Som medlem af brancheorganisationen VViN (the Netherlands Association of Translation Companies) følger f.a.x. Translations b.v. VViN s generelle leveringsbetingelser. Definition I disse generelle betingelser forstås ved oversættelsesbureauet : f.a.x. Translations b.v., med hjemsted i Groningen, Energieweg 9a. Artikel 1 - Generelt Disse generelle leveringsbetingelser finder anvendelse på alle retsforhold mellem oversættelsesbureauet og ordregiveren med undtagelse af ordregiverens anvendte(almene) betingelser, medmindre oversættelsesbureauet skriftligt har accepteret anvendelsen heraf. Artikel 2 - Tilbud, indgåelse af aftaler 2.1 Generelle tilbud og priser fra oversættelsesbureauet er uforbindende. 2.2 Pristilbud og leveringstider er uforbindende, såfremt oversættelsesbureauet ikke har set hele teksten, inden tilbudet blev afgivet. En aftale er bindende, når ordregiveren skriftligt eller mundtligt har accepteret oversættelsesbureauets tilbud eller - hvis der ikke er afgivet tilbud - ved at oversættelsesbureauet skriftligt bekræfter ordregiverens ordre. 2.3 Oversættelsesbureauet må betragte den, der afgiver en ordre som ordregiver, medmindre denne udtrykkeligt angiver at handle efter ordre, på vegne af og for tredjemands regning, såfremt denne tredjemands navn og adresse samtidigt opgives til oversættelsesbureauet. 2.4 Aftaler og løfter afgivet af oversættelsesbureauets repræsentanter eller personale er først bindende for oversættelsesbureauet efter skriftlig bekræftelse fra oversættelsesbureauet. 2.5 Hvis oversættelsesbureauet har begrundet tvivl om ordregiverens muligheder for at opfylde sine betalingsforpligtelser, har oversættelsesbureauet, inden det begynder eller fortsætter med oversættelsen, ret til at kræve, at ordregiveren stiller tilstrækkelig sikkerhed. Artikel 3 - Ændring/annullering af ordre 3.1 Hvis ordregiveren efter aftalens indgåelse kommer med ændringer, bortset fra småting, er oversættelsesbureauet berettiget til at tilpasse leveringstiden og/ eller honoraret eller afvise ordren. I det sidste tilfælde skal ordregiveren betale for den del af arbejdet, der allerede er udført. 3.2 Hvis en ordre annulleres af ordregiveren, skal denne betale for den allerede udførte del af arbejdet. Endvidere skal ordregiveren yde oversættelsesbureauet et timehonorar for allerede udført undersøgelsesarbejde, der omhandler den resterende del af ordren. Oversættelsesbureauet skal efter anmodning overdrage det allerede udførte arbejde til ordregiveren. I så fald yder oversættelsesbureauet ikke nogen garanti for det leverede arbejde. 3.3 Hvis oversættelsesbureauet har reserveret tid til gennemførelse af ordren, kan det fakturere ordregiveren for 50% af honoraret for den ikke gennemførte del af ordren.
Artikel 4 - Udførelse af ordre. Hemmeligholdelse 4.1 Oversættelsesbureauet har pligt til at udføre ordren efter bedste evne og kunnen og med den nødvendige fagkundskab med ordregiverens specifikke formål for øje. 4.2 Oversættelsesbureauet skal behandle al information fra ordregiveren fortroligt. Oversættelsesbureauet skal pålægge medarbejderne tavshedspligt. Oversættelsesbureauet kan dog ikke gøres ansvarlig for medarbejderes krænkelser af tavshedspligten, hvis det kan sandsynliggøre, at det ikke kunne forhindre krænkelsen. 4.3 Medmindre der udtrykkeligt foreligger en aftale om det modsatte, har oversættelsesbureauet (også) ret til at lade en ordre udføre af tredjemand, uden præjudice for oversættelsesbureauets ansvar for fortrolig behandling og god udførelse af ordren. Oversættelsesbureauet skal pålægge den nævnte tredjemand tavshedspligt. 4.4 Hvis det er muligt, skal ordregiveren efter anmodning afgive de nødvendige indholdsmæssige oplysninger om den tekst, der skal oversættes. Endvidere skal ordregiveren om muligt stille dokumentation og terminologi til disposition for oversættelsesbureauet. Forsendelse af de nævnte dokumenter sker for ordregiverens regning og risiko. Artikel 5 - Leveringstid og tidspunkt 5.1 Den aftalte leveringstid skal betragtes som tilnærmelsesvis, medmindre der skriftligt udtrykkeligt er truffet anden aftale herom. Oversættelsesbureauet skal straks, så snart det er blevet klar over, at leveringstiden ikke kan overholdes, meddele dette til ordregiveren. 5.2 Hvis den udtrykkeligt skriftligt aftalte leveringstid ikke kan overholdes, og dette skyldes oversættelsesbureauet, kan ordregiveren, hvis denne med rimelighed ikke kan vente længere, ensidigt annullere ordren. I det tilfælde skal oversættelsesbureauet ikke yde erstatning. 5.3 Levering har fundet sted på det tidspunkt, hvor opgaven er afsendt med post, telefax, telex, kurer, modem og/eller Internet e. lign. 5.4 Levering af data med elektronisk post har fundet sted på det tidspunkt, hvor mediet bekræfter forsendelsen. 5.5 I forbindelse med oversættelsesbureauets gennemførelse af aftalen skal ordregiveren gøre alt, hvad man med rimelighed kan forlange for at oversættelsesbureauet kan levere til tiden. 5.6 Ordregiveren har pligt til helt og fuldt at medvirke til leveringen af den ydelse, som oversættelsesbureauet i henhold til aftalen har præsteret. Hvis ordregiveren nægter at modtage den leverede ydelse, også uden rykkerskrivelse, opfylder vedkommende ikke sine forpligtelser. I det tilfælde finder artikel 6.5 anvendelse. Artikel 6 - Honorar og betaling 6.1 Honoraret er i princippet baseret på oversættelsesbureauets gældende ordeller timetakst, medmindre der er truffet anden aftale. Oversættelsesbureauet kan udover honoraret endvidere kræve betaling for udlæg i forbindelse med gennemførelsen af ordren. Til alle ordre kan der knyttes en mindstetakst for hver enkelt sprogkombination. 6.2 Det pristilbud, som oversættelsesbureauet har afgivet for en bestemt ydelse, omfatter kun denne ydelse jf. de aftalte specifikationer. 6.3 Oversættelsesbureauet kan forhøje den aftalte pris, hvis ordregiveren leverer tekster, der er vanskelige at arbejde med, vanskelige at læse, eller lavet i dårlige computerprogrammer eller datafiler, som gør, at oversættelsesbureauet pålægges mere arbejde eller højere udgifter end det, der med rimelighed kunne forventes, da ordren blev accepteret. Ovenstående opremsning er ikke udtømmende. 6.4 Alle priser afgives uden moms. 6.5 Fakturaer forfalder til betaling netto i den på fakturaen angivne valuta og senest 30 kalenderdage efter fakturadatoen (eller inden for den af oversættelsesbureauet skriftligt angivne frist), uden rabat, modregning eller udsættelse. Hvis betalingsfristen overskrides, har ordregiveren umiddelbart og uden tilsendelse af rykkerskrivelse forsømt sine pligter. I det tilfælde kan ordregiveren pålægges morarenter af fakturabeløbet i henhold til lovens bestemmelser fra forsømmelsesdatoen indtil der er opnået fuld og hel fyldestgørelse.
6.6 I tilfælde af udenretslige inkassoomkostninger anvendes en inkassotakst på 15% af de første EUR 2.500,00 af hovedstolen inklusive rente og en takst på 10% af det øvrige beløb dog mindst EUR 100,00 pr. faktura. Artikel 7 - Reklamationer og tvister 7.1 Klager over det leverede skal ordregiveren indgive skriftligt til oversættelsesbureauet så hurtigt som muligt og ikke senere end 10 arbejdsdage efter leveringen. Klager giver ikke ordregiveren ret til at udsætte betalingen. 7.2 Hvis ordregiveren ikke har klaget inden udløbet af den i stk. 7.1 nævnte frist, har ordregiveren fuldt og helt accepteret det leverede. Herefter behandles klager kun, såfremt oversættelsesbureauet af en eller anden grund anser det for ønskeligt. Ændring eller bearbejdning af en del af den oversatte tekst, der foretages af oversættelsesbureauet efter anmodning fra ordregiveren, betyder ikke, at oversættelsesbureauet anerkender, at ydelsen var behæftet med fejl. 7.3 I tilfælde af en begrundet klage skal oversættelsesbureauet have mulighed for at forbedre eller udskifte det leverede inden for en rimelig frist. Hvis oversættelsesbureauet rimeligvis ikke er i stand til opfylde kravet om forbedring eller udskiftning, kan det give et afslag i prisen. 7.4 Hvis ordregiveren og oversættelsesbureauet ikke inden for en rimelig frist finder en løsning på tvisten, kan parterne inden to måneder efter, at dette er fastslået, indbringe den for VViN s bestyrelse. Tvisten afgøres i det tilfælde i henhold til VViN s regler om afgørelse af tvister. Tvistudvalgets udtalelse er bindende for parterne. 7.5 Ordregiveres ret til at reklamere bortfalder, hvis ordregiveren har eller har ladet den del af det leverede, som klagen omfatter, bearbejde, og hvis det leverede derefter er leveret til tredjemand. Artikel 8 - Ansvar og fritagelse for ansvar 8.1 Oversættelsesbureauet er kun ansvarlig for skader, der direkte og påviseligt er en følge af fejl fra oversættelsesbureauets side. Oversættelsesbureauet er aldrig ansvarlig for andre former for skader, såsom virksomheds- og forsinkelsesskader eller tabt fortjeneste. Ansvaret er under alle omstændigheder begrænset til fakturabeløbet eksklusive moms for den pågældende ordre. 8.2 Hvis den tekst, der skal oversættes, kan forstås på flere måder, fritager det oversættelsesbureauet for ethvert ansvar. 8.3 Vurderingen af om (anvendelsen af) en tekst, der skal oversættes eller bearbejdes, eller den af oversættelsesbureauet leverede oversættelse eller bearbejdelsen heraf, indebærer en risiko for personskader sker helt for ordregiverens regning og risiko. 8.4 Oversættelsesbureauet er ikke ansvarlig for beskadigelse eller tab af dokumenter, information eller datalagringsmedier, som er stillet til disposition for udførelse af ordren. Oversættelsesbureauet er heller ikke ansvarlig for omkostninger og/ eller skader som følge af anvendelsen af informationsteknologi og telekommunikationsmidler eller som følge af transport eller forsendelse af information (oplagringsmedier) eller tilstedeværelsen af computervirus i de filer eller oplagringsmedier, som oversættelsesbureauet leverer. 8.5 Oversættelsesbureauets ansvar er under alle omstændigheder begrænset til et beløb på EUR 45.000 pr. hændelse. 8.6 Ordregiveren indestår for, at oversættelsesbureauet er fritaget for ethvert krav fra tredjemand som følge af anvendelsen af det leverede, med undtagelse af de tilfælde, hvor oversættelsesbureauet i henhold til denne artikel pådrager sig ansvar. Artikel 9 - Ophævelse 9.1 Såfremt ordregiveren ikke opfylder sine forpligtelser, eller hvis ordregiverens virksomhed går konkurs, indleder betalingsstandsning eller lukkes, kan oversættelsesbureauet uden pligt til at yde erstatning ophæve aftalen helt eller
delvist eller udsætte gennemførelsen heraf. Oversættelsesbureauet kan i det tilfælde straks kræve betaling af sit tilgodehavende. 9.2 Hvis oversættelsesbureauet ikke mere kan opfylde sine forpligtelser på grund af forhold, der ikke henhører under dets risiko, kan det uden pligt til at yde erstatning ophæve aftalen. Disse forhold omfatter bl.a. brand, uheld, sygdom, strejker, oprør, krig, transporthindringer, indgreb fra myndighederne, forstyrrelser hos Internetproviderere eller andre forhold, som oversættelsesbureauet ikke har indflydelse på. 9.3 Hvis oversættelsesbureauet som følge af force majeure er tvunget til at indstille arbejdet, har det stadigvæk krav på betaling af det allerede udførte arbejde og de foretagne omkostninger og betalte forskud. Artikel 10 - Ophavsret Artikel 12 - Deponering og registrering 12.1 Disse generelle betingelser er deponeret ved handelskammeret (Kamer van Koophandel) i Groningen, 21 januar 2013. 12.2 f.a.x. Translations b.v. er registreret i handelsregisteret ved Kamer van Koophandel i Groningen under nummer 02065111. fremt der foreligger en version af disse generelle betingelser på et andet sprog end hollandsk, er den hollandske tekst gældende. Til enhver tid vil en ansøger på første anmodning få tilsendt et gratis eksemplar af disse generelle betingelser. Disse generelle betingelser er deponeret d. 16. september 1999 under depotnummer 3199. 10.1 Medmindre der er truffet anden skriftlig aftale, beholder oversættelsesbureauet ophavsretten til de oversættelser og andre tekster, som det har lavet. 10.2 Ordregiveren indestår oversættelsesbureauet for, at det leverede ikke krænker andres rettigheder, herunder patenter eller ophavsrettigheder. Artikel 11 - Retsforhold 11.1 Retsforholdet mellem ordregiveren og oversættelsesbureauet afgøres efter hollandsk ret. 11.2 Alle tvister, hvorom der ikke foreligger en bindende udtalelse fra VViN s tvistudvalg, jf. artikel 7.4, indbringes for retten i den by, hvor oversættelsesbureauet har hjemsted.