Aftalen har følgende ordlyd: BKI nr 29 af 16/06/2009 (Gældende) Udskriftsdato: 29. maj 2016. Senere ændringer til forskriften Ingen



Relaterede dokumenter
Aftalen har følgende ordlyd: BKI nr 25 af 16/06/2009 (Gældende) Udskriftsdato: 29. januar Senere ændringer til forskriften Ingen

Aftalen har følgende ordlyd: BKI nr 32 af 04/05/2010 (Gældende) Udskriftsdato: 7. juni Senere ændringer til forskriften Ingen

BKI nr 28 af 16/06/2009 (Gældende) Udskriftsdato: 23. juni 2019

Aftalen har følgende ordlyd: BKI nr 32 af 01/10/2008 (Gældende) Udskriftsdato: 7. juli Senere ændringer til forskriften Ingen

Aftalen har følgende ordlyd: BKI nr 12 af 12/01/2010 (Gældende) Udskriftsdato: 28. maj Senere ændringer til forskriften Ingen

Aftalen har følgende ordlyd: BKI nr 51 af 09/12/2009 (Gældende) Udskriftsdato: 7. februar Senere ændringer til forskriften Ingen

Bekendtgørelse af aftale af 10. september 2009 mellem Danmark og Nederlandene for så vidt angår Aruba til fremme af økonomiske forbindelser

Bekendtgørelse af aftale mellem Danmark og Jersey til undgåelse af dobbeltbeskatning af fysiske personer

Bekendtgørelse af aftale mellem Danmark og Guernsey til undgåelse af dobbeltbeskatning af fysiske personer

Bekendtgørelse af aftale mellem Danmark og Isle of Man til undgåelse af dobbeltbeskatning af fysiske personer

Bekendtgørelse af aftale mellem Danmark og Jersey til undgåelse af dobbeltbeskatning af fysiske personer

Forslag. Lov om indgåelse af skatteaftaler mellem Danmark og Isle of Man

Bekendtgørelse af aftale mellem Danmark og Bermuda til undgåelse af dobbeltbeskatning af fysiske personer

BKI nr 47 af 28/11/2008 Gældende Offentliggørelsesdato: Skatteministeriet Den fulde tekst

Bekendtgørelse af aftale af 18. marts 2011 med Liechtenstein om Schengensamarbejdet

Aftalen har følgende ordlyd: BKI nr 23 af 16/08/2011 (Gældende) Udskriftsdato: 4. oktober Senere ændringer til forskriften Ingen

Overenskomsten har følgende ordlyd, idet den ungarske tekst udelades: BKI nr 23 af 05/09/2012 (Gældende) Udskriftsdato: 15.

2015 Udgivet den 25. februar 2015

Aftalen har følgende ordlyd, idet den kinesiske tekst udelades. BKI nr 30 af 07/12/2012 (Gældende) Udskriftsdato: 25. januar 2017

Bekendtgørelse af aftale af 31. juli 1992 med Litauen om viseringsfrihed og tilbagetagelse af egne statsborgere m.fl.

International skatteret. Advokaternes Forening for Skatteret Torsdag den 10. maj 2007

Overenskomsten har følgende ordlyd, idet den arabiske tekst udelades: BKI nr 17 af 09/10/2013 (Gældende) Udskriftsdato: 24.

BILAG 8.1.B TIL VEDTÆGTER FOR EXHIBIT 8.1.B TO THE ARTICLES OF ASSOCIATION FOR

Bekendtgørelse af aftale mellem Danmark og Bahamas om oplysninger i skattesager

Bekendtgørelse af aftale mellem Danmark og Bahamas om oplysninger i skattesager

Bekendtgørelse af aftale af 19. april 1993 med Estland om viseringsfrihed og tilbagetagelse af egne statsborgere m.fl 1)

BKI nr 6 af 15/01/2010 (Gældende) Udskriftsdato: 3. august 2016

Bekendtgørelse af aftale mellem Danmark og Isle of Man om udveksling af oplysninger i skattesager

Bekendtgørelse af aftale mellem Danmark og Isle of Man om udveksling af oplysninger i skattesager

Bekendtgørelse af aftale af 28. september 2010 mellem Danmark og Marshalløerne om oplysninger i skattesager

Bekendtgørelse af aftale af 29. april 2011 mellem Danmark og Macao S. A. R. om udveksling af oplysninger i skattesager

Bekendtgørelse af aftale af 1. december 2011 mellem Danmark og Mauritius om oplysninger i skattesager

Aftalen har følgende ordlyd: BKI nr 47 af 20/08/2010 (Gældende) Udskriftsdato: 2. september Senere ændringer til forskriften Ingen

Bekendtgørelse af aftale om anvendelsen af artikel 65 i den europæiske patentkonvention

Tillægsprotokollen har følgende ordlyd: BKI nr 22 af 22/11/2017 (Gældende) Udskriftsdato: 4. august Senere ændringer til forskriften Ingen

Bekendtgørelse af aftale mellem Danmark og Gibraltar om udveksling af oplysninger vedrørende skattesager

NATIONAL CARGO SHIP SAFETY CERTIFICATE Nationalt sikkerhedscertifikat for lastskibe

Bekendtgørelse af valgfri protokol af 8. december 2005 til konvention af 9. december 1994 om sikkerhed for FN-personel samt personel knyttet til FN

FAST FORRETNINGSSTED FAST FORRETNINGSSTED I DANSK PRAKSIS

Lov om dobbeltbeskatningsaftale mellem Danmark og Cypern

LAW FIRM ASSOCIATION FOR

BILAG 8.1.F TIL VEDTÆGTER FOR EXHIBIT 8.1.F TO THE ARTICLES OF ASSOCIATION FOR

Lov om indgåelse af dobbeltbeskatningsoverenskomst mellem Danmark og Ghana

Forslag. Lov om indgåelse af dobbeltbeskatningsaftale mellem Danmark og Georgien. Fremsat den 12. marts 2008 af skatteministeren (Kristian Jensen) til

Afbestillingsforsikring

Articles of Association. Vedtægter ISS A/S ISS A/S. CVR-nr CVR no

Page 2: Danish. Page 4: English

Overenskomsten har følgende ordlyd: BKI nr 2 af 05/01/2012 (Gældende) Udskriftsdato: 31. januar Senere ændringer til forskriften Ingen

Engelsk. Niveau D. De Merkantile Erhvervsuddannelser September Casebaseret eksamen. og

Forslag. Lov om indgåelse af dobbeltbeskatningsaftale mellem Danmark og Georgien

Danmark-København: Forsikring mod økonomisk tab 2018/S Udbudsbekendtgørelse. Tjenesteydelser

Forslag. Lov om dobbeltbeskatningsaftale mellem Danmark og Cypern

Treaty Series No. 33 (1992) Protocol. amending the Convention. London, 1 July with amending Exchange of Notes. Copenhagen, 4 and 6 November 1991

Underbilag 3H. Kodekvalitet. Til Kontrakt. Den Nationale Henvisningsformidling

Special VFR. - ved flyvning til mindre flyveplads uden tårnkontrol som ligger indenfor en kontrolzone

Engelsk. Niveau C. De Merkantile Erhvervsuddannelser September Casebaseret eksamen. og

Overfør fritvalgskonto til pension

Vores mange brugere på musskema.dk er rigtig gode til at komme med kvalificerede ønsker og behov.

Trolling Master Bornholm 2014

Forslag. Lov om indgåelse af dobbeltbeskatningsoverenskomst mellem Danmark og. i Serbien. Til lovforslag nr. L 18 Folketinget

Mundt Balloons MOM CAME Appendices MBA 301

Agreement. Commonwealth War Graves in Danish Territory. British. Treaty Series No. 37 (1954)

Protokollen og en dertil knyttet noteveksling har følgende ordlyd: BKI nr 1 af 18/02/2008 (Gældende) Udskriftsdato: 19. juni 2019


Lovtidende C 2008 Udgivet den 5. november 2008

Bornholms Regionskommune Rapportering

Dansk standard DS/EN ISO udgave Campingtelte. Camping tents

Sustainable investments an investment in the future Søren Larsen, Head of SRI. 28. september 2016

Bilag. Bilag 1 Traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab - Artikel 81 1

Batchstyring Del 1: Modeller og terminologi

Bekendtgørelse nr. 217 af 8. august 1998 om forsikring eller anden garanti til dækning af det privatretlige ansvar for olieskader fra skibe

Underleverandørens rolle kontrakten

E K S T R A O R D I N Æ R G E N E R A F O R S A M L I N G E X T R A O R D I N A R Y G E N E R A L M E E T I N G. Azanta A/S. J.nr.

Trolling Master Bornholm 2016 Nyhedsbrev nr. 3

IBM WebSphere Operational Decision Management

Trolling Master Bornholm 2016 Nyhedsbrev nr. 8

GUIDE TIL BREVSKRIVNING

Bekendtgørelse af protokol af 23. oktober 2007 om rettigheder og immuniteter for Nordisk Patent Institut

Fejlbeskeder i SMDB. Business Rules Fejlbesked Kommentar. Validate Business Rules. Request- ValidateRequestRegist ration (Rules :1)

Kort A. Tidsbegrænset EF/EØS-opholdsbevis (anvendes til EF/EØS-statsborgere) (Card A. Temporary EU/EEA residence permit used for EU/EEA nationals)

Identifying Gender BILL EVANS SEDOR WENDLANDT EVANS & FILIPPI LLC NOVEMBER 11, 2016

Unitel EDI MT940 June Based on: SWIFT Standards - Category 9 MT940 Customer Statement Message (January 2004)

Side 1 af 9. SEPA Direct Debit Betalingsaftaler Vejledning

Microsoft Dynamics C5. version 2012 Service Pack 01 Hot fix Fix list - Payroll

Microsoft Development Center Copenhagen, June Løn. Ændring

Vinduer og døre Vandtæthed Klassifikation

Dokumentation af produktionsudstyr til fødevarer

Notifikation om markedsføring i Danmark af alternative inve- steringsfonde etableret i et EU/EØS land af en forvalter etable- ret i Danmark

Teknisk tegning Flowdiagrammer til procesanlæg Generelle regler

Aktivering af Survey funktionalitet

EKSTRAORDINÆR GENERALFORSAMLING

Bekendtgørelse af overenskomst af 13. juni 2007 med Amerikas Forenede Stater om social sikring med tilhørende administrativ aftale

DANISH CENSUS HEADINGS WITH ENGLISH TRANSLATIONS

BUTIK, KAFFEBAR ELLER CAFE. Nørrebrogade 45A, 2200 København N Sag R (HT)

Linear Programming ١ C H A P T E R 2

Bekendtgørelse af samarbejdsaftale af 12. september 2007 med Kina

Trolling Master Bornholm 2016 Nyhedsbrev nr. 7

Matematiske udtryk for pålidelighed, tilgængelighed og vedligehold samt for understøttelse af vedligehold

Handelsbanken. Lennart Francke, Head of Accounting and Control. UBS Annual Nordic Financial Service Conference August 25, 2005

Modtageklasser i Tønder Kommune

Transkript:

BKI nr 29 af 16/06/2009 (Gældende) Udskriftsdato: 29. maj 2016 Ministerium: Skatteministeriet Journalnummer: Skattemin., j.nr. 2009-612-0005 Senere ændringer til forskriften Ingen Bekendtgørelse af aftale mellem Danmark og Jersey til undgåelse af dobbeltbeskatning af foretagender, der driver skibe eller fly i international trafik Den 28. oktober 2008 undertegnedes i Helsinki en aftale mellem Danmark og Jersey til undgåelse af dobbeltbeskatning af foretagender, der driver skibe eller fly i international trafik. Aftalen har følgende ordlyd: 1

(Oversættelse) AGREEMENT BETWEEN DENMARK AND JERSEY FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION WITH RESPECT TO ENTERPRISES OPERATING SHIPS OR AIRCRAFT IN INTERNATIONAL TRAFFIC The Government of Denmark and the Government of Jersey, desiring to conclude an agreement for the avoidance of double taxation with respect to enterprises operating ships or aircraft in international traffic, have agreed as follows: Aftale mellem Danmark og Jersey til undgåelse af dobbeltbeskatning af foretagender, der driver skibe eller fly i international trafik Danmarks regering og Jerseys regering, som ønsker at indgå en aftale til undgåelse af dobbeltbeskatning af foretagender, der driver skibe eller fly i international trafik, er blevet enige om følgende: ARTICLE 1 Artikel 1 DEFINITIONS 1. For the purposes of this Agreement, unless the context otherwise requires: (a) (b) (c) (d) the terms a Party means Denmark or Jersey, as the context requires; the term Parties means Denmark and Jersey; the term Denmark means the Kingdom of Denmark including any area outside the territorial sea of Denmark which in accordance with international law has been or may hereafter be designated under Danish laws as an area within which Denmark may exercise sovereign rights with respect to the exploration and exploitation of the natural resources of the sea-bed or its subsoil and the superjacent waters and with respect to other activities for the exploration and economic exploitation of the area; the term does not comprise the Faroe Islands and Greenland; the term Jersey means the Bailiwick of Jersey, including its territorial sea; the term person includes an individual, a company and any other body of persons; Definitioner 1. Medmindre andet fremgår af sammenhængen, har følgende udtryk i denne aftale den nedenfor angivne betydning: a) udtrykket part betyder Jersey eller Danmark alt efter sammenhængen; udtrykket parterne betyder Jersey og Danmark; b) udtrykket Danmark betyder Kongeriget Danmark, herunder ethvert område uden for Danmarks territorialfarvand, som i overensstemmelse med folkeretten og ifølge dansk lovgivning er eller senere måtte blive betegnet som et område, inden for hvilket Danmark kan udøve suverænitetsrettigheder med hensyn til efterforskning og udnyttelse af naturforekomster på havbunden eller i dens undergrund og de overliggende vande og med hensyn til anden virksomhed med henblik på efterforskning og økonomisk udnyttelse af området; udtrykket omfatter ikke Færøerne og Grønland; c) udtrykket Jersey betyder guvernementet Jersey, herunder dets territorialfarvand; d) udtrykket person omfatter en fysisk person, et selskab og enhver anden sammenslutning af personer; 2

(e) (f) (g) (h) (i) the term company means any body corporate or any entity that is treated as a body corporate for tax purposes; the term resident of a Party means any person, who under the law of that Party is liable to tax therein by reason of his domicile, residence, place of management, place of incorporation or any other criterion of a similar nature; the term enterprise of a Party means an enterprise, carried on by a resident of a Party; the term international traffic means any transport by a ship or aircraft operated by an enterprise of a Party, except when the ship or aircraft is operated solely between places in the other Party; the term income derived from the operation of ships or aircraft in international traffic means revenues, gross receipts and profits derived from: (i) such operation of ships or aircraft for the transport of passengers or cargo; (ii) the rental on a charter basis of ships or aircraft where the rental is ancillary to the operation of ships or aircraft in international traffic; (iii) the sale of tickets or similar documents and the provision of services connected with such operation, either for the enterprise itself or for any other enterprise, where such sale of tickets or similar documents or provision of services is directly connected with or ancillary to the operation of ships or aircraft in international traffic; (iv) the use, maintenance or rental of containers (including trailers and related equipment for the transport of containers) used for the transport of goods or merchandise, where the use, maintenance or rental is directly connected with or ancillary to the e) udtrykket selskab betyder enhver juridisk person eller enhver sammenslutning, der i skattemæssig henseende behandles som en juridisk person; f) udtrykket en person, der er hjemmehørende i en part betyder enhver person, som i henhold til denne parts lovgivning er skattepligtig der på grund af bopæl, hjemsted, ledelses sæde, registrering eller ethvert andet kriterium af lignende karakter; g) udtrykket foretagende i en part betyder et foretagende, som drives af en person, der er hjemmehørende i denne part; h) udtrykket international trafik betyder enhver transport med skib eller fly, der anvendes af et foretagende i en part, medmindre skibet eller flyet udelukkende anvendes mellem steder i den anden part; i) udtrykket indkomst ved drift af skibe eller fly i international trafik betyder indtægter, bruttoindkomster og fortjeneste opnået ved: i) sådan drift af skibe eller fly til transport af passagerer og gods; ii) udleje af skibe eller fly ubemandet (on charter basis), når udlejen er af underordnet betydning i forhold til driften af skibe eller fly i international trafik; iii) salg af billetter og tilsvarende dokumenter og ydelse af tjenesteydelser, der er forbundet med sådan drift, enten for foretagendet selv eller for ethvert andet foretagende, når sådant salg af billetter eller tilsvarende dokumenter eller ydelse af tjenesteydelser er direkte forbundet med eller af underordnet betydning i forhold til driften af skibe eller fly i international trafik; iv) brug, rådighedsstillelse eller udleje af containere (herunder anhængere og lignende udstyr til transport af containere), der benyttes til transport af gods eller varer, når brugen, rådighedsstillelse eller udlejen er direkte forbundet med eller af 3

(v) operation of ships or aircraft in international traffic; interest on funds deposited directly in connection with the operation of ships or aircraft in international traffic; underordnet betydning i forhold til driften af skibe eller fly i international trafik; v) renter af midler, som er indsat direkte i forbindelse med driften af skibe eller fly i international trafik; (j) the term competent authority means: j) udtrykket kompetent myndighed betyder: i) in the case of Denmark, the Minister for Taxation or his authorised representative; i) i Danmark, skatteministeren eller dennes befuldmægtigede stedfortræder; ii) in the case of Jersey, the Treasury and Resources Minister or his authorised representative. ii) i Jersey, finans- og ressourceministeren eller dennes befuldmægtigede stedfortræder. 2. As regards the application of the Agreement at any time by a Party, any term not defined therein shall, unless the context otherwise requires, have the meaning that it has at that time under the law of that Party for the purposes of the taxes to which the Agreement applies, any meaning under the applicable tax laws of that Party prevailing over a meaning given to the term under other laws of that Party. 2. Ved en parts anvendelse af aftalen på ethvert tidspunkt skal ethvert udtryk, som ikke er defineret deri, medmindre andet følger af sammenhængen, tillægges den betydning, som det har på dette tidspunkt i denne parts lovgivning vedrørende de skatter, som aftalen finder anvendelse på, idet enhver betydning i de skattelove, der anvendes i denne part, skal gå forud for den betydning, udtrykket er tillagt i andre love, der anvendes i denne part. ARTICLE 2 Artikel 2 AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION 1. Income derived from the operation of ships or aircraft in international traffic by an enterprise of a Party shall be taxable only in that Party. 2. Gains derived from the alienation of ships or aircraft or movable property pertaining to the operation of ships and aircraft in international traffic by an enterprise of a Party shall be taxable only in that Party. 3. The provisions of paragraphs 1 and 2 shall also apply to income and gains derived by an enterprise of a Party from the participation in a pool, a joint business or an international operating agency. Undgåelse af dobbeltbeskatning 1. Indkomst, som et foretagende i en part oppebærer ved drift af skibe eller fly i international trafik, kan kun beskattes i denne part. 2. Fortjeneste, som et foretagende i en part oppebærer ved afståelse af skibe eller fly eller rørlig formue, som er knyttet til driften af skibe og fly i international trafik, kan kun beskattes i denne part. 3. Bestemmelserne i stykke 1 og 2 finder også anvendelse på indkomst og fortjeneste, som et foretagende i en part oppebærer ved deltagelse i en pool, et forretningsfællesskab eller en international driftsorganisation. ARTICLE 3 Artikel 3 4

MUTUAL AGREEMENT PROCEDURE 1. Where a person considers that the actions of one or both of the Parties result or will result for him in taxation not in accordance with the provisions of this Agreement, he may, irrespective of the remedies provided by the domestic law of those Parties, present his case to the competent authority of the Party of which he is a resident. The case must be presented within three years from the first notification of the action resulting in taxation not in accordance with the provisions of the Agreement. 2. The competent authority shall endeavour, if the objection appears to it to be justified and if it is not itself able to arrive at a satisfactory solution, to resolve the case by mutual agreement with the competent authority of the other Party, with a view to the avoidance of taxation which is not in accordance with the Agreement. Any agreement reached shall be implemented notwithstanding any time limits in the domestic law of the Parties. 3. The competent authorities of the Parties shall endeavour to resolve by mutual agreement any difficulties or doubts arising as to the interpretation or application of the Agreement. 4. The competent authorities of the Parties may communicate with each other directly for the purpose of reaching an agreement in the sense of the preceding paragraphs. Fremgangsmåden ved indgåelse af gensidige aftaler 1. Hvis en person mener, at foranstaltninger, truffet af en af eller begge parter, for ham medfører eller vil medføre en beskatning, som ikke er i overensstemmelse med bestemmelserne i denne aftale, kan han, uanset hvilke retsmidler, der måtte være foreskrevet i disse parters interne lovgivning, indbringe sin sag for den kompetente myndighed i den part, hvor han er hjemmehørende. Sagen skal indbringes inden tre år fra den dag, hvor der er givet ham den første underretning om den foranstaltning, der medfører en beskatning, som ikke er i overensstemmelse med bestemmelserne i aftalen. 2. Den kompetente myndighed skal, hvis indsigelsen forekommer den at være berettiget, og hvis den ikke selv kan nå frem til en rimelig løsning, søge at løse sagen ved gensidig aftale med den kompetente myndighed i den anden part med henblik på at undgå beskatning, der ikke er i overensstemmelse med aftalen. Enhver indgået aftale skal gennemføres uden hensyn til, hvilke tidsfrister der er fastsat i parternes interne lovgivning. 3. Parternes kompetente myndigheder skal søge ved gensidig aftale at løse vanskeligheder eller tvivlsspørgsmål, der måtte opstå med hensyn til fortolkningen eller anvendelsen af aftalen. 4. Parternes kompetente myndigheder kan træde i direkte forbindelse med hinanden med henblik på indgåelse af en aftale i overensstemmelse med de foregående stykker. ARTICLE 4 Artikel 4 ENTRY INTO FORCE 1. This Agreement shall enter into force on the thirtieth day after the latter of the dates on which each of the Parties has notified the other in writing that the procedures required by its law Ikrafttræden 1. Denne aftale træder i kraft den tredvte dag efter den seneste af de datoer, hvor hver af parterne skriftligt har underrettet den anden om, at de fremgangsmåder, som er påkrævet efter partens 5

have been complied with. The Agreement shall have effect on taxes chargeable for any tax year beginning on or after the first day of January of the year next following that in which this Agreement enters into force. 2. Notwithstanding paragraph 1 of this Article, the Agreement shall only be applicable when the Agreement signed on 28th October 2008 between Jersey and Denmark for the exchange of information relating to tax matters shall have effect. lovgivning, er gennemført. Aftalen har virkning for skatter, som opkræves for ethvert skatteår, der begynder på eller efter den første dag i januar i det år, der følger efter det år, hvor aftalen træder i kraft. 2. Uanset denne artikels stykke 1 skal aftalen kun finde anvendelse, når aftalen, underskrevet den 28. oktober 2008 mellem Jersey og Danmark om udveksling af oplysninger i skattesager har virkning. ARTICLE 5 Artikel 5 TERMINATION 1. This Agreement shall remain in force until terminated by a Party. Either Party may terminate the Agreement by giving written notice of termination at least six months before the end of any calendar year. In such event, the Agreement shall cease to have effect on taxes chargeable for any tax year beginning on or after the first day of January of the year next following the end of the six months period. 2. Notwithstanding paragraph 1 of this Article, this Agreement will be terminated, without giving notice of termination, on the date of termination of the Agreement signed on 28th October 2008 between Jersey and Denmark for the exchange of information relating to tax matters. Opsigelse 1. Denne aftale forbliver i kraft, indtil den opsiges af en part. Hver af parterne kan opsige aftalen ved at give skriftlig meddelelse om opsigelse mindst seks måneder inden udløbet af ethvert kalenderår. I så fald ophører aftalen med at have virkning for skatter, som opkræves for ethvert skatteår, der begynder på eller efter den første dag i januar i det år, der følger efter udløbet af seksmåneders perioden. 2. Uanset denne artikels stykke 1 vil aftalen være opsagt, uden at der gives meddelelse om opsigelse, på datoen for opsigelse af aftalen, underskrevet den 28. oktober 2008 mellem Jersey og Danmark om udveksling af oplysninger i skattesager. In witness whereof the undersigned being duly authorised thereto have signed this Agreement. Til bekræftelse heraf har undertegnede, dertil behørigt befuldmægtigede, underskrevet aftalen. Done at Helsinki, this 28th day of October 2008, in duplicate in the English language. For the Government of Denmark Lars Løkke Rasmussen Udfærdiget i Helsinki, den 28. oktober 2008, i to eksemplarer på engelsk. For Danmarks regering Lars Løkke Rasmussen 6

For the Government of Jersey Frank Walker For Jerseys regering Frank Walker Aftalen trådte i medfør af artikel 4 i kraft den 6. juni 2009. Helsinki, den 16. juni 2009 KRISTIAN JENSEN / Lars Løkke Rasmusssen 7