Stabat mater. Latinske versioner, hvoraf én med nudansk oversættelse, og to gammeldanske versioner.

Størrelse: px
Starte visningen fra side:

Download "Stabat mater. Latinske versioner, hvoraf én med nudansk oversættelse, og to gammeldanske versioner."

Transkript

1 Stabat mater. Latinske versioner, hvoraf én med nudansk oversættelse, og to gammeldanske versioner. Digitaliseret og kommenteret af lektor Poul E. Jørgensen, Aalborg 33(at)gvdnet.dk De gammeldanske versioner er fra Anna Brades Bønnebog og fra Marine Jespersdatters Bønnebog. Oversættelser ved Poul E. Jørgensen. Den latinske hymne - man kunne også sige den latinske versificerede bøn - Stabat mater er en af de kendteste latinske kirkelige hymner. De første to linjer stammer i bearbejdet form fra Johannes-evangeliet kap. 19, vers 25, ja egl. kun fra versets syv første ord: Stabant autem iuxta crucem Iesu mater eius et soror matris eius, Maria Cleopae, et Maria Magdalene = Men ved Jesu kors stod hans mor, hans mors søster, Maria, Klopas' hustru, og Maria Magdalene. Hymnen ansås tidligere for at være digtet af italieneren Jacopone da Todi (ca ), en teori der dog synes tvivlsom, især hvis det skulle være rigtigt at hans argeste fjende, pave Bonifacius VIII, skulle have stadfæstet at teksten kunne være en del af den kirkelige liturgi, jf. indledningen til oversættelsen i Anna Brades bønnebog, en indledning der findes tilsvarende i forbindelse med mange af Stabat Mater-håndskrifterne. Den nedenfor nævnte Clemens Blume gik ind for at den italienske filosof og teolog Bonaventura (død 1274) havde digtet hymnen. Enighed er der altså om at digtet er opstået i 1200-tallet. Teksten findes i en del varianter, der her og der kan være ganske afvigende fra hinanden. Hvilken der har været benyttet som forlæg for de gammeldanske versioner, er ukendt. Men ud fra oversættelserne kan man naturligvis nogenlunde finde ud af hvad der konkret har stået i det anvendte forlæg. Clemens Blume udgav i 1915 i Analecta hymnica medii aevi, bd en undersøgelse, hvor han inddelte de mellem- og sydeuropæiske middelalderlige og senmiddelalderlige Stabat Mater-tekster i to grupper: den romanske (Frankrig, Italien og Nederlandene) og den tyske (Tyskland, Østrig, Schweiz, de tysksprogede dele af Böhmen og Mähren). En nyere undersøgelse af latinske varianter og tyske middelalderlige oversættelser foreligger i Andreas Kraß: Stabat mater dolorosa. Lateinische Überlieferung und volkssprachliche Übertragungen im deutschen Mittelalter. München Han gør opmærksom på at denne inddeling ikke må tages altfor bastant. Således siger han s. 60 er der i det tysksprogede område er kendt tretten Textzeugen der romanischen Fassung ; blandt disse tretten tekster findes også her og der tyske læsemåder. Hans

2 apparat i forbindelse med editionen af en romansk og en tysk tekst s viser hvordan varianterne krydser mellem de to grupper. Kraß modeleksempler er for den romanske gruppes vedkommende Blumes edition i Analecta Hymnica, og for den tyske gruppes vedkommende håndskriftet Prag SB/UB, cod. XIII E 3, hos Kraß kaldet p4. Kraß nævner s. 198 vanskelighederne med at konstatere hvilken af grupperne oversættelser til tysk har benyttet. Således fremhæver han at flertallet af nedertyske oversættelser går tilbage til romanske forlæg! Det samme gør sig klart gældende ang. forlægget til oversættelsen i Anna Brades bønnebog (se nedenfor). Den latinske version, der er aftrykt herunder stammer fra et fransk manuskript på Det Kongelige Bibliotek, Ms. GkS GkS hører, ikke overraskende, klart til den romanske gruppe. Teksten er nedskrevet ca Gengivelsen af teksten følger nøje håndskriftet. Dog har jeg af hensyn til læseligheden moderniseret tegnsætningen, hvor manuskriptet i reglen sætter et punkt efter hver verselinje. Se affotograferet manuskript: og Nedenstående tekst fra håndskriftet GkS rummer også elementer, der efter Blumes inddeling hører hjemme i den tyske gruppe. Desværre ved vi ikke så meget om herkomsten for de skandinaviske Stabat Materteksters vedkommende. I Sverige hører if. Kraß s UB cod. C 492 (Vadstena?) og UB cod. C 493 vel til den tyske gruppe, mens Stockholm, Kungl. Bibl. cod. A 36 if. Kraß s. 21ikke hører til den tyske gruppe. Omtalen af det danske Kongelige Biblioteks GkS er fejlagtig ( Gl. kongl. S. IV 1621 ), hvilket Kraß s. 39 dog aner ( Signatur und Beschreibung stimmen nicht überein ); fejlen stammer fra Ellen Jørgensen: Catalogus Codicum Latinorum Medii Ævi Bibliothecæ Regiæ Hafniensis (København , s. 174). I mangel af bedre har jeg valgt at udskrive teksten fra GkS At lave et egentligt apparat med varianter i forhold til den tyske gruppe har ikke noget formål, da varianterne som nævnt krydser mellem grupperne. Dog har jeg markeret enkelte forskelle. Forkortelse i noterne: Kalkar = Otto Kalkar: Ordbog til det ældre danske sprog ( ), bd. I-IV, København Deuote contemplation a nostre dame de Fromme tanker, henvendt til Vor

3 pitye. tenant son filz sur ses bras 2. STabat mater dolorosa iuxta crucem lacrimosa, dum pendebat filius, 3 Cuius animam gementem, contristantem et dolentem, pertransiuit gladius 4. O quam tristis et aflicta 5 fuit illa benedicta mater vnigeniti, Que merebat et dolebat et tremebat dum videbat nati penas incliti. Quis est homo qui non fleret, christi matrem si videret in tanto supplicio. Quis posset non contristari piam matrem contemplari dolentem cum filio. Pro peccatis sue gentis vidit ihesum in tormentis et flagellis subdictum 6. Vidit suum dulcem natum morientem desolatum 7 dum emisit spiritum. Eya mater fons amoris, me sentire vim doloris fac vt tecum lugeam 8. Fac vt ardeat cor meum in amando christum deum vt sibi complaceam. Sancta mater istud agas, crucifixi fige plagas cordi meo valide. medynkvækkende Frue som holder sin søn i sine arme. Den smertefulde moder stod tårevædet ved korset, medens sønnen hang derpå, (moderen) hvis sukkende, bedrøvede og sørgende sjæl et sværd gennemstak. Ak, hvor sørgelig og forpint var ikke hin enbårnes velsignede moder, som sørgede og led og skælvede, mens hun så sin ædle søns smerter. Hvem er det menneske, som ikke ville græde hvis han så Kristi moder i så stor en smerte? Hvem kunne ikke deltage i sorgen og betragte den fromme moder som led med sin søn? For hans 15 folks synder så hun Jesus underkastet pinsler og pisk. Hun så sin kære søn døende og forladt da han opgav ånden. Ak moder, kærlighedens kilde, lad mig føle smertens magt, at jeg kan græde med dig. Lad mit hjerte brænde af kærlighed til Kristus Gud, at jeg kan være ham til glæde. Hellige moder, derom beder jeg, præg den korsfæstedes sår 16 fast ind i mit hjerte.

4 Tui nati vulnerati, Iam dignantis pro me pati, vim amoris imprime 9. Fac me vere tecum flere crucifixo cum dolore 10, donec ego vixero. Iuxta crucem tecum stare, te libenter sociare, in planctu desidero. Virgo virginum preclara, michi iam non sis amara, fac me tecum plangere, Fac vt portem christi mortem, passionis eius sortem, et plagas recolere. Fac me plagis vulnerari, cruce hac inebriari, ob amorem filij 11. Inflammatus et accensus 12, per te Virgo sim defensus, in die iudicij. Fac me cruce custodiri, morte christi premuniri, confoueri gratia 13. Quando corpus morietur, fac vt anime donetur paradisi gloria 14. Amen. Indprent kærlighedens kraft fra din sårede søn, beredt som han er til at lide for mig. Lad mig i sandhed sammen med dig begræde den korsfæstede med smerte, så længe jeg lever. Jeg ønsker at stå ved korset med dig og med glæde tage del i din klage. Jomfru, lysende over alle jomfruer, vær ikke længere bitter over mig, lad mig klage med dig. Lad mig bære Kristi død, min del af hans lidelse, og lad mig mindes hans sår. Lad mig såres ved hans sår og beruses ved dette kors af kærlighed til Sønnen. Omgivet af flammer og i brand, lad mig ved dig, o Jomfru, være forsvaret på dommens dag. Lad mig værnes ved korset, befæstes ved Kristi død, vederkvæges ved nåden. Når legemet dør, lad da til sjælen gives paradisets herlighed. Amen. To latinske Stabat Mater-tekster fra det nordtyske område. Herunder bringes til sammenligning to tekster som i hvert fald geografisk ligger nær de danske Stabat Mater-oversættelser. Det ene er et eksempel på en latinsk Stabat Mater-tekst fra den romanske gruppe fra Nordtyskland (trykt i Rostock 1522) og rekonstrueret på grundlag af ovennævnte manuskript på Det Kongelige Bibliotek, Ms. GkS og af apparatet hos Kraß til hans redaktion *R (s ). Afvigelserne fra GkS er markeret med kursiv. Dog markeres helt ubetydelige afvigelser i staveformer ikke.

5 Det andet er en latinsk Stabat Mater-tekst fra den tyske gruppe, fra det nordtyske Hildesheim, rettet til på grundlag af Kraß edition af håndskriftet Prag SB/UB, cod. XIII E 3, hos Kraß kaldet p4 (Kraß s ). Afvigelserne fra Prag SB/UB, cod. XIII E 3 er noteret med kursiv. Eksempel på tekst fra nordtysk romansk gruppe: Cursus de Domina secundum ecclesiam Hamburgensem (Rostock 1522) 17. Stabat mater dolorosa iuxta crucem lacrimosa, dum pendebat filius; Cuius animam gementem, contristantem et dolentem pertransivit gladius. O quam tristis et aflicta fuit illa benedicta mater unigeniti. Que merebat et dolebat pia mater 18, dum videbat nati penam 19 incliti. Quis est homo qui non fleret, christi matrem si videret in tanto supplicio. Quis possit 20 non contristari piam matrem contemplari dolentem cum filio. Pro peccatis sue gentis vidit Iesum in tormentis et flagellis subditum. Dulcem suum videns 21 natum morientem desolatum cum 22 emisit spiritum. Eya mater fons amoris, me sentire vim doloris fac ut tecum lugeam. Eksempel på tekst fra nordtysk tysk gruppe: Hildesheim, Dombibliothek, cod. J 30 (15. årh.). Stabat mater dolorosa iuxta crucem lacrimosa, qua 34 pendebat filius; Cuius animam gementem, contristantem et dolentem pertransivit gladius. O quam tristis et afflicta fuit illa benedicta mater unigeniti! Que merebat et dolebat pia mater, dum 35 videbat penas 36 nati incliti. Quis est homo, qui non fleret, matrem Christi si videret in tanto supplicio? Quis non posset contristari, videns matrem sic artari 37 dolentem cum filio? Pro peccatis sue gentis videns 38 Iesum in tormentis et flagellis subditum. Videns suum dulcem natum moriendo 39, desolatum, cum emisit spiritum. Eia, mater, fons amoris, me sentire tui doloris fac ut penam 40 lugeam.

6 Fac ut ardeat cor meum in amando christum deum ut sibi complaceam. Sancta mater istud age 23, ut sint fixe Christi plage 24 cordi meo vivide 25. Tui nati vulnerati, Iam dignanti 26 pro me pati, penas mecum divide 27. Fac me vere tecum flere crucifixo condolere 28, donec ego vixero. Iuxta crucem tecum stare, et 29 libenter sociare, in planctu desidero. Virginum virgo 30 preclara, michi iam non sis amara, fac me tecum plangere, quod 31 ut portem christi mortem, passionis eius fortem 32, et plagas recolere. Fac me plagis vulnerari, cruce hac inebriari, ob amorem filij. Inflammatus et accensus, per te virgo sim defensus, in die iudicii. Fac ut 41 ardeat cor meum in amando Christum deum, ut sibi complaceam. Sancta mater, illud age, corde meo insint plage crucifixi livide 42 ; Tui nati vulnerati iam dignantem 43 pro me pati, penas mecum divide. Fac me vere tecum flere crucifixo condolere donec ego vixero. Iuxta crucem tecum stare, me tibi consociare, in planctu quem 44 desidero. Virgo virginum preclara, iam mihi 45 non sis amara, fac me tecum plangere, Fac ut portem Christi mortem, passionum 46 fac me fortem 47, et plagas recolere. Fac me plagis vulnerari, cruci fac me inebrari 48, et cruore filii; Flammis ne urar succensus, per te, virgo 49, sim defensus, in die iudicii. 33 Virgo, sis tu mihi scutum et iter faciens tutum ad celi palacia, Fac me Christo presentari et cum eo conregnare in perenni gloria. Fac me cruce custodiri, morte christi premuniri, Christe, cum sit hinc exire 50, da per matrem me venire,

7 confoueri gracia. Quando corpus morietur, fac ut anime donetur paradisi gloria. ad palmam victorie; Quando corpus morietur, fac ut anima donetur paradisi glorie. 51 Stabat mater i gammeldansk oversættelse fra Anna Brades Bønnebog. Nedenstående version stammer fra Anna Brades Bønnebog fra 1497, udgivet i Karl Martin Nielsen (ed.): Middelalderens danske Bønnebøger, Bd. II, København 1949, s Der er i Anna Brades bønnebog ikke tilstræbt nogen form for kunstnerisk gengivelse. Snarere er der tale om en til tider pedantisk ord til ord oversættelse. I højre kolonne er aftrykt den latinske version fra GkS Teksten i Anna Brades bønnebog viser klart størst slægtskab med den romanske gruppe. Dette ligner det forhold som Kraß nævner ang. de nedertyske Stabat Materoversættelser. Fra Anna Brades Bønnebog: Huilken menniske thenne effterscreffne bøn læss gudelige han fanger syw aar afflat oc xl karener 52 huilken 53 bonifacius pawæ gaff myscundelige then tiidh han skickæde 54 thenne bøn Stabat Moderen stodh sorgfull nær korseth oc grædefull then tiidh hwn saa sønnen hænge i thet 55 hwes 56 grædendæ bedrøffuende oc sørgende siel swærdet igømmen gick O huilken sorge oc drøffuelse var thenne vælsignede eenfødde søns moder vdi, huilken myldæ moder 57 som grædh oc sørgde then tiidh hwn saa syn alzkæristæ søn tollæ 58 pynæ oc dødh hwo ær then menniske huilken æy skal græde STabat mater dolorosa iuxta crucem lacrimosa, dum pendebat filius, Cuius animam gementem, contristantem et dolentem, pertransiuit gladius. O quam tristis et aflicta fuit illa benedicta mater vnigeniti, Que merebat et dolebat et tremebat dum videbat nati penas incliti. Quis est homo qui non fleret,

8 om hwn 59 seer christum 60 i so stoore pynæ Hwo ær then ther æy maa bedrøffues om christi modher 61 skodess 62 sørgende meth sønnen for synæ folks synder hwn saa ihesum vndergiffuen i pyner 63 oc flængder 64 hwn saa 65 syn søde 66 søn døændæ vden hwswalelse 67 then tiidh han opgaff anden Eya moder ælskowens keldæ giør mek ath kenne drøffuelsens macht 68 ath iek skulde græde meth tek 69 gør ath mith hiærte skulde brænne i ælskæskullende 70 christum 71 gudz søn so ath iek maa tæckes hanum Hellige moder giør thet ath christi vndher 72 fangher stærkelige fæstes i mith hiærte 73 skifft 74 nw meth mek thin sarghedhe 75 søns pyner 76 som værdugis ath pynes for mek. Giør mek sannelige ath græde meth tek oc at sørge 77 meth thin korsfestæ søn emæden iek leffuer Oc staa hoss korsset meth tek oc ærffue mek 78 ath føyes til tek 79 i gratzcens astundhen 80 O forclaræ 81 iomfruernes iomfru vær mek ickæ besk vden giør mek ath græde meth tek so ath iek maa bære christi dødh oc hans pynes deel 82 och pomynnes hans saar christi matrem si videret in tanto supplicio. Quis posset non contristari piam matrem contemplari dolentem cum filio. Pro peccatis sue gentis vidit ihesum in tormentis et flagellis subdictum. Vidit suum dulcem natum morientem desolatum dum emisit spiritum. Eya mater fons amoris, me sentire vim doloris fac vt tecum lugeam. Fac vt ardeat cor meum in amando christum deum vt sibi complaceam. Sancta mater istud agas, crucifixi fige plagas cordi meo valide. Tui nati vulnerati, Iam dignantis pro me pati, vim amoris imprime. Fac me vere tecum flere crucifixo cum dolore, donec ego vixero. Iuxta crucem tecum stare, te libenter sociare, in planctu desidero. Virgo virginum preclara, michi iam non sis amara, fac me tecum plangere, Fac vt portem christi mortem, passionis eius sortem, et plagas recolere.

9 Giør mek at sørge 83 aff the saar thin søn togh pa korsset oc ladh mek drucken gøres 84 aff thin søns blodh 85 so innenliwsd 86 oc optændh 87 ath om tek allæ ærligste 88 iomfru skulde iek vorde værnet pa domæ dagh Giør mek ath gømes 89 aff christo 90 og foræsees 91 aff moderens nade then tiidh legemet skal døø giør ath siælen skulle giffues paradysi ære 92 Amen Fac me plagis vulnerari, cruce hac inebriari, ob amorem filij. Inflammatus et accensus, per te Virgo sim defensus, in die iudicij. Fac me cruce custodiri, morte christi premuniri, confoueri gratia. Quando corpus morietur, fac vt anime donetur paradisi gloria. Amen. Bearbejdelse af Stabat Mater fra Marine Jespersdatters bønnebog. Fra Marine Jespersdatters Bønnebog (ca. 1500) bringes en tekst der må betegnes som en Mariavise, løseligt bygget over Stabat Mater. Kilde: Karl Martin Nielsen (ed.): Middelalderens danske Bønnebøger, Bd. IV, København 1963, s Til højre den ovenfor aftrykte latinske version således at det enkelte vers står ud for den del af den danske tekst det (nogenlunde) svarer til. Da gendigtningen er meget fri i forhold til et eventuelt latinsk forlæg, er det vel umuligt at afgøre hvordan dette kan have lydt, f. eks. om det har været et romansk eller et tysk forlæg. Fra Marine Jespersdatters Bønnebog: Item her effther skriffwes een bøn aff Iomfrw maria I hwilken bøn wor herres ihesu christi død oc pynelssæ y hwffkommess 93 och hennyss 94 hwffswalelse. Hoss korssens tree meth sorg oc wee stood christi moder med graadzens floder, hennes søn paa korssyt hengde. Aff sywck 95 oc graad 1. Stabat mater dolorosa iuxta crucem lacrimosa, dum pendebat filius, Cuius animam gementem,

10 som ffør war spaad meth stoor wffryd 96 stack drøwelzens spyd, hennes hierthe thet 97 tha trengdhe. Hwad sorg oc nød aff christi død gwdz modher mwnne ffa ther hwn thet ssaa syn søn tha pynthes sa sare. Hwn beeskelige greedh oc sorghede med, hwn styrthe ned oc skaal 98 tha wed ther han skwlle lyde 99 then fare. Ho ær soo haar han ffeller ey taar, om han kwnde see meth hwor stor wee Maria wed korssyth pynthes. Hwn saa syn søn for menniskes køn 100 wnder swøwe oc lyme 101 meth stoor beswyme 102 meed reff 103 tyl støtthen 104 bwndhen. Ther han syn and gaff ffader i hand, oc sydhen wdrand bode blod oc wand, tha wor hun nær forswundhen 105. O Modher sødh, ffor thyn søns død thw wnd nw megh ath gredhe med tegh, dyn sorgh med tegh ath 106 contristantem et dolentem, pertransiuit gladius. 2. O quam tristis et aflicta fuit illa benedicta mater vnigeniti, Que merebat et dolebat et tremebat dum videbat nati penas incliti. 3. Quis est homo qui non fleret, christi matrem si videret in tanto supplicio. Quis posset non contristari piam matrem contemplari dolentem cum filio. 4. Pro peccatis sue gentis vidit ihesum in tormentis et flagellis subdictum. Vidit suum dulcem natum morientem desolatum dum emisit spiritum. 5. Eya mater fons amoris, me sentire vim doloris fac vt tecum lugeam. Fac vt ardeat cor meum in amando christum deum

11 Gyff meg i synd 107 ath legghe paa wind 108 ath elske thyn søn ssaa thenne bøn hannwm teckelige 109 mothe ware. Udy myth brysth thw nw yndkrysth 110 hans wndher ffem 111 ath tenke paa them myn siel tyl stor hwffswale. Lad meg oc sa i hierthet ffa bode willie oc hw ath tiene hannwm sa nw thi hand slig død 112 tolle. O myldhe rooss 113, lad meg sta hooss oc bere meth teg aff drøffwelsse slig som tha tyth hierthe gesthe. vt sibi complaceam. 6. Sancta mater istud agas, crucifixi fige plagas cordi meo valide. Tui nati vulnerati, Iam dignantis pro me pati, vim amoris imprime. 7. Fac me vere tecum flere crucifixo cum dolore, donec ego vixero. Iuxta crucem tecum stare, te libenter sociare, in planctu desidero. 8. Virgo virginum preclara, michi iam non sis amara, fac me tecum plangere, Fac vt portem christi mortem, passionis eius sortem, et plagas recolere. O iomfffrw claar hanss korss oc ssaar, hans død oc pyne meth stytthe oc lyme dw ynnen myth hierthe festhe. Ieg wylle oc saa, motthe thet sa gaa, i hierthe oc brysth fra hand oc toopp 114 hans saar oc hydstrygh 115 bere. Ieg bedher tegh nw 9. Fac me plagis vulnerari,

12 aff hierthe oc hw paa strenghe dom thw tyl megh kom myth forswar tha ath ware. Fra dieffwelsens swigh thw frelsth 116 tha megh lad hannwm ey tha 117 macth meth megh ffaa for thyn myskwnd oc nadhe. O myldhe mø, naar iegh skal dø gack for thyn søn medh modherlig bøn oc frelss myn siel aff waadhe. Amen. cruce hac inebriari, ob amorem filij. Inflammatus et accensus, per te Virgo sim defensus, in die iudicij. 10. Fac me cruce custodiri, morte christi premuniri, confoueri gratia. Quando corpus morietur, fac vt anime donetur paradisi gloria. Amen. 1 Liturgische Prosen des Übergangsstiles und der zweiten Epoche insbesondere die dem Adam von St. Victor zugeschriebenen Handschriften und Frühdrucke, ed. Blume and Bannister, Analecta hymnica medii aevi 54 (1915), s fransksproget indledning. På moderne fransk: Dévote contemplation à Notre-Dame de Pitié, tenant son fils sur ses bras. Det franske Notre-Dame de Pitié svarer til den italienske (og kunsthistoriske) betegnelse pietà = fremstilling af Jomfru Maria med sin døde søn i armene. 3 Cuius: andet halvvers i stroferne begynder altid med stort. 4 gladius: der refereres til Lukas II, med fremstillingen af den nyfødte Jesus i templet hvor Simeon siger til Maria: Ecce positus est hic in ruinam et resurrectionem multorum in Israel et in signum, cui contradicetur - et tuam ipsius animam pertransiet gladius - ut revelentur ex multis cordibus cogitationes = Se, dette barn er bestemt til fald og oprejsning for mange i Israel og til at være et tegn, som modsiges ja, også din egen sjæl skal et sværd gennemtrænge for at mange hjerters tanker kan komme for en dag. I billedlige fremstillinger ses Maria da ofte med et sværd rettet mod hjertet. 5 aflicta: sic! Langt hyppigere er stavemåden afflicta. 6 subdictum: sic! Normalt bruges på dette sted formen subditum (af subdere: underkaste; 1. pers. præs. ind.: subdo). Men i middelalderlatin er former som subdictus: underkastet; subdicti: undersåtter, subdictio: underkastelse ret almindelige. 7 desolatum: kan i middelalderen også betyde fortvivlet. "desolatus" i denne betydning må have foresvævet oversætteren af Stabat mater i Anna Brades Bønnebog, når denne oversætter desolatum ved vden hwswalelse = uden trøst, utrøstelig. Betydningen er ikke nævnt i Friis Johansen, Bente, Holger Friis Johansen og Peter Terkelsen: Lexicon mediae latinitatis Danicae, auctore Franz Blatt, fasc. III, s. 213, Århus 1990, men findes omtalt i Dictionary of Medieval Latin from British Sources (bd. III, 1986). Lidt yderligere dokumentation af den middelalderlatinske brug af desolatus = fortvivlet: Gesta Romanorum, kap. 5: sed ille tam desolatus consolationem non recepit = men han, i den grad fortvivlet, modtog ingen trøst. Se digitaliseret inkunabel fra Gesta Romanorum, kap. 81: Cum domina eos respexisset et eos desolatos perpendit, ait: "Carissimi, propter quam causam estis tristes?" = da fruen så dem og syntes de så fortvivlede ud, sagde hun: Kæreste venner, hvorfor er i kede af det? Se digitaliseret inkunabel fra I Cartulaire de Notre Dame de Chartres, ed. E. de Lépinois et L. Merlet, Bd. 1-3, Chartres, , se fortælles i bd. 2, s. 57 om uroligheder i Chartres i 1210:

13 Qua de re turbatus est clerus et admodum desolatus = på grund af dette blev præsteskabet i den grad ude af sig selv og fortvivlet. I disse eksempler er betydningen ensom irrelevant. desolare står således i den sproglige bevidsthed som modsætning til consolare = trøste. 8 me sentire vim doloris fac, vt tecum lugeam: den tyske gruppe har me sentire tui doloris penam fac, ut lugeam = lad mig føle din smertes pine, så jeg kan græde. Men i den tyske gruppe kan if. Kraß s. 65 også forekomme vim doloris. 9 Iam dignantis pro me pati, vim amoris imprime: både den romanske og den tyske gruppe har normalt iam dignati pro me pati penas mecum divide. Der er ingen betydningsforskel. Kraß kender kun ét eksempel på vim amoris imprime, nemlig fra en vesttysk (Köln?) bønnebog fra 15. årh. 10 Fac me vere tecum flere / crucifixo cum dolore: Andre versioner har crucifixo condolere (føle medlidenhed med den korsfæstede), således det forlæg der har været benyttet til den danske tekst i Anna Brades Bønnebog (se nedenfor). Versionen med condolere må være den rigtige, da rimfølgen i digtet er aab. 11 cruce hac inebriari, ob amorem filij: den tyske gruppe har cruceque me fac beari et cruore filii = lad mig saliggøres ved korset og ved sønnens blod. 12 Inflammatus et accensus: den tyske gruppe har flammis ne urar succensus = lad mig ikke opbrændes af flammerne. 13 Fac me cruce custodiri, morte christi premuniri, confoueri gratia: den tyske gruppe har Christe, cum sit hinc exire, da per matrem me venire ad palmam victorie = Kristus, når jeg skal herfra, så lad mig ved din moders hjælp komme til sejrens palme. 14 fac vt anime donetur paradisi gloria: den tyske gruppe har fac vt anima donetur paradisi glorie = giv at sjælen overgives til paradisets herlighed. 15 hans = Jesu. 16 sår: - eller piskeslag.; på klassisk latin betyder plaga et slag, derefter sår forårsaget af et slag. 17 Et eksemplar findes på Det kongelige Bibliotek i København. Cursus de Domina secundum ecclesiam Hamburgensem = Samling af bønner omhandlende Fruen (= Jomfru Maria), til brug i den hamborgske kirke (vel svarende til ærkebispedømmet Hamborg).. 18 pia mater: GkS har et tremebat. 19 penam: GkS har penas. 20 possit: GkS har posset. 21 Dulcem suum videns: GkS har Vidit suum dulcem. 22 cum: GkS har dum. 23 age: GkS har agas. 24 ut sint fixe Christi plage: GkS har crucifixi fige plagas. 25 vivide: GkS har valide. 26 dignanti: GkS har dignantis. 27 penas mecum divide: GkS har Vim amoris imprime. 28 condolere: GkS har cum dolore. 29 et: GkS har te. 30 Virginum virgo: GkS har Virgo virginum. 31 quod: GkS har fac. 32 fortem: GkS har sortem. 33 Se Kraß s. 37. Denne strofe findes ikke i GkS Der findes tilsvarende tilføjelser i enkelte sydtyske tyske versioner, sml. Kraß s. 25. Dansk oversættelse af strofen: Jomfru, vær du mit skjold, og når jeg sikkert drager til de himmelske paladser, fremstil mig for Kristus og lad mig regere med ham i evig ære. 34 qua: hvor. Prag SB/UB, cod. XIII E 3 har cum (som Kraß retter til dum ). 35 dum: Prag SB/UB, cod. XIII E 3 har cum. 36 penas: Prag SB/UB, cod. XIII E 3 har penam. 37 artari: bliver knuget. Prag SB/UB, cod. XIII E 3 har matrem christi contemplari. 38 videns: Prag SB/UB, cod. XIII E 3 har vidit. 39 moriendo: Prag SB/UB, cod. XIII E 3 har morienten, 40 fac ut penam: Prag SB/UB, cod. XIII E 3 har penam fac ut. 41 ut: Prag SB/UB, cod. XIII E 3 har quod (som Kraß retter til ut ). 42 corde meo insint plage crucifixi valide: Prag SB/UB, cod. XIII E 3 har crucifixi insint plage cordi meo livide. 43 dignantem: Prag SB/UB, cod. XIII E 3 har dignati. 44 in planctu quem desidero: quem refererer til planctu, altså: i den klage, som jeg ønsker. Prag SB/UB, cod. XIII E 3 har in planctu desidero. 45 iam mihi: Prag SB/UB, cod. XIII E 3 har mihi iam.

14 46 passionum: Prag SB/UB, cod. XIII E 3 har passionem (som Kraß retter til passione). 47 passionum me fac fortem: giver ikke mening. Formentlig er fortem en skrivefejl for sortem = gør mig til en del af lidelserne. Kraß anfører s. 67 varianter som : passionis fac me sortem, passionis eius fac me sortem, passionis eius sortem. 48 cruci fac me inebrari: Prag SB/UB, cod. XIII E 3 har cruceque fac me beari (som Kraß retter til cruceque me fac beari ); beari = saliggøres. 49 virgo: Prag SB/UB, cod. XIII E 3 har pia. 50 Christe, cum sit hinc exire: Prag SB/UB, cod. XIII E 3 har O Christe, cum hinc me vis exire = O Kristus, når du ser mig gå herfra (som Kraß retter til Christe, cum sit hinc exire). 51 Kraß meddeler s. 69 at In p4 ist Xb [anden del af strofe X, PEJ] umgedichtet und Xa vorangestellt. Sidste strofe i Prag SB/UB, cod. XIII E 3 må da lyde således: Fac me Christo reconciliari / et inter electos communerari / in eterna vita. / Christe, cum sit hinc exire / da per matrem me venire / ad palmam victorie. På dansk: Lad mig blive udsonet med Kristus og overgives blandt de udvalgte i det evige liv. Kristus, når jeg skal herfra, giv så ved din moders hjælp at jeg skal komme til sejrens palme.. 52 xl karener: aflad svarende til 40 karener. karene, af middelalderlatin carena = offentlig bod for svære forseelser, på 40 dages faste på vand og brød; carena skal være afledt af latin quadragena: et tidsrum på 40 dage. Se Friis Johansen, Bente, Holger Friis Johansen og Peter Terkelsen: Lexicon mediae latinitatis Danicae, auctore Franz Blatt, fasc. II, s. 99, Århus 1988, opslagsordet carena. Men betydningsudviklingen må være gået videre end blot til boden, jf. formuleringen zunächst vierzigtägiges strenges Fasten als Teil der Kirchenbuße, dann die öffentliche oder geheime Kirchenbuße selbst und schließlich übertragen der Ablaß von einer Karene = først 40 dages streng faste som del af kirkelig bod, derefter den offentlige eller hemmelige kirkebod selv og til slut i overført betydning aflad for en karene, se 53 huilcken: der refereres til ordet aflad. 54 skickæde: godkendte, stadfæstede; i latinske udgaver ofte Confirmatum est a beato papa Bonifacio. = Stadfæstet af den salige pave Bonifacius. Meningen er stadfæstet som en del af den kirkelige liturgi. Der menes sikkert af Bonifacius VIII. I en del håndskrifter ses andre pavenavne som stadfæstere, så som Benedictus XII (død 1342), Constantinus (I og II i 700-tallet!), Clemens (V eller VI i 1300-tallet?), Innocencius (VI i 1300-tallet?), Johannes XXII (død 1334); ét håndskrift nævner at Bonifacius gav syv års aflad og fire karener og Gregorius (IX i 1300-tallet?) gav 6 år, se Kraß s i thet: på det (korset). Præpositionen er overraskende, muligvis påvirket fra latin in cruce som f. eks. ses i den kendte hymne Ave verum corpus. Anna Brades Bønnebog har normalt pa korsset, således også senere i nærværende oversættelse af Stabat mater. 56 hwes: = Marias. 57 myldæ moder: svarer formentlig til den tyske gruppes pia mater = fromme moder, en variant der dog også findes i den romanske gruppe. 58 tollæ: tåle, lide. 59 hwn: menneske var på gammeldansk hunkøn, som det stadig er i svensk. 60 om hwn seer christum: svarer ikke til de almindeligt forekommende latinske versioner af denne linje: matrem Christi si videret / Christi matrem si videret o.l. En version som christum si videret passer ikke i digtets rytmen, der ikke kender til uregelmæssigheder. 61 christi modher: svarer ganske vist til den tyske gruppes matrem Christi contemplari (betragte Kristi moder), men findes også som variant i den romanske gruppe. 62 skodess: præteritum passiv af verbet skode: se, skue. 63 i pyner: piner = smerter var ikke usædvanlig i senmiddelalderligt dansk, jf. Johs. Brøndum-Nielsen: Gammeldansk Grammatik, bd. III (1935) og flængde: pisk, svøbe. 65 hun saa: det er vanskeligt at afgøre om forlægget har vidit eller videns. 66 søde: tillægsordet sød, som oversættelse af latin dulcis er meget brugt i middelalderens bønnebøger som betegnelse for Kristus. Betydningen svarer til nudansk dyrebar, elsket. 67 vden hwswalelse: fortvivlet, trøstesløs; oversat fra desolatum (se note til den latinske tekst ovenfor). 68 drøffuelsens macht: svarer til den tyske gruppe vim doloris. 69 græde meth tek: svarer til den romanske gruppes ut tecum lugeam. 70 ælskæskullende: at skulle elske; latinisering; ordret oversættelse af amando. 71 christum: objekt for ælskæskullende. 72 vndher: sår (subst.).

15 73 Hellige moder giør thet ath christi vndher fangher stærkelige fæstes i mith hiærte: fangher synes at være en fejl. Det havde vel været tilstrækkeligt med: Hellige moder giør thet ath christi vndher stærkelige fæstes i mith hiærte. Adjektivet stærkelige svarer til den romanske gruppes valide. 74 skifft: del! (bydeform). 75 sarghede: sårede (inf. sarge: såre). 76 skifft nw meth mek thin søns pyner: har har forlægget haft poenas mihi divide. 77 sørge: her har forlægget haft condolere. 78 ærffue mek: opnå; jf. Kalkar, bd. IV, s. 972, opslagsordet Ærve(de), go.. 79 føyes til tek: svarer til den tyske gruppes me tibi consociare. libenter fra den romanske gruppe mangler altså. 80 i gratzcens astundhen: i længsel mod gråden. Underlig afvigelse fra den latinske tekst, som kunne tyde på at oversætteren ikke kan overskue planctu desidero. Sammenhængen er ellers helt klar: desidero iuxta crucem tecum stare et me tibi sociare in planctu = jeg ønsker at stå ved korset sammen med dig og slutte mig til dig i sorgen. 81 forclaræ: synes at være en ordret oversættelse at det latinske præclarus (femininum præclara): mest klare, mest lysende, overmåde klare o.l. Adjektivet præclara er et epitheton ornans for Jomfru Maria. Sml. vendinger som Ave preclara virgo Maria = hil dig du overmåde lysende jomfru Maria; pia preclara beata Maria = du fromme, overmåde lysende salige Maria; O Maria deo cara stella lucens et preclara = O Maria, du af Gud elskede, du lysende og overmåde klare stjerne. 82 oc hans pynes deel: svarer til den romanske gruppes passionis ejus sortem. 83 sørge: den latinske tekst har vulnerari: såres; muligvis har forlægget haft contristari. 84 drucken gøres: svarer til den romanske gruppes inebrari. cruce = af korset springes over. 85 aff thin søns blodh: svarer til den tyske gruppes cruore filii. 86 innenliwsd: oplyst (læses innen-ljusd); af verbet innenljuse: oplyse, jf. Kalkar, bd. II, s. 395, opslagsordet Indenljuse. 87 so innenliwsd oc optændh: må betyde oplyst af indre lys og optændt [af noget tilsvarende]. Den latinske tekst har noget andet: Inflammatus et accensus, som svarer til den romanske gruppes formulering. De to ord betyder det samme, nemlig brændende, omspændt af flammer o.l. Det passer også bedre sammen med det følgende, at på den yderste dag, vredens dag (dies iræ), hvor verden opløses i flammer (solvet sæclum in favilla), da påkalder hun Marias værn. Hvis man opfatter Inflammatus et accensus som positive udtryk, hvilket teksten i Anna Brades Bønnebog tydeligt gør, bliver påkaldelsen af Maria sært overflødig. 88 ærlig: ærefuld; hverken den romanske eller den tyske gruppe har noget der svarer til allæ ærligste. jomfru kan vel svare til den romanske gruppes virgo. 89 gømes: bevares 90 Giør mek ath gømes aff christo: svarer nogenlunde til romanske gruppes Fac me cruce custodiri. 91 foræsees: blive passet på (læses fore-ses). 92 giør ath siælen skulle giffues paradysi ære: svarer til den romanske gruppes fac vt anime donetur paradisi gloria. 93 y hwffkommess: husker (svarende til nyere dansk ihukommes). 94 hennyss: hendes (= Marias). 95 sywck: læs sjuk: suk. 96 wffryd: ufryd. 97 thet = hendes hjerte. 98 skaal: skælvede; skal læses med kort a. Verbet hedder i infinitiv skjælvæ, i dativ skalv eller skal. Om udviklingen -lv til -l, se Johs. Brøndum-Nielsen: Gammeldansk Grammatik, bd. II, København 1932, s lyde: læses lide. 100 for menniskes køn: for menneskeslægtens skyld. 101 lyme: et ris (til at piske med; læses lime). 102 beswyme: afmagt (læses beswime). 103 reff: reb. 104 støtthen: pælen; der refereres til Ny Testamentes omtale af Kristus, som blev pisket og forhånet. I middelalderens billedverden ses dette ofte skildret på den måde, at Kristus under torturen var bundet ved en pæl eller en søjle, således adskillige gange i adskillige danske kirkers kalkmalerier: Således i Smørum Kirke, Kongsted Kirke, Nørretranders Kirke, Sulsted Kirke, Nibe Kirke m.v. Dette motiv er ikke omtalt i evangelierne. 105 forswundhen: Kalkar, bd. I, s , opslagsordet Forsvinde, pkt. 3: gå bort, dø? har kun dette ene ekspl. Ordet er som bekendt (neder)tysk låneord, men er ikke belagt i middelnedertyske ordbøger. Det findes i Matthias Lexer: Mittelhochdeutsches Handwörterbuch, Leipzig , opslagsordet "verswinden": unsichtbar, unwirklich werden: vergehn, zu nichte werden, verschwinden, umkommen, sterben. Derudover "unp. [unpersönlich] mit dat. bewusstlos, ohnmächtig werden: si triben alsô lange daz biz in beiden verswant = til begge besvimede. Det forekommer også i nyere, se Grimm: Deutsches Wörterbuch (Leipzig ), bd. 25 (1956), opslagsordet verschwinden i betydningen 2) von lebenden wesen, vergehen, schwach werden. dahinsiechen, sterben, - med eksempler som: für

16 hunger wer er gar verschwunden = han var nær død af sult; itzt siht er nach dem klotz (richtklotz) auf dem er soll verschwinden = nu ser han hen mod blokken (henrettelsesblokken) hvor han skal dø. 106 håndskriftet mangler verbet; udgiverne foreslår beræ. 107 synd: læses sind. 108 legghe paa wind: gøre sig anstrengelser. 109 teckelige: til velbehag. 110 yndkrysth: indpræg (læses indkryst) 111 wndher ffem: fem sår, de to på hænderne, de to på fødderne og et i siden. 112 herefter mangler et verbum. Udg. indsætter wylle = ville. 113 rooss: betegnelsen rose i forbindelse med Maria var almindelig i middelalderen, f. eks. Virgo rosa virginum : Du jomfru, jomfruernes rose; rosa rosarum = rosernes rose. Referencen til rosen har utvivlsomt at gøre med Højsangens rosa Saron = Sarons rose, som er en af brudens betegnelser. 114 toop: lyder som ordet top (= hoved?), men kan være en fejl da ordet ikke rimer på brysth. 115 hydstrygh: førsteleddet hyd- er korrekt gengivet fra håndskriftet., da skrivningen også forekommer i Brandt og Helvegs udgave i Den danske Psalmedigtning, bd. I-II ( ), I. XIXb. Da det tilsyneladende er det eneste belæg for hydstryg eller blot hyd, er det vel en skrivefejl. 116 frelsth: må være imperativ. Sml. Johs. Brøndum-Nielsen: Gammeldansk Grammatik, bd. VIII, 873, anm. 1: Disse t-imperativer af svage Verber opfattes af Hægstad (l.c.) som fremkaldte af et efterstillet Pronomen Þu. en opfattelse Brøndum-Nielsen dog ikke deler. Han mener der er tale om analogidannelser efter andre verbaltyper. 117 tha: da

ANTONIN DVORAK STABAT MATER

ANTONIN DVORAK STABAT MATER KONCERTFORENINGENS KOR OG ORKESTER TIVOLI ONSDAG DEN 5. JUNI 2019 ANTONIN DVORAK STABAT MATER Antonin Dvořák 1841-1904 Steen Lindholm (dirigent) Pernille Stolting-Madsen (sopran) Sophie Haagen (alt) Jonathan

Læs mere

Stille bøn. I modet til at kunne sige fra. Stille bøn. I kærlighed og omsorg

Stille bøn. I modet til at kunne sige fra. Stille bøn. I kærlighed og omsorg Tidebøn Du kan bede disse tidebønner alene eller sammen med andre. Er I flere sammen, anbefaler vi, at I beder bønnerne vekselvist. Hvor det ikke er direkte angivet, er princippet, at lederen læser de

Læs mere

9 Påkaldelse af ærkeenglen Mikael

9 Påkaldelse af ærkeenglen Mikael 6 9 Påkaldelse af ærkeenglen Mikael Hellige ærkeengel Mikael, forsvar os i kampen; vær vort værn mod djævelens ondskab og efterstræbelser. Gud kue ham; derom beder vi ydmygt; og du, fyrsten over den himmelske

Læs mere

Begravelse. I. Længere form Vejledende ordning

Begravelse. I. Længere form Vejledende ordning Begravelse Der anføres i det følgende to begravelsesordninger: en længere og en kortere. Begge kan anvendes ved jordfæstelse og ved bisættelse (brænding). Ordningerne er vejledende, men jordpåkastelsen

Læs mere

Gudstjeneste i Skævinge Kirke den 25. maj 2015 Kirkedag: 2. pinsedag/a Tekst: Joh 3,16-21 Salmer: SK: 289 * 331 * 490 * 491 * 298,3 * 287

Gudstjeneste i Skævinge Kirke den 25. maj 2015 Kirkedag: 2. pinsedag/a Tekst: Joh 3,16-21 Salmer: SK: 289 * 331 * 490 * 491 * 298,3 * 287 Gudstjeneste i Skævinge Kirke den 25. maj 2015 Kirkedag: 2. pinsedag/a Tekst: Joh 3,16-21 Salmer: SK: 289 * 331 * 490 * 491 * 298,3 * 287 Begyndelsen af evangeliet: Således elskede Gud verden, at han gav

Læs mere

Langfredag 2012. Lk. 23,26 49 193 192 201 198-217 Meditationer over langfredags-vidner

Langfredag 2012. Lk. 23,26 49 193 192 201 198-217 Meditationer over langfredags-vidner 1 Langfredag 2012. Lk. 23,26 49 193 192 201 198-217 Meditationer over langfredags-vidner Langfredag. Sådan hedder dagen hos os. Kært barn har mange navne. Langfredag. Stammende fra Longfriday. VI forbinder

Læs mere

Prædiken juleaften den 24. december 2007 i Toreby kirke:

Prædiken juleaften den 24. december 2007 i Toreby kirke: 1 Prædiken juleaften den 24. december 2007 i Toreby kirke: Af Svend Aage Nielsen. Forløb efter salmeblad: Præludium-indgangsbøn-94-kollektlæsning-104-- forløb på prædikestolen. Apostolsk velsignelse. Solo:

Læs mere

SAMMENLIGNENDE OPSTILLING AF FADERVOR, INDSTIFTELSESORDENE OG DEN ARONITISKE VELSIGNELSE.

SAMMENLIGNENDE OPSTILLING AF FADERVOR, INDSTIFTELSESORDENE OG DEN ARONITISKE VELSIGNELSE. SAMMENLIGNENDE OPSTILLING AF FADERVOR, INDSTIFTELSESORDENE OG DEN ARONITISKE VELSIGNELSE. Af Holger Villadsen Udarbejdet i 1992 i forbindelse med et bispemøde i Løgumkloster april 1992. Opstillingen er

Læs mere

Konfirmandord. Fra det Gamle Testamente. Mennesker ser på det, de har for deres øjne, men Herren ser på hjertet. (1 Sam 16,7)

Konfirmandord. Fra det Gamle Testamente. Mennesker ser på det, de har for deres øjne, men Herren ser på hjertet. (1 Sam 16,7) Konfirmandord Fra det Gamle Testamente Mennesker ser på det, de har for deres øjne, men Herren ser på hjertet. (1 Sam 16,7) Vær modig og stærk! Nær ikke rædsel, og lad dig ikke skræmme, for Herren din

Læs mere

Dåb finder i almindelighed sted i kirken under en gudstjeneste. I tilfælde af sygdom kan dåb foregå i hjemmet eller på sygehuset.

Dåb finder i almindelighed sted i kirken under en gudstjeneste. I tilfælde af sygdom kan dåb foregå i hjemmet eller på sygehuset. Dåb Autoriseret ved kgl. Resolution af 12. Juni 1992 Dåb finder i almindelighed sted i kirken under en gudstjeneste. I tilfælde af sygdom kan dåb foregå i hjemmet eller på sygehuset. Dåb under en højmesse

Læs mere

1.søndag i fasten II. Sct. Pauls kirke 9. marts 2014 kl. 10.00. Salmer: 753/336/172/617//377/439/45/679

1.søndag i fasten II. Sct. Pauls kirke 9. marts 2014 kl. 10.00. Salmer: 753/336/172/617//377/439/45/679 1 1.søndag i fasten II. Sct. Pauls kirke 9. marts 2014 kl. 10.00. Salmer: 753/336/172/617//377/439/45/679 Åbningshilsen + I Faderens og Sønnens og Helligåndens navn, amen! Det er forår og faste. Og 1.

Læs mere

Dåb finder i almindelighed sted i kirken under en gudstjeneste. I tilfælde af sygdom kan dåb foregå i hjemmet eller på sygehuset.

Dåb finder i almindelighed sted i kirken under en gudstjeneste. I tilfælde af sygdom kan dåb foregå i hjemmet eller på sygehuset. Dåb Autoriseret ved kgl. Resolution af 12. Juni 1992 Dåb finder i almindelighed sted i kirken under en gudstjeneste. I tilfælde af sygdom kan dåb foregå i hjemmet eller på sygehuset. Dåb under en højmesse

Læs mere

Altrets sakramente. Lovprisning af Altrets Sakramente. Bøn før kommunionen. Bøn efter kommunionen

Altrets sakramente. Lovprisning af Altrets Sakramente. Bøn før kommunionen. Bøn efter kommunionen Altrets sakramente Lovprisning af Altrets Sakramente I Altrets helligste Sakramente være Jesus evig tak og pris og ære. Bøn før kommunionen Almægtige, evige Gud! Se, jeg træder hen til din enbårne Søns,

Læs mere

2. påskedag 28. marts 2016

2. påskedag 28. marts 2016 Kl. 9.00 Burkal Kirke Tema: Møde med den opstandne Salmer: 229, 236; 241, 234 Evangelium: Joh. 20,1-18 "Sorg er til glæde vendt, klagen endt!" Disse linjer fra en julesalme kan passende stå som overskrift

Læs mere

Langfredag 3. april 2015

Langfredag 3. april 2015 Kl. 10.00 Burkal Kirke Tema: Gudsforladt Salmer: 193, 191; 192, 196 Læsninger: Sl. 22,2-12; Matt. 27,46 Og ved den niende time råbte Jesus med høj røst:»elí, Elí! lemá sabaktáni?«det betyder:»min Gud,

Læs mere

Førend gudstjenesten begynder, ringes der tre gange med kirkens klokke(r). Sidste ringning slutter med bedeslagene.

Førend gudstjenesten begynder, ringes der tre gange med kirkens klokke(r). Sidste ringning slutter med bedeslagene. Højmesseordning Autoriseret ved kgl. resolution af 12. juni 1992 Forkortet gengivelse af folkekirkens højmesseliturgi. Førend gudstjenesten begynder, ringes der tre gange med kirkens klokke(r). Sidste

Læs mere

Kom til mig, alle I, som slider jer trætte og bærer tunge byrder, og jeg vil give jer hvile (Matt 11,28).

Kom til mig, alle I, som slider jer trætte og bærer tunge byrder, og jeg vil give jer hvile (Matt 11,28). Mandag d. 2. marts 2015 Salme DDS nr. 373: Herre, jeg vil gerne tjene Jesus siger: Kom til mig, alle I, som slider jer trætte og bærer tunge byrder, og jeg vil give jer hvile (Matt 11,28). Kære Jesus Kristus,

Læs mere

Lindvig Osmundsen. Prædiken til Alle Helgens søndag 2015 11-11-2015 side 1. Prædiken til Alle Helgens søndag 2015. Tekst. Matt.

Lindvig Osmundsen. Prædiken til Alle Helgens søndag 2015 11-11-2015 side 1. Prædiken til Alle Helgens søndag 2015. Tekst. Matt. 11-11-2015 side 1 Prædiken til Alle Helgens søndag 2015. Tekst. Matt. 5,1-12 Det er som om at vi kender hinanden så godt når vi samles til Alle helgens dagens gudstjenester. Vi er alle kommet med en sindets

Læs mere

Må ikke sælges Kun til orientering - Englebisser. »Lad de små børn komme til mig, det må I ikke hindre dem i, for Guds rige er deres«

Må ikke sælges Kun til orientering - Englebisser. »Lad de små børn komme til mig, det må I ikke hindre dem i, for Guds rige er deres« Fadderinvitation»Lad de små børn komme til mig, det må I ikke hindre dem i, for Guds rige er deres« Hvad er en fadder En fadder er et dåbsvidne et vidne på, at barnet er blevet døbt med den kristne dåb,

Læs mere

Bryllup med dåb i Otterup Kirke

Bryllup med dåb i Otterup Kirke Præludium hvorunder bruden føres ind i kirken. Bruden går til venstre. Bruden sætter sig nærmest alteret, brudgommen sidder overfor. Såfremt brudeparrets mødre sidder med oppe ved alteret, sidder de nærmest

Læs mere

Prædiken til 3. søndag efter påske, Joh 16,16-22. 1. tekstrække

Prædiken til 3. søndag efter påske, Joh 16,16-22. 1. tekstrække 1 Grindsted Kirke Lørdag d. 25. april 2015 kl. 10.00 Steen Frøjk Søvndal Prædiken til 3. søndag efter påske, Joh 16,16-22. 1. tekstrække Salmer DDS 478: Vi kommer til din kirke, Gud DDS 260: Du satte dig

Læs mere

Hilsenen kan udelades, eller præsten kan sige: Vor Herres Jesu Kristi nåde og Guds kærlighed og Helligåndens fællesskab være med jer alle!

Hilsenen kan udelades, eller præsten kan sige: Vor Herres Jesu Kristi nåde og Guds kærlighed og Helligåndens fællesskab være med jer alle! Vielse (bryllup) Autoriseret ved kgl. resolution af 12. juni 1992 Kirkelig vielse foretages af en præst i en kirke i nærværelse af mindst to vidner. Forud for vielsen kan der kimes eller ringes efter stedets

Læs mere

Salmer til. Salmesang & Klokkeklang. Skole-kirkesamarbejdet Horsens

Salmer til. Salmesang & Klokkeklang. Skole-kirkesamarbejdet Horsens Salmer til Salmesang & Klokkeklang Skole-kirkesamarbejdet Horsens www.skshorsens.dk U bi Caritas 1 En salme fra før reformationen. Ordene er på sproget latin, som var kirkens sprog. Salmerne blev sunget

Læs mere

Målet for vandringen er kærlighedens forening med Gud og et fuldt udfoldet liv i tjeneste for andre.

Målet for vandringen er kærlighedens forening med Gud og et fuldt udfoldet liv i tjeneste for andre. Kristuskransen En bedekrans i luthersk tradition Kristuskransens ophavsmand er den svenske biskop Martin Lønnebo, som har hentet inspiration fra den kristne mystik og Østens spiritualitet. Han oplevede

Læs mere

Begravelse på havet foretages efter et af de anførte ritualer med de ændringer, som forholdene nødvendiggør.

Begravelse på havet foretages efter et af de anførte ritualer med de ændringer, som forholdene nødvendiggør. Begravelse Der anføres i det følgende to begravelsesordninger: en længere og en kortere. Begge kan anvendes ved jordfæstelse og ved bisættelse (brænding). Ordningerne er vejledende, men jordpåkastelsen

Læs mere

Den værkbrudne. En prædiken af. Kaj Munk

Den værkbrudne. En prædiken af. Kaj Munk En prædiken af Kaj Munk Kaj Munk Forskningscentret, Aalborg Universitet 1 Udgivet i 2015 Udgivet i 2015. Teksten må i denne form frit benyttes med angivelse af Kaj Munk Forskningscentret, Aalborg Universitet,

Læs mere

3. søndag i advent II. Sct. Pauls kirke 15. december 2013 kl. 10.00. Salmer: 77/82/76/78//86/439/89/353 Uddelingssalme: se ovenfor: 89

3. søndag i advent II. Sct. Pauls kirke 15. december 2013 kl. 10.00. Salmer: 77/82/76/78//86/439/89/353 Uddelingssalme: se ovenfor: 89 1 3. søndag i advent II. Sct. Pauls kirke 15. december 2013 kl. 10.00. Salmer: 77/82/76/78//86/439/89/353 Uddelingssalme: se ovenfor: 89 Åbningshilsen + I Faderens og Sønnens og Helligåndens navn. Amen.

Læs mere

Dåbsritual. Ritualer dåb naver barnevelsignelse vielse - begravelse. tror du på Jesus Kristus som din Herre og frelser? Dåbskandidaten svarer Ja

Dåbsritual. Ritualer dåb naver barnevelsignelse vielse - begravelse. tror du på Jesus Kristus som din Herre og frelser? Dåbskandidaten svarer Ja Dåbsritual tror du på Jesus Kristus som din Herre og frelser? Dåbskandidaten svarer Ja På din egen bekendelse, om din tro på Jesus, døber vi dig til Kristus i Faderens, Sønnens og Helligåndens navn Nadverritual

Læs mere

Juledag Intentionen i Lukasevangeliets fødselsberetning og i Johannesevangeliet er den samme: at pege på Kristus som verdens lys og frelser.

Juledag Intentionen i Lukasevangeliets fødselsberetning og i Johannesevangeliet er den samme: at pege på Kristus som verdens lys og frelser. Juledag 2013 Vi har hørt Johannes fødselsberetning. En helt anden historie end i går, hvor det var Lukas juleevangelium, der blev prædiket over i landets kirker. Er det overhovedet en fødselsberetning,

Læs mere

Langfredag II. Sct. Pauls kirke 18. april 2014 kl. 10.00. Salmer: 193/195/212/191,v.1-8 og v. 9-16//192/439/210. Ingen uddelingssalme.

Langfredag II. Sct. Pauls kirke 18. april 2014 kl. 10.00. Salmer: 193/195/212/191,v.1-8 og v. 9-16//192/439/210. Ingen uddelingssalme. 1 Langfredag II. Sct. Pauls kirke 18. april 2014 kl. 10.00. Salmer: 193/195/212/191,v.1-8 og v. 9-16//192/439/210. Ingen uddelingssalme. Åbningshilsen + I Faderens og Sønnens og Helligåndens navn, Amen.

Læs mere

Prædiken til Påskedag kl. 10.00 i Engesvang 1 dåb

Prædiken til Påskedag kl. 10.00 i Engesvang 1 dåb Prædiken til Påskedag kl. 10.00 i Engesvang 1 dåb 240 - Dig være ære 448 Fyldt af glæde 236 - Påskeblomst 224 Stat op min sjæl Nadververs: 245 v, 5 Opstandne herre du vil gå 218 Krist stod op af døde Jeg

Læs mere

I N D B Y D E L S E T I L M I N I - P I L G R I M S V A N D R I N G. i Gl. Havdrup Kirke

I N D B Y D E L S E T I L M I N I - P I L G R I M S V A N D R I N G. i Gl. Havdrup Kirke I N D B Y D E L S E T I L M I N I - P I L G R I M S V A N D R I N G i Gl. Havdrup Kirke Denne folder er ment som en hjælp til at se kirken på en anden måde. Ikke blot som en fin bygning vi som turister

Læs mere

HIMLEN ER RIGTIG NOK

HIMLEN ER RIGTIG NOK Lektie 10 HIMLEN ER RIGTIG NOK Har du nogensinde tænkt på Himlen? Nogle mennesker forestiller sig, at de kommer til at sidde på en sky og spille på harpe. Andre tror, at de vil spadsere på gader lavet

Læs mere

Prædiken til 4. søndag efter påske, Joh 16,5-15. 1. tekstrække. Grindsted Kirke Søndag d. 3. maj 2015 kl. 10.00 Steen Frøjk Søvndal.

Prædiken til 4. søndag efter påske, Joh 16,5-15. 1. tekstrække. Grindsted Kirke Søndag d. 3. maj 2015 kl. 10.00 Steen Frøjk Søvndal. 1 Grindsted Kirke Søndag d. 3. maj 2015 kl. 10.00 Steen Frøjk Søvndal Prædiken til 4. søndag efter påske, Joh 16,5-15. 1. tekstrække Salmer DDS 478: Vi kommer til din kirke, Gud Dåb: DDS 448: Fyldt af

Læs mere

13. søndag efter trinitatis II. Sct. Pauls kirke 14. september 2014 kl. 10.00. Salmer: 736/434/683/179//365/439/469/373

13. søndag efter trinitatis II. Sct. Pauls kirke 14. september 2014 kl. 10.00. Salmer: 736/434/683/179//365/439/469/373 1 13. søndag efter trinitatis II. Sct. Pauls kirke 14. september 2014 kl. 10.00. Salmer: 736/434/683/179//365/439/469/373 Åbningshilsen Efter højmessen sørger en af vore frivillige for kirkefrokost, så

Læs mere

Kom til mig, alle I, som slider jer trætte og bærer tunge byrder, og jeg vil give jer hvile (Matt 11,28).

Kom til mig, alle I, som slider jer trætte og bærer tunge byrder, og jeg vil give jer hvile (Matt 11,28). Tirsdag d. 1. marts 2016 Salme DDS nr. 373: Herre, jeg vil gerne tjene Jesus siger: Kom til mig, alle I, som slider jer trætte og bærer tunge byrder, og jeg vil give jer hvile (Matt 11,28). Kære Jesus

Læs mere

Lindvig Osmundsen. Prædiken til 10.s.e.trinitatis 2015.docx. 09-08-2015 side 1. Prædiken til 10.s.e.trinitatis 2015 Luk. 19,41-48.

Lindvig Osmundsen. Prædiken til 10.s.e.trinitatis 2015.docx. 09-08-2015 side 1. Prædiken til 10.s.e.trinitatis 2015 Luk. 19,41-48. 09-08-2015 side 1 Prædiken til 10.s.e.trinitatis 2015 Luk. 19,41-48. Teksten giver et billede hvor Jesus er placeret midt i datidens religiøse centrum. Der talte Jesus et Ord. Et ord som nu er gentaget

Læs mere

Hvem heler Gud? lidelsens udfordring. v. Frank Risbjerg Kristensen

Hvem heler Gud? lidelsens udfordring. v. Frank Risbjerg Kristensen Hvem heler Gud? lidelsens udfordring v. Frank Risbjerg Kristensen Gud er min hyrde, jeg er tryg I fredstider Når tilliden til Gud vælter Gud er min hyrde, jeg er tryg; Han sørger for mig nat og dag Han

Læs mere

Omkring døbefonten. Svar på nogle meget relevante spørgsmål.

Omkring døbefonten. Svar på nogle meget relevante spørgsmål. Omkring døbefonten Svar på nogle meget relevante spørgsmål. *** Og de bar nogle små børn til Jesus, for at han skulle røre ved dem; disciplene truede ad dem, men da Jesus så det, blev han vred og sagde

Læs mere

Prædiken til 16. s. e. trin. kl. 10.00 i Engesvang

Prædiken til 16. s. e. trin. kl. 10.00 i Engesvang 1 Prædiken til 16. s. e. trin. kl. 10.00 i Engesvang 754 Se nu stiger solen 448 - fyldt af glæde 33 Han som har hjulpet hidindtil - på Et trofast hjerte 245 - Opstandne Herre, du vil gå - på Det dufter

Læs mere

Prædiken holdt i Haderslev Domkirke af sognepræst Henning Wehner. 408 349 448 305 / 540 227,9-234 3.s.e.P 26. april 2015 Dom kl.10.00 Joh.

Prædiken holdt i Haderslev Domkirke af sognepræst Henning Wehner. 408 349 448 305 / 540 227,9-234 3.s.e.P 26. april 2015 Dom kl.10.00 Joh. Prædiken holdt i Haderslev Domkirke af sognepræst Henning Wehner 408 349 448 305 / 540 227,9-234 3.s.e.P 26. april 2015 Dom kl.10.00 Joh.16,16-22 Der var ét billede i denne prædiketekst, som nogle her

Læs mere

Mariae bebudelsesdag, søndag den 22. marts 2015 Vor Frue kirke kl. 10

Mariae bebudelsesdag, søndag den 22. marts 2015 Vor Frue kirke kl. 10 1 Mariae bebudelsesdag, søndag den 22. marts 2015 Vor Frue kirke kl. 10 Jesper Stange Tekst: Luk 1,26-38 Salmer: 71, 434, responsorium 323, 72, 108, 193, 455 v.3-4, 376 v.5-6. Gud, lad os leve af dit ord

Læs mere

Når dåb finder sted ved en særlig dåbsgudstjeneste, kan forud for dåbssalmen indledes med præludium, indgangssalme og dåbstale.

Når dåb finder sted ved en særlig dåbsgudstjeneste, kan forud for dåbssalmen indledes med præludium, indgangssalme og dåbstale. Dåb Autoriseret ved kgl. resolution af 12. juni 1992 Dåb finder i almindelighed sted i kirken under en gudstjeneste. I tilfælde af sygdom kan dåb foregå i hjemmet eller på sygehuset. Dåb under en højmesse

Læs mere

Tiende Søndag efter Trinitatis

Tiende Søndag efter Trinitatis En prædiken af Kaj Munk Kaj Munk Forskningscentret, Aalborg Universitet 1 Udgivet i 2015 Udgivet i 2015. Teksten må i denne form frit benyttes med angivelse af Kaj Munk Forskningscentret, Aalborg Universitet,

Læs mere

Vi har ganske givet vore egne eksempler, som vi bærer rundt på af store og små brud, der er sket. Nogle af os har brud, der endnu gør ondt.

Vi har ganske givet vore egne eksempler, som vi bærer rundt på af store og små brud, der er sket. Nogle af os har brud, der endnu gør ondt. 1. søndag efter påske Brændkjær 408-300 - 54-249 -236, v. 5-6 218 Vi ved som regel, når vi har dummet os, når vi har begået en fejl. Vi har vel prøvet det alle sammen. Har prøvet at sige det, der ikke

Læs mere

Gudstjeneste i Skævinge & Lille Lyngby Kirke den 6. september 2015 Kirkedag: 14.s.e.Trin/A Tekst: Luk 17,11-19 Salmer: SK: 3 * 330 * 508 * 582 * 468,4 * 12 LL: 3 * 508 * 582 * 468,4 * 12 I Benny Andersens

Læs mere

Som I givet ved, er denne gudstjeneste den sidste i rækken af gudstjenester med temaer inden for kategorien etiske dilemmaer.

Som I givet ved, er denne gudstjeneste den sidste i rækken af gudstjenester med temaer inden for kategorien etiske dilemmaer. 1 Prædiken til Tema gudstjeneste d.11.4.2010 kl.16.00 i Lyngby Kirke Dette hellige evangelium skriver evangelisten Johannes: [Joh 21,15 19] Som I givet ved, er denne gudstjeneste den sidste i rækken af

Læs mere

2.søndag efter helligtrekonger, den 16. jan. 2014 Vor Frue kirke kl. 17

2.søndag efter helligtrekonger, den 16. jan. 2014 Vor Frue kirke kl. 17 2.søndag efter helligtrekonger, den 16. jan. 2014 Vor Frue kirke kl. 17 Jesper Stange Tekst: (1. Johs 2,28-3,3) Johs 4,5-26 Salmer: 411, 434, 292, 596, 467, 388v.4-5, 398 Du soles sol fra Betlehem hav

Læs mere

Prædiken til fredagsaltergang d. 10. maj 2013 Vor Frue Kirke, København

Prædiken til fredagsaltergang d. 10. maj 2013 Vor Frue Kirke, København Prædiken til fredagsaltergang d. 10. maj 2013 Vor Frue Kirke, København Stine Munch Da vi præster for snart ret længe siden stillede os selv og hinanden den opgave at prædike over de taler som Søren Kierkegaard

Læs mere

Prædiken af Morten Munch Julesøndag, 30/12-2012 Tekst: Luk 2,25-40 MENNESKETS OG TIDENS FORLØSNING

Prædiken af Morten Munch Julesøndag, 30/12-2012 Tekst: Luk 2,25-40 MENNESKETS OG TIDENS FORLØSNING Luk 2,25-40, s.1 Prædiken af Morten Munch Julesøndag, 30/12-2012 Tekst: Luk 2,25-40 MENNESKETS OG TIDENS FORLØSNING Det uforløste menneske Simeon er en betagende, ældre herre, en lidt mystisk person unik

Læs mere

Sidst søndag efter helligtrekonger, den 9. februar 2014 Vor Frue kirke kl. 10

Sidst søndag efter helligtrekonger, den 9. februar 2014 Vor Frue kirke kl. 10 1 Sidst søndag efter helligtrekonger, den 9. februar 2014 Vor Frue kirke kl. 10 Jesper Stange Tekst: Johs 12,23-33 Salmer: 749, 434, 383, 449v.1-3, 289, 319, 467, 192v.7, 673 Du soles sol fra Betlehem

Læs mere

Juledag. Kristi fødsels dag II. Sct. Pauls kirke 25. december 2013 kl. 10.00. Salmer: 112/100/102/108//110/439/125/118 Uddelingssalme: se ovenfor: 125

Juledag. Kristi fødsels dag II. Sct. Pauls kirke 25. december 2013 kl. 10.00. Salmer: 112/100/102/108//110/439/125/118 Uddelingssalme: se ovenfor: 125 1 Juledag. Kristi fødsels dag II. Sct. Pauls kirke 25. december 2013 kl. 10.00. Salmer: 112/100/102/108//110/439/125/118 Uddelingssalme: se ovenfor: 125 Prædiketeksten er læst fra kortrappen: Joh 1,1-14

Læs mere

OMVENDELSE Den samaritanske kvinde ved brønden Johannes evang. 4.5-26

OMVENDELSE Den samaritanske kvinde ved brønden Johannes evang. 4.5-26 2. s efter hellig tre konger 2014 ha. OMVENDELSE Den samaritanske kvinde ved brønden Johannes evang. 4.5-26 Jeg har altid syntes, at det var ærgerligt, at afslutningen, på mødet mellem den samaritanske

Læs mere

Prædiken til 5. S.e. Paaske

Prædiken til 5. S.e. Paaske En prædiken af Kaj Munk Kaj Munk Forskningscentret, Aalborg Universitet 1 Udgivet i 2015 Udgivet i 2015. Teksten må i denne form frit benyttes med angivelse af Kaj Munk Forskningscentret, Aalborg Universitet,

Læs mere

altså når vi selv er døde og er i Guds herlighed, da skal vi få Hans ansigt at se.

altså når vi selv er døde og er i Guds herlighed, da skal vi få Hans ansigt at se. Gudstjeneste i Skævinge & Lille Lyngby Kirke den 18. januar 2015 Kirkedag: 2.s.e.H3K Tekst: Joh 2,1-11 Salmer: SK: 22 * 289 * 144 * 474 * 51,1-2 LL: 22 * 447 * 449 * 289 * 144 * 474 * 430 Moses vil gerne

Læs mere

At forsage er at sige nej eller at afvise noget. Når vi forsager djævelen, siger vi dermed nej til alt det onde vi siger fra over for verdens

At forsage er at sige nej eller at afvise noget. Når vi forsager djævelen, siger vi dermed nej til alt det onde vi siger fra over for verdens At forsage er at sige nej eller at afvise noget. Når vi forsager djævelen, siger vi dermed nej til alt det onde vi siger fra over for verdens ondskab, selvom vi godt ved, at den findes. Djævelen er Guds

Læs mere

15. søndag efter Trinitatis

15. søndag efter Trinitatis 15. søndag efter Trinitatis Salmevalg 751 Gud ske tak og lov 29 Spænd over os dit himmelsejl 400 Så vældig det mødte os 321 O Kristelighed 678 Guds fred er glæden i dit sind Dette hellige evangelium skriver

Læs mere

Klokkeringning afsluttes, og menigheden er forsamlet ved titiden.

Klokkeringning afsluttes, og menigheden er forsamlet ved titiden. Efterfølgende er en dansk oversættelse af præstegudstjenesten (palasip naalagiartitsinera, s. 11-20) og af kateketgudstjenesten (ajoqip naalagiartitsinera, s. 21-27) i den grønlandske ritualbog fra 2005:»Rituali.

Læs mere

Prædiken til 3. søndag efter påske, Joh 16,16-22. 1. tekstrække

Prædiken til 3. søndag efter påske, Joh 16,16-22. 1. tekstrække 1 Grindsted Kirke. Søndag d. 21. april 2013 kl. 19.00 Steen Frøjk Søvndal Prædiken til 3. søndag efter påske, Joh 16,16-22. 1. tekstrække Salmer DDS 787: Du, som har tændt millioner af stjerner DDS 654:

Læs mere

SAML SELV EN LUTHERROSE DU KAN FÅ MED HJEM KREATIV

SAML SELV EN LUTHERROSE DU KAN FÅ MED HJEM KREATIV SAML SELV EN LUTHERROSE DU KAN FÅ MED HJEM KREATIV Hvordan opstod rosen, og hvad betyder de forskellige elementer i tegningen? Martin Luther kaldte selv lutherrosen for et teologisk kendetegn. Hvis man

Læs mere

Prædiken-refleksion til langfredag, Københavns Domkirke, 2014.

Prædiken-refleksion til langfredag, Københavns Domkirke, 2014. Prædiken-refleksion til langfredag, Københavns Domkirke, 2014. Stine Munch Korsfæstelsen er så svær... Det var Guds mening, og alligevel menneskets utilstrækkelighed og dårskab der er skyld i det.. Som

Læs mere

Det er det kristne opstandelseshåb, at der i døden er opstandelse og liv i evigheden hos Gud i Himlen.

Det er det kristne opstandelseshåb, at der i døden er opstandelse og liv i evigheden hos Gud i Himlen. Gudstjeneste i Skævinge & Lille Lyngby Kirker den 3. november 2013 Kirkedag: Allehelgensdag/A Tekst: Matt 5,1-12 Salmer: SK & LL: 402 * 566 * 571 * 787 * 569 Langt de fleste af os, vil der en dag blive

Læs mere

Kyndelmisse 2014 Gettrup, Hurup

Kyndelmisse 2014 Gettrup, Hurup Kyndelmisse 2014 Gettrup, Hurup Det er kyndelmisse. Det er den dag, hvor man i gamle dage, i den katolske kirkes tid, bragte sine stearinlys til kirken, for at få dem velsignet, sammen med kirkens lys.

Læs mere

Bruger Side 1 03-04-2015 Prædiken til Langfredag 2015.docx. Prædiken til Langfredag 2015. Tekst: Markus 27, 31-56.

Bruger Side 1 03-04-2015 Prædiken til Langfredag 2015.docx. Prædiken til Langfredag 2015. Tekst: Markus 27, 31-56. Bruger Side 1 03-04-2015 Prædiken til Langfredag 2015. Tekst: Markus 27, 31-56. Opstandelsen lyser på langfredag, det var den korsfæstede som opstod. I lyset fra påskemorgen får langfredag sin betydning.

Læs mere

Det handler om at miste. At miste det du elskede. Det dyrebare. og du. sidder amputeret og tom, sjælen er flosset som et vindblæst reb.

Det handler om at miste. At miste det du elskede. Det dyrebare. og du. sidder amputeret og tom, sjælen er flosset som et vindblæst reb. 16. trinitatis 2013 salmer: 749,316,524,551,784 Det handler om at miste. At miste det du elskede. Det dyrebare. og du sidder amputeret og tom, sjælen er flosset som et vindblæst reb. Og hvor blev den døde

Læs mere

2. Pinsedag. 13. juni Vestervig (Ashøje) Provstigudstjeneste.

2. Pinsedag. 13. juni Vestervig (Ashøje) Provstigudstjeneste. 2. Pinsedag. 13. juni 2011. Vestervig (Ashøje). 10.30. Provstigudstjeneste. Johs. 3,16-21: Thi således elskede Gud verden. Det er 2. pinsedag på Ashøje og i Jerusalem. Apostelen Peter er gået uden for

Læs mere

16.s.e.t. 20. sep. 2015. Høstgudstjeneste.

16.s.e.t. 20. sep. 2015. Høstgudstjeneste. 1 16.s.e.t. 20. sep. 2015. Høstgudstjeneste. Tekster: Job 3,11-22. Ef. 3,13-21. Luk. 7,11-17. Hvorfor? Det ord kender vi alle alt for godt. Livet er fyldt med gåder og situationer, hvor vi står tilbage

Læs mere

Prædiken til 2. påskedag 2016 i Jægersborg Kirke. Salmer: 236 305 224 // 241 227 235. Maria Magdalene ved graven

Prædiken til 2. påskedag 2016 i Jægersborg Kirke. Salmer: 236 305 224 // 241 227 235. Maria Magdalene ved graven Prædiken til 2. påskedag 2016 i Jægersborg Kirke Salmer: 236 305 224 // 241 227 235 Maria Magdalene ved graven 1. Jeg har igennem årene mødt mange enker og enkemænd, men nok mest enker, som har fortalt

Læs mere

Man kan kun se rigtigt, med hjertet!

Man kan kun se rigtigt, med hjertet! Man kan kun se rigtigt, med hjertet! Mark 2,1-12 Salmer: 3-31-423-667-439/412-587 Kollekt: Johansen, s. 155 Som vintergrene i afmagt rækker mod dagens rum, ber vi om glæde og lys fra Guds evangelium I

Læs mere

79.6 Velsignet være Gud, vor drot, 91 Store Gud og

79.6 Velsignet være Gud, vor drot, 91 Store Gud og Tekster: Es 40,1-8, 2 Kor 4,5-10, Luk 1,67-80 Salmer: 644 Skyerne gråne, 88 Hør det, Zion, 644 Aldrig er jeg (mel. Berggreen), 80 Tak og ære, 438 Hellig, 79.6 Velsignet være Gud, vor drot, 91 Store Gud

Læs mere

Prædiken til Juledag. En prædiken af. Kaj Munk

Prædiken til Juledag. En prædiken af. Kaj Munk En prædiken af Kaj Munk Kaj Munk Forskningscentret, Aalborg Universitet 1 Udgivet i 2015 Udgivet i 2015. Teksten må i denne form frit benyttes med angivelse af Kaj Munk Forskningscentret, Aalborg Universitet,

Læs mere

SAMTALE MED GUD KRISTUS-VEJEN TRO I MØDET

SAMTALE MED GUD KRISTUS-VEJEN TRO I MØDET SAMTALE MED GUD KRISTUS-VEJEN TRO I MØDET TROENS PRAKSIS FADERVOR Den vigtigste kristne bøn er Fadervor. Det er en bøn, som Jesus lærte sine disciple. I den bøn bliver det tydeligt, at vi kan bede til

Læs mere

Julesøndag I. Sct. Pauls kirke 28. december 2014 kl. 10.00. Salmer: 104/434/102/133//129/439/127/111

Julesøndag I. Sct. Pauls kirke 28. december 2014 kl. 10.00. Salmer: 104/434/102/133//129/439/127/111 1 Julesøndag I. Sct. Pauls kirke 28. december 2014 kl. 10.00. Salmer: 104/434/102/133//129/439/127/111 Åbningshilsen Denne søndag, Julesøndag, søndag i julen, årets sidste søndagsgudstjeneste konfirmerer

Læs mere

3. søndag efter påske

3. søndag efter påske 3. søndag efter påske Salmevalg Se, nu stiger solen, 754 I døden Jesus blunded, 221 Stat op, min sjæl, i morgengry, 224 En liden stund, 540 Nu takker alle Gud, 11 Dette hellige evangelium skriver evangelisten

Læs mere

DÅB HØJMESSE. MED DÅB PRÆLUDIUM LOVPRISNING OG BØN INDGANGSBØN

DÅB HØJMESSE. MED DÅB PRÆLUDIUM LOVPRISNING OG BØN INDGANGSBØN HØJMESSE. MED DÅB DÅB PRÆLUDIUM INDGANGSBØN INDGANGSSALME HILSEN P: Herren være med jer! M: Og Herren være med dig! P: Lad os alle bede! INDLEDNINGSKOLLEKT LÆSNING DÅBSSALME LOVPRISNING OG BØN P: Lovet

Læs mere

Lindvig Osmundsen Side 1 15-11-2015 Prædiken til 24.s.e.trinitatis 2015. Prædiken til 24.søndag efter trinitatis 2015 Tekst. Matt. 9,18-26..

Lindvig Osmundsen Side 1 15-11-2015 Prædiken til 24.s.e.trinitatis 2015. Prædiken til 24.søndag efter trinitatis 2015 Tekst. Matt. 9,18-26.. Lindvig Osmundsen Side 1 15-11-2015 Prædiken til 24.søndag efter trinitatis 2015 Tekst. Matt. 9,18-26.. Det var sådan lidt underligt at vælge første salme til gudstjenesten i dag. Jeg skulle måske have

Læs mere

1. Og Gud så alt, hvad han havde gjort, og se, det var såre godt. 1.Mos. 1,31. 2. Herre. Jeg slipper dig ikke, før Du velsigner mig. 1.Mos.

1. Og Gud så alt, hvad han havde gjort, og se, det var såre godt. 1.Mos. 1,31. 2. Herre. Jeg slipper dig ikke, før Du velsigner mig. 1.Mos. 1. Og Gud så alt, hvad han havde gjort, og se, det var såre godt. 1.Mos. 1,31 2. Herre. Jeg slipper dig ikke, før Du velsigner mig. 1.Mos. 32,27 3. Herren din Gud går selv med dig, han lader dig ikke i

Læs mere

Vi er en familie -4. Stå sammen i sorg

Vi er en familie -4. Stå sammen i sorg Vi er en familie -4 Stå sammen i sorg Mål: Børn lærer, at det er godt at stå sammen, når tingene er svære. De opmuntres til at tage hensyn, vise omsorg for og til at trøste andre. De opmuntres også til

Læs mere

Salmedigteren. Paul Gerhardt

Salmedigteren. Paul Gerhardt Salmedigteren Paulus Gerhardt Navnet siger måske ikke så meget PGs salmer bruges meget Måske fordi vore tre salmedigtere: Kingo, Brorson og Grundtvig fylder meget var tysker og præst ca. 100 år efter den

Læs mere

Tekster: Sl 27,1-5, Rom 3,19-22a, Matt 2,13-23

Tekster: Sl 27,1-5, Rom 3,19-22a, Matt 2,13-23 Tekster: Sl 27,1-5, Rom 3,19-22a, Matt 2,13-23 Salmer: 122 Den yndigste 117 En rose så jeg 114 Hjerte løft 125 Mit hjerte altid vanker (438 Hellig) Kun i Vejby 109.5-6 (Som natten aldrig) 103 Barn Jesus

Læs mere

Prædiken til 15. søndag efter trinitatis, Joh 11,19-45. 2. tekstrække

Prædiken til 15. søndag efter trinitatis, Joh 11,19-45. 2. tekstrække 1 Urup Kirke Søndag d. 5. oktober 2014 kl. 9.30 Steen Frøjk Søvndal Prædiken til 15. søndag efter trinitatis, Joh 11,19-45. 2. tekstrække Salmer DDS 749: I østen stiger solen op Kirkeskolen synger: - Hvor

Læs mere

Juledag d.25.12.10. Luk.2,1-14.

Juledag d.25.12.10. Luk.2,1-14. Juledag d.25.12.10. Luk.2,1-14. 1 Julen var noget, der skete engang. Et barn blev født I Betlehem et menneske, der blev til fryd og fred for alle, selv for os, der lever i dag. Julen er en drøm. En drøm

Læs mere

Studie. Kristi liv, død & opstandelse

Studie. Kristi liv, død & opstandelse Studie 9 Kristi liv, død & opstandelse 51 Åbningshistorie Napoléon Bonaparte sagde engang: Jeg kender mennesker; og jeg siger jer, Jesus Kristus er ikke noget almindeligt menneske. Mellem ham og enhver

Læs mere

15 s e Trin. 28.sept.2014. Hinge Kirke kl.9.00. Vinderslev kirke kl.10.30 Høstgudstjeneste.

15 s e Trin. 28.sept.2014. Hinge Kirke kl.9.00. Vinderslev kirke kl.10.30 Høstgudstjeneste. 15 s e Trin. 28.sept.2014. Hinge Kirke kl.9.00. Vinderslev kirke kl.10.30 Høstgudstjeneste. Salmer: Hinge kl.9: 736-48/ 165-52 Vinderslev kl.10.30: 729-51- 450/ 165-477- 730 Dette hellige evangelium skriver

Læs mere

Konfirmandord - og der er vildt mange:

Konfirmandord - og der er vildt mange: Konfirmandord - og der er vildt mange: Så længe jorden står, skal såtid og høsttid, kulde og varme, sommer og vinter, dag og nat ikke ophøre. 1 Mos. 8, 22 Så vælg da livet, for at du og dine efterkommere

Læs mere

som er blevet en del af min ånd og min krop og min sjæl

som er blevet en del af min ånd og min krop og min sjæl Appetizer: Tænk at få at vide at det menneske som jeg elsker som jeg deler liv med som er blevet en del af min ånd og min krop og min sjæl ikke skal være her mere.. vil forlade mig, fordi han eller hun

Læs mere

Tro og bekendelse Bibeltime af: Finn Wellejus

Tro og bekendelse Bibeltime af: Finn Wellejus Tro og bekendelse Bibeltime af: Finn Wellejus Rom.10.10: Thi med hjertet tror man til retfærdighed, og med munden bekender man til frelse. Rom.10.4: Thi Kristus er lovens ophør, så retfærdighed gives enhver,

Læs mere

Juleaften. 24.dec.2013. Malmhøj kl.10.30. Vium kirke kl.13.00. Hinge Kirke kl.14.30. Vinderslev Kirke kl.16.00

Juleaften. 24.dec.2013. Malmhøj kl.10.30. Vium kirke kl.13.00. Hinge Kirke kl.14.30. Vinderslev Kirke kl.16.00 Juleaften. 24.dec.2013. Malmhøj kl.10.30. Vium kirke kl.13.00. Hinge Kirke kl.14.30. Vinderslev Kirke kl.16.00 Salmer: 94-119- 120/ 104-121 Tekst: Luk 2,1-14 Og det skete i de dage, at der udgik en befaling

Læs mere

ingenting ved siden af denne beskrivelse. Og så er det jo også et fantastisk trøsterigt billede.

ingenting ved siden af denne beskrivelse. Og så er det jo også et fantastisk trøsterigt billede. Gudstjeneste i Skævinge & Lille Lyngby Kirker den 10. november 2013 Kirkedag: 24.s.e.Trin/A Tekst: Matt 9,18-26 Salmer: SK: 732 * 447 * 449 * 550 * 277 * 471,4 * 233 LL: 732 * 550 * 277 * 471,4 * 233 Der

Læs mere

5. s.e.påske I 2017 Ølgod 9.00, Strellev (guldkonfirmation) 743/ /

5. s.e.påske I 2017 Ølgod 9.00, Strellev (guldkonfirmation) 743/ / Jeg ved, hvilke planer jeg har lagt for jer, siger Herren, planer om lykke, ikke om ulykke, om at give jer en fremtid og et håb. Råber I til mig, og går i hen og beder til mig, vil jeg høre jer. Søger

Læs mere

Frugtfaste. Fadervor. Jabes bøn

Frugtfaste. Fadervor. Jabes bøn Frugtfaste Faste er en vej til at rense ud i dit liv og åbne din ånd. Her finder du en frugtfaste, som varer 10 dage. Selve programmet, kræver ikke meget af dig, kun at du er frisk på at spise frugt morgen,

Læs mere

7. søndag efter Trinitatis 2014, Helligsø og Hurup Mattæus 10, 24-31. Herre, lær mig at leve, mens jeg gør Lær mig at elske, mens jeg tør det, AMEN

7. søndag efter Trinitatis 2014, Helligsø og Hurup Mattæus 10, 24-31. Herre, lær mig at leve, mens jeg gør Lær mig at elske, mens jeg tør det, AMEN 7. søndag efter Trinitatis 2014, Helligsø og Hurup Mattæus 10, 24-31 Herre, lær mig at leve, mens jeg gør Lær mig at elske, mens jeg tør det, AMEN Som tiden dog går! siger vi tit. Nu er det allerede fire

Læs mere

Konfirmandskriftord. Som en far er barmhjertig mod sine børn, er Herren barmhjertig mod dem, der frygter ham Sl. 103, 12-13

Konfirmandskriftord. Som en far er barmhjertig mod sine børn, er Herren barmhjertig mod dem, der frygter ham Sl. 103, 12-13 Konfirmandskriftord Så længe jorden står, skal såtid og høsttid, kulde og varme, sommer og vinter, dag og nat ikke ophøre. 1 Mos. 8, 22 Så vælg da livet, for at du og dine efterkommere må leve, og elsk

Læs mere

Patriarken Jakob havde tolv sønner. Han elskede Josef mest, af alle sine sønner, fortælles det.

Patriarken Jakob havde tolv sønner. Han elskede Josef mest, af alle sine sønner, fortælles det. 22 s efter trinitatis væ 2013 Det er voldsomme følelser vi i dag bliver konfronteret med i den urgamle historie om Josef og hans mange brødre historien handler i bund grund om de stærkeste følelser vi

Læs mere

Prædiken til langfredag, Mark. 15,20-39. 1. tekstrække.

Prædiken til langfredag, Mark. 15,20-39. 1. tekstrække. 1 Nollund Kirke. Fredag d. 29. marts 2013 kl. 10.00. Egil Hvid-Olsen. Prædiken til langfredag, Mark. 15,20-39. 1. tekstrække. Salmer. DDS 193 O hoved, højt forhånet (gerne Hasslers mel.). DDS 197 Min Gud,

Læs mere

Feltpræst Ulla Thorbjørn Hansen: Tale ved den militære begravelse af konstabel Mikkel Jørgensen fra Toreby Kirke den 3. november 2010 klokken 11

Feltpræst Ulla Thorbjørn Hansen: Tale ved den militære begravelse af konstabel Mikkel Jørgensen fra Toreby Kirke den 3. november 2010 klokken 11 Feltpræst Ulla Thorbjørn Hansen: Tale ved den militære begravelse af konstabel Mikkel Jørgensen fra Toreby Kirke den 3. november 2010 klokken 11 Lad os alle rejse os og høre biblens tale om Guds omsorg

Læs mere

Prædiken 6.s.e.på ske - Joh 17,20-26

Prædiken 6.s.e.på ske - Joh 17,20-26 Prædiken 6.s.e.på ske - Joh 17,20-26 H.C. Andersen besøgte på en af sine rejser til Italien en kunstsamling i Firenze, og han skrev fra sit besøg følgende: Hvilken Skat af herlige Billeder lod ikke her

Læs mere

Gudstjenesterne i Aroskirken ledes af liturgen og er bygget op over en fast skabelon, som indeholder følgende fem punkter:

Gudstjenesterne i Aroskirken ledes af liturgen og er bygget op over en fast skabelon, som indeholder følgende fem punkter: Gudstjenesterne i Aroskirken ledes af liturgen og er bygget op over en fast skabelon, som indeholder følgende fem punkter: Ia. Indledning: Velkomst! Indgangsbøn: Almægtige Gud, Himmelske Far, du, som har

Læs mere

Dåb finder i almindelighed sted i kirken under en gudstjeneste. I tilfælde af sygdom kan dåb foregå i hjemmet eller på sygehuset.

Dåb finder i almindelighed sted i kirken under en gudstjeneste. I tilfælde af sygdom kan dåb foregå i hjemmet eller på sygehuset. Dåb Autoriseret ved kgl. Resolution af 12. Juni 1992 Dåb finder i almindelighed sted i kirken under en gudstjeneste. I tilfælde af sygdom kan dåb foregå i hjemmet eller på sygehuset. Dåb under en højmesse

Læs mere

risikerer ikke at blive snydt, fordi GPS troede, jeg mente Rom oppe ved Lemvig i Jylland. Jeg må nødvendigvis være mere opmærksom på ruten undervejs.

risikerer ikke at blive snydt, fordi GPS troede, jeg mente Rom oppe ved Lemvig i Jylland. Jeg må nødvendigvis være mere opmærksom på ruten undervejs. Gudstjeneste i Skævinge & Lille Lyngby Kirke den 15. februar 2015 Kirkedag: Fastelavns søndag/a Tekst: Matt 3,13-17 Salmer: SK: 192 * 441 * 141 * 388,5 * 172 LL: 192 * 450 * 388,3 * 441 * 141 * 388,5 *

Læs mere