Europaudvalget 2004 KOM (2004) 0521 Offentligt

Relaterede dokumenter
Europaudvalget 2004 KOM (2004) 0520 Offentligt

1300 der Beilagen XXII. GP - Beschluss NR - 5 Abkommenstext dänisch (Normativer Teil) 1 von 131

SLUTAKT. AF/CE/BA/da 1

196 der Beilagen XXIV. GP - Staatsvertrag - 33 Schlussakte samt Erklärungen - Dänisch (Normativer Teil) 1 von 10 SLUTAKT.

944 der Beilagen XXIV. GP - Staatsvertrag - 10 Schlussakte in dänischer Sprache (Normativer Teil) 1 von 10 SLUTAKT. AF/CE/SE/da 1

Forslag til RÅDETS AFGØRELSE

Europaudvalget 2000 KOM (2000) 0116 Offentligt

388 der Beilagen XXII. GP - Staatsvertrag - Schlussakte Dänisch (Normativer Teil) 1 von 11 SLUTAKT. AF/CE/LB/da 1

BILAG. til det ændrede forslag. til Rådets afgørelse

BILAG. til. Forslag til Rådets afgørelse. om indgåelse af aftalen mellem Den Europæiske Union og Salomonøerne om visumfritagelse for kortvarige ophold

FORHANDLINGERNE OM BULGARIENS OG RUMÆNIENS TILTRÆDELSE AF DEN EUROPÆISKE UNION

Forslag til RÅDETS AFGØRELSE

Europaudvalget 2006 KOM (2006) 0488 Offentligt

FÆLLES ERKLÆRINGER FRA DE NUVÆRENDE KONTRAHERENDE PARTER OG DE NYE KONTRAHERENDE PARTER I AFTALEN

SLUTAKT. FA/TR/EU/HR/da 1

ophold 7107/15 KHO/gj DGD 1 Rådet for Den Europæiske Union Bruxelles, den 28. april 2015 (OR. en) 7107/15 Interinstitutionel sag: 2015/0049 (NLE)

SLUTAKT. AF/EEE/XPA/da 1

BILAG. til. Forslag til Rådets afgørelse

Fælles forslag til RÅDETS AFGØRELSE

FORHANDLINGERNE OM BULGARIENS OG RUMÆNIENS TILTRÆDELSE AF DEN EUROPÆISKE UNION

SLUTAKT. AF/CE/AL/da 1

KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER. Forslag til RÅDETS AFGØRELSE

I. Traktat om en forfatning for Europa. Europæiske Union 2. Protokol om anvendelse af nærhedsprincippet og proportionalitetsprincippet

GSC.TFUK. Bruxelles, den 9. januar 2019 (OR. en) XT 21105/1/18 REV 1. Interinstitutionel sag: 2018/0427 (NLE) BXT 124

Dette dokument er et dokumentationsredskab, og institutionerne påtager sig intet ansvar herfor

KONGERIGET BELGIEN, REPUBLIKKEN BULGARIEN, DEN TJEKKISKE REPUBLIK, KONGERIGET DANMARK, FORBUNDSREPUBLIKKEN TYSKLAND, REPUBLIKKEN ESTLAND, IRLAND,

III RETSAKTER VEDTAGET I HENHOLD TIL AFSNIT VI I EU-TRAKTATEN

Europaudvalget 2015 KOM (2015) 0352 Offentligt

Forslag til EUROPA-PARLAMENTETS OG RÅDETS FORORDNING. om toldbehandling af varer med oprindelse i Ecuador

KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER. Forslag til RÅDETS AFGØRELSE

(Oversættelse) Protokol til ændring af Konventionen om gensidig administrativ bistand i skattesager

BILAG. til. Forslag til Rådets afgørelse

EUROPA-PARLAMENTETS OG RÅDETS DIREKTIV 98/27/EF af 19. maj 1998 om søgsmål med påstand om forbud på området beskyttelse af forbrugernes interesser

ANNEX BILAG. til. forslag ti Rådets afgørelse

Europaudvalget 2013 KOM (2013) 0170 Offentligt

KONSOLIDEREDE UDGAVER AF

Europaudvalget 2010 KOM (2010) 0227 Offentligt

***I EUROPA-PARLAMENTETS HOLDNING

SLUTAKT. AF/CE/EG/da 1

Forslag til EUROPA-PARLAMENTETS OG RÅDETS FORORDNING

KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESAFGØRELSE. af

RÅDETS DIREKTIV 98/59/EF af 20. juli 1998 om tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivninger vedrørende kollektive afskedigelser

15410/17 SDM/cg DGC 1A

Forslag til RÅDETS AFGØRELSE

KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER. Forslag til RÅDETS AFGØRELSE

Forslag til RÅDETS AFGØRELSE

L 162/20 Den Europæiske Unions Tidende

6353/19 SDM/ipj RELEX.2.A. Rådet for Den Europæiske Union Bruxelles, den 12. marts 2019 (OR. en) 6353/19. Interinstitutionel sag: 2019/0018 (NLE)

SLUTAKT. (Bruxelles, den 8. oktober 2002)

Europaudvalget 2015 KOM (2015) 0645 Offentligt

Rådets direktiv 98/59/EF af 20. juli 1998 om tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivninger vedrørende kollektive afskedigelser

Forslag til RÅDETS OG KOMMISSIONENS AFGØRELSE

389 der Beilagen XXII. GP - Beschluss NR - Schlussakte Dänisch (Normativer Teil) 1 von 12 SLUTAKT. AF/CE/DZ/da 1

under henvisning til protokollen vedrørende Den Europæiske Unions privilegier og immuniteter, særlig artikel 12,

995 der Beilagen XXIV. GP - Staatsvertrag - 04 Änderungsprotokoll in dänischer Sprache-DA (Normativer Teil) 1 von 8

KOMMISSIONENS DELEGEREDE FORORDNING (EU) / af

Bruxelles, den 14. maj 2012 (OR. en) KONFERENCEN MELLEM REPRÆSENTANTERNE FOR MEDLEMSSTATERNES REGERINGER CIG 1/12

Hermed følger til delegationerne den delvis afklassificerede udgave af ovennævnte dokument.

389 der Beilagen XXII. GP - Beschluss NR - Vertragstext Dänisch (Normativer Teil) 1 von 87

Rådet for Den Europæiske Union Bruxelles, den 29. november 2016 (OR. en)

Forslag til RÅDETS AFGØRELSE

Forslag til RÅDETS AFGØRELSE

Forslag til RÅDETS AFGØRELSE

VEDTAGNE TEKSTER Foreløbig udgave

EUROPA-PARLAMENTET ***II EUROPA-PARLAMENTETS HOLDNING. Konsolideret lovgivningsdokument EP-PE_TC2-COD(2002)0132

BILAG til. Forslag til Rådets afgørelse om indgåelse af aftalen om visse aspekter af lufttrafik mellem Den Europæiske Union og Republikken Peru

12097/15 KHO/ks DGD 1. Rådet for Den Europæiske Union. Bruxelles, den 20. oktober 2015 (OR. en) 12097/15. Interinstitutionel sag: 2015/0197 (NLE)

Toldbehandling af varer med oprindelse i Ecuador ***I

P7_TA(2010)0380 Finansieringsinstrument til fremme af demokrati og menneskerettigheder på verdensplan ***I

Forslag til RÅDETS AFGØRELSE

Rådet for Den Europæiske Union Bruxelles, den 29. november 2016 (OR. en)

AFGØRELSER. (EØS-relevant tekst)

KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER. Ændret forslag til RÅDETS AFGØRELSE

Forslag til RÅDETS AFGØRELSE

MEDDELELSE TIL MEDLEMMERNE

Forslag til RÅDETS AFGØRELSE

Europaudvalget 2013 KOM (2013) 0674 Offentligt

Europaudvalget 2004 KOM (2004) 0858 Offentligt

Forslag til RÅDETS AFGØRELSE

Tidende. De Europæiske Fællesskabers L 129. Retsforskrifter. 45. årgang. 15. maj Dansk udgave

DE KONTRAHERENDE PARTERS FÆLLES ERKLÆRINGER TIL AFTALEN

Rådet for Den Europæiske Union Bruxelles, den 5. april 2016 (OR. en)

KOMMISSIONENS DELEGEREDE FORORDNING (EU)

Forslag til RÅDETS AFGØRELSE. om undertegnelse på Den Europæiske Unions vegne af Europarådets konvention om forebyggelse af terrorisme (CETS nr.

Europa-Parlamentet, der henviser til Kommissionens forslag til Europa-Parlamentet og Rådet (COM(2012)0172),

DEN EUROPÆISKE UNION EUROPA-PARLAMENTET

Forslag til RÅDETS AFGØRELSE

RÅDETS AFGØRELSE 2014/512/FUSP

KOMMISSIONENS DELEGEREDE FORORDNING (EU) Nr. /.. af

Forslag til RÅDETS AFGØRELSE

DEN EUROPÆISKE UNION EUROPA-PARLAMENTET

Forslag til RÅDETS AFGØRELSE

12848/18 HOU/zs ECOMP.2.B. Rådet for Den Europæiske Union Bruxelles, den 22. november 2018 (OR. en) 12848/18. Interinstitutionel sag: 2017/0251 (CNS)

EUROPA-PARLAMENTET Mødedokument ADDENDUM. til betænkning

7161/03 HV/hm DG H I DA

13708/10 LSG/iam 1 DG H

I. Erklæring om artikel 7 i konventionen om ophævelse af dobbeltbeskatning i forbindelse med

*** UDKAST TIL HENSTILLING

BILAG. til FORSLAG TIL RÅDETS AFGØRELSE

BILAG. til. forslaget til Rådets afgørelse

Transkript:

Europaudvalget 2004 KOM (2004) 0521 Offentligt KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER Bruxelles, den 26.7.2004 KOM(2004) 521 endelig 2004/0176 (AVC). Forslag til RÅDETS OG KOMMISSIONENS AFGØRELSE om indgåelse af en partnerskabs- og samarbejdsaftale mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Europæiske Atomenergifællesskab og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Tadsjikistan på den anden side (forelagt af Kommissionen) DA DA

BEGRUNDELSE 1. Forbindelserne mellem Tadsjikistan og De Europæiske Fællesskaber er for øjeblikket omfattet af den handels- og samarbejdsaftale, der blev undertegnet med det tidligere Sovjetunionen den 18. december 1989 (og som trådte i kraft den 1. april 1990), som påtegnet af Republikken Tadsjikistan ved en brevveksling den 4. februar 1994. Rådet udstedte sine forhandlingsdirektiver den 5. oktober 1992, ændret den 10. oktober 2003, og Kommissionen indledte formelt forhandlingerne om en partnerskabs- og samarbejdsaftale i november 2003. Efter anden runde i forhandlingerne blev aftaleteksten paraferet i Bruxelles af forhandlerne for Kommissionen og for Tadsjikistans regering den 16. december 2003. 2. Den foreslåede partnerskabs- og samarbejdsaftale vil bidrage til at konsolidere og styrke EU s tilstedeværelse i Tadsjikistan og mere generelt i regionen i Centralasien såvel på politisk og økonomisk plan som på handelsområdet. Den vil desuden tilskynde til økonomisk vækst og fremme bæredygtig udvikling, fattigdomsbekæmpelse og stabilitet i Tadsjikistan og i Centralasien. Den vil være en ramme for det samarbejde, som Den Europæiske Union vil udvikle med Tadsjikistan. 3. Den er ganske vist udarbejdet efter samme model som andre partnerskabs- og samarbejdsaftaler, men aftalen mellem EU og Tadsjikistan er den første, der indeholder bestemmelser om bekæmpelse af terrorisme og om masseødelæggelsesvåben. Den vil blive indgået for en tiårig periode og kan forlænges stiltiende fra år til år. Den åbner op for en uddybning af forbindelserne inden for et stort antal områder på grundlag af gensidighed og partnerskab. Den bygger på vigtige principper som respekt for demokrati, menneskerettigheder og retsstaten samt fremme af bæredygtig udvikling og forbindelse mellem de forskellige bistandsværktøjer (forbindelse mellem humanitær bistand, rehabilitering og udvikling). 4. Den foreslåede aftale hviler på tre søjler: politisk dialog, samarbejde og handel, der igen er understøttet af almindelige og institutionelle bestemmelser. i) Politisk dialog: EU og Tadsjikistan indfører en regelmæssig politisk dialog. De samarbejder især om bekæmpelse af terrorisme og udbredelse af masseødelæggelsesvåben, ulovlige former for handel, som for eksempel narkotikahandel. ii) iii) Samarbejde: aftalen har bestemmelser om følgende områder: socioøkonomisk, finansielt og handelsmæssigt samarbejde, videnskab, teknologier og informationssamfundet, kultur, uddannelse og audiovisuelle spørgsmål, reform af staten og offentlig administration, socialt samarbejde og lovgivningssamarbejde. Aftalen omhandler også forpligtelser til og samarbejde om tilbagetagelse, kontrol af ulovlig indvandring og bekæmpelse af narkotika og organiseret kriminalitet. Også samarbejdet om demokrati og menneskerettigheder er integreret i aftalen. Gensidig bistand i toldspørgsmål er dækket af en særskilt protokol. Handel med varer og tjenesteydelser og bestemmelser om handel og investering er ligeledes genstand for bestemmelser i denne aftale. DA 2 DA

5. Partnerskabs- og samarbejdsaftalen er en blandet aftale, som dækker de områder, hvor De Europæiske Fællesskaber og medlemsstaterne er kompetente, og den indgås for en periode på ti år. Denne aftale indeholder en bestemmelse om ensidig suspension, hvis det antages, at en vigtig del af aftalen ikke bliver håndhævet (dvs. respekt for demokrati, menneskerettigheder og principperne om markedsøkonomi). Ved aftalen indføres der en institutionel mekanisme til gennemførelse af aftalen med et samarbejdsråd, et samarbejdsudvalg og et parlamentarisk udvalg. Denne aftale har ingen budgetmæssige følger. 6. I afventning af ikrafttrædelsen af partnerskabs- og samarbejdsaftalen foreslås det, at der bliver indgået en interimsaftale mellem De Europæiske Fællesskaber og Tadsjikistan vedrørende primært handel, samarbejde og institutionel ramme, således som det fremgår af artikel 101 i partnerskabs- og samarbejdsaftalen. 7. Eftersom forhandlingsprocessen er afsluttet, foreslår Kommissionen nu, at Rådet godkender resultaterne af forhandlingerne og indleder de procedurer, der skal føre til undertegnelse og indgåelse af denne aftale. Med henblik herpå forelægger Kommissionen følgende forslag: i) forslag til Rådets afgørelse om undertegnelse af aftalen på Det Europæiske Fællesskabs vegne ii) iii) iv) forslag til Rådets og Kommissionens afgørelse om indgåelse af aftalen på Det Europæiske Fællesskabs og Det Europæiske Atomenergifællesskab vegne forslag til Rådets afgørelse om indgåelse af interimsaftalen på Det Europæiske Fællesskabs vegne udkast til Kommissionens afgørelse om indgåelse af interimsaftalen på Det Europæiske Atomenergifællesskabs vegne. Procedurerne for undertegnelse og indgåelse af aftalen er forskellige for de to Europæiske Fællesskaber (Det Europæiske Fællesskab og Det Europæiske Atomenergifællesskab): a) hvad angår undertegnelsen, fastsætter EF-traktatens artikel 300, stk. 2, første afsnit, at undertegnelsen af en aftale på Det Europæiske Fællesskabs vegne skal Rådet træffe særskilt afgørelse om. EKSF-traktaten indeholder ikke et tilsvarende krav b) hvad angår indgåelsen af aftalen gælder følgende: - Rådet indgår aftalen på Det Europæiske Fællesskabs vegne med samstemmende udtalelse fra Europa-Parlamentet i henhold til EFtraktatens artikel 44, stk. 2, artikel 47, stk. 2, sidste punktum, artikel 55, artikel 57, stk. 2, artikel 63, stk. 3, artikel 71, artikel 80, stk. 2, artikel 93, 94, 133 og 181 A sammenholdt med artikel 300, stk. 2, første afsnit, sidste punktum, og artikel 300, stk. 3, andet afsnit DA 3 DA

- Rådet godkender aftalen på Det Europæiske Atomenergifællesskabs vegne i henhold til Euroatom-traktatens artikel 101, stk. 2, inden aftalen indgås af Kommissionen. c) hvad angår indgåelsen af interimsaftalen gælder følgende: - Rådet indgår aftalen på Det Europæiske Fællesskabs vegne i henhold til artikel 133 og artikel 300, stk. 2, første punktum, - Rådet godkender aftalen på Det Europæiske Atomenergifællesskabs vegne i henhold til Euroatom-traktatens artikel 101, stk. 2, inden aftalen indgås af Kommissionen. På baggrund af det ovenfor anførte foreslår Kommissionen: - at Rådet træffer afgørelse om underskrivelsen af partnerskabs- og samarbejdsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og Republikken Tadsjikistan på Det Europæiske Fællesskabs vegne - at Rådet indgår partnerskabs- og samarbejdsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og Republikken Tadsjikistan på Det Europæiske Fællesskabs vegne og godkender Euratoms indgåelse heraf - at Rådet indgår interimsaftalen på Det Europæiske Fællesskabs vegne - at Rådet godkender Euratoms indgåelse af interimsaftalen. Aftalen træder først i kraft, når alle medlemsstaterne har ratificeret den. DA 4 DA

2004/0176 (AVC) Forslag til RÅDETS OG KOMMISSIONENS AFGØRELSE om indgåelse af en partnerskabs- og samarbejdsaftale mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Europæiske Atomenergifællesskab og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Tadsjikistan på den anden side RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION OG KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR - under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 44, stk. 2, artikel 47, stk. 2, sidste punktum, artikel 55, artikel 57, stk. 2, artikel 63, stk. 3, artikel 71, artikel 80, stk. 2, artikel 93, 94, 133 og 181 A sammenholdt med artikel 300, stk. 2, første afsnit, sidste punktum, og artikel 300, stk. 3, andet afsnit, under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab, særlig artikel 101, stk. 1, under henvisning til forslag fra Kommissionen 1, under henvisning til samstemmende udtalelse fra Europa-Parlamentet 2, under henvisning til Rådets godkendelse i overensstemmelse med artikel 101 i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab, og ud fra følgende betragtninger: (1) Partnerskabs- og samarbejdsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Tadsjikistan på den anden side blev undertegnet på Det Europæiske Fællesskabs vegne i [ ], den [ ] 2004. (2) Aftalen bør indgås - TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE: 1 2 EUT C [ ] af [ ], s. [ ]. EUT C [ ] af [ ], s. [ ]. DA 5 DA

Artikel 1 1. Partnerskabs- og samarbejdsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Tadsjikistan på den anden side, de dertil knyttede bilag og protokoller samt de erklæringer, der er udarbejdet ensidigt af Fællesskabet eller i fællesskab med den anden part og knyttet til slutakten, godkendes på Det Europæiske Fællesskabs og Det Europæiske Atomenergifællesskabs vegne. 2. Teksten til aftalen, bilagene, protokollerne og slutakten er knyttet til denne afgørelse. Artikel 2 1. Den holdning, som Fællesskabet skal indtage i det ved aftalen oprettede samarbejdsråd og samarbejdsudvalg, fastlægges af Rådet på forslag af Kommissionen eller, om fornødent, af Kommissionen i overensstemmelse med de relevante bestemmelser i traktaterne om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab og Det Europæiske Atomenergifællesskab. 2. Formanden for Rådet varetager formandskabet i samarbejdsrådet og forelægger Fællesskabets holdning. En repræsentant for Kommissionen varetager formandskabet i samarbejdsudvalget og forelægger Fællesskabets holdning. 3. Fællesskabet repræsenteres af Kommissionen i de særlige udvalg, der nedsættes af samarbejdsrådet i overensstemmelse med artikel 80. Artikel 3 Formanden for Rådet foranstalter på Fællesskabets vegne den notifikation, der er omhandlet i artikel 100, stk. 2, i aftalen. Formanden for Kommissionen foranstalter samme notifikation for Det Europæiske Atomenergifællesskab. Udfærdiget i Bruxelles, den [ ] På Kommissionens vegne Formand På Rådets vegne Formand DA 6 DA

BILAG UDKAST TIL EN PARTNERSKABS- OG SAMARBEJDSAFTALE OM OPRETTELSE AF ET PARTNERSKAB MELLEM DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER OG DERES MEDLEMSSTATER PÅ DEN ENE SIDE OG REPUBLIKKEN TADSJIKISTAN PÅ DEN ANDEN SIDE KONGERIGET BELGIEN, DEN TJEKKISKE REPUBLIK, KONGERIGET DANMARK, FORBUNDSREPUBLIKKEN TYSKLAND, REPUBLIKKEN ESTLAND, DEN HELLENSKE REPUBLIK, KONGERIGET SPANIEN, DEN FRANSKE REPUBLIK, IRLAND, DEN ITALIENSKE REPUBLIK, REPUBLIKKEN CYPERN, REPUBLIKKEN LETLAND, REPUBLIKKEN LITAUEN, STORHERTUGDØMMET LUXEMBOURG, REPUBLIKKEN UNGARN, REPUBLIKKEN MALTA, KONGERIGET NEDERLANDENE, REPUBLIKKEN ØSTRIG, REPUBLIKKEN POLEN, DEN PORTUGISISKE REPUBLIK, REPUBLIKKEN SLOVENIEN, DA 7 DA

DEN SLOVAKISKE REPUBLIK, REPUBLIKKEN FINLAND, KONGERIGET SVERIGE, DET FORENEDE KONGERIGE STORBRITANNIEN OG NORDIRLAND, som er parter i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab og traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab, i det følgende benævnt "medlemsstater", og DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB og DET EUROPÆISKE ATOMENERGIFÆLLESSKAB, i det følgende benævnt "Fællesskabet", OG REPUBLIKKEN TADSJIKISTAN, på den ene side, på den anden side, SOM TAGER HENSYN TIL båndene mellem Fællesskabet, dets medlemsstater og Republikken Tadsjikistan og de fælles værdier, som de deler, SOM ERKENDER, at Fællesskabet og Republikken Tadsjikistan ønsker at styrke disse bånd og oprette et partnerskab og et samarbejde, der kan styrke og udvide de forbindelser, der er etableret tidligere, særlig ved aftalen mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Det Europæiske Atomenergifællesskab og Unionen af Socialistiske Sovjetrepublikker om handel og om handelsmæssigt og økonomisk samarbejde, undertegnet den 18. december 1989, SOM TAGER I BETRAGTNING, at Fællesskabet og dets medlemsstater og Republikken Tadsjikistan har forpligtet sig til at styrke den politiske og den økonomiske frihed, der udgør selve grundlaget for partnerskabet, SOM ERKENDER i denne forbindelse, at støtte til Republikken Tadsjikistans uafhængighed, suverænitet og territoriale integritet vil bidrage til at bevare freden og stabiliteten i Centralasien, SOM TAGER I BETRAGTNING, at parterne har forpligtet sig til at fremme den internationale fred og sikkerhed og ligeledes en fredelig bilæggelse af tvister og at samarbejde herom inden for De Forenede Nationer og Organisationen for Sikkerhed og Samarbejde i Europa (OSCE), SOM TAGER I BETRAGTNING, at Fællesskabet og dets medlemsstater og Republikken Tadsjikistan eftertrykkeligt har forpligtet sig til fuldt ud at gennemføre alle principper og bestemmelser i slutakten fra Konferencen om Sikkerhed og Samarbejde i Europa (CSCE), DA 8 DA

slutdokumenterne fra opfølgningsmøderne i Madrid og Wien, dokumentet fra CSCE Bonnkonferencen om økonomisk samarbejde, Paris-chartret for et Nyt Europa, CSCE Helsingforsdokumentet 1992, "Forandringens Udfordringer" og andre grundlæggende OSCE-dokumenter, SOM ER OVERBEVIST OM den afgørende betydning af retsstaten og respekten for menneskerettighederne, særlig mindretallenes rettigheder, indførelsen af et flerpartisystem med frie og demokratiske valg og en økonomisk liberalisering med henblik på indførelse af markedsøkonomi, SOM MENER, at den fuldstændige gennemførelse af denne partnerskabs- og samarbejdsaftale både vil afhænge af og bidrage til fortsættelsen og fuldførelsen af de politiske, økonomiske og juridiske reformer i Republikken Tadsjikistan og ligeledes indførelsen af de faktorer, der er nødvendige for samarbejdet, navnlig i lyset af konklusionerne fra CSCE Bonn-konferencen, SOM ØNSKER at tilskynde til en fortsættelse af den interne forsoning, der er indledt i Republikken Tadsjikistan efter fredsaftalerne i Moskva, SOM ØNSKER at fremhjælpe processen for regionalt samarbejde med nabolande på de områder, der er omfattet af denne aftale, med sigte på at fremme velfærd og stabilitet i regionen, SOM ØNSKER at etablere og udvikle en regelmæssig politisk dialog om bilaterale og internationale spørgsmål af fælles interesse, SOM ERKENDER OG STØTTER Republikken Tadsjikistans ønske om at etablere et nært samarbejde med de europæiske institutioner, SOM ERKENDER behovet for at fremme investeringerne i Republikken Tadsjikistan, herunder i energisektoren og vandforvaltningssektoren, og som bekræfter Fællesskabets og dets medlemsstaters og Republikken Tadsjikistans tilslutning til det europæiske energicharter og til den fulde gennemførelse af energichartertraktaten og energicharterprotokollen om energieffektivitet og de dermed forbundne miljøaspekter, SOM TAGER I BETRAGTNING, at Fællesskabet er rede til om fornødent at yde socioøkonomisk samarbejde og faglig bistand, som også omfatter fattigdomsbekæmpelse, SOM TAGER HENSYN TIL, at aftalen kan bidrage til at fremme en gradvis tilnærmelse mellem Republikken Tadsjikistan og et større samarbejdsområde i Europa og naboregionerne og Republikken Tadsjikistans gradvise integration i det åbne internationale system, SOM TAGER I BETRAGTNING, at parterne har forpligtet sig til at liberalisere handelen på grundlag af Verdenshandelsorganisationens (WTO's) regler, og at Fællesskabet ser positivt på Republikken Tadsjikistans hensigt om at tiltræde WTO, SOM ER KLAR OVER behovet for at forbedre vilkårene for erhvervslivet og investeringerne og vilkårene på områder som virksomhedsetablering, beskæftigelse, tjenesteydelser og kapitalbevægelser, DA 9 DA

SOM ER OVERBEVIST OM, at denne aftale vil skabe et nyt klima for de økonomiske forbindelser mellem parterne og især for udviklingen af handelen og investeringerne, som er af væsentlig betydning for den økonomiske omstrukturering og teknologiske modernisering, SOM ØNSKER at etablere et nært samarbejde om miljøbeskyttelse under hensyntagen til den indbyrdes afhængighed mellem parterne på dette område, SOM ERKENDER, at samarbejde om modvirkning af og kontrol med ulovlig indvandring, international organiseret kriminalitet og narkotikahandel samt kampen mod terrorisme er prioriterede mål for denne aftale, SOM ØNSKER at etablere et samarbejde på det kulturelle område og på undervisningsområdet og forbedre informationsudvekslingen, ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE: ARTIKEL 1 Der oprettes et partnerskab mellem Fællesskabet og dets medlemsstater på den ene side og Republikken Tadsjikistan på den anden side. Dette partnerskab har til formål: - at støtte Republikken Tadsjikistans uafhængighed og suverænitet - at støtte Republikken Tadsjikistans bestræbelser på at konsolidere demokratiet, udvikle sin økonomi sin sociale infrastruktur og fuldføre omstillingen til markedsøkonomi - at skabe passende rammer for den politiske dialog mellem parterne, således at der kan udvikles tætte politiske forbindelser - at fremme handel og investeringer, særlig inden for energisektoren og vandsektoren, og harmoniske økonomiske forbindelser mellem parterne og dermed befordre deres bæredygtige økonomiske udvikling - at skabe grundlag for samarbejde på det lovgivningsmæssige, økonomiske, sociale, finansielle, civilvidenskabelige, teknologiske og kulturelle område. AFSNIT I ALMINDELIGE PRINCIPPER ARTIKEL 2 Respekt for demokratiet og de grundlæggende menneskerettigheder som defineret særlig i verdenserklæringen om menneskerettigheder, De Forenede Nationers pagt, Helsingforsslutakten og Paris-chartret for et Nyt Europa underbygger parternes politik indadtil og udadtil og udgør et væsentligt element i denne aftale. DA 10 DA

ARTIKEL 3 Parterne finder det væsentligt for den fremtidige velstand og stabilitet, at de nye uafhængige stater, der er opstået efter opløsningen af Unionen af Socialistiske Sovjetrepublikker, i det følgende benævnt "uafhængige stater", bevarer og udvikler deres indbyrdes samarbejde i overensstemmelse med Helsingfors-slutaktens principper og folkeretten og i et godt naboskabs ånd, og parterne vil i enhver henseende bestræbe sig på at fremme denne proces. AFSNIT II POLITISK DIALOG ARTIKEL 4 Mellem parterne etableres der en regelmæssig, vedvarende politisk dialog, som de agter at udvikle og intensivere. Den skal ledsage og konsolidere tilnærmelsen mellem Fællesskabet og Republikken Tadsjikistan, støtte de politiske og socioøkonomiske forandringer, der foregår i landet, og bidrage til etablering af nye samarbejdsformer. Den politiske dialog vil: - styrke Republikken Tadsjikistans forbindelser med Fællesskabet og dets medlemsstater og således med samfundet af demokratiske nationer som helhed. Den økonomiske konvergens, der opnås i kraft af denne aftale, vil føre til en uddybning af de politiske forbindelser - befordre en større overensstemmelse i holdningerne til internationale spørgsmål af fælles interesse og således øge sikkerheden og stabiliteten i regionen - indebære, at parterne bestræber sig på at samarbejde om spørgsmål vedrørende overholdelse af de demokratiske principper og respekt for samt beskyttelse og fremme af menneskerettighederne, især mindretals rettigheder, og om nødvendigt afholder konsultationer om de relevante spørgsmål. Parterne mener, at spredning af masseødelæggelsesvåben og disses fremføringsmidler, både til statslige og ikke-statslige aktører, udgør en af de alvorligste trusler mod den internationale stabilitet og sikkerhed. Parterne er derfor enige om at samarbejde om og bidrage til at bekæmpe spredning af masseødelæggelsesvåben og disses fremføringsmidler ved hjælp af fuldstændig opfyldelse og national gennemførelse af deres gældende forpligtelser i henhold til internationale traktater og aftaler om nedrustning og ikke-spredning og andre relevante internationale forpligtelser. Parterne er enige om, at denne bestemmelse er et væsentligt element i denne aftale og vil indgå i den politiske dialog, som skal ledsage og konsolidere disse elementer. Parterne er endvidere enige om at samarbejde om og bidrage til bekæmpelse af spredning af masseødelæggelsesvåben og disses fremføringsmidler ved hjælp af: DA 11 DA

- initiativer til undertegnelse eller ratifikation, eller i givet fald tiltrædelse af alle andre relevante internationale instrumenter med henblik på fuldstændig gennemførelse heraf - etablering af et effektivt system til national eksportkontrol, der omfatter både eksport og transit af varer med forbindelse til masseødelæggelsesvåben, herunder en kontrol af den endelige anvendelse for så vidt angår teknologi med dobbelt anvendelse i forbindelse med masseødelæggelsesvåben, og systemet skal indeholde effektive sanktioner for overtrædelse af eksportkontrollen. Denne dialog kan foregå på et regionalt grundlag. ARTIKEL 5 På ministerplan finder den politiske dialog sted i det samarbejdsråd, der nedsættes efter artikel 77, og ved andre lejligheder efter fælles overenskomst. ARTIKEL 6 Parterne fastlægger andre procedurer og mekanismer for politisk dialog, især i følgende form: - regelmæssige møder på højt embedsmandsplan mellem repræsentanter for Fællesskabet og dets medlemsstater på den ene side og repræsentanter for Republikken Tadsjikistan på den anden side - fuldstændig udnyttelse af diplomatiske kanaler mellem parterne, herunder passende kontakter på det bilaterale og ligeledes det multilaterale område, såsom møder i De Forenede Nationer, OSCE og andre fora - alle andre fremgangsmåder, herunder eventuelt ekspertmøder, der kan bidrage til at konsolidere og udvikle den politiske dialog. AFSNIT III VAREHANDEL ARTIKEL 7 1. Parterne indrømmer hinanden mestbegunstigelsesbehandling på alle områder med hensyn til: - told og afgifter på import og eksport, herunder metoden for opkrævning af sådan told og sådanne afgifter - bestemmelser vedrørende fortoldning, forsendelse, oplag og omladning - skatter og andre indenlandske afgifter af enhver art, der direkte eller indirekte pålægges importerede varer DA 12 DA

- betalingsmåder og overførsel af betalinger - regler vedrørende salg, køb, transport, distribution og brug af varer på det indenlandske marked. 2. Bestemmelserne i stk. 1 gælder ikke for: a) fordele, der indrømmes med det sigte at oprette en toldunion eller et frihandelsområde, eller som udspringer af oprettelsen af en sådan union eller et sådant område b) fordele, der indrømmes bestemte lande i overensstemmelse med WTO-reglerne og andre internationale aftaler til gavn for udviklingslandene c) fordele, der indrømmes nabolande for at lette grænsetrafikken. 3. Bestemmelserne i stk. 1 finder i en overgangsperiode, der udløber fem år efter ikrafttrædelsen af denne aftale, ikke anvendelse på de i bilag I anførte fordele, som Republikken Tadsjikistan indrømmer andre stater opstået ved Sovjetunionens opløsning. ARTIKEL 8 1. Parterne er enige om, at princippet om transitfrihed for varer er en væsentlig forudsætning for at nå denne aftales mål. I den forbindelse sørger hver part for, at varer med oprindelse eller bestemmelsessted i den anden parts toldområde uhindret kan transitere via eller gennem dens område. 2. Reglerne i artikel V, stk. 2, 3, 4 og 5, i GATT 1994 finder anvendelse mellem parterne. 3. Reglerne i denne artikel berører ikke eventuelle særregler for specifikke sektorer, såsom transport, eller varer, der måtte være aftalt mellem parterne. ARTIKEL 9 Uden at det berører de rettigheder og forpligtelser, der følger af de for parterne bindende internationale konventioner om midlertidig indførsel af varer, indrømmer hver part desuden den anden part fritagelse for importafgifter og -told på midlertidigt indførte varer i de tilfælde og efter de procedurer, der måtte være fastlagt i andre internationale konventioner på området, som den er bundet af, i overensstemmelse med dens lovgivning. Der tages hensyn til de betingelser, hvorunder den pågældende part har accepteret forpligtelserne i medfør af sådanne konventioner. DA 13 DA

ARTIKEL 10 1. Varer med oprindelse i Republikken Tadsjikistan indføres i Fællesskabet uden kvantitative restriktioner eller foranstaltninger med tilsvarende virkning, jf. dog bestemmelserne i artikel 12, 15 og 16 i denne aftale. 2. Varer med oprindelse i Fællesskabet indføres i Tadsjikistan uden kvantitative restriktioner eller foranstaltninger med tilsvarende virkning, jf. dog bestemmelserne i artikel 12, 15 og 16 i denne aftale. ARTIKEL 11 Varer handles mellem parterne til markedspriser. ARTIKEL 12 1. Såfremt en vare indføres i en parts område i så øgede mængder eller under sådanne omstændigheder, at det forvolder eller kan forvolde skade for de indenlandske producenter af tilsvarende eller direkte konkurrerende varer, kan Fællesskabet eller Republikken Tadsjikistan alt efter, hvem af dem der er berørt, træffe passende foranstaltninger i overensstemmelse med nedenstående procedurer og betingelser. 2. Før der træffes foranstaltninger eller i de tilfælde, hvor stk. 4 finder anvendelse, snarest muligt derefter, meddeler Fællesskabet eller Republikken Tadsjikistan samarbejdsrådet alle fornødne oplysninger med henblik på, at der kan findes en for parterne tilfredsstillende løsning som omhandlet i afsnit XI. 3. Hvis parterne på grundlag af konsultationerne ikke senest 30 dage efter sagens forelæggelse for samarbejdsrådet når til enighed om, hvilke foranstaltninger der skal træffes over for situationen, kan den part, der anmodede om konsultationerne, begrænse indførslen af de pågældende varer i det omfang og tidsrum, det er nødvendigt for at forebygge eller afhjælpe skaden, eller træffe andre formålstjenlige foranstaltninger. 4. I kritiske situationer, hvor en forsinkelse ville medføre en skade, som vanskeligt kan genoprettes, kan parterne træffe foranstaltninger inden konsultationerne under forudsætning af, at der tilbydes konsultationer straks efter, at foranstaltningerne er truffet. 5. Ved valget af foranstaltninger efter denne artikel skal parterne foretrække de foranstaltninger, der griber mindst forstyrrende ind i virkeliggørelsen af denne aftales mål. 6. Intet i denne artikel skal være til hinder for eller på nogen måde berøre muligheden af, at parterne træffer antidumpingforanstaltninger eller modforholdsregler i overensstemmelse med artikel VI i GATT 1994, aftalen om gennemførelse af DA 14 DA

artikel VI i GATT 1994, aftalen om subsidier og udligningsforanstaltninger eller dertil knyttet intern lovgivning. ARTIKEL 13 Parterne forpligter sig til at overveje udbygning af denne aftales bestemmelser om varehandel mellem dem, således som omstændighederne tillader det, herunder situationen som følge af Republikken Tadsjikistans kommende tiltrædelse af WTO. Samarbejdsrådet kan til parterne rette henstillinger om en sådan udbygning, der, såfremt den accepteres, kan sættes i kraft ved en aftale mellem parterne i overensstemmelse med deres respektive procedurer. ARTIKEL 14 Denne aftale udelukker ikke forbud mod eller restriktioner for indførsel, udførsel eller transit af varer, som er begrundet i hensynet til den offentlige sædelighed, den offentlige orden eller den offentlige sikkerhed, beskyttelse af menneskers, dyrs eller planters sundhed og liv, beskyttelse af naturressourcer, beskyttelse af nationale skatte af kunstnerisk, historisk eller arkæologisk værdi, beskyttelse af intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret eller regler vedrørende guld og sølv. Sådanne forbud eller restriktioner må dog ikke udgøre et middel til vilkårlig forskelsbehandling eller en skjult begrænsning af samhandelen mellem parterne. ARTIKEL 15 Handelen med tekstilvarer, der henhører under kapitel 50-63 i den kombinerede nomenklatur, er omfattet af en særskilt bilateral aftale. Når den pågældende aftale udløber, vil tekstilvarerne blive omfattet af nærværende aftale. ARTIKEL 16 Handelen med nukleare materialer foregår i overensstemmelse med bestemmelserne i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab. Om nødvendigt omfattes handelen med nukleare materialer af bestemmelserne i en særlig aftale, der indgås mellem Det Europæiske Atomenergifællesskab og Republikken Tadsjikistan. AFSNIT IV BESTEMMELSER VEDRØRENDE ERHVERVSLIV OG INVESTERINGER KAPITEL I Beskæftigelsesvilkår ARTIKEL 17 1. Under hensyntagen til de i de enkelte medlemsstater gældende love, betingelser og procedurer bestræber Fællesskabet og medlemsstaterne sig på at sikre, at statsborgere fra Republikken Tadsjikistan, der er lovligt bosiddende og beskæftiget på en DA 15 DA

medlemsstats område, ikke på grund af deres nationalitet forskelsbehandles i forhold til medlemsstatens egne statsborgere, for så vidt angår arbejdsvilkår, løn eller afskedigelse. 2. Under hensyntagen til de i Tadsjikistan gældende love, betingelser og procedurer bestræber Republikken Tadsjikistan sig på at sikre, at statsborgere fra en medlemsstat, der er lovligt bosiddende og beskæftiget på Tadsjikistans område, ikke på grund af deres nationalitet forskelsbehandles i forhold til dens egne statsborgere, for så vidt angår arbejdsvilkår, løn eller afskedigelse. ARTIKEL 18 Samarbejdsrådet undersøger, hvorledes arbejdsvilkårene for erhvervsfolk kan forbedres i overensstemmelse med parternes internationale forpligtelser, herunder forpligtelserne i henhold til dokumentet fra CSCE Bonn-konferencen. ARTIKEL 19 Samarbejdsrådet fremsætter henstillinger om gennemførelsen af artikel 17 og 18. KAPITEL II Betingelser vedrørende etablering og drift af virksomheder ARTIKEL 20 1. Fællesskabet og dets medlemsstater indrømmer, for så vidt angår etablering af tadsjikiske virksomheder som defineret i artikel 22, litra d), en behandling, der ikke er mindre gunstig end den, de indrømmer noget tredjelands virksomheder. 2. Uden at det berører forbeholdene i bilag II, indrømmer Fællesskabet og dets medlemsstater tadsjikiske virksomheders datterselskaber etableret på deres område en behandling, for så vidt angår deres drift, der ikke er mindre gunstig end den, de indrømmer nogen fællesskabsvirksomhed. 3. Fællesskabet og dets medlemsstater indrømmer tadsjikiske virksomheders filialer etableret på deres område en behandling, for så vidt angår deres drift, der ikke er mindre gunstig end den, de indrømmer filialer af noget tredjelands virksomheder. 4. Republikken Tadsjikistan indrømmer, for så vidt angår etablering af fællesskabsvirksomheder som defineret i artikel 22, litra d), en behandling, der ikke er mindre gunstig end den, den indrømmer sine egne virksomheder eller, hvis den er gunstigere, den, den indrømmer noget tredjelands virksomheder. 5. Republikken Tadsjikistan indrømmer fællesskabsvirksomheders datterselskaber og filialer etableret på dens område en behandling, for så vidt angår deres drift, der ikke er mindre gunstig end den, den indrømmer sine egne virksomheder eller filialer eller, DA 16 DA

hvis den er gunstigere, den, den indrømmer noget tredjelands virksomheder eller filialer. ARTIKEL 21 1. Bestemmelserne i artikel 20 gælder ikke for lufttransport, indre vandvejstransport og søtransport. 2. For så vidt angår skibsagenturers aktiviteter inden for international søtransport, herunder intermodale transportforløb, der indbefatter en sørejse, tillader hver part dog den anden parts virksomheder forretningsmæssig tilstedeværelse på sit område i form af datterselskaber eller filialer på etablerings- og driftsvilkår, der ikke er mindre gunstige end dem, den indrømmer sine egne virksomheder eller, hvis de er gunstigere, dem, den indrømmer datterselskaber eller filialer af noget tredjelands virksomheder. Sådanne aktiviteter omfatter, men er ikke begrænset til: a) markedsføring og salg af tjenesteydelser inden for søtransport og i relation dertil ved direkte kontakt med kunder, fra tilbudsgivning til fakturering, uanset om disse tjenesteydelser udføres eller udbydes af servicevirksomheden selv eller af servicevirksomheder, som servicesælgeren har etableret stående forretningsforbindelser med b) køb og brug for egen regning eller på kunders vegne (og videresalg til kunder) af tjenesteydelser inden for transport og i relation dertil, herunder indlandstransportydelser ved enhver transportform, især indre vandveje, veje og jernbaner, som er nødvendige for levering af en integreret service c) udfærdigelse af dokumenter, herunder transportdokumenter, tolddokumenter eller andre dokumenter vedrørende de transporterede varers oprindelse og beskaffenhed d) formidling af forretningsmæssige oplysninger ved et hvilket som helst middel, herunder edb-informationssystemer og elektronisk dataudveksling (med forbehold af ikke-diskriminerende restriktioner vedrørende elektronisk kommunikation) e) etablering af forretningsforbindelser af enhver art, herunder erhvervelse af virksomhedskapitalandele og ansættelse af lokalt personale (eller udenlandsk personale efter de relevante bestemmelser i denne aftale), med lokalt etablerede skibsagenturer f) handling på virksomhedernes vegne, organisering af skibsanløb eller overtagelse af gods, når det er påkrævet. ARTIKEL 22 DA 17 DA

I denne aftale forstås ved: a) henholdsvis en "fællesskabsvirksomhed" eller en "tadsjikisk virksomhed": en virksomhed, der er oprettet i overensstemmelse med henholdsvis en medlemsstats eller Republikken Tadsjikistans lovgivning, og hvis vedtægtsmæssige hjemsted, hovedkontor eller hovedforretningssted er beliggende på henholdsvis Fællesskabets eller Republikken Tadsjikistans område. Når en virksomhed, der er oprettet i overensstemmelse med henholdsvis en medlemsstats eller Republikken Tadsjikistans lovgivning, alene har sit vedtægtsmæssige hjemsted på Fællesskabets eller Republikken Tadsjikistans område, betragtes den som en fællesskabsvirksomhed eller en tadsjikisk virksomhed, såfremt dens drift har en reel og vedvarende forbindelse med økonomien i henholdsvis en af medlemsstaterne eller Republikken Tadsjikistan b) "datterselskab" af en virksomhed: en virksomhed, som faktisk kontrolleres af førstnævnte virksomhed c) "filial" af en virksomhed: et forretningssted, der ikke har status som juridisk person, men som giver indtryk af varighed, såsom en afdeling af et moderorgan, har en ledelse og er materielt rustet til at indgå forretninger med tredjemand, således at sidstnævnte skønt med kendskab til, at der om nødvendigt vil være en juridisk forbindelse med moderorganet, der har sit hovedkontor i udlandet, ikke behøver at forhandle direkte med moderorganet, men kan afslutte forretninger på det forretningssted, der udgør afdelingen d) "etablering": de i litra a), omhandlede fællesskabsvirksomheders og tadsjikiske virksomheders ret til at indlede erhvervsvirksomhed ved oprettelse af datterselskaber og filialer i henholdsvis Tadsjikistan eller Fællesskabet e) "drift": udøvelse af erhvervsvirksomhed f) "erhvervsvirksomhed": virksomhed inden for industri, handel og liberale erhverv. For så vidt angår international søtransport, herunder intermodale transportforløb, der indbefatter en sørejse, finder bestemmelserne i dette kapitel og kapitel III også anvendelse på statsborgere fra medlemsstaterne eller Republikken Tadsjikistan, der er etableret uden for henholdsvis Fællesskabet eller Republikken Tadsjikistan, og rederier, der er etableret uden for Fællesskabet eller Republikken Tadsjikistan, og som kontrolleres af statsborgere fra en medlemsstat eller Republikken Tadsjikistan, såfremt deres skibe er registreret i den pågældende medlemsstat eller Republikken Tadsjikistan i overensstemmelse med deres respektive lovgivninger. ARTIKEL 23 1. Intet i denne aftale skal hindre en part i at træffe foranstaltninger af forsigtighedsgrunde, herunder foranstaltninger til beskyttelse af investorer, indlånere, forsikringstagere eller personer, over for hvem en finansiel servicevirksomhed har en DA 18 DA

tillidsforpligtelse, eller til sikring af det finansielle systems integritet og stabilitet. Sådanne foranstaltninger, der ikke måtte være i overensstemmelse med aftalens bestemmelser, må ikke bruges til omgåelse af en parts forpligtelser i henhold til denne aftale. 2. Intet i denne aftale må fortolkes således, at en part tvinges til at videregive oplysninger om enkeltkunders forhold og regnskaber eller fortrolige eller retsbeskyttede oplysninger, som er i offentlige organers besiddelse. 3. I denne aftale forstås ved "finansielle tjenesteydelser" de aktiviteter, der er beskrevet i bilag III. ARTIKEL 24 Bestemmelserne i denne aftale skal ikke være til hinder for, at hver part træffer de forholdsregler, der måtte være nødvendige for at forebygge, at dens foranstaltninger vedrørende tredjelandes adgang til dens marked omgås ved hjælp af denne aftales bestemmelser. ARTIKEL 25 1. Uanset bestemmelserne i dette afsnits kapitel I har en fællesskabsvirksomhed eller en tadsjikisk virksomhed, der er etableret på henholdsvis Republikken Tadsjikistans eller Fællesskabets område, ret til i overensstemmelse med etableringsværtslandets gældende lovgivning på henholdsvis Republikken Tadsjikistans og Fællesskabets område at beskæftige eller i et datterselskab eller en filial at lade beskæftige ansatte, der er statsborgere i henholdsvis Fællesskabets medlemsstater og Republikken Tadsjikistan, forudsat at sådanne ansatte er nøglepersonale som defineret i stk. 2, og at de udelukkende beskæftiges af disse virksomheder eller filialer. Disse ansattes opholds- og arbejdstilladelser kan kun gælde for det tidsrum, denne beskæftigelse varer. 2. Som nøglepersonale i ovennævnte virksomheder, i det følgende benævnt "firmaer", anses "virksomhedsinternt udstationerede", som defineret i litra c), inden for nedennævnte kategorier, forudsat at firmaet er en juridisk person, og at de pågældende har været beskæftiget i den eller været partnere i den (på anden måde end som majoritetsaktionærer) i mindst det år, der går umiddelbart forud for en sådan udstationering: a) personer i en overordnet stilling i et firma, som primært forestår ledelsen af foretagendet, og som i generel tilsyns- og ledelsesmæssig henseende først og fremmest sorterer under virksomhedens bestyrelse eller aktionærer eller tilsvarende, herunder personer: - der leder foretagendet eller en afdeling eller underafdeling af det DA 19 DA

- der fører tilsyn og kontrol med andre tilsyns-, fag- eller ledelsesmedarbejderes arbejde - der personligt har beføjelser til at ansætte og afskedige eller anbefale ansættelse, afskedigelse eller andre pesonaledispositioner; b) personer, der arbejder i et firma, og som besidder en ekspertviden af afgørende betydning for foretagendets service, forskningsudstyr, teknologier eller ledelse. I bedømmelsen af en sådan viden kan der ud over den for foretagendet specifikke viden indgå et højt kvalifikationsniveau med hensyn til en type arbejde eller aktivitet, der kræver specifik teknisk viden, herunder medlemskab af en anerkendt faggruppe c) ved en "virksomhedsinternt udstationeret" forstås en fysisk person, der arbejder i et firma på en parts område, og som i forbindelse med udøvelse af erhvervsvirksomhed midlertidigt overflyttes til den anden parts område; det pågældende firma skal have sit hovedforretningssted på en parts område, og overflytningen skal ske til et under dette firma hørende filial eller datterselskab, der reelt udøver tilsvarende erhvervsvirksomhed på den anden parts område. ARTIKEL 26 1. Parterne bestræber sig så vidt muligt på ikke at træffe foranstaltninger eller dispositioner, der gør etablerings- og driftsvilkårene for deres virksomheder mere restriktive, end de var på dagen før datoen for undertegnelsen af denne aftale. 2. Denne artikels bestemmelser berører ikke bestemmelserne i artikel 34, og for de i artikel 34 omhandlede situationer gælder udelukkende de i artikel 34 fastsatte bestemmelser. 3. I partnerskabets og samarbejdets ånd og i lyset af bestemmelserne i artikel 40 underretter Republikken Tadsjikistans regering Fællesskabet om sine hensigter om fremlæggelse af ny lovgivning eller vedtagelse af nye administrative bestemmelser, der kan gøre etablerings- og driftsvilkårene for fællesskabsvirksomheders datterselskaber og filialer i Tadsjikistan mere restriktive, end de var på dagen før datoen for undertegnelsen af aftalen. Fællesskabet kan anmode Republikken Tadsjikistan om at fremsende udkastene til sådan lovgivning eller sådanne administrative bestemmelser og indlede konsultationer om disse udkast. 4. Såfremt ny lovgivning eller nye administrative bestemmelser i Republikken Tadsjikistan medfører, at driftsvilkårene for datterselskaber og filialer af fællesskabsvirksomheder etableret i Republikken Tadsjikistan bliver mere restriktive, end de var på dagen for undertegnelsen af denne aftale, skal den pågældende lovgivning eller de pågældende administrative bestemmelser i en periode på tre år efter deres ikrafttrædelsestidspunkt ikke finde anvendelse på de datterselskaber og filialer, der allerede var etableret i Republikken Tadsjikistan på dette tidspunkt. DA 20 DA

KAPITEL III Grænseoverskridende udveksling af tjenesteydelser mellem Fællesskabet og Republikken Tadsjikistan ARTIKEL 27 1. Parterne forpligter sig til efter dette kapitels bestemmelser at tage de nødvendige skridt til gradvis at muliggøre levering af tjenesteydelser fra fællesskabsvirksomheder eller tadsjikiske virksomheder, der er etableret hos en anden part end den, hvor modtageren af den pågældende tjenesteydelse er bosat, under hensyntagen til udviklingen i parternes servicesektor. 2. Samarbejdsrådet fremsætter henstillinger om gennemførelsen af stk. 1. ARTIKEL 28 Parterne samarbejder om at udvikle en markedsorienteret servicesektor i Republikken Tadsjikistan. ARTIKEL 29 1. Parterne forpligter sig til for den internationale søtransports vedkommende på effektiv vis at anvende princippet om uhindret adgang til markedet og trafikken på et kommercielt grundlag. a) Ovenstående bestemmelse berører ikke rettigheder og forpligtelser i henhold til De Forenede Nationers konvention om en adfærdskodeks for linjekonferencer som gældende for den ene eller den anden af parterne i denne aftale. Ikkekonferencelinjer kan frit operere i konkurrence med en konference, blot de overholder princippet om redelig konkurrence på et kommercielt grundlag. b) Parterne bekræfter, at de tilslutter sig princippet om fri konkurrence som et væsentligt træk ved markedet for tørt og flydende massegods. 2. På grundlag af principperne i stk. 1: a) anvender parterne fra denne aftales ikrafttræden ingen af lastfordelingsbestemmelserne i bilaterale aftaler mellem nogen af Fællesskabets medlemsstater og det tidligere Sovjetunionen b) indfører parterne ikke lastfordelingsklausuler i fremtidige bilaterale aftaler med tredjelande undtagen under de ekstraordinære omstændigheder, hvor linjerederier fra en af parterne i denne aftale ellers ikke ville have reel mulighed for at deltage i trafikken til og fra det pågældende tredjeland DA 21 DA

c) forbyder parterne lastfordelingsarrangementer i fremtidige bilaterale aftaler om tør og våd bulk-fragt d) afskaffer parterne ved denne aftales ikrafttræden alle ensidige foranstaltninger og administrative, tekniske og andre hindringer, der kan have begrænsende eller diskriminerende virkninger for den frie udveksling af tjenesteydelser inden for international søtransport. 3. Hver af parterne indrømmer bl.a. skibe, der drives af den anden parts statsborgere eller virksomheder en behandling, der ikke er mindre gunstig end den, en part indrømmer sine egne skibe med hensyn til adgang til havne, der er åbne for international handel, benyttelse af havnenes infrastruktur og søfartshjælpetjenester, såvel som dermed forbundne gebyrer og afgifter, toldfaciliteter og anvisning af liggeplads og laste- og lossefaciliteter. ARTIKEL 30 Med henblik på at sikre en samordnet transportudvikling mellem parterne tilpasset deres handelsmæssige behov kan parterne efter denne aftales ikrafttræden som hensigtsmæssigt forhandle særlige aftaler om betingelserne for gensidig markedsadgang og udveksling af tjenesteydelser inden for vej-, jernbane- og indre vandvejstransport og eventuelt lufttransport. KAPITEL IV Almindelige bestemmelser ARTIKEL 31 1. Dette afsnits bestemmelser anvendes med forbehold af begrænsninger, der er begrundet i hensynet til den offentlige orden, den offentlige sikkerhed eller folkesundheden. 2. De finder ikke anvendelse på aktiviteter, der på den ene eller den anden parts område er forbundet, selv lejlighedsvis, med udøvelse af officiel myndighed. ARTIKEL 32 For så vidt angår dette afsnit, må intet i denne aftale hindre parterne i at anvende deres lovgivning og administrative bestemmelser vedrørende fysiske personers indrejse og ophold, beskæftigelse, arbejdsvilkår og etablering samt udveksling af tjenesteydelser, forudsat at det ikke sker på en sådan måde, at en part derved helt eller delvis berøves de fordele, der tilkommer den i medfør af en given bestemmelse i denne aftale. Denne bestemmelse berører ikke anvendelsen af artikel 31. ARTIKEL 33 DA 22 DA

Virksomheder, der kontrolleres og ejes af tadsjikiske virksomheder og fællesskabsvirksomheder i fællesskab, omfattes også af bestemmelserne i kapitel II, III og IV. ARTIKEL 34 Den behandling, den ene af aftalens parter indrømmer den anden, kan fra dagen en måned forud for datoen for ikrafttrædelsen af de relevante forpligtelser i den almindelige overenskomst om handel med tjenesteydelser (GATS), for så vidt angår sektorer eller foranstaltninger omfattet af GATS, i intet tilfælde være gunstigere end den, den pågældende første part indrømmer efter GATS-bestemmelserne, hvilket gælder hver enkelt servicesektor, undersektor og tjenesteydelsesform. ARTIKEL 35 For så vidt angår kapitel II, III og IV, tages der ikke hensyn til en behandling, som Fællesskabet, dets medlemsstater eller Republikken Tadsjikistan indrømmer på grundlag af forpligtelser indgået ved økonomiske integrationsaftaler i overensstemmelse med principperne i artikel V i GATS. ARTIKEL 36 1. Den mestbegunstigelsesbehandling, der indrømmes efter bestemmelserne i dette afsnit, finder ikke anvendelse på skattefordele, som parterne nu eller i fremtiden indrømmer på grundlag af dobbeltbeskatningsaftaler eller andre skatteordninger. 2. Intet i dette afsnit skal fortolkes således, at parterne hindres i at træffe eller håndhæve foranstaltninger, der har til formål at forebygge skatteundgåelse eller -unddragelse efter skattebestemmelser i dobbeltbeskatningsaftalen og andre skatteordninger eller den indenlandske skattelovgivning. 3. Ingen bestemmelse i dette afsnit må fortolkes på en sådan måde, at den hindrer medlemsstaterne eller Republikken Tadsjikistan i ved anvendelsen af de relevante bestemmelser i deres skattelovgivning at sondre mellem skattepligtige, der ikke befinder sig i samme situation, særlig hvad angår deres bopælssted. ARTIKEL 37 Uden at det berører artikel 24, skal ingen bestemmelser i kapitel II, III og IV fortolkes som givende: - statsborgere i henholdsvis medlemsstaterne eller Republikken Tadsjikistan ret til at indrejse eller opholde sig på henholdsvis Republikken Tadsjikistans eller Fællesskabets område i nogen som helst egenskab og især som aktionær eller anpartshaver i en virksomhed eller leder eller ansat i en sådan eller leverandør eller modtager af tjenesteydelser DA 23 DA

- tadsjikiske virksomheders datterselskaber eller filialer i Fællesskabet ret til på Fællesskabets område at beskæftige eller lade beskæftige statsborgere fra Republikken Tadsjikistan - fællesskabsvirksomheders datterselskaber eller filialer i Republikken Tadsjikistan ret til på Republikken Tadsjikistans område at beskæftige eller lade beskæftige statsborgere fra medlemsstaterne - tadsjikiske virksomheder eller tadsjikiske virksomheders datterselskaber eller filialer i Fællesskabet ret til at stille tadsjikiske personer til rådighed til at handle på vegne og under tilsyn af andre personer på grundlag af midlertidige ansættelseskontrakter - fællesskabsvirksomheder eller fællesskabsvirksomheders datterselskaber eller filialer i Republikken Tadsjikistan ret til at stille arbejdstagere, der er statsborgere i medlemsstaterne, til rådighed på grundlag af midlertidige ansættelseskontrakter. KAPITEL V Løbende betalinger og kapital ARTIKEL 38 1. Parterne forpligter sig til i frit konvertibel valuta at tillade betalinger på betalingsbalancens løbende poster mellem personer bosat i Fællesskabet og Republikken Tadsjikistan i forbindelse med udveksling af varer og tjenesteydelser eller personbevægelser foretaget i overensstemmelse med denne aftales bestemmelser. 2. Hvad angår transaktioner på betalingsbalancens kapitalposter, sikres der fra denne aftales ikrafttræden frie kapitalbevægelser i forbindelse med direkte investeringer i virksomheder oprettet i overensstemmelse med værtslandets lovgivning og investeringer i overensstemmelse med bestemmelserne i kapitel II samt afvikling eller hjemtagelse af disse investeringer og ethvert afkast deraf. 3. Uden at det berører stk. 2 eller stk. 5, indføres der fra denne aftales ikrafttræden ingen nye valutarestriktioner for kapitalbevægelser og dermed forbundne løbende betalinger mellem personer bosat i Fællesskabet og i Tadsjikistan, og de bestående ordninger kan heller ikke gøres mere restriktive. 4. Parterne konsulterer hinanden med henblik på at lette andre former for kapitalbevægelser end de i stk. 2 nævnte mellem Fællesskabet og Republikken Tadsjikistan for at fremme denne aftales mål. 5. Under henvisning til bestemmelserne i denne artikel kan Republikken Tadsjikistan, indtil den tadsjikiske valuta bliver fuldt konvertibel i den betydning, der fremgår af artikel VIII i Den Internationale Valutafonds vedtægter, i særlige tilfælde anvende valutarestriktioner i forbindelse med ydelse eller optagelse af kort- og mellemfristede DA 24 DA

finansielle kreditter, for så vidt som sådanne restriktioner pålægges Republikken Tadsjikistan som betingelse for ydelse af sådanne kreditter og er tilladt efter Republikken Tadsjikistans status under IMF. Republikken Tadsjikistan anvender disse restriktioner uden forskelsbehandling. De anvendes således, at de bringer færrest mulige forstyrrelser i denne aftale. Republikken Tadsjikistan underretter straks samarbejdsrådet om indførelsen af sådanne foranstaltninger og eventuelle ændringer deri. 6. Uden at det berører stk. 1 og 2, kan henholdsvis Fællesskabet og Republikken Tadsjikistan under særlige omstændigheder, når kapitalbevægelser mellem Fællesskabet og Republikken Tadsjikistan medfører eller kan medføre alvorlige vanskeligheder for valutakurspolitikken eller den monetære politik i Fællesskabet eller i Tadsjikistan, træffe beskyttelsesforanstaltninger med hensyn til kapitalbevægelser mellem Fællesskabet og Republikken Tadsjikistan i en periode på højst seks måneder, hvis sådanne foranstaltninger er absolut nødvendige. KAPITEL VI Beskyttelse af intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret ARTIKEL 39 1. I henhold til bestemmelserne i denne artikel og bilag IV forbedrer Republikken Tadsjikistan fortsat beskyttelsen af den intellektuelle, industrielle og kommercielle ejendomsret, således at der senest ved udgangen af det femte år efter aftalens ikrafttræden opnås et beskyttelsesniveau svarende til det, der findes i Fællesskabet, herunder effektive midler til håndhævelse af disse rettigheder. 2. Inden udgangen af det femte år efter aftalens ikrafttræden tiltræder Republikken Tadsjikistan de multilaterale konventioner om intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret, der er nævnt i punkt 1 i bilag IV, og som medlemsstaterne er parter i eller faktisk anvender efter de relevante bestemmelser i disse konventioner. Til gennemførelse af denne bestemmelse vil Fællesskabet yde støtte dér, hvor det er muligt. AFSNIT V LOVGIVNINGSSAMARBEJDE ARTIKEL 40 1. Parterne erkender, at en tilnærmelse af Republikken Tadsjikistans bestående og fremtidige lovgivning til Fællesskabets lovgivning er en vigtig forudsætning for en styrkelse af de økonomiske forbindelser mellem Republikken Tadsjikistan og Fællesskabet. Republikken Tadsjikistan bestræber sig på at sikre, at dens lovgivning gradvis bliver forenelig med Fællesskabets. DA 25 DA