BILAG. til RÅDETS AFGØRELSE

Relaterede dokumenter
RETSAKTER VEDTAGET AF ORGANER OPRETTET VED INTERNATIONALE AFTALER

Europaudvalget 2014 KOM (2014) 0124 Offentligt

Hermed følger til delegationerne dokument - COM(2017) 382 final ANNEX 1.

AFTALE OM REPUBLIKKEN BULGARIENS OG RUMÆNIENS DELTAGELSE I DET EUROPÆISKE ØKONOMISKE SAMARBEJDSOMRÅDE

AFTALE OM REPUBLIKKEN BULGARIENS OG RUMÆNIENS DELTAGELSE I DET EUROPÆISKE ØKONOMISKE SAMARBEJDSOMRÅDE

KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER. Forslag til RÅDETS AFGØRELSE

VARECERTIFIKAT EUR.1 OG ANMODNING OM VARECERTIFIKAT EUR.1. Trykningsinstruks

15410/17 SDM/cg DGC 1A

KONGERIGET BELGIEN, REPUBLIKKEN BULGARIEN, DEN TJEKKISKE REPUBLIK, KONGERIGET DANMARK, FORBUNDSREPUBLIKKEN TYSKLAND, REPUBLIKKEN ESTLAND, IRLAND,

(Meddelelser) KOMMISSIONEN FORKLARENDE BEMÆRKNINGER TIL PAN-EURO-MIDDELHAVS-PROTOKOLLERNE OM OPRINDELSESREGLER (2007/C 83/01)

995 der Beilagen XXIV. GP - Staatsvertrag - 04 Änderungsprotokoll in dänischer Sprache-DA (Normativer Teil) 1 von 8

Europaudvalget 2007 KOM (2007) 0333 Offentligt

BILAG. til det ændrede forslag. til Rådets afgørelse

BILAG. til. Forslag til RÅDETS AFGØRELSE

FORHANDLINGERNE OM BULGARIENS OG RUMÆNIENS TILTRÆDELSE AF DEN EUROPÆISKE UNION

Europaudvalget 2014 KOM (2014) 0076 Offentligt

SLUTAKT. AF/EEE/XPA/da 1

BILAG III. Trykningsinstruks

KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESAFGØRELSE. af

Bruxelles, den 14. maj 2012 (OR. en) KONFERENCEN MELLEM REPRÆSENTANTERNE FOR MEDLEMSSTATERNES REGERINGER CIG 1/12

KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESAFGØRELSE (EU)

KONFERENCEN MELLEM REPRÆSENTANTERNE FOR MEDLEMSSTATERNES REGERINGER. Bruxelles, den 14. maj 2012 (OR. en) CIG 1/12

Europaudvalget 2000 KOM (2000) 0116 Offentligt

7621/16 KHO/CHB/gj DGC 1A

FORHANDLINGERNE OM BULGARIENS OG RUMÆNIENS TILTRÆDELSE AF DEN EUROPÆISKE UNION

Europaudvalget 2015 KOM (2015) 0018 Offentligt

KONVENTION OM DEN TJEKKISKE REPUBLIKS, REPUBLIKKEN ESTLANDS, REPUBLIKKEN CYPERNS, REPUBLIKKEN LETLANDS, REPUBLIKKEN LITAUENS, REPUBLIKKEN UNGARNS,

DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB, KONGERIGET BELGIEN, KONGERIGET DANMARK, FORBUNDSREPUBLIKKEN TYSKLAND, DEN HELLENSKE REPUBLIK, KONGERIGET SPANIEN,

BILAG. til. Forslag til Rådets afgørelse

404 der Beilagen XXII. GP - Staatsvertrag - Vertragstext Dänisch (Normativer Teil) 1 von 23

FÆLLES ERKLÆRINGER FRA DE NUVÆRENDE KONTRAHERENDE PARTER OG DE NYE KONTRAHERENDE PARTER I AFTALEN

12595/14 CHB/ks DGC 1A. Rådet for Den Europæiske Union. Bruxelles, den 7. oktober 2014 (OR. en) 12595/14. Interinstitutionel sag: 2014/0234 (NLE)

SLUTAKT. FA/TR/EU/HR/da 1

RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION. Bruxelles, den 13. april 2010 (OR. en) 7763/10 Interinstitutionel sag: 2009/0168 (CNS) AELE 10 SCHENGEN 29 JAI 245

BILAG. til. Forslag til Rådets afgørelse. om indgåelse af aftalen mellem Den Europæiske Union og Salomonøerne om visumfritagelse for kortvarige ophold

DE HØJE KONTRAHERENDE PARTER I TRAKTATEN OM OPRETTELSE AF DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB

ANNEX BILAG. til. forslag ti Rådets afgørelse

... この文書の対象となる産品の輸出者 ( 輸出者参照番号 ( 注 2)) は 別 段の明示をする場合を除くほか 当該産品の原産地 ( 注 3) が特恵に係 る原産地であることを申告する ( 用いられた原産性の基準 ( 注 4)) ( 輸出者の氏名又は名称 ( 活字体によるもの ))

6959/16 KHO/gj DGC 2A. Rådet for Den Europæiske Union. Bruxelles, den 12. april 2016 (OR. en) 6959/16. Interinstitutionel sag: 2016/0051 (NLE)

Europaudvalget 2013 KOM (2013) 0674 Offentligt

RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION. Bruxelles, den 13. juni 2005 (OR. en) 9645/05 CAB 22 JUR 229 OC 407

PUBLIC /14 SHO/cg DGE1 LIMITE DA. Rådetfor DenEuropæiskeUnion. Bruxeles,den11.november2014 (OR.en) 10941/14

Forslag til RÅDETS AFGØRELSE

BILAG. til. Forslag til Rådets afgørelse

BILAG til. Forslag til Rådets afgørelse om indgåelse af aftalen om visse aspekter af lufttrafik mellem Den Europæiske Union og Republikken Peru

ophold 7107/15 KHO/gj DGD 1 Rådet for Den Europæiske Union Bruxelles, den 28. april 2015 (OR. en) 7107/15 Interinstitutionel sag: 2015/0049 (NLE)

BILAG. BILAG I til V. til. Forslag til Rådets afgørelse

BILAG. til. forslag til Rådets afgørelse

KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER KOMMISSIONENS BESLUTNING. af

13708/10 LSG/iam 1 DG H

Europaudvalget 2013 KOM (2013) 0555 Offentligt

SLUTAKT. AF/CE/BA/da 1

BILAG. til. Forslag til Rådets afgørelse

BILAG. til. forslaget til Rådets afgørelse

Dette dokument er et dokumentationsredskab, og institutionerne påtager sig intet ansvar herfor

196 der Beilagen XXIV. GP - Staatsvertrag - 33 Schlussakte samt Erklärungen - Dänisch (Normativer Teil) 1 von 10 SLUTAKT.

SLUTAKT. AF/CE/AL/da 1

6960/16 KHO/gj DGC 2A. Rådet for Den Europæiske Union. Bruxelles, den 12. april 2016 (OR. en) 6960/16. Interinstitutionel sag: 2016/0051 (NLE)

KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER. Forslag til RÅDETS AFGØRELSE

Forslag til RÅDETS FORORDNING

12097/15 KHO/ks DGD 1. Rådet for Den Europæiske Union. Bruxelles, den 20. oktober 2015 (OR. en) 12097/15. Interinstitutionel sag: 2015/0197 (NLE)

944 der Beilagen XXIV. GP - Staatsvertrag - 10 Schlussakte in dänischer Sprache (Normativer Teil) 1 von 10 SLUTAKT. AF/CE/SE/da 1

15383/17 SDM/ks DGC 1A. Rådet for Den Europæiske Union Bruxelles, den 14. maj 2018 (OR. en) 15383/17. Interinstitutionel sag: 2017/0319 (NLE)

Europaudvalget 2013 KOM (2013) 0057 Offentligt

Ikkelovgivningsmæssig liste 12831/19 + COR 1

RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION. Bruxelles, den 20. september 2006 (OR. en) 11463/06 UD 79 OC 532

I. Erklæring om artikel 7 i konventionen om ophævelse af dobbeltbeskatning i forbindelse med

SLUTAKT. AF/CE/EG/da 1

13107/19 1 LIFE. Rådet for Den Europæiske Union. Bruxelles, den 28. oktober 2019 (OR. en) 13107/19 PV CONS 52 AGRI 503 PECHE 446

I. Traktat om en forfatning for Europa. Europæiske Union 2. Protokol om anvendelse af nærhedsprincippet og proportionalitetsprincippet

Liste som omhandlet i aftalens artikel 3 DEL I RETSAKTER, SOM OMHANDLET I EØS-AFTALEN, DER ÆNDRES VED TILTRÆDELSESAKTEN AF 16.

BILAG. til. Forslag til Rådets afgørelse

Rådet for Den Europæiske Union Bruxelles, den 7. marts 2016 (OR. en)

PGI 2. Det Europæiske Råd Bruxelles, den 19. juni 2018 (OR. en) EUCO 7/1/18 REV 1

BILAG. til. forslag til Rådets afgørelse

Liste som omhandlet i aftalens artikel 3 DEL I RETSAKTER, SOM OMHANDLET I EØS-AFTALEN, DER ÆNDRES VED TILTRÆDELSESAKTEN AF 16.

INDHOLDSFORTEGNELSE. Første del: Principper... Anden del: Tilpasning af traktaterne...

KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER. Ændret forslag til RÅDETS AFGØRELSE

L 172 Tidende. Den Europæiske Unions. Retsforskrifter. Ikke-lovgivningsmæssige retsakter. 61. årgang. 9. juli Dansk udgave. Indhold FORORDNINGER

16900/12 LSG/iam DG D1

388 der Beilagen XXII. GP - Staatsvertrag - Schlussakte Dänisch (Normativer Teil) 1 von 11 SLUTAKT. AF/CE/LB/da 1

TRAKTAT OM STABILITET, SAMORDNING OG STYRING I DEN ØKONOMISKE OG MONETÆRE UNION MELLEM KONGERIGET BELGIEN, REPUBLIKKEN BULGARIEN, KONGERIGET DANMARK,

Europaudvalget 2013 KOM (2013) 0467 Offentligt

DE KONTRAHERENDE PARTERS FÆLLES ERKLÆRINGER TIL AFTALEN

Bruxelles, den COM(2016) 85 final ANNEX 4 BILAG. til

RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION. Bruxelles, den 2. februar 2010 (OR. en) 5307/10 Interinstitutionel sag: 2009/0192 (NLE) JAI 36 COPEN 8

Ændret forslag til RÅDETS AFGØRELSE

RESTREINT UE. Strasbourg, den COM(2014) 447 final 2014/0208 (NLE) This document was downgraded/declassified Date

Forslag til RÅDETS AFGØRELSE

Forslag til RÅDETS AFGØRELSE

SLUTAKT. (Bruxelles, den 8. oktober 2002)

1064 der Beilagen XXII. GP - Beschluss NR - Schlussakte Dänisch (Normativer Teil) 1 von 9 SLUTAKT. AF/CE/CH/FRAUDE/da 1

Rådet for Den Europæiske Union Bruxelles, den 3. marts 2017 (OR. en)

Rådet for Den Europæiske Union Bruxelles, den 12. juli 2017 (OR. en)

KONSOLIDEREDE UDGAVER AF

Bekendtgørelse af traktat af 2. marts 2012 om stabilitet, samordning og styring i Den Økonomiske og Monetære Union (Finanspagten)

Forslag til RÅDETS AFGØRELSE

BILAG. Tillæg. til. forslag til Rådets afgørelse

11129/19 1 ECOMP.1. Rådet for Den Europæiske Union. Bruxelles, den 19. juli 2019 (OR. en) 11129/19 PV CONS 41 ECOFIN 702

BILAG. til. Forslag til Rådets afgørelse

Transkript:

EUROPA- KOMMISSIONEN Bruxelles, den 23.8.2016 COM(2016) 529 final ANNEX 1 BILAG til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Den Europæiske Unions og dens medlemsstaters vegne og midlertidig anvendelse af en protokol til Euro-Middelhavsaftalen om oprettelse af en associering mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Det Hashemitiske Kongerige Jordan på den anden side for at tage hensyn til Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union DA DA

PROTOKOL TIL EURO-MIDDELHAVSAFTALEN OM OPRETTELSE AF EN ASSOCIERING MELLEM DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER OG DERES MEDLEMSSTATER PÅ DEN ENE SIDE OG DET HASHEMITISKE KONGERIGE JORDAN PÅ DEN ANDEN SIDE FOR AT TAGE HENSYN TIL REPUBLIKKEN KROATIENS TILTRÆDELSE AF DEN EUROPÆISKE UNION, KONGERIGET BELGIEN, REPUBLIKKEN BULGARIEN, DEN TJEKKISKE REPUBLIK KONGERIGET DANMARK, FORBUNDSREPUBLIKKEN TYSKLAND REPUBLIKKEN ESTLAND, IRLAND, DEN HELLENSKE REPUBLIK, KONGERIGET SPANIEN, DEN FRANSKE REPUBLIK, REPUBLIKKEN KROATIEN, DEN ITALIENSKE REPUBLIK, REPUBLIKKEN CYPERN, REPUBLIKKEN LETLAND, REPUBLIKKEN LITAUEN, STORHERTUGDØMMET LUXEMBOURG, UNGARN, REPUBLIKKEN MALTA, KONGERIGET NEDERLANDENE, REPUBLIKKEN ØSTRIG, REPUBLIKKEN POLEN, DEN PORTUGISISKE REPUBLIK, RUMÆNIEN, REPUBLIKKEN SLOVENIEN, DEN SLOVAKISKE REPUBLIK, DA 2 DA

REPUBLIKKEN FINLAND, KONGERIGET SVERIGE, DET FORENEDE KONGERIGE STORBRITANNIEN OG NORDIRLAND, som er kontraherende parter i traktaten om Den Europæiske Union og traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, i det følgende benævnt "medlemsstaterne", repræsenteret ved Rådet for Den Europæiske Union, og DEN EUROPÆISKE UNION, i det følgende benævnt "Unionen", på den ene side, og DET HASHEMITISKE KONGERIGE JORDAN, herefter benævnt "Jordan", på den anden side, i det følgende under ét benævnt "de kontraherende parter" med henblik på denne protokol, og SOM TAGER FØLGENDE I BETRAGTNING: (1) Euro-Middelhavsaftalen om oprettelse af en associering mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Det Hashemitiske Kongerige Jordan på den anden side, i det følgende benævnt "aftalen", blev undertegnet i Luxembourg den 24. november 1997 og trådte i kraft den 1. maj 2002. (2) Traktaten om Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union, i det følgende benævnt "tiltrædelsesakten", blev undertegnet i Bruxelles den 9. december 2011 og trådte i kraft den 1. juli 2013. (3) I medfør af artikel 6, stk. 2, i akten om Republikken Kroatiens tiltrædelse tiltræder Kroatien aftalen ved indgåelse af en protokol til aftalen. (4) Konsultationer som omhandlet i artikel 22, stk. 2, i Euro-Middelhavsaftalen har fundet sted for at sikre, at der er taget hensyn til Unionens og Jordans fælles interesser ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE: Artikel 1 Republikken Kroatien tiltræder herved som part i Euro-Middelhavsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Det Hashemitiske Kongerige Jordan på den anden side og tilslutter sig og noterer sig på samme måde som DA 3 DA

Unionens øvrige medlemsstater teksten til aftalen såvel som fælleserklæringer og brevvekslingerne. KAPITEL I Ændringer til teksten til Euro-Middelhavsaftalen, herunder bilagene og protokollerne Artikel 2 Oprindelsesregler I protokol 3 foretages følgende ændringer: 1. Bilag IVa affattes således: "BILAG IVa TEKST TIL FAKTURAERKLÆRINGEN Fakturaerklæringen, hvis tekst er angivet i det følgende, udfærdiges i overensstemmelse med fodnoterne. Det er dog ikke nødvendigt at gengive fodnoterne. Bulgarsk DA 4 DA

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение ( 1 ) декларира, че освен където е отбелязано друго, тези продукти са с преференциален произход ( 2 ). Spansk El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no ( 1 )] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial ( 2 ). Tjekkisk Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení ( 1 )) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v ( 2 ). Dansk Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. ( 1 )), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ( 2 ). Tysk Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ( 1 )) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte ( 2 ) Ursprungswaren sind. Estisk Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr ( 1 )) deklareerib, et need tooted on ( 2 ) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti. Græsk 1 Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør som omhandlet i protokollens artikel 23, skal den godkendte eksportørs tilladelsesnummer anføres her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, skal ordlyden i parentes udelades, eller eksportøren skal undlade at udfylde feltet. 2 Her anføres produkternes oprindelse. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla som omhandlet i protokollens artikel 38, skal eksportøren tydeligt angive dem ved hjælp af mærket "CM" i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges. DA 5 DA

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ αριθ. ( 1 )] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής ( 2 ). Engelsk The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No ( 1 )) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ( 2 ) preferential origin. Fransk L exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no ( 1 )] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l origine préférentielle ( 2 ). Kroatisk Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br ( 1 )) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi... ( 2 ) preferencijalnog podrijetla. Italiensk L esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. ( 1 )] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ( 2 ). Lettisk Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. ( 1 )), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no ( 2 ). Litauisk Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr ( 1 )) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra ( 2 ) preferencinės kilmės prekės. Ungarsk 1 Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør som omhandlet i protokollens artikel 23, skal den godkendte eksportørs tilladelsesnummer anføres her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, skal ordlyden i parentes udelades, eller eksportøren skal undlade at udfylde feltet. 2 Her anføres produkternes oprindelse. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla som omhandlet i protokollens artikel 38, skal eksportøren tydeligt angive dem ved hjælp af mærket "CM" i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges. DA 6 DA

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: ( 1 )) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hianyában az áruk preferenciális ( 2 ) származásúak. Maltesisk L-esportatur tal-prodotti koperti b dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. ( 1 )) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta oriġini preferenzjali ( 2 ). Nederlandsk De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ( 1 )), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële oorsprong zijn ( 2 ). Polsk Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr ( 1 )) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają ( 2 ) preferencyjne pochodzenie. Portugisisk O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o ( 1 )], declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial ( 2 ). Rumænsk Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document [autorizația vamală nr. ( 1 )] declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială ( 2 ). 1 Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør som omhandlet i protokollens artikel 23, skal den godkendte eksportørs tilladelsesnummer anføres her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, skal ordlyden i parentes udelades, eller eksportøren skal undlade at udfylde feltet. 2 Her anføres produkternes oprindelse. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla som omhandlet i protokollens artikel 38, skal eksportøren tydeligt angive dem ved hjælp af mærket "CM" i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges. DA 7 DA

Slovensk Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. ( 1 )) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno ( 2 ) poreklo. Slovakisk Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente [číslo povolenia ( 1 )] vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v ( 2 ). Finsk Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa nro ( 1 )) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ( 2 ) alkuperätuotteita. Svensk Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr ( 1 )) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ursprung ( 2 ). Arabisk...( 3 ) (Sted og dato)...( 4 ) (Eksportørens underskrift; endvidere skal navnet på den person, der underskriver erklæringen, angives letlæseligt)" 2. Bilag IVb affattes således: "BILAG IVb 1 Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør som omhandlet i protokollens artikel 23, skal den godkendte eksportørs tilladelsesnummer anføres her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, skal ordlyden i parentes udelades, eller eksportøren skal undlade at udfylde feltet. 2 Her anføres produkternes oprindelse. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla som omhandlet i protokollens artikel 38, skal eksportøren tydeligt angive dem ved hjælp af mærket "CM" i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges. 3 Kan udelades, hvis de pågældende oplysninger findes i selve dokumentet. 4 Jf. protokollens artikel 22, stk. 5. Hvis det ikke kræves, at eksportøren skriver under, er han også fritaget for at angive sit navn.«da 8 DA

Teksten til EUR-MED-fakturaerklæringen EUR-MED-fakturaerklæringen, hvis tekst er angivet i det følgende, udfærdiges i overensstemmelse med fodnoterne. Det er dog ikke nødvendigt at gengive fodnoterne. Bulgarsk Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение... ( 1 )) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с... преференциален произход ( 2 ). kumulation anvendt med... (landets navn/landenes navne) ingen kumulation anvendt ( 3 ) Spansk El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no... ( 1 )] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial... 2. Tjekkisk Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení... ( 1 )) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v... 2. Dansk 1 Hvis oprindelseserklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør, skal den godkendte eksportørs tilladelsesnummer anføres her. Hvis oprindelseserklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, skal ordlyden i parentes udelades, eller eksportøren skal undlade at udfylde feltet. 2 Her anføres produkternes oprindelse. Hvis oprindelseserklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla, skal eksportøren tydeligt angive dem ved hjælp af mærket "CM" i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges. 3 Udfyldes eller overstreges, hvis ikke relevant. DA 9 DA

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr... ( 1 )), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i... ( 2 ). Tysk Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr.... ( 1 )) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte... ( 2 ) Ursprungswaren sind. Estisk Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr.... ( 1 )) deklareerib, et need tooted on... ( 2 ) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti. Græsk 1 Hvis oprindelseserklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør, skal den godkendte eksportørs tilladelsesnummer anføres her. Hvis oprindelseserklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, skal ordlyden i parentes udelades, eller eksportøren skal undlade at udfylde feltet. 2 Her anføres produkternes oprindelse. Hvis oprindelseserklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla, skal eksportøren tydeligt angive dem ved hjælp af mærket "CM" i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges. 3 Udfyldes eller overstreges, hvis ikke relevant. DA 10 DA

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ.... ( 1 )) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής... ( 2 ). Engelsk The exporter of the products covered by this document (customs authorization No... ( 1 )) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of... ( 2 ) preferential origin. Fransk L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no... ( 1 )) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle... ( 2 )). Kroatisk Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. ( 1 )) izjavljuje da su, osim ako je to drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi... ( 2 ) preferencijalnog podrijetla. kumulation anvendt med... (landets navn/landenes navne) ingen kumulation anvendt ( 3 ) Italiensk 1 Hvis oprindelseserklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør, skal den godkendte eksportørs tilladelsesnummer anføres her. Hvis oprindelseserklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, skal ordlyden i parentes udelades, eller eksportøren skal undlade at udfylde feltet. 2 Her anføres produkternes oprindelse. Hvis oprindelseserklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla, skal eksportøren tydeligt angive dem ved hjælp af mærket "CM" i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges. 3 Udfyldes eller overstreges, hvis ikke relevant. DA 11 DA

L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n.... ( 1 )) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale... ( 2 ). Lettisk Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr.... ( 1 )), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no... 2. Litauisk Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr... ( 1 )) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra... ( 2 ) preferencinės kilmės prekės. Ungarsk A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám:... ( 1 )) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes... ( 2 ) származásúak. Maltesisk 1 Hvis oprindelseserklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør, skal den godkendte eksportørs tilladelsesnummer anføres her. Hvis oprindelseserklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, skal ordlyden i parentes udelades, eller eksportøren skal undlade at udfylde feltet. 2 Her anføres produkternes oprindelse. Hvis oprindelseserklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla, skal eksportøren tydeligt angive dem ved hjælp af mærket "CM" i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges. 3 Udfyldes eller overstreges, hvis ikke relevant. DA 12 DA

L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru.... ( 1 )) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali... ( 2 ). Nederlandsk De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr.... ( 1 )), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële... oorsprong zijn ( 2 ). Polsk Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr... ( 1 )) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają... ( 2 ) preferencyjne pochodzenie. Portugisisk 1 Hvis oprindelseserklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør, skal den godkendte eksportørs tilladelsesnummer anføres her. Hvis oprindelseserklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, skal ordlyden i parentes udelades, eller eksportøren skal undlade at udfylde feltet. 2 Her anføres produkternes oprindelse. Hvis oprindelseserklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla, skal eksportøren tydeligt angive dem ved hjælp af mærket "CM" i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges. 3 Udfyldes eller overstreges, hvis ikke relevant. DA 13 DA

O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira no.... ( 1 )) declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial... ( 2 ). Rumænsk Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr.... ( 1 )) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială... 2. kumulation anvendt med... (landets navn/landenes navne) ingen kumulation anvendt ( 3 ) Slovensk Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št.( 1 )..) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno... ( 2 ) poreklo. Slovakisk Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia... ( 1 ) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v... 2. Finsk 1 Hvis oprindelseserklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør, skal den godkendte eksportørs tilladelsesnummer anføres her. Hvis oprindelseserklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, skal ordlyden i parentes udelades, eller eksportøren skal undlade at udfylde feltet. 2 Her anføres produkternes oprindelse. Hvis oprindelseserklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla, skal eksportøren tydeligt angive dem ved hjælp af mærket "CM" i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges. 3 Udfyldes eller overstreges, hvis ikke relevant. DA 14 DA

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o... ( 1 )) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja... alkuperätuotteita ( 2 ). Svensk Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr.... ( 1 )) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande... ursprung ( 2 ). Arabisk kumulation anvendt med... (landets navn/landenes navne) ingen kumulation anvendt ( 3 )... ( 4 ) (Sted og dato)...( 5 ). (Eksportørens underskrift; endvidere skal navnet på den person, der underskriver erklæringen, angives letlæseligt)" 1 Hvis oprindelseserklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør, skal den godkendte eksportørs tilladelsesnummer anføres her. Hvis oprindelseserklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, skal ordlyden i parentes udelades, eller eksportøren skal undlade at udfylde feltet. 2 Her anføres produkternes oprindelse. Hvis oprindelseserklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla, skal eksportøren tydeligt angive dem ved hjælp af mærket "CM" i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges. 3 Udfyldes eller overstreges, hvis ikke relevant. 4 Kan udelades, hvis de pågældende oplysninger findes i selve dokumentet. 5 Jf. protokollens artikel 22, stk. 5. Hvis det ikke er nødvendigt, at eksportøren skriver under, er han også fritaget for at angive sit navn. DA 15 DA

KAPITEL II Overgangsbestemmelser Artikel 3 Varer i transit 1. Bestemmelserne i aftalen kan anvendes på varer, der udføres enten fra Jordan til Kroatien eller fra Kroatien til Jordan, og som opfylder bestemmelserne i protokol 3 til aftalen, og som på datoen for Kroatiens tiltrædelse enten er undervejs eller i midlertidig opbevaring, på toldoplag eller i en frizone i Jordan eller i Kroatien. 2. Der kan i sådanne tilfælde indrømmes præferencebehandling, hvis toldmyndighederne i importlandet senest fire måneder efter Kroatiens tiltrædelse forelægges et oprindelsesbevis, som toldmyndighederne i eksportlandet har udstedt med tilbagevirkende kraft. KAPITEL III Afsluttende og generelle bestemmelser Artikel 4 Det Hashemitiske Kongerige Jordan forpligter sig til ikke at fremsætte krav, anmodninger eller indsigelser og til ikke at ændre eller tilbagekalde indrømmelser i henhold til GATT 1994, artikel XXIV.6 og XXVIII, vedrørende denne udvidelse af Unionen. Artikel 5 På et passende tidspunkt efter paraferingen af denne protokol meddeler Unionen sine medlemsstater og Jordan den kroatisksprogede udgave af aftalen. Med forbehold af protokollens ikrafttræden er den sprogudgave, der er omhandlet i første punktum i denne artikel, autentisk på samme vilkår som den bulgarske, danske, engelske, estiske, finske, franske, græske, italienske, lettiske, litauiske, maltesiske, nederlandske, polske, portugisiske, DA 16 DA

rumænske, slovakiske, slovenske, spanske, svenske, tjekkiske, tyske, ungarske og arabiske sprogudgave af aftalen. Artikel 6 Denne protokol udgør en integreret del af aftalen. Artikel 7 1. Denne protokol skal godkendes af Den Europæiske Union, af Rådet for Den Europæiske Union på medlemsstaternes vegne og af Jordan i overensstemmelse med egne procedurer. De kontraherende parter underretter hinanden, når de har afsluttet de nødvendige procedurer. Godkendelsesinstrumenterne deponeres i Generalsekretariatet for Rådet for Den Europæiske Union. 2. Denne protokol træder i kraft på den første dag i den følgende måned efter den dato, på hvilken alle parter har underrettet hinanden om, at de har afsluttet de nødvendige procedurer. 3. Protokollen anvendes midlertidigt med virkning fra den 1. juli 2013 i afventning af dens ikrafttræden. Artikel 8 Denne protokol er udfærdiget i to eksemplarer på bulgarsk, dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, italiensk, kroatisk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, rumænsk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk, ungarsk og arabisk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed. TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede befuldmægtigede, der er behørigt bemyndiget hertil, undertegnet denne protokol. DA 17 DA

Udfærdiget i, den PÅ DEN EUROPÆISKE UNIONS OG DENS MEDLEMSSTATERS VEGNE FOR DET HASHEMITISKE KONGERIGE JORDAN DA 18 DA