DK.80H.0. EUROTOP 851 A multitast (Type SK 2861 : ) Dobbelt rotorrive Ihre /Your / /Deres / Votre Mask..Nr. Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.

Relaterede dokumenter
BETJENINGSVEJLEDNING + INSTRUKTIONER VEDRØRENDE LEVERING AF MASKINEN... Page 3

TOP 800 multitast. EUROTOP 800 multitast EUROTOP 801 A. Dobbelt rotorrive Ihre /Your / /Deres / Votre Mask..Nr. Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.

DK.80I.0. EUROTOP 881 A (Type SK 250 : ) Dobbelt rotorrive Ihre /Your / /Deres / Votre Mask..Nr. Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.

DK.80I.0 EUROTOP 701 A. (Type SK 288 : ) Dobbelt rotorrive Ihre /Your / /Deres / Votre Mask..Nr. Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.

Instruktionsbog + INSTRUKTIONER VEDRØRENDE LEVERING AF MASKINEN... Side 3

HIT 69 N EUROHIT 69 N. Høvender DK.80C.0. ( Type ZK 213 : ) ( Type ZK 213 : )

Betjeningsvejledning + INSTRUKTIONER VEDRØRENDE LEVERING AF MASKINEN... SIDE 3 Oversættelse af den originale driftsvejledning

TERRADISC 4000 K +T (Type 9753 : ) TERRADISC 5000 K +T (Type 9754 : ) TERRADISC 6000 K +T

BETJENINGSVEJLEDNING + INSTRUKTIONER VEDR. LEVERING... SIDE 3

Instruktionsbog + INSTRUKTIONER VEDRØRENDE LEVERING AF MASKINEN... Side 3

EUROHIT 54 A / 54 N / 54 N-sp

HIT 69 AZ HIT 69 NZ EUROHIT 69 AZ EUROHIT 69 NZ. Høvender Ihre /Your / /Deres / Votre Mask..Nr. Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr DK.80H.

BRUGSVEJLEDNING OG SIKKERHEDSINSTRUKTIONER

HIT 610 N HIT 610 NZ. Høvender Ihre /Your / /Deres / Votre Mask..Nr. Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr DK.80I.0. (Type ZK 2181 : +..

Betjeningsvejledning + INSTRUKTIONER VEDRØRENDE LEVERING AF MASKINEN... SIDE 3 Oversættelse af den originale driftsvejledning

DK.80I.0. NOVADISC 400 (Type PSM 389 : ) Skiveslåmaskine Ihre /Your / /Deres / Votre Mask..Nr. Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.

TOP 460 N EUROTOP 460 N EUROTOP 461 N. Rotor rive Ihre /Your / /Deres / Votre Mask..Nr. Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr DK.80I.0

LION 5000 LION Rotorharve Ihre /Your / /Deres / Votre Mask..Nr. Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr DK.80I.0. (Type 5000: +..

Brugsanvisning Knivslibemaskine

TOP 420 N EUROTOP 420 N EUROTOP 421 N. Rotor rive Ihre /Your / /Deres / Votre Mask..Nr. Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr DK.80I.0

BRUGSANVISNING RESERVEDELSFORTEGNELSE PN UNIVERSAL MÅLFLYTTER

HIT 910 N HIT 910 NZ HIT 910 A HIT 910 AZ. Høvender Ihre /Your / /Deres / Votre Mask..Nr. Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr DK.80I.

NOVADISC 730 NOVADISC 900. Skiveslåmaskine Ihre /Your / /Deres / Votre Mask..Nr. Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr DK.80I.0

STENNEDLÆGNINGSFRÆSERE

Fejemaskine 80cm. 6,5 Hk. benzinmotor

PTO drevet slagleklipper til trepunktsophæng. Varenummer: Beskrivelse: 205 cm bred slagleklipper med hydraulisk sideforskydning.

NOVACAT 305 ED NOVACAT 350. Skiveslåmaskine Ihre /Your / /Deres / Votre Mask..Nr. Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr DK.80I.0. (Type PSM 379 : +..

SYNKRO 2200 SYNKRO 2600 SYNKRO 2600 S SYNKRO 3000 SYNKRO 3000 S SYNKRO 3800 S

DK.80I.0 CAT NOVA 360 T. (Model PSM 360 : ) Skiveslåmaskine Ihre /Your / /Deres / Votre Mask..Nr. Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.

Instruktions- og betjeningsmanual. SIMA for elektrisk betonjernsklipper MODELLER: CEL-30, CEL-30-M, CEL-35, CEL-40 & CEL-45

Instruktionsbog + INSTRUKTIONER VEDRØRENDE LEVERING AF MASKINEN... Side 3. Nr DK.80E.0. Plov

PÖTTINGER HIT. Bugseret rotorvender Alle oplysninger online

.R DK.80I.0 NOVADISC

2-HJULET UNIVERSALTRAKTOR GF2 BRUGERMANUAL

UT ET BRUGERVEJLEDNING

DK Brugsanvisning PARAGRUBBER ECO

D WD Betjeningsvejledning

Betjeningsvejledning + INSTRUKTIONER VEDRØRENDE LEVERING AF MASKINEN... SIDE 3 Oversættelse af den originale driftsvejledning

Slagleklipper 180 svingbar

140 cm bred slagleklipper med hydraulisk sideforskydning, og hydraulisk justering fra lodret til under vandret.

DK.80I.0 CAT NOVA 310 T ED. (Type PSM 353 : ) Slåmaskine Ihre /Your / /Deres / Votre Mask..Nr. Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.

Trolla SNOWBOBBY 80. DK montagevejledning. Artikel nr.: /11. Kære kunde,

Frontstrigle. DK Frontmonteret strigle 300/400/500H/600H Serie nr.: XXX

PTO drevet slagleklipper til trepunktsophæng. Varenummer: Beskrivelse: 175 cm bred slagleklipper. Sikkerhed:

River med 2 rotorer. Side- og midterskårsriver. Powered by Kongskilde

Kort vejledning. Joker 6 / 8 HD. Skal læses omhyggeligt inden ibrugtagning! Udgave: 07/2013

Farmer Disc. DK 300, 350, 400 cm

Eurodumper 700. Brugervejledning. 100 % made in Denmark.

Brugsanvisning Gyllevogn GV 6000, 8000, 10000, 12000, 15000

PRONAR KAMPAGNE 2017 GRÆS-UDSTYR

MØRTEL BLANDER. type: BL60

Bruger- og servicevejledning for løvblæserne ASF /SG

Slagleklipper 240 cm Sideforskydelig

TOP. Rotorriver DA.0814

DK.80I.0 LION 3000 LION (Type KR 3000: ) Rotorharve Ihre /Your / /Deres / Votre Mask..Nr. Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.

Instruktioner og reservdelsliste. Front-Tiller. serie FT

Instruktionsbog + INSTRUKTIONER VEDRØRENDE LEVERING AF MASKINEN... Side 3

2Level Frontmonteret jordpakker. Brugervejledning Overensstemmelseserklæring Reservedelsliste

1. GENEREL INFORMATION OG DATA

CYKELHOLDER TIL MONTAGE PÅ TRÆKKROG

HIT 95 A HIT 105 A. Høvender Ihre /Your / /Deres / Votre Mask..Nr. Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr DK.80I.0. (Type 2164 : +..

Fræser Brugervejledning

Sdr. Ringvej Vejen - Tlf Fax

HØJDEFORSKYDELIG TÅRNMIXER

INSTRUKTIONSBOG FOR ROTORHARVE MTL. Importør: Sønderup Maskinhandel A/S Hjedsbækvej 464, Sønderup 9541 Suldrup Tlf: Fax nr:

VÆR OPMÆRKSOM! Denne maskine er produceret efter gældende EU-overensstemmelseserklæring i henhold til EU-direktiv 89/392/EØF.

Betjeningsvejledning EUROHIT 91 AZ EUROHIT 91 NZ. Høvender Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr. Nr DK.80F.0

TÅRNMIXER februar 2011

PÖTTINGER TOP / TOP C

Brugsanvisning. Overskrift Havefræser, 6,5 HK med el-start. Varenr.: 90 xx xxx Varenr.:

NOVADISC 640 NOVADISC 730 NOVADISC 900. Skiveslåmaskine Ihre /Your / /Deres / Votre Mask..Nr. Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr DK.80L.

DK Brugsvejledning 3-9. Vægføringssystem

SIRA FJEDERBALANCER BETJENINGSVEJLEDNING. SPECIFIKATIONER Model: Kapacitet: Kabellængde: Netto vægt: Minimum Maximum kg. kg. meter kg.

SUPER SKUB HYDRA BRUGERVEJLEDNING OG RESERVEDELE. Udg. 2 BRUGS- OG VEDLIGEHOLDESESVEJLEDNING PÅ SUPER SKUB HYDRA side 1

Kompos 50. Bruger manual. Maskinfabrikken LOMA ApS Lyngvejen 14 DK-4350 Ugerløse DANMARK Tel Fax

STIGA PARK 4 WD 107 M 107 M HD 121 M. 125 Combi Pro BRUGSANVISNING. »HC P K»fl œoà «Œ EÀfl

BOBY 730 SELVKØRENDE SÅMASKINE FOR INSTRUKTIONSBOG FOR BOBY 730

Sdr. Ringvej Vejen - Tlf Fax

River med 1 rotor R 285 DS / R 315 DS / R 365 DS R 420 DS / R 460 DS R+ 420 / R Powered by Kongskilde

K 51. Læs brugervejledningen grundigt inden maskinen tages i brug! Gem brugervejledningen til senere anvendelse!

DK.80H.1 SERVO 25. (MaschNr ) SERVO 25 NOVA. (MaschNr ) Plov. Ihre /Your / /Deres / Votre Mask..Nr. Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.

PRISLISTE AP+ TVILLINGHJUL OG DUOFIXX. Vi får din forretning til at rulle. Vision vil være vores kunders foretrukne leverandør af dæk og fælge

STIGA PARK 121 M

Verti-Groom Serienummer: Brugsanvisning og reservedelsbog. Redexim

fsi stubfræser ST 27 D Instruktionsbog fsi & Schmidt ApS, DK-7160 Tørring Tlf , fax

Introduktion side 3. Før du kører ud på din første tur side 4. Brugervejledning side 5. Justering af sadelhøjde side 7. Justering af kæde side 7

TB-009D3 Manual. Brugsanvisning. Cykelplatform f/anhængertræk

1400 PTO PUMPE november 2010

Betjeningsvejledning. LivingBike 369

Brugsanvisning. Fejemaskine 60cm, 6,5 HK. benzinmotor Varenr.:

River med 2 rotorer. Side- og midterskårsriver Arbejdsbredde 3,6-8,0 m

Brugsanvisning. Vertikalskærer ELIET E 401 og ELIET E 501

STIGA PARK 2WD. 125 Combi Pro B BRUGSANVISNING. »HC P K»fl œoà «Œ EÀfl

PRISLISTE AP+ TVILLINGHJUL OG DUOFIXX. Januar Vi får din forretning til at rulle

Jørn Iversen Rødekro Aps. Hydevadvej 48 Hydevad DK-6230 Rødekro Tel.: Fax.: : Web.:

Agrifab_A4_Lawn_sweeper.book Seite 1 Freitag, 4. März : Printed in U.S.A. Form 48882

Indholdsfortegnelse. Side: Brugsanvisning 2. Før du kører ud på din første tur 3. Tilpasning af din cykel 5. Vedligeholdelse og rengøring 7

T 120 PLANMIXER februar 2011

Agrex SP. Model SP. Instruktionsbog. [Skriv forfatterens navn]

Jørn Iversen Rødekro ApS Hydevadvej 48 Hydevad 6230 Rødekro Tlf Fax

Transkript:

99 2861..80H.0 EUROTOP 851 A multitast (Type SK 2861 : +.. 01001) Dobbelt rotorrive Ihre /Your / /Deres / Votre Mask..Nr. Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.

Til den nye ejer Du har lige foretaget et fremragende valg. Naturligvis er vi meget glade for dette valg og vi vil ønske dig tillykke med valget Pöttinger. Som din partner indenfor landbrug vil vi tilbyde dig kvalitet og effektivitet kombineret med driftsikkerhed. For at kunne imødekomme behovet for slid- og reservedele til vores maskiner, og for at kunne tage dette behov i betragtning, når vi udvikler nye maskiner, vil vi bede Dem om at hjælpe os med nogle detaljer. Endvidere vil vi også være i stand til at informere Dem om nye tiltag/udviklinger. Vigtig information vedrørende pålidelighed Ifølge lov om produktpålidelighed, er producenten og forhandleren forpligtet til at udlevere en instruktionsbog til kunden, når maskinen er solgt og til at instruere dem i brug, vedligehold, og sikkerhedsforeskrifter. Bekræftelse herpå er nødvendig for at bevise, at maskin- og brugsanvisning er blevet overdraget. Til dette formål skal dokument A underskrives og sendes til Pöttinger. Dokument B tilhører forhandleren, der leverer maskinen, og kunden modtager dokument C. I henhold til loven om produktansvarsskade er hver landmand en erhvervsdrivende. Ved en skade, som opstår pga. en maskine og ikke direkte på denne, gælder iht. tingskadeloven en selvrisiko (Euro 500,-). Ved skader opstået ifb. med maskinstationsarbejde, er dækning iht. produktansvarsloven udelukket. OBS! Sælger kunden maskinen på et senere tidspunkt, skal instruktionsbogen overdrages til den nye ejer. Den nye ejer skal også have passende instruktioner i henhold til regulationerne omkring denne maskine. ALLG./BA SEITE 2 / 0000-

INSTRUKTIONER FOR LEVERING AF MASKINER Dokument D ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik GmbH A-4710 Grieskirchen Tel. (07248) 600-0 Telefax (07248) 600-511 GEBR. PÖTTINGER GMBH D-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24 Telefon (0 81 91) 92 99-111 / 112 Telefax (0 81 91) 92 99-188 GEBR. PÖTTINGER GMBH Servicezentrum D-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24 Telefon (0 81 91) 92 99-130 / 231 Telefax (0 81 91) 59 656 I henhold til produktansvar bedes De venligst checke nedenstående: Sæt kryds X Maskinen er gennemgået iht. leveringssedlen. Alle vedlagte løse dele er fjernet. Alt sikkerhedsudstyr, kraftoverføringsaksel og alle betjeningsdele forefindes. Betjening og vedligeholdelse af maskinen og/eller udstyret er forklaret til kunden iht. instruktionsbogen. Dækkene er checket for korrekt tryk. Hjulmøtrikker er efterspændt for korrekt spænding. Kraftoverføringsakslen er afkortet til den korrekte længde. Korrekt power-take-off hastigheds indikation. Montage til traktor via tre-punkts-ophæng er foretaget. Testkørsel foretaget og der blev ikke fundet fejl og mangler. Funktionerne blev forklaret, mens testkørslen blev foretaget. Løft af redskab under transport og driftsposition blev gennemgået. Information om ekstraudstyr blev givet. Den absolutte nødvendighed af at læse instruktionsbogen blev påpeget. For at bevise, at maskinen og instruktionsbogen er blevet leveret korrekt, er en bekræftelse herpå nødvendig. Med henblik herpå, bedes De gøre følgende: - underskriv Dokument A og send det til firmaet Pöttinger (i tilfælde af Landsberg leveret udstyr: til firmaet i Landsberg) - Dokument B opbevares af forhandleren, der leverer maskinen. - Dokument C opbevares af kunden. -0600 Dokum D Anbaugeräte - 3 -

INDHOLDSFORTEGNELSE Bemærk sikkerhedsanvisningerne i bilagene! Indholdsfortegnelse Advarselssymbolernes betydning...4 CE symbolet...4 Tilkobling...5 Hydraulik forbindelsen...5 Tilslut hydrauliksystemet til traktoren...5 Kraftoverføringsaklens længde...6 Sænkning af maskinen...7 Omstilling fra arbejds- til transportposition...8 Kørsel på offentlige veje...9 Schwadtuch für die vordere Kreiseleinheit...10 Arbejdsposition...11 Omstilling fra transport- til arbejds- position...11 Klargøring forinden arbejdet påbegyndes...12 Aushebegeschwindigkeit der Kreisel einstellen...13 Rotorrive med MULTITAST-system...14 EUROTOP 650 multitast...14 EUROTOP 651 multitast / EUROTOP 801 multitast...15 Rotorrive uden MULTITAST system...15 Generelle retningslinier for arbejdet med maskinen...16 Vigtige punkter forinden arbejdet påbegyndes...16 PTO-hastighed...16 Vendemanøvre i arbejdsposition...16 Pas på, når der vendes i kuperet terræn!...17 Sikkerhedsforskrifter...18 Generelle tips til vedligeholdelse...18 Rengøring af maskindelene...18 VEDLIGEHOLDELSE...18 Udendørs parkering...18 Vinter parkering...18 Kraftoverføringsaksler...18 Hydraulikken...18 Tekniske data...20 Defineret anvendelse af rotorriven...20 Justeringer...20 BILAG...21 Anbefalinger vedrørende arbejdssikkerhed...23 Kraftoverføringsaksel...24 Smøringsdiagram...25 Vigtigt! Yderligere lnformation...27 Kombinationen traktor og redskab...27 Kombinationen af traktor og tilkoblet redskab...27 CE symbolet CE-symbolet påsættes af producenten og beviser, at maskinen lever op til konstruktionsforskrifter og andre relevante EU-direktiver. EU-Overensstemmelseserklæring (se tillægget) Ved underskrivelse af EU-overensstemmelseserklæringen erklærer producenten, at den leverede maskine, imødekommer samtlige relevante sikkerheds- og sundhedsforskrifter. Advarselssymbolernes betydning 495.173 Ræk aldrig ind i maskineriet, så længe der er dele, der bevæger sig. Gå ikke ind i rotorområdet, mens motoren kører. Hold dig væk fra maskinens svingområde. 0600_-INHALT_286-4 -

TILKOBLING Tilkobling Sikkerhedsanvisninger: Se bilag A1, punkterne 8a.-8h.) Tilslut hydrauliksystemet til traktoren - Tilslut kun hydrauliksystemet til traktoren, når stophanen er lukket (position A). - Tilkobling til traktorens lift. - Tilpas liftarmene (U) således, at maskinen ikke kan svinge sideværts. Isæt hydraulikstikket kaldet EW i det enkeltvirkende olieudtag. Isæt begge hydraulikstik kaldet DW i de dobbeltvirkende olieudtag. - Ophæv låsningen af støttebenet ved at trække i det (5a) og svinge det op (5b) - den fjederbelastede bolt (B) falder i hak af sig selv WW= Vidvinkel akselled Udløserrebet - Træk rebet (S) ind i traktorens kabine. Kraftoverføringsaklens længde - Forinden maskinen tages i brug første gang, skal kraftoverføringsakslens længde checkes og om nødvendigt tilpasses (se også bilag B Tilpasning af kraftoverføringsakler ). 0600_-ANBAU_2861-5 -

TILKOBLING Sænkning af maskinen Maskinen kan sænkes både fra arbejds- og fra transportposition. Parker maskinen stabilt! Skulle der opstå problemer ved frakoblingen: - Flyt hydraulikhåndtaget (ST) kort til laveste position (s). Ved at gøre dette, vil et evt. resttryk i hydraulikenheden blive reduceret og gøre det muligt uden problemer at frakoble hydraulikslangerne. - Ophæv aflåsningen af den fjederbelastede bolt (B) - Sving støttebenet ned (5a) og lad det falde i hak 0 ST h s E TD 26/92/16 A - Fjern udløserrebet fra traktorens kabine. - Kobl el-kablet (EL) fra traktoren. - Frakobl maskinen fra traktoren. - Træk kraftoverføringsakslen (GW) af, og lad den hvile på holderen. - Luk for stophanen (Pos.A) - Frakobl hydraulikslangerne (EW,DW) fra traktoren. 0600_-ANBAU_2861-6 -

TRANSPORTPOSITION Af sikkerhedsmæssige hensyn skal PTOen stoppes, og man skal vente, til rotoren helt står stille. Omstilling fra arbejds- til transportposition må kun foretages på jævnt, fast underlag. 1. Stophanen åbnes (position E). ST Omstilling fra arbejds- til transportposition 5. Hæv begge rotorer lidt. Anvend hydraulikhåndtaget (enkeltvirkende olieudtag) (ST) hertil. 6. Sæt den yderste rotor i den smalleste arbejdsposition. Dette punkt bør kun foretages, såfremt det er nødvendigt at reducere maskinens totale højde. Anvend hydraulikhåndtaget (dobbeltvirkende olieudtag) (ST) hertil. OBS! Omstilling fra arbejds- til transportposition må kun foretages på jævnt, fast underlag. TD 44/94/15 TD44/94/8 A E A1 A2 2. Fjern fjederarmene (1a) fra begge rotorer. Fjernelse af fjederarmene (1a) bør kun foretages, når det er nødvendigt, fx når man skal reducere maskinens totale højde. Placer fjederarmene (1a) i holderen på bærerammen og sikrer dem med fjedersplitten. 7. Sving begge rotorenheder i transportposition Anvend det enkeltvirkende olieudtag (ST) hertil. OBS! Check om fjedersplitterne (10) er fastlåste i de korrekte positioner. Når de er korrekt låste vil begge pointere (10a) være i vandret position. 10 10a 10 TD44/94/3 3. Sving sikkerhedsværnet indad, venstre og højre side, og sikrer med en split. 8. Sving sikkerhedsrøret (10) bagud (pos. T). Sikkerhedsrøret (10) i transportposition. 9. Luk for stophanen (position A) 4. Sørg for at rotorområdet er frit, og at der ikke findes personer i fareområdet. 0600_-TRANSPORT_286-7 -

TRANSPORTPOSITION Kørsel på offentlige veje Maskinen må kun køres med i transport position (H2)! OBS! Overhold følgende arbejdstrin: Sving rotorenhederne helt op (H2) Luk for stophanen (position A) TD44/94/8 A E Kend til dit lands officielle regler på området. Kørsel på veje må kun foretages som beskrevet i afsnittet Transportposition. Beskyttelsesanordninger skal være i god stand. Forinden kørsel på vej, skal alle roterende dele fastgøres i deres korrekte positioner og tilsikres mod farlige ændringer. Check at lyset virker korrekt, forinden du kører. Vigtige informationer kan også ses i bilagene til denne instruktionsbog. Låsesystemet fungerer hydraulisk, som ekstra sikring findes der låsekroge (10). 10 10a 10 TD44/94/3 Hvis dette ikke overholdes, kan transportbredden i nogle tilfælde være over 3 meter. < 3 m Liftarmene Fastgør liftarmene (U) på en sådan måde, at maskinen ikke kan svinge sideværts. 021-06-01 0600_-TRANSPORT_286-8 -

TRANSPORTPOSITION Skårdug til den forreste rotorenhed OBS! Den forreste skårdug kan kollidere med rotorenheden, når den klappes op (13a). For at undgå en kollision: Hæv begge rotorer en lille smule. Stil rotorenhederne i den yderste driftsstilling (A2). TD 44/94/15 A1 A2 Sving begge rotorenheder i transportposition 0600_-TRANSPORT_286-9 -

ARBEJDSPOSITION Arbejdsposition Hold dig væk fra maskinens svingområde. 4. S æ n k b e g g e r o t o r e r t i l arbejdsposition. Flyt håndtaget for det enkeltvirkende olieudtag (ST) kort til løfte position samtidig med at der trækkes i rebet (S). Dette løsner låsekrogene (10). Flyt så håndtaget for det enkeltvirkende olieudtag (ST) til sænke position og sænk rotorerne til jorden. 10 10 Omstilling fra transport- til arbejds- position Omstilling fra arbejds- til transportposition må kun foretages på fast, jævnt underlag. TD44/94/9 1. Stophanen åbnes (position E). ST A E TD44/94/8 2. Sving begge sikkerhedsbeskyttelsesrør (10) opad (pos. A). 5. Sving sikkerhedsværnene (6), venstre og højre side, udad og sikrer dem med en springbolt (6a). 3. Sørg for, at svingområdet er frit, og at der ikke befinder sig personer i farezonen. 0600_-ARBEITSSTELLUNG_286-10 -

ARBEJDSPOSITION Klargøring forinden arbejdet påbegyndes To enkelte skår eller et sideskår Pas på! Gå aldrig ind i rotorområdet, så længe motoren kører. 1. Påsæt samtlige fjederarme på begge rotorer. Placer fjederholderne på rotorarmene og sikrer dem med en split. 1. Indstilling af to enkelte skår I denne arbejdsposition vil der blive dannet et skår på venstre side og et midt for maskinen. Hæv begge rotorer en lille smule. Sæt den yderste rotor i den yderste arbejdsposition (A2). Anbring skørtet (44a) på svingrammens stifter og sikrer med en låsestift. 2. Sving beskyttelsesværnet (6), venstre og højre side, udad og sikrer med springbolten (6a). 6 6a 40 cm TD 44/94/11 3. Træk sideskørtet ud og sikrer det med en T-skrue. Normal justering vil sige en afstand på ca. 40 cm fra fjedrene. TD 44/94/15 A1 A2 2. Indstilling af et sideskår I denne arbejdsposition dannes der kun et stort skår på maskinens venstre side. Den venstre bageste rotor overtager det allerede formede skår fra den forreste rotor. Løft begge rotorer en lille smule. Anbring den yderste rotor i den smalleste arbejdsposition (A1). Fjern det midterste skørt (44a) fra svingrammen, placer det på stifterne (13a) på bærerammen og sikrer med en låsestift. 0600_-ARBEITSSTELLUNG_286-11 -

ARBEJDSPOSITION Indstilling af rotorens løftehastighed - Rotorens løftehastighed kan indstilles med håndhjulet (D). H D 021-06-03 - Rotorens løftebegrænsning kan indstilles med stangsystemet (H). 0600_-ARBEITSSTELLUNG_286-12 -

MULTITAST-SYSTEMET Roterbar ledsamling (1) Rotorrive med MULTITAST-system Rotorriveenheden sidder ikke på et fast leje, men på en roterbar samling (1). Jockeyhjulet (2) Vha. jockeyhjulet bliver fjedrene i stand til at opnå optimal tilpasning til underlaget (6 ) selv på ekstremt ujævne overflader. Da fjedrene er placeret helt tæt på jockeyhjulet, er de også i stand til at følge det ujævne underlag optimalt. Dette resulterer i en meget ren rivning. EUROTOP 650 multitast Anvendelse af maskinen uden jockeyhjulet (2) Særlige arbejdsforhold kræver, at følerhjulet fjernes (2). Når der arbejdes uden jockeyhjulet (2), skal rivens roterbare ledsamling gøres fast. Ellers vil rotorriven tippe ned, og fjedrene vil gå i jorden. Tilpasning til underlaget med en fastgjort roterbar ledsamling er ikke særlig optimal. Hvorfor det tilrådes, at det undgås så vidt muligt. Fixering af rotorenheden: Stil begge rotorenheder så parallelt som muligt på jævnt underlag. Monter pladen 3 - Skruer M12 x 30 - Møtrikker 13 /30 x 5 Fjern (2) jockeyhjulet Omstilling til normal drift (maskinen kører med jockeyhjulet (2)): Sænk begge rotorenheder på jævnt underlag Sæt følerhjulet på (2) Fjern pladen 3 0000-D MULTITAST (272) - 13 -

MULTITAST-SYSTEMET Anvendelse af maskinen uden jockeyhjulet (2) EUROTOP 651 multitast / EUROTOP 801 multitast Særlige arbejdsbetingelser kræver, at jockeyhjulet (2) afmonteres. Når der arbejdes uden følerhjulet (2), skal den roterende ledsamling på rotorenheden fastgøres. Ellers vil rotorenheden vippe ned, og fjedrene vil gå i jorden. Tilpasningen til underlaget med en fast roterende samling er ikke længere optimal. Hvorfor den type arbejdsopgaver bør undgås i videst muligt omfang. Fastgørelse af rotorenheden: Sæt begge rotorenheder så parallelt som muligt på jævnt underlag. Monter skruerne 3a - Møtrikkerne M12 x 70 Fjern (2) jockeyhjulet M16 x 70 3a 3b TD 159-99-1b Omstilling til normal drift (maskinen anvender følerhjulet (2): Sænk begge rotorenheder på et jævnt underlag Sæt jockeyhjulet på (2) Fjern begge skruer 3a Monter gummiklodserne 3b Rotorrive uden MULTITAST system (special designet EUROTOP 650 / 800... - Bj. 1999) Maskiner med dette specielle design er fra fabrikken udstyret til den slags opgaver. - Rotorenhederne sidder fast (1) - Følerhjulene (2) findes ikke - Rotorrivens trækhjul er placeret fremme (4) Omstilling til MULTITAST - systemet lader sig ikke gøre med disse maskiner. Udgifterne hertil vil blive alt for store, bl.a. fordi hele den centrale enhed på begge rotorer skal udskiftes. System "MULTITAST" 0000- MULTITAST (272) - 14 -

ARBEJDET Generelle retningslinier for arbejdet med maskinen Alle former for arbejde i rotorernes område må kun foretages, når PTO en er koblet fra. Pas på! Gå aldrig ind i rotorom-rådet, mens motoren kører. Vigtige punkter forinden arbejdet påbegyndes (se bilag - A1 punkterne 1, 2, 3 og 4) Gode råd om sikkerhed 1. Tilkobling af PTO-en Start kun PTO-en, når alle sikkerhedsanordninger (skærme, beskyttelses- skørter mv.) er i god stand og sidder korrekt på maskinen. - Vælg den hastighed, hvormed alt afgrøden rives væk. - I tilfælde af overbelastning, gear ned. - Med henblik på at opnå pæne skår, skal rotoren være så vandret som mulig. En meget lille forover hældning er OK. 495.173 2. Start kun maskinen i arbejdsposition og overskrid aldrig den anbefalede PTO-hastighed (fx maks. 540 omdr/min) En label nær ved gearkassen angiver, hvilken PTO-hastighed din maskine er beregnet til. PTO-hastighed - PTO-hastighed maks. = 540 omdr/min Den mest optimale PTO-hastighed er ca. 450 omdr/min. - Skulle afgrøden ske at blive trukket tilbage fra skårets rene rækker (urent arbejde), så skal PTO-hastigheden sænkes. - Traktorens liftarme (U) må indstilles således, at der ingen frigang er sideværts, så riven forhindres i at svinge frem og tilbage. - Fjedrenes højde justeres vha. håndtaget (8).Fjedrene skal røre materialet ganske let. En for dyb justering vil medføre tilsmudsning af afgrøden eller ødelæggelse af græsunderlaget. - Check ofte indstillingen under arbejdet. Indstilling af jockeyhjulet Vælg den smalleste mulige afstand mellem jockeyhjul og fjedre (A) og ren rivning vil være resultatet. - isæt bolten i den relevante position iht. afgrødemassen - spænd bærebjælken med møtrikkerne (SK), der må ingen frigang være. Vendemanøvre i arbejdsposition Rotorerne kan hæves (pos. H1) ved at bruge det enkelt- virkende olieudtag (ST). PTO-én skal kobles fra for at gøre dette. Pas på! Gå aldrig ind i rotorens område, så længe maskinen er i bevægelse. TD 62/97/1 SK A 286 / EINSATZ 9700- - 15 -

KØRSEL I KUPERET TERRÆN Pas på, når der vendes i kuperet terræn! Traktorens kørselskarakteristika er under indflydelse af vægten (G) fra rotorriven. Dette kan føre til farlige situation, især i kuperet terræn. Fare for, at maskinen tipper Når rotorenhederne er hævet. - Den rotorenhed, der vender opad bakken, hæves altid først, hvilket resulterer i en uens vægtfordeling (G). TD 33/97/1 G Når der køres i et sving med rotorenhederne hævet. Gode råd om sikkerhed Nedsæt omgående hastigheden i svinget. Det er bedre at køre baglæns på en bakke end at foretage en risikabel vendemanøvre. TD 33/97/2 (288) 9700-D HANGFAHRT - 16 -

VEDLIGEHOLDELSE Sikkerhedsforskrifter Sluk maskinen, når der skal justeres, foretages service eller reparationsarbejde. Generelle tips til vedligeholdelse For at holde maskinen i god stand, bør følgende punkter nøje efterleves: - Efterspænd samtlige skruer efter de første driftstimer. Vær særlig opmærksom på boltene til i knivene. - Overhold vedligeholdelsesanvisningerne for vinkelgearet og knivbjælken. Reservedele: a. De originale komponenter og tilbehør er designet specielt med henblik på disse maskiner og udstyr. b. Vi gør det hermed helt klart, at komponenter og tilbehør, der ikke er leveret af os, ej heller er testet hos os. c. Installation og/eller brug af sådanne produkter kan derfor have negativ effekt eller indflydelse på maskinens konstruktion/ydelse. Vi er ikke ansvarlige for skader forårsaget ved brug af uoriginale dele. d. Ændringer og brug af uoriginale dele, der ikke anbefales af forhandleren gør, at al erstatningspligt bortfalder. Udendørs parkering Når maskinen parkeres udendørs i en længere periode, skal man rense stemplerne og smøre med fedt. FETT Vinter parkering - Rens maskinen grundigt forinden den stilles ind. - Sørg for presenning eller tag. - Skift eller påfyld olie på gearkasse. - Beskyt udsatte dele mod rust - Smør alle nipler iht. smøringsdiagram. Kraftoverføringsaksler - se bilagene. Vær opmærksom på følgende i forbindelse med vedligeholdelse! Anvisningerne i denne instruktionsbog skal principielt overholdes. Hvis der ikke står nogen specielle anvisninger her, gælder anvisningerne i den medfølgende vejledning fra producenten af den pågældende kraftoverføringsaksel. Hydraulikken PAS PÅ! Risiko for tilskadekomst eller infektion! Under højt tryk kan flydende væsker trænge ind i huden. Sker dette - søg omgående lægehjælp! Sikkerhedsforskrifter Sluk maskinen, når der skal justeres, foretages service eller reparationsarbejde. Arbejd aldrig under maskinen, hvis ikke den står på støtteben. Efterspænd samtlige skruer efter de første arbejdstimer. Vejledning i reparationer Se venligst reparationsvejledningen i bilagene (hvis de er tilgængelige) Rengøring af maskindelene OBS! Anvend ikke højtryksrenser til rengøring af lejer og hydrauliske dele. - Fare for rust! - Efter rengøringen smøres maskinen iht. smørediagrammet og en kort test gennemføres. - Rengøring med for stort tryk kan skade lakken. Slangeledninger er udsat for naturlig ældning, de bør ikke anvendes længere end 5-6 år. Efter de første 10 driftstimer og så for hver 50 driftstimer - Check hydraulikenheden og koblingerne for lækage og efterspænd evt. skueforbindelserne. Dagligt forinden arbejdet påbegyndes - Check de hydrauliske slanger for slitage. Udskift omgående slidte eller ødelagte slanger. De nye slanger skal opfylde producentens tekniske krav. 0400_-Allgemeine-Wartung_BA - 17 -

VEDLIGEHOLDELSE Tænder Afstanden (A) skal ved normal drift udgøre ca. 1 mm. Hvis akslens (W) spil forstørres, kan det korrigeres med mellemlægsskiver. Hvis afstanden (A) er større end 4 mm, skal bøsningerne (B) på indersiden af tænderne udskiftes. Ellers kan der opstå følgeskader på maskinen. BEMÆRK! Akslens (W) afstand (A) skal kontrolleres mindst 1x om året! Fjedertænder Fjedrenes fastgørelsesskruer (S) skal kontrolleres efter de første 10 driftstimer og om nødvendigt spændes efter. S U ZA Fra årgang 2007 * På de yderste tænder (ZA) monteres der ekstra en mellemlægsskive (U). - Der er brug for længere skruer (80 mm) - Skruerne monteres med skruehovedet opad * Gælder for Eurotop 421A / 421N / 461N / 601 / 691 / 771 / 881 0600_-Zinkenarmwartung_2611-18 -

8 h FETT 3 600 cm OIL (V) 0,3 Liter OIL (III) 1 J FETT 2x (IV) FETT 4x (IV) FETT 1x (IV) OIL 20 h OIL 3x (IV) FETT 2x (IV) FETT 3x (IV) FETT 1x (IV) FETT ( - Bj 1998 24x (IV) FETT 20 h 0300 SCHMIERPLAN (286) 0,3 Liter OIL (III) 1 J 3 600 cm OIL (V) 0300 SCHMIERPL_286-19 -

TEKNISKE DATA Tekniske data EUROTOP 851 Antal rotorer Antal fjederarme pr. rotor Antal fjeder pr. arme Rotordiameter Tilkobling Arbejdsbredde Rømningsbredder (enkelt skår) Transportbredde slået op Maskinenlængde Transportbredde Transporthøjde rotorerne hævet Nødvendig kraftbehov Vægt inkl. kraftoverføringsaksler Maks. PTO-hastighed Kraftoverføringsaksler Overbelastningssikring Dæk på rotorerne Dæk på chassisrammen Højeste tilladte hastighed Lydniveau Type SK 2861 2 12 4 3,68 m Understænger Kat II 7,8 m - 8,5 m 6,6 m 2,9 m 8,4 m 2,9 m 3,65 m / 4,45 m fra 35 kw (48 HK) 2200 kg 540 omdr./min. WWE 2380 1 3/8" Sternratsche 750 Nm 16x6,5-8 6 lagvise 1,2 bar 10,0/75-15 8 lagvise 2,5 bar 30 km/t 81 db(a) Defineret anvendelse af rotorriven EUROTOP 851 multitast rotorriven er udelukkende beregnet til normal brug indenfor landbruget. Vending af afgrøde, ensilage og strå. Enhver anden anvendelse, må betragtes som ikke værende omfattet af denne definition. Fabrikanten kan ikke gøres ansvarlig for skader, der må opstå. Det er alene brugeren, der bærer hele ansvaret. Overholdelse af arbejds- service- og vedligeholdelsesforskriftern e fra fabrikanten henhører ligeledes under overskriften defineret anvendelse. Justeringer Nødvendige forbindelser 1 dobbeltvirkende olieudtag Min. tryk.: 140 bar Maks. tryk.: 180 bar 1 enkeltvirkende hydraulikudtag Min. tryk.: 140 bar Maks. tryk.: 180 bar 7-polet stik til lys (12 Volt) 62 66 TD 11/00/7 A. Pöttinger Maschinenfabrik Ges. m. b. H. A-4710 Grieskirchen Oberösterreich Modell Type Ges.Gew Masch.Nr. Placering af maskinens ID-plade Maskinens nummer (Masch.-Nr.) er præget ind i den medfølgende maskin-id-plade (som vist her) og på rammen. Garantiforhold og øvrige forespørgsler kan ikke klares, medmindre maskinens nummer oplyses. Vær venlig at skrive nummeret på forsiden af instruktionsbogen med det samme, efter at maskinen er leveret. 0400- Techn Dat_2861-20 -

BILAG -Anhang Titelblatt _BA-Allgemein

Det originale kan ikke kopieres Det køre bedre med originale Pöttinger dele kvalitet og nemmere at montere - Større sikkerhed ved brug. Stabil i brug. Holder længere - Bedre økonomi Garanteret leveringssikkerhed gennem din lokale Pöttinger Salg og Service forretning. En beslutning skal tages, original eller uoriginal? Denne beslutning tages ofte på grundlag af pris og nogle gange kan billige priser være et meget dyrt valg. Vær sikker at du køber Original, dele med kløverblads symbolet stemplet i sliddelen! -Anhang Titelblatt _BA-Allgemein

Anbefalinger vedrørende arbejdssikkerhed BILAG-A Anbefalinger vedrørende arbejdssikkerhed Samtlige punkter i manualen, som vedrører arbejdssikkerhed vil være indikeret med dette symbol. 1.) Defineret anvendelse a. Se Tekniske data. b. Krav vedrørende betjening, service og vedligeholdelse, fastsat af fabrikanten, henhører ligeledes under overskriften Defineret anvendelse. 2.) Reservedele a. De originale reservedele og tilbehør er designet specielt til disse maskiner og anordninger. b. Vi ønsker at gøre det helt klart, at dele og udstyr, der ikke er leveret af os, ej heller er testet hos os. c. Montering og anvendelse af sådanne produkter kan derfor have en negativ effekt på maskinens konstruktion og egenskaber. Vi kan ikke gøres ansvarlig for skader forårsaget af brug af uorginale dele og udstyr, som ikke er leveret af os. d. Ændringer og anvendelse af uorginale dele, som ikke er tilladte af fabrikanten medfører, at garantien bortfalder. 3.) Beskyttelsesanordninger Alle beskyttelsesanordninger skal forblive på maskinen og skal holdes i god stand. Det er essentielt, at man udskifter slidte og ødelagte skærme o.l. 4.) Forinden arbejdet påbegyndes a. Forinden arbejdet påbegyndes, skal føreren være bekendt med alle funktioner og betjeningen. Indlæringen af disse er for sent, når maskinen er idrift! b. Redskabet skal checkes for traffik- og betjeningssikkerhed forinden hver arbejdsproces. 5.) Asbest - Visse komponenter fra underleverandører indeholder af tekniske årsager asbest. Bemærk advarslen på reservedelene. 6.) Persontransport er forbudt a. Persontransport på maskinen er forbudt. b. Maskinen må kun køres med på offentlige veje, når den er slået ind i transportposition. 7.) Køreegenskaber med redskaber a. Traktoren skal udstyres med tilstrækkelig vægt på fronten eller bagpå for at garantere optimal styre og bremsekapacitet (minimum 20% af køretøjets taravægt på være på forakslen). b. Køreegenskaberne er under indflydelse af underlaget og redskabet. Kørslen skal tilpasses forholdene - terræn og underlaget. Kg c. Ved kørsel gennem 20% sving med et bugseret redskab, skal man være opmærksom på hele køretøjets svingmasse. d. Ved kørsel gennem sving med et ophængt eller halvbugseret redskab, skal man være opmærksom på hele køretøjets svingmasse! 8.) Generelt a. Forinden et redskab tilkobles 3-pkt. ophænget, flyt lifthåndtaget til en position, hvor uhensigtsmæssig hævning eller sænkning ikke kan lade sig gøre! b. Tag dig i agt for skader, når redskabets kobles til traktoren! c. Fare for knusning for at skære sig kan opstå indenfor liftophængningsområdet! d. Stå aldrig imellem traktoren og redskabet, når liften hæves! e. Til-.og afkobling af kraftoverføringsakslen må kun ske, når motoren er stoppet. f. Ved transport med hævet redskab, sørg for at sikre liften imod sænkning! g. Forinden traktoren forlades, sænk redskabet og fjern traktorens nøgle! h. Der må aldrig stå personer imellem traktoren og redskabet, medmindre at traktoren er sikret imod at rulle vha. parkeringsbremsen eller/og hjulklodser! i. Gældende for alt vedligeholdelse, service og ombygningsarbejde sluk for motoren og fjern kraftoverføringen. 9.) Rensning af maskinen Anvend aldrig højtryksrenser til rengøring af lejer og hydrauliske dele. 9400_-Anhang A_Sicherheit - A 1 -

Bilag - B Kraftoverføringsaksel Vigtigt! Anvend kun den viste eller medleverede kraftoverføringsaksel, ellers bortfalder retten til at reklamerer under garantien. Tilslut kraftoverføringsaksel til traktoren Hold de to halvdele op ved siden af hinanden for at bestemme længden. Kraftoverføringsaksel Arbejdsgang ved forkortning af aksler: - For at bestemme den nødvendige længde sættes redskabet i den tætteste arbejdsposition (L2) på traktoren, hold de to halvdele ved siden af hinanden og marker længden. Vigtigt! Bemærk den maks. driftslængde (L1) - Prøv at opnå størst mulig akseloverlap (min 1/2 X). Afkort inder- og yderrør med samme længde. Fastgør akslens moment-begrænser (2) til traktoren. Check altid, at akslen er sikkert fastgjort forinden start. 1) Således arbejder en kardanakselkobling: Denne kardanakselkobling er en overbalastningskobling. Ved overbelastning slår den over på nul. For at vende tilbage til normal drift, stop PTO-en et kort øjeblik. Koblingen slår til igen ved en hastighed på under 200 omdr./min VIGTIGT! Overbelastningskoblingen er ikke en fyldt-op indikator. Det er kun en overbelastningssikring, der er konstrueret til at forhindrer maskinen i at blive ødelagt. Ved at køre fornuftigt vil man ikke opleve at overbelastningskoblingen slår til ret ofte, hvormed man forhindrer unødigt slitage på maskinen. 2) Vidvinkel akselled: Maks. frigang under drift og stilstand: 70 3) Standard akselled: Maks. akselfrigang under parkering: 90 Maks. frigang når maskinen arbejder: 35 VEDLIGEHOLDELSE Udskift slidte afdæknin-ger/skærme med det samme! - Smør med en mærkevare fedt for hver 8. driftstime - Forinden maskinen skal stå stille i en længere periode skal man rense og smøre kraftoverføringsaksel. Ved vinterdrift skal beskyttel-sesrørene smøres, således at de ikke fryser fast. 8 h FETT Sikkerhedskæde: - Anvend kæde for at forhindre beskyttelsesrøret i at rotere. - Pas på at kæden ikke påvirker akslens rotation. Arbejdsregler: Overgå aldrig maks. PTO-omdr. når redskabet er i brug. - Når PTO-en er stoppet, må man ikke regne med, at den ophængte maskine omgående stopper. - Gå ikke hen til maskinen forinden samtlige dele er holdt med at rotere. Først da kan man arbejde på den. - Når maskinen er parkeret skal man enten fjerne akslen eller sikre den med en kæde (anvend ikke låsekæden (H) hertil). Vigtigt for kraftoverføringsaksel med friktionskobling: Check friktionskobling for, om den fungerer korrekt, forinden maskinen tages i brug efter en længere tids pause, a.) Mål (L) ved trykfjedren på K90, K90/4 og K94/1 eller ved trykstiften (L) på K92E og K92/4E. b.) Løsn skruerne for at slippe trykket på friktionsskiven. Drej koblingen rundt. c.) Spænd skruerne til mål (L). Koblingen er klar til anvendelse. K90,K90/4,K94/1 L K92E,K92/4E L 0000_-GELENKWELLE_BA-ALLG - B 1 -

Smøringsdiagram 1997 UDGAVE Landbrugsmaskinens ydeevne og holdbarhed afhænger meget af, om maskinen er blevet korrekt vedligeholdt, efterset og smurt. Dette smøringsdiagram gør det nemt at vælge blandt de egnede produkter. De brugbare smøremidler er vist med nedenstående symboler fx III. Ud fra smøremidlets kodenummer, varedeklaration, kvalitet og varemærke er det nemt at afgøre, hvem der er producent. Listen over producenter af olie er ikke komplet. - Gearolier påfyldes iht. manualen, dog minimum 1 gang årligt. - Fjern oliehætten, lad olien løbe ud og afskaf olien på behørig vis. Forinden maskinen køres ind (for vinteren) skal der foretages et olieskift og smøring af samtlige nipler. Ydersider af ubeskyttede metaldele (samlinger etc.) skal beskyttes mod rust med en gruppe IV fedttype, som det er angivet herunder. (II) F E T T I II III IV V (IV) VI VII Ö L Smøremiddel-kode Kvalitetskrav Hydraulikolie HLP DIN 51524, del 2 Se bemærkninger. Motorolie SAE 30 iht. API CD/SF Gearolie, SAE 90 svarende til SAE 85 W-140 iht. API-GL 4 eller API-GL 5 Litium fedt (DIN 51 502, KP2K) Transmissionsfedt (DIN 51 502: G0H) Komplex fedt (DIN 51 502: KP1R) Gearolie SAE 90 svarende til SAE 85 W-140 iht. API-GL 5 * ** *** - D 25 -

Producent AGIP ARAL I II F E T T III IV V VI VII (IV) Ö L AVIA BAYWA BP CASTROL ELAN ELF ESSO EVVA FINA FUCHS GENOL MOBIL RHG SHELL TOTAL VALVOLINE VEEDOL WINTERSHALL (II) OSO 32/46/68 ARNICA 22/46 MOTOROLIE HD 30 SIGMA MULTI 15 W-40 SUPER TRAKTOR OLIE UNIVERSAL 15 W-30 ROTRA HY 80W-90/85W-140 ROTRA MP 80W-90/85W-140 GR MU 2 GR SLL GR LFO - ROTRA MP 80W-90 ROTRA MP 85W-140 VITAM GF 32/46/68 VITAM HF 32/46 AVILUB RL 32/46 AVILUB VG 32/46 SUPER KOWAL 30 MULTI TURBORAL SUPER TRAKTO- RAL 15W-30 MOTOROLIE HD 30 MULTIGRADE HDC 15W-40 TRACTAVIA HF SUPER 10W-30 GEAROLIE EP 90 HYP 85W-90 GEAROLIE MZ 90 M HULTI- HYP 85W-140 ARALUB HL 2 ARALUB FDP 00 ARALUB FK 2 GETRIEBEÖL HYP 90 AVIA SMØREFEDT AVIA FLYDENDE TRANSMIS- SIONSFEDT AVIALUB SPECIALFEDT GETRIEBEÖL HYP 90 EP MULTIHYP 85W-140 EP HYDRAULIKOLIE HLP 32/46/68 SUPER 2000 CD-MC* HYDRA HYDR. FLUID* HYDRAULIKOLIE MC 530** PLANTOHYD 40N *** SUPER 2000 CD-MC SUPER 2000 CD HD SUPERIOR 20 W-30 HD SUPERIOR SAE 30 ENERGOL SHF 32/46/68 VISCO 2000 ENERGOL HD 30 VANELLUS M 30 SUPER 8090 MC HYPOID 80W-90 HYPOID 85W-140 GEAROLIE 90 EP HYPOGEAR 90 EP MULTIFEDT 2 SPECIALFEDT FLM PLANTOGEL 2 N TRANSMISSIONSFEDT NLGI 0 RENOLIT DURAPLEX EP 00 PLANTOGEL 00n ENERGREASE LS-EP 2 FLYDENDE FEDT NO ENERGREASE HTO RENOPLEX EP 1 HYPOID 85W-140 OLEX PR 9142 HYPOGEAR 90 EP HYPOGEAR 85W-140 EP HYSPIN AWS 32/46/68 HY- SPIN AWH 32/46 HLP 32/46/68 HLP-M M32/M46 OLNA 32/46/68 HYDRELF 47/68 RX SUPER DIESEL 15W-40 POWERTRANS MOTOROLIE 100 MS SAE 30 MOTOROLIE 104 CM 15W-40 AUSTROTRAC 15W-30 PERFORMANCE 2 B SAE 30 8000 TOURS 20W-30 TRAC- TORELF ST 15W-30 EPX 80W-90 HYPOY C 80W-140 GEAROLIE MP 85W-90 GEAROLIE B 85W-90 GEAROLIE C 85W-90 TRANSELF TYP B 90 85W-140 TRANSELF TYP BSL 85 W-140 CASTROLGREASE LM IMPERVIA MMO CASTROLGREASE LMX EPX 80W-90 HYPOY C 80W-140 LORENA 46 LITORA 27 EPEXA 2 ROLEXA 2 MULTI 2 RHENOX 34 GA O EP POLY G O GEAROLIE B 85W-90 GEAROLIE C 85W-140 MULTIMOTIVE 1 TRANSELF TYP B 90 85W-140 TRANSELF TYP BLS 80 W-90 NUTO H 32/46/68 NUTO HP 32/46/68 PLUS MOTOROLIE 20W-30 UNIFARM 15 W-30 GEAROLIE GP 80W-90 GEAROLIE GP 85W-140 MULTI PURPOSE GREASE H FIBRAX EP 370 NEBULA EP 1 GP GREASE GEAROLIE GX 80W-90 GEAROLIE GX 85W-140 ENAK HLP 32/46/68 ENAK MULTI 46/68 HYDRAN 32/46/68 SUPER EVVAROL HD/B SAE 30 UNIVERSAL TRAKTOROLIE SUPER DELTA PLUS SAE 30 SUPER UNIVERSALOLIE HYPOID GA 90 HYPOID GB 90 PONTONIC N 85W-90 PONTONIC MP 85W-90, 85W- 140 SUPER UNIVERSALOLIE HØJTRYKSFEDT LT/SC 280 TRANSMISSIONSFEDT MO 370 EVVA CA 300 HYPOID GB 90 MARSON EP L 2 NATRAN 00 MARSON AX 2 PONTONIC MP 85W-140 RENOLIN 1025 MC *** TITAN HYDRAMOT 1030 MC ** RENOGEAR HYDRA * PLANTOHYD 40N *** HYDRAULIKOLIE HLP/32/46/68 HYDRAMOT 1030 MC* HYDRAULIKOLIE 520 ** PLANTOHYD 40N *** DTE 22/24/25 DTE 13/15 RENOLIN B 10/15/20 RENO- LIN B 32 HVI/46HVI TELLUS S32/S 46/S48 TEL- LUS T 32/T46 TITAN HYDRAMOT 1O3O MC TITAN UNIVERSAL HD MULTI 2030 2000 TC HYDRAMOT 15W-30 HYDRA- MOT 1030 MC HD 20W-20 DELVAC 1230 SUPER UNIVERSAL 15W-30 EXTRA HD 30 SUPER HD 20 W-30 AGROMA 15W-30 ROTELLA X 30 RIMULA 15W-40 RENOGEAR SUPER 8090 MC RENOGEAR HYPOID 85 W-140 RENOGEAR HYPOID 90 GEAROLIE MP 90 HYPOID EW 90 HYPOID 85W-140 MOBILUBE GX 90 MOBILUBE HD 90 MOBILUBE HD 85W-140 KRAFTIG GEAROLIE SAE 90 HYPOID EW 90 SPIRAX 90 EP SPIRAX HD 90 SPIRAX HD 85/140 RENOLIT MP RENOLIT FLM 2 RENOLIT ADHESIV 2 PLANTOGEL 2 N HØJTRYKDSFEDT SPECIALFEDT GLM PLANTOGEL 00N MOBILGREASE MP MOBILUX EP 004 MOBILPLEX 47 MOBILUBE HD 90 MOBILUBE HD 85W-140 HØJTRYKDSFEDT RENOLIT MP DUREPLEX EP RETINAX A ALVANIA EP 2 RENOSOD GFO 35 DURAPLEX EP 00 PLANTOGEL 00N TRANSMISSIONSFEDT PLANTOGEL 00N SPEC. TRANSMISSIONSFEDT h SIMMNIA GREASE O RENOPLEX EP 1 RENOGEAR SUPER 8090 MC RENOGEAR HYPOID 85W-140 RENOGEAR HYPOID 90 RENOPLEX EP 1 HYPOID EW 90 HYPOID 85W-140 RENOSOD GFO 35 RENOPLEX EP 1 HYPOID EW 90 AEROSHELL GREASE 22 DOLIUM GREASE R SPIRAX HD 90 SPIRAX HD 85W-140 AZOLLA ZS 32, 46, 68 EQUI- VIS ZS 32, 46, 68 RUBIA H 30 MULTAGRI TM 15W-20 TOTAL EP 85 W-90 TOTAL EP B 85W-90 MULTIS EP 2 MULTIS EP 200 MULTIS HT 1 TOTAL EP B 85W-90 ULTRAMX HLP 32/46/68 SUPERTRAC FE 10W-30* ULTRAMAX HVLP 32 ** ULTRAPLANT 40 *** SUPER HPO 30 STOU 15W-30 SUPER TRAC FE 10W-30 ALL FLEET PLUS 15W-40 HP GEAROLIE 90 ELLER 85W-140 TRANSGEAROLIE 80W-90 MULTILUBE EP 2 VAL-PLEX EP 2 PLANTOGEL 2 N RENOLIT LZR 000 DEGRALUB ZSA 000 DURAPLEX EP 1 HP GEAR OIL 90 oder 85W-140 ANDARIN 32/46/68 HD PLUS DAE 30 MULTIGRADE SAE 80/90 MULTIGEAR B 90 MULTIGEAR C SAE 85W-140 AL SLAGS BRUG MULTIGEAR B 90 - MULTI C SAE 85W-140 - WIOLAN HS (HG) 32/46/68 WIOLAN HVG 46 ** WIOLAN HR 32/46 *** HYDROLFLUID * MULTI-REKORD 15W-40 PRIMANOL REKORD 30 HYPOID GEAROLIE 80W-90, 85W-140 KRAFTIG GEAROLIE 80W-90 WIOLUB LFP 2 WIOLUB GFW WIOLUB AFK 2 HYPOID GEAROLIE 80W-90, 85W-140 - D 26 - Bemærkninger: *) Når der arbejdes med traktor med vådbremsesystem gælder de internationale specifikationer J 20 A. **) Hydraulikolie HLP-(D) + HV ***) Hydraulikolie, hvis vegetabilske oliebase HLP + HV er biologisk nedbrydelig og derfor er særlig miljøvenlig. -

VIGTIGT! YDERLIGERE INFORMATION Kombinationen af traktor og tilkoblet redskab Tilkoblingen af redskaber på fronten eller i 3-pkt. ophænget bag må aldrig resultere i en overskridelse af traktorens tilladte maksimum vægt, det tilladte aksel tryk og dækkenes bæreevne. Traktorens frontaksel skal altid være belastet med min. 20 % af traktorens egenvægt. Forinden anskaffelse af et nyt redskab, skal man sikre, at disse betingelser er opfyldte ved at foretage den foregående beregning eller ved at veje traktor/redskabskombinationen. Bestemmelse af totalvægten, akselbelastningen, dækkenes bæreevnekapacitet og den nødvendige minimum belastning Til kalkulationen har du brug for følgende data: T L [kg] T V [kg] Traktorens vægt uden belastning front aksel belastning af traktor uden redskab 1 1 a [m] Afstand fra tyngdekraftscentret ved kombineret frontmonteret redskab/ballast front til forakslens midte 2 3 T H [kg] bagaksel belastning af traktor uden redskab 1 b [m] Traktorens hjulbasis 1 3 G H [kg] kombineret vægt af bagophængt redskab/ballast bag 2 2 c [m] Afstanden fra midten af bagakslen til midten af liftkuglerne 1 2 3 G V [kg] kombineret vægt af frontmonteret redskab/ballast på front d [m] Afstanden fra midten af liftkuglerne til tyngdekraftcentret for kombineret bagmonteret redskab/ ballast bag 1 2 3 Se traktorens instruktionsbog Se prisliste og/eller instruktionsbog for redskabet som skal indstilles Ved bagophængte redskaber og front/bag kombinationer skal man altid tage følgende i betragtning 1. BEREGNING AF MINIMUM BELASTNINGEN AF FRONTEN G V min Indfør den kalkulerede minimumbelastning, som er nødvendig foran på traktoren, i skemaet. Front monteret redskab 2. BEREGNING AF MINIMUM G H min Indfør den kalkulerede minimumbelastning, som er nødvendig bag på traktoren, i skemaet. 0000- ZUSINFO / BA-EL ALLG. - Z.27 -

Vigtigt! Yderligere oplysninger Kombinationen traktor og tilkoblet redskab 3. KALKULATION AF DEN REELLE FRONTAKSEL BELASTNING T V tat (Hvis man med et frontmonteret redskab (G V ) ikke kan opnå den krævede minimum frontbelastning (G V min ), skal vægten af frontredskabet øges til den krævede minimum frontbelastning!) Indfør den beregnede frontakselbelastning og den tilladte frontaksel belastning af traktoren i skemaet. 4. BEREGNING AF DEN REELLE TOTALVÆGT G tat (Hvis man med et bagophængt redskab (G H ) ikke kan opnå minimum belastning bag (G H min ), er man nødt til at øge vægten af det bagophængte redskab til minimum belastning bag!) Indfør den beregnede værdi og den tilladte totalvægt angivet i instruktionsbogen for traktoren i skemaet. 5. BEREGNING AF DEN REELLE BAGAKSELBELASTNING T H tat Indfør den beregnede værdi og den tilladte bagakselbelastning, angivet i traktorens instruktionsbog, i skemaet. 6. DÆKKENES BÆREEVNE Indfør den dobbelte værdi (tvillinghjul) af den tilladte bæreevnekapacitet i skemaet (se fx dokumentationen fra dækproducenten). Skema Reelle værdi jf. beregningen Tilladte værdi jf. instruktionsbogen Dobbelt tilladt belastning af dækkene (tvillinghjul) Minimum belastning front/bag Total vægt Front akseltryk Bag akseltryk Minimum belastningen skal tilkobles traktoren enten i form af et monteret redskab eller i form af vægtklodser! De kalkulerede værdier skal være mindre eller lig med (<) de tilladte værdier! 0000- ZUSINFO / BA-EL ALLG. - Z.28 -

EU Overensstemmelseserklæring I overensstemmelse med EU direktiv 98/37 ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. Vi (navn på leverandør) A-4710 Grieskirchen; Industriegelände 1 erklærer under ansvar, at maskinen Dobbelt rotorrive EUROTOP 851 Type SK 2861 hvorom dette certifikat handler, at den stemmer overens med basis sikkerheds- og sundhedskravene jf. EU direktiv 98/37, (hvis den svarer hertil) og til andre relevante EU-direktiver. For at opnå korrekt overensstemmelse til sikkerheds- og sundhedskravene i EU-direktiverne, danner følgende standarder og/eller tekniske specifikationer grundlag herfor: EN 292-1 : 1991 EN 292-2 : 1991 9800 D/F/GB/NL/I/E/P/S/SF EG Konformitätserkl. Grieskirchen, 18.01.2005 (Angiv sted og dato for ikrafttræden) pa. Ing. W. Schremmer Entwicklungsleitung (Navn og titel)

Im Zuge der technischen Weiterentwicklung D arbeitet die PÖTTINGER Ges.m.b.H ständig an der Verbesserung ihrer Produkte. Änderungen gegenüber den Abbildungen und Beschreibungen dieser Betriebsanleitung müssen wir uns darum vorbehalten, ein Anspruch auf Änderungen an bereits ausgelieferten Maschinen kann daraus nicht abgeleitet werden. Technische Angaben, Maße und Gewichte sind unverbindlich. Irrtümer vorbehalten. Nachdruck oder Übersetzung, auch auszugsweise, nur mit schriftlicher Genehmigung der ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen. Alle Rechte nach dem Gesetz des Urheberrecht vorbehalten. La société PÖTTINGER Ges.m.b.H améliore F constamment ses produits grâce au progrès technique. C'est pourquoi nous nous réservons le droit de modifier descriptions et illustrations de cette notice d'utilisation, sans qu'on en puisse faire découler un droit à modifications sur des machines déjà livrées. Caractéristiques techniques, dimensions et poids sont sans engagement. Des erreurs sont possibles. Copie ou traduction, même d'extraits, seulement avec la permission écrite de ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen. Tous droits réservés selon la réglementation des droits d'auteurs. Following the policy of the PÖTTINGER GB Ges.m.b.H to improve their products as technical developments continue, PÖTTINGER reserve the right to make alterations which must not necessarily correspond to text and illustrations contained in this publication, and without incurring obligation to alter any machines previously delivered. Technical data, dimensions and weights are given as an indication only. Responsibility for errors or omissions not accepted. Reproduction or translation of this publication, in whole or part, is not permitted without the written consent of the ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen. All rights under the provision of the Copyright Act are reserved. PÖTTINGER Ges.m.b.H werkt permanent NL aan de verbetering van hun producten in het kader van hun technische ontwikkelingen. Daarom moeten wij ons veranderingen van de afbeeldingen en beschrijvingen van deze gebruiksaanwijzing voorbehouden, zonder dat daaruit een aanspraak op veranderingen van reeds geieverde machines kan worden afgeleid. Technische gegevens, maten en gewichten zijn niet bindend. Vergissingen voorbehouden. Nadruk of vertaling, ook gedeeltelijk, slechts met schriftelijke toestemming van ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen. Alle rechten naar de wet over het auteursrecht voorbehouden. Beroende på den tekniska utvecklingen arbetar PÖTTINGER Ges.m.b.H. på att förbättra S sina produkter. Vi måste därför förbehålla oss förändringar gentemot avbildningarna och beskrivningarna i denna bruksanvisning. Däremot består det inget anspråk på förändringar av produkter beroende av denna bruksanvisning. Tekniska uppgifter, mått och vikter är oförbindliga. Fel förbehållna. Ett eftertryck och översättningar, även utdrag, får endast genomföras med skriftlig tillåtelse av ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A 4710 Grieskirchen Alla rättigheter enligt lagen om upphovsmannarätten förbehålls. A empresa PÖTTINGER Ges.m.b.H esforça-se continuamente por melhorar os seus P produtos, adaptando-os à evolução técnica. Por este motivo, reservamo-nos o direito de modificar as figuras e as descrições constantes no presente manual, sem incorrer na obrigação de modificar máquinas já fornecidas. As características técnicas, as dimensões e os pesos não são vinculativos. A reprodução ou a tradução do presente manual de instruções, seja ela total ou parcial, requer a autorização por escrito da ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen Todos os direitos estão protegidos pela lei da propriedade intelectual. La empresa PÖTTINGER Ges.m.b.H se E esfuerza contínuamente en la mejora constante de sus productos, adaptándolos a la evolución técnica. Por ello nos vemos obligados a reservarnos todos los derechos de cualquier modificación de los productos con relación a las ilustraciones y a los textos del presente manual, sin que por ello pueda ser deducido derecho alguno a la modificación de máquinas ya suministradas. Los datos técnicos, las medidas y los pesos se entienden sin compromiso alguno. La reproducción o la traducción del presente manual de instrucciones, aunque sea tan solo parcial, requiere de la autorización por escrito de ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen. Todos los derechos están protegidos por la ley de la propiedad industrial. La PÖTTINGER Ges.m.b.H è costantemente I al lavoro per migliorare i suoi prodotti mantenendoli aggiornati rispetto allo sviluppo della tecnica. Per questo motivo siamo costretti a riservarci la facoltà di apportare eventuali modifiche alle illustrazioni e alle descrizioni di queste istruzioni per l uso. Allo stesso tempo ciò non comporta il diritto di fare apportare modifiche a macchine già fornite. I dati tecnici, le misure e i pesi non sono impegnativi. Non rispondiamo di eventuali errori. Ristampa o traduzione, anche solo parziale, solo dietro consenso scritto della ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen. Ci riserviamo tutti i diritti previsti dalla legge sul diritto d autore. Som led i den tekniske videreudvikling arbejder PÖTTINGER Ges.m.b.H hele tiden på at forbedre firmaets produkter. Ret til ændringer i forhold til figurerne og beskrivelserne i denne driftsvejledning forbeholdes, krav om ændringer på allerede leverede maskinen kan ikke udledes deraf. Tekniske angivelser, mål og vægtangivelser er uforpligtende. Der tages forbehold for fejl. Kopiering eller oversættelse, også delvis, kun med skriftlig tilladelse fra ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen. Alle rettigheder forbeholdes iht. loven om ophavsret. Beroende på den tekniska utvecklingen FIN arbetar PÖTTINGER Ges.m.b.H. på att förbättra sina produkter. Vi måste därför förbehålla oss förändringar gentemot avbildningarna och beskrivningarna i denna bruksanvisning. Däremot består det inget anspråk på förändringar av produkter beroende av denna bruksanvisning. Tekniska uppgifter, mått och vikter är oförbindliga. Fel förbehållna. Ett eftertryck och översättningar, även utdrag, får endast genomföras med skriftlig tillåtelse av ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A 4710 Grieskirchen Alla rättigheter enligt lagen om upphovsmannarätten förbehålls.

ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h A-4710 Grieskirchen Telefon: 0043 (0) 72 48 600-0 Telefax: 0043 (0) 72 48 600-511 e-mail: landtechnik@poettinger.co.at Internet: http://www.poettinger.co.at GEBR. PÖTTINGER GMBH Stützpunkt Nord Steinbecker Strasse 15 D-49509 Recke Telefon: (0 54 53) 91 14-0 Telefax: (0 54 53) 91 14-14 PÖTTINGER France 129 b, la Chapelle F-68650 Le Bonhomme Tél.: 03.89.47.28.30 Fax: 03.89.47.28.39 GEBR. PÖTTINGER GMBH Servicezentrum Spöttinger-Straße 24 Postfach 1561 D-86 899 LANDSBERG / LECH Telefon: Ersatzteildienst: 0 81 91 / 92 99-166 od. 169 Kundendienst: 0 81 91 / 92 99-130 od. 231 Telefax: 0 81 91 / 59 656