miljø Gulve bør være af træ, beton eller keramiske fliser. Hvis gulvene er dækket med syntetisk materiale, skal den relative fugtighed være mindst 40%. Lysnetkvaliteten skal være som i typiske boligområde. Lysnetkvaliteten skal være som i typiske boligområde. 3A/m 3A/m Netfrekvensmagnetfeltet bør være som i typiske boligområde.
Specifikationer: Opladning: 10-14v/1ADC, medicinsk Output: 0-4v/0,3ADC Temperaturområde: Drift: 10-35 C Opbevaring: -20 60 C Fugtighed: 10 95% Klassifikationer: ådets Direktiv 93/42/EEC Klasse IIa Standarder: EN60601-1 Bortskaffelse: Separat indsamling til elektronisk udstyr Tabel 3 Immunitets test Elektromagnetisk immunitet CALAJECT er beregnet til brug i det elektromagnetiske miljø angivet nedenfor. Kunden eller brugeren af CALAJECT skal sikre, at den anvendes i et sådant miljø IEC 60601 Test niveau Compliance niveau Vejledning om elektromagnetisk miljø Bærbart og mobilt F-kommunikationsudstyr bør ikke anvendes tættere på nogen del af apparatet, inkl. kabler, end den anbefalede afstand beregnet ud fra den ligning, der gælder for senderens frekvens. Ledningsbåren F IEC61000-4-6 3Vrms 150KHz to 80 MHz 3Vrms Anbefalet sikkerhedsafstand d=1,17 P d=1,17 P 80 MHz til Hz til 800 MHz d=2,23 P 800 MHz til 2,5 GHz hvor P er den maksimale udgangseffekt for senderen i watt (W) ifølge producenten af senderen, og d er den anbefalede sikkerhedsafstand i meter (m). Feltstyrker fra faste F-sendere, som fastsat af en elektromagnetisk undersøgelse på stedet a, skal være mindre end overensstemmelsesniveauet i hvert frekvensområde b. Interferens kan forekomme i nærheden af udstyr mærket med følgende symbol: Feltbåren F IEC61000-4-3 3V/can 80MHz to 2,5GHz 3V/m BEMÆK 1 Ved 80 MHz og 800 MHz gælder det højere frekvensområde. BEMÆK 2 Disse retningslinjer gælder muligvis ikke i alle situationer. Elektromagnetisk udbredelse på virkes af absorption og refleksion fra strukturer, genstande og personer. a Feltstyrker fra faste sendere, såsom basestationer til radiotelefoner (mobile / trådløse) og landmobile radioer, amatørradio, AM-og FM-radioudsendelser og tv-udsendelser kan ikke forudsiges teoretisk med nøjagtighed. For at vurdere det elektromagnetiske miljø forårsaget af faste F-sendere bør en elektromagnetisk undersøgelse på stedet overvejes. Hvis den målte feltstyrke på det sted, hvor apparatet anvendes, overstiger det gældende F-niveau, skal enheden observeres for at bekræfte normal drift. Hvis der observeres unormal ydeevne, kan yderligere forholdsregler være nødvendige, såsom at dreje eller flytte enheden. b Over frekvensområdet 150 khz til 80 MHz bør feltstyrken være mindre end 3 V / m.
LOVPLIGTIG INFOMATION Tabel 4 Anbefalet sikkerhedsafstand mellem bærbart og mobilt F kommunikationsudstyr og CALAJECT Apparatet er beregnet til brug i et elektromagnetisk miljø, hvor udstrålede F-forstyrrelser er kontrolleret. Kunden eller brugeren af enheden kan bidrage til at forhindre elektromagnetisk interferens ved at opretholde en minimumsafstand mellem bærbart og mobilt F-kommunikationsudstyr (sendere) og apparatet, som anbefalet nedenfor, i henhold til kommunikationsudstyrets maksimale udgangseffekt Bedømt maximum udgang fra senderen (W) Sikkerhedsafstand i henhold til senderens frekvens m 150 khz to 80 MHz d = 1,17 P 80 MHz to 800 MHz d = 1,17 P 800 MHz to 2,5 GHz d = 3,5 P 0,01 0,12 0,12 0,35 0,1 0,37 0,37 1,11 1 1,2 1,2 3,5 10 3,7 3,7 11,1 100 12 12 35 For sendere med en maksimal udgangseffekt, der ikke er nævnt ovenfor kan den anbefalede sikkerhedsafstand d i meter (m) anslås ved hjælp af ligningen, der gælder for transmitterens frekvens, hvor P er den maksimale udgangseffekt for senderen i watt (W) i henhold til producenten af senderen. BEMÆK 1 Ved 80 MHz og 800 MHz gælder sikkerhedsafstanden for det højere frekvensområde. BEMÆK 2 Disse retningslinjer gælder muligvis ikke i alle situationer. Elektromagnetisk udbredelse påvirkes af absorption og refleksion fra strukturer, genstande og personer. TEKNISKE SPECIFIKATIONE Kontrol enhed Håndstykke Bordstander Længde 95 mm 200 mm (inkl. tubulehus) Bredde 120 mm Ø 12 mm Ø 60 mm Højde 115 mm 34 mm Vægt 750 g 50 g 410 g Nominel spænding 90-240 V 50/60Hz Batteri (Lithium-ion) Opladetid 8 timers drift pr. opladning Cirka 3 timer Dental tubuler 1,7/1,8 ml standard tubuler Dental kanyler Standard M6 og 7/32 Produceret i Danmark af: Gl. Vejlevej 59. DK-8721 Daugaard Tlf: +45 70 23 34 11. Fax: +45 76 74 07 98 / email: export@ronvig.com. www.ronvig.com Gl. Vejlevej 59. DK-8721 Daugaard. Tel.: +45 70 23 34 11 Fax: +45 76 74 07 98. E-mail: export@ronvig.com. www.ronvig.com 0543 ØNVIG Dental Mfg. A/S. ALL IGHTS ESEVED. B2110DK-06.15.U3