Quik-Clip Barrel Insert Replacement Kit. Reference Guide

Størrelse: px
Starte visningen fra side:

Download "Quik-Clip Barrel Insert Replacement Kit. Reference Guide"

Transkript

1 Quik-Clip Barrel Insert Replacement Kit Reference Guide

2

3 Quik-Clip Barrel Insert Replacement Kit Fr., 14, 16, 18, 20, 22GA Fr., 14, 16,18, 20, 22GA

4 Quik-Clip Barrel Insert Replacement Kit English INTENDED USE The bracket and disposable guide provide physicians with a tool for performing needle-guided (or catheter) procedures with the use of diagnostic ultrasound transducers. WARNING WARNING WARNING In the U.S.A., federal law restricts device to sale or use by or on order of a physician. Before use, you should be trained in ultrasonography. For instructions on the use of your transducer, see your system s manual. Inserting needle into the guide at an angle may shave material off the guide. Transducer covers containing natural rubber latex may cause allergic reactions. In the USA, refer to FDA Medical Alert MDA91-1. Disposable components are packaged sterile and are single-use only. Do not use if integrity of packaging is violated or if expiration date has passed. For illustration purposes only, transducer may be shown without a transducer cover. Always place a cover over transducer to protect patients and users from crosscontamination. Use only water-soluble agents or gels. Petroleum or mineral oil based materials may harm cover. Do not reuse, reprocess or resterilize single-use device. Reuse, reprocessing or resterilization may create a risk of contamination of the device, cause patient infection or cross-infection. I. Covering the Transducer and Bracket 1. Place an appropriate amount of gel inside cover and/or on transducer face. Poor imaging may result if no gel is used. 2. Insert transducer into cover making sure to use proper sterile technique. Pull cover tightly over transducer face to remove wrinkles and air bubbles, taking care to avoid puncturing cover. 3. Secure cover with enclosed bands. 4. Inspect cover to ensure there are no holes or tears. II. Attaching Bracket To Transducer Bracket is packaged non-sterile and is reusable. To avoid possible patient contamination, ensure bracket is properly cleaned, sterilized or disinfected before each use. If bracket does not fit properly, do not use. 1. Attach bracket to transducer by aligning locating features. Ensure bracket is firmly attached. III. Attaching Needle Guide To Bracket 1. Select appropriate size needle guide insert. 2. Using proper sterile technique, slide needle guide into attachment area of bracket. NEEDLE PATH VERIFICATION 3. Before using component for first time, perform needle path verification. Verify system software and biopsy guide correspond, as described in system manual. 4. Use appropriate needle length to reach target area. IV. Disposal Dispose of single-use components as infectious waste. Clean and sterilize reusable components after each use. 2

5 Udskiftningsudstyr til Quik-Clip sprøjtecylinderindsats Dansk ANVENDELSESFORMÅL Konsollen og engangsstyret udgør for lægerne et værktøj til at udføre nålestyrede (eller kateter) procedurer vha. diagnostiske ultralydstransducere. ADVARSEL ADVARSEL ADVARSEL I USA begrænser føderal lovgivning salg eller anvendelse af udstyret iflg. en læge. Før nogen forsøger at anvende dette udstyr, skal vedkommende være oplært i ultrasonografi. For instrukser om betjening af transduceren, se systemets operatørhåndbog. Indførsel af nålen ind i guiden med en vinkel kan barbere materiale af guiden. Transducerovertræk indeholder latex (naturgummi), der kan forårsage allergiske reaktioner. I USA konsultér FDA Medical Alert MDA91-1. De komponenter, der kan kasseres, er sterilt indpakkede og kun beregnet til engangsbrug. Brug dem ikke, hvis indpakningen er blevet brudt, eller hvis udløbsdatoen er overskredet. Kun til illustrationsformål må transduceren fremvises uden et transducerovertræk. Anbring altid et overtræk over transduceren for at beskytte patienter og brugere mod kontaminering. Använd endast vattenlösliga medel eller geler. Petroleum- och mineraloljebaserade material kan skada höljet. Undlad at genbruge, genklargøre eller gensterilisere engangsudstyr. Genbrug, genklargøring eller gensterilisering kan skabe risiko for at udstyret forurenes, hvilket kan forårsage patientinfektion eller krydsinfektion. I. Overtræk af transducer og konsol 1. Anbring en passende mængde koblingsmiddel (gel) inden i overtrækket og/eller på transducerfladen. Hvis der ikke bruges gel, kan resultatet være dårlig billedkvalitet. 2. Indfør transduceren i overtrækket under anvendelse af en korrekt steril teknik. Træk overtrækket stramt henover transducerens overflade for at fjerne folder og luftbobler, men udvis forsigtighed så punktering af overtrækket undgås. 3. Fastgør overtrækket med vedlagte bånd. 4. Undersøg overtrækket for at sikre, at der ingen huller eller revner er. II. Holderens Montering På Transducer Holderen er pakket usterilt og kan genbruges. Sørg for at holderen renses, steriliseres eller desinficeres korrekt før hver anvendelse for at undgå mulig patientkontaminering. Brug ikke holderen, hvis den ikke passer korrekt. 1. Monter holderen på transduceren ved at få lokaliseringsfunktionerne til at flugte. Sørg for at holderen er fast monteret. III. Montering Af Nåleguiden På Holderen 1. Vælg passende nåleguideindsats med korrekt størrelse. 2. Brug korrekt steril teknik og glid nåleguiden i holderens monteringsområde. BEKRÆFTELSE AF NÅLENS BANE 3. Udfør bekræftelse af nålens bane, før komponenten bruges den første gang. Bekræft at systemsoftwaren og biopsiguiden passer sammen, som beskrevet i systemvejledningen. 4. Brug rigtig nålelængde til at nå målområdet. IV. Bortskaffelse Bortskaf komponenter til engangsbrug som biologisk farligt affald. Rengør og steriliser genbrugelige komponenter efter hver brug. 3

6 Vervangingskit Quik-Clip naaldvoerder-insteekhuls Nederlands BEOOGD GEBRUIK De beugel en de wegwerpbare geleider bieden geneeskundigen een hulpmiddel voor het uitvoeren van naald- of kathetergeleide procedures in combinatie met diagnostische ultrasoontransducers. WAARSCHUWING In de Verenigde Staten mag dit apparaat volgens de federale wet uitsluitend door of op voorschrift van een arts worden gekocht of gebruikt. Voorafgaand aan gebruik dient u te zijn opgeleid in ultrasonografie. Raadpleeg voor instructies over het gebruik van de transducer de gebruikershandleiding van uw systeem. Als de naald onder een hoek in de naaldvoerder wordt gestoken, kan er materiaal van de voerder afschuren. Transducer-afdekkingen bevatten natuurrubber latex, wat allergische reacties teweeg kan brengen. Raadpleeg in de Verenigde Staten FDA Medical Alert MDA91-1. Wegwerpbare componenten zijn steriel verpakt en uitsluitend bedoeld voor eenmalig gebruik. Gebruik dit product niet als de verpakking is beschadigd of de vervaldatum is verlopen. De transducer kan zijn afgebeeld zonder afdekking, maar dit is uitsluitend voor illustratiedoeleinden. Plaats te allen tijde een afdekking over de transducer om patiënten en gebruikers te beschermen tegen kruisbesmetting. Gebruik uitsluitend in water oplosbare middelen of gels. Op aardolie of minerale olie gebaseerde stoffen kunnen de afdekking beschadigen. Instrumenten voor eenmalig gebruik niet opnieuw gebruiken, verwerken of steriliseren. Opnieuw gebruiken, verwerken of steriliseren van het instrument vergroot de kans op verontreiniging, wat besmetting of kruisbesmetting tot gevolg kan hebben. I. Bedekking van transducer en beugel 1. Breng een geschikte hoeveelheid gel aan in de afdekking en/of op de voorkant van de transducer. Als er geen gel wordt gebruikt, krijgt u mogelijk een slecht beeld. 2. Plaats de transducer met gebruik van de juiste steriele techniek in de afdekking. Trek de afdekking strak over de voorkant van de transducer om plooien en luchtbellen te verwijderen. Let daarbij op dat u de afdekking niet doorboort. 3. Maak de afdekking vast met de bijgevoegde banden. 4. Controleer de afdekking om er zeker van te zijn dat er geen gaten of scheuren in zitten. II.De Beugel Aan De Transducer Bevestigen WAARSCHUWING De beugel is niet-steriel verpakt en kan opnieuw worden gebruikt. Om mogelijke besmetting van de patiënt te vermijden, moet ervoor worden gezorgd dat de beugel voorafgaand aan elk gebruik op de juiste wijze wordt gereinigd, gesteriliseerd of gedesinfecteerd. Gebruik de beugel niet als deze niet goed past. 1. Bevestig de beugel aan de transducer door de fixeervoorzieningen uit te lijnen. Verzeker u ervan dat de beugel stevig vastzit. III.De Naaldvoerder Aan De Beugel Bevestigen 1. Kies de juiste maat naaldvoerder-insteekhuls. 2. Gebruik de juiste steriele techniek om de naaldvoerder in het bevestigingsgedeelte van de beugel te schuiven. 4

7 Vervangingskit Quik-Clip naaldvoerder-insteekhuls Nederlands VERIFICATIE VAN HET NAALDPAD 3. Voer voordat dit component voor de eerste maal wordt gebruikt een verificatie van het naaldpad uit. Controleer of de systeemsoftware en de biopsiegeleider overeenkomen, als beschreven in de systeemhandleiding. 4. Gebruik een naaldlengte die geschikt is om het doelgebied te bereiken. IV. Afvoeren WAARSCHUWING Voer componenten voor eenmalig gebruik af als besmettelijk afval. Reinig en steriliseer herbruikbare componenten na elk gebruik. 5

8 Quik-Clip -säiliöosan vaihtosarja Suomi KÄYTTÖTARKOITUS Kannatinta ja hävitettävää ohjainta lääkärit tarvitsevat diagnostisilla ultraääniantureilla suoritettavissa neulalla ohjatuissa (tai katetri-) toimenpiteissä. VAROITUS VAROITUS VAROITUS Tämän tuotteen saa myydä vain lääkäri tai lääkärin määräyksestä (Yhdysvallat) ja sitä saa käyttää vain lääkäri tai lääkärin määräyksestä. Käyttäjällä on oltava koulutus ultraäänikuvantamiseen. Järjestelmän käyttöohjeissa on lisätietoja muuntimen käytöstä. Neulan työntäminen ohjaimeen vinossa voi höylätä ohjaimen pintaa. Luonnonkumilateksia sisältävät muunninkuoret voivat aiheuttaa allergisia reaktioita. Katso Yhdysvalloissa FDA Medical Alert MDA91-1. Kertakäyttöiset osat on pakattu steriileinä, ja niitä saa käyttää vain kerran. Älä käytä, jos pakkauksen eheys on kyseenalainen tai viimeinen käyttöpäivä on mennyt. Muunnin voi olla kuvassa ilman muuntimen kuorta. Tällainen kuva on tarkoitettu vain selventämään muuntimen rakennetta. Aseta kuori aina muuntimen päälle. Tämä suojaa potilaita ja käyttäjiä ristikontaminaatiolta. Käytä ainoastaan vesiliukoisia lisäaineita tai geelejä. Raaka- tai mineraaliöljytuotteet voivat vahingoittaa suojusta. Älä käytä, käsittele tai steriloi uudelleen kertakäyttöistä laitetta. Uudelleen käyttäminen, -käsittely tai -sterilointi voi aiheuttaa laitteen kontaminoitumisen, potilaan infektion tai risti-infektion riskin. I. Ultraäänianturin ja kannttimen suojaaminen 1. Lisää kuoren sisään ja/tai muuntimen pinnalle sopiva määrä geeliä. Kuvantamistulos voi olla huono, ellei geeliä käytetä. 2. Aseta anturi suojukseen käyttäen asianmukaista steriiliä menetelmää. Vedä suojus tiukasti anturin pinnan päälle välttäen rypyttymistä ja ilmakuplia sekä suojuksen lävistymistä. 3. Kiinnitä kuori mukana tulevilla nauhoilla. 4. Tutki kuori ja varmista, ettei siinä ole reikiä tai repeämiä. II. Kiinnikkeen Kiinnittäminen Muuntimeen Kiinnikettä ei ole pakattu steriilinä. Kiinnike on kestokäyttöinen. Varmista, että kiinnike puhdistetaan, steriloidaan tai desinfioidaan oikein ennen jokaista käyttökertaa. Näin vältetään mahdollinen potilaskontaminaatio. Älä käytä kiinnikettä, joka ei sovi kunnolla paikalleen. 1. Liitä kiinnike muuntimeen kohdistamalla asemointikohdat. Varmista, että kiinnike kiinnittyy tiukasti. III. Neulaohjaimen Kiinnittäminen Kiinnikkeeseen 1. Valitse sopivan kokoinen neulaohjaimen sisääntyöntöosa. 2. Käytä oikeaa steriiliä tekniikkaa ja liu uta neulaohjain kiinnikkeen liitosalueelle. NEULAN KULKUREITIN VARMISTAMINEN 3. Varmista neulan kulkureitti ennen kuin käytät tätä osaa ensimmäisen kerran. Tarkista, että järjestelmäohjelmisto ja biopsiaohjain vastaavat toisiaan järjestelmän ohjeissa kuvatulla tavalla. 4. Käytä oikeanpituista neulaa, jotta tavoitat kohdealueen. IV. Hävittäminen Hävitä kertakäyttöiset osat tartuntavaarallisena jätteenä. Puhdista ja steriloi uudelleen käytettävät komponentit jokaisen käyttökerran jälkeen. 6

9 Kit de remplacement du fourreau du cylindre Quik-Clip Français APPLICATION Le bracelet et le guide jetable sont des outils permettant aux médecins de réaliser des interventions guidées par aiguille (ou cathéter), au cours desquelles des transducteurs d échographies diagnostiques sont utilisés. AVERTISSEMENT Aux États-Unis, la législation fédérale réserve la vente et l utilisation de cet accessoire aux médecins ou aux personnes agissant sur ordre d un médecin. Avant utilisation, il convient de posséder une bonne expérience en échographie. Pour les instructions d utilisation du transducteur, veuillez vous référer au manuel de votre système. Le fait d insérer l aiguille selon un certain angle peut détacher des particules de matière du guide. Les gaines pour transducteurs contiennent du latex (caoutchouc naturel) susceptible de provoquer des réactions allergiques. Aux États-Unis, se référer au Medical Alert MDA91-1 de la FDA. Les composants jetables sont emballés stériles et sont strictement à usage unique. Ne pas utiliser si l intégrité de l emballage est compromise ou si la date limite d utilisation est dépassée. Il est possible que le transducteur soit présenté sans gaine pour les besoins de l illustration uniquement. Toujours placer une gaine sur le transducteur afin de protéger les patients et les utilisateurs contre les contaminations croisées. N utiliser que des agents ou des gels solubles dans l eau. Les produits à base de pétrole ou d huile minérale peuvent endommager l enveloppe. Ne pas réutiliser, retraiter ou restériliser l appareil à usage unique. La réutilisation, le retraitement ou la restérilisation peuvent entraîner la contamination de l appareil, provoquer une infection chez le patient ou conduire à une infection croisée. I. Enveloppement du transducteur et du bracelet 1. Appliquer une quantité appropriée de gel à l intérieur de la gaine et/ou sur l avant du transducteur. L absence de gel risque d entraîner une mauvaise qualité de l image. 2. Insérer le transducteur dans l enveloppe en employant une méthode stérile adéquate. Tirer l enveloppe par-dessus la face du transducteur pour éliminer les plis et les bulles d air, en prenant soin d éviter de percer l enveloppe. 3. Fixer la gaine au moyen des bandes fournies. 4. Vérifier que la gaine ne présente pas de trous ou de déchirures. II. Fixation Du Support Au Transducteur AVERTISSEMENT Le support est emballé non stérile et est réutilisable. Pour éviter une éventuelle contamination du patient, s assurer que le support est correctement nettoyé, stérilisé et désinfecté avant chaque utilisation. Si le support ne s adapte pas correctement, ne pas l utiliser. 1. Fixer le support au transducteur en utilisant les marques prévues à cet effet. S assurer que le support est solidement fixé. III. Fixation Du Guide-Aiguille Au Support 1. Choisir un fourreau de guide-aiguille d une taille appropriée. 2. En utilisant une technique stérile appropriée, faire glisser le guide-aiguille sur la zone de fixation du support. 7

10 Kit de remplacement du fourreau du cylindre Quik-Clip Français VÉRIFICATION DU CHEMIN DE L AIGUILLE 3. Avant la première utilisation du composant, procéder à une vérification du chemin de l aiguille. Vérifier que le logiciel du système correspond au guide de biopsie, comme décrit dans le manuel du système. 4. Utiliser une aiguille de longueur appropriée pour atteindre la zone cible. IV. ÉLIMINATION AVERTISSEMENT Éliminer les composants à usage unique en tant que déchets infectieux. Nettoyer et stériliser les composants réutilisables après chaque utilisation. 8

11 Quik-Clip Mantelgehäuse-Ersatz-Kit Deutsch VORGESEHENER ZWECK Ärzte können mit Hilfe der Halterung und der Einwegführung nadelgeführte (oder Katheter) Verfahren mit diagnostischen Ultraschallwandlern durchführen. WARNUNG WARNUNG In den USA darf kraft Bundesgesetz dieses Gerät nur an Ärzte verkauft oder von Ärzten benutzt bzw. in ärztlichem Auftrag eingesetzt werden. Um das Gerät zu benutzen, müssen Sie in Ultraschallverfahren geschult sein. Anweisungen zur Verwendung Ihres Transducers finden Sie in Ihrem Systemhandbuch. Wenn die Nadel in einem Winkel in die Nadelführung eingeschoben wird, kann aus der Führung Material abgeschabt werden. Transducer-Hüllen, die Naturgummi enthalten, können allergische Reaktionen hervorrufen. In den USA findet FDA Medical Alert MDA91-1 Anwendung. Die Einwegkomponenten sind steril verpackt und werden nur einmal verwendet. Sie dürfen nicht verwendet werden, wenn die Verpackung beschädigt oder das Verfallsdatum abgelaufen ist. Zu Illustrationszwecken wird der Transducer möglicherweise ohne Hülle dargestellt. Verwenden Sie den Transducer immer mit einer Hülle, um Patienten und Personal vor einer gegenseitigen Kontaminierung zu schützen. Nur wasserlösliche Mittel oder Gele verwenden. Materialien auf Petrol- oder Mineralölbasis können der Abdeckung schaden. Einweggeräte nicht wieder verwenden, aufbereiten oder erneut sterilisieren. Die Wiederverwendung, Aufbereitung oder Resterilisierung kann ein Kontaminationsrisiko für das Gerät darstellen und Infektionen bzw. Kreuzinfektionen beim Patienten verursachen. I. Abdeckung des Meßkopfes und des Halters 1. Geben Sie eine ausreichende Menge Gel in die Hülle und/oder auf die Oberfläche es Transducers. Wenn kein Gel verwendet wird, kann die Qualität der Bilder leiden. 2. Den Transducer mit der ordnungsgemäßen sterilen Technik in die Abdeckung setzen. Die Abdeckung fest über die Vorderseite des Transducers ziehen, um Falten und Luftbläschen zu entfernen. Die Abdeckung darf dabei nicht punktiert werden. 3. Befestigen Sie die Hülle mit den mitgelieferten Bändern. 4. Stellen Sie sicher, dass die Hülle keine Löcher oder Risse aufweist. II. Befestigung Der Halterung Am Transducer Die Halterung wird nicht steril geliefert und kann wieder verwendet werden. Um eine potenzielle Kontaminierung des Patienten zu vermeiden, muss die Halterung vor jeder Verwendung sorgfältig gereinigt, sterilisiert oder desinfiziert werden. Wenn die Halterung nicht richtig passt, darf sie nicht verwendet werden. 1. Bfestigen Sie die Halterung durch Ausrichten der Positionierungshilfen am Transducer. Stellen Sie sicher, dass die Halterung sicher befestigt ist. III. Befestigung Der Nadelführung An Der Halterung 1. Wählen Sie einen Nadelführungseinsatz in geeigneter Größe. 2. chieben Sie die Nadelführung in den Befestigungsbereich der Halterung. Verwenden Sie dabei eine geeignete sterile Methode. 9

12 Quik-Clip Mantelgehäuse-Ersatz-Kit Deutsch WARNUNG ÜBERPRÜFUNG DES NADELWEGS 3. Bvor Sie die Komponenten erstmals verwenden, überprüfen Sie den Nadelweg. berprüfen Sie, ob System und Biopsieführung der Beschreibung im Systemhandbuch entsprechen. 4. Vrwenden Sie eine Nadel der erforderlichen Länge, um zum Zielbereich zu gelangen. IV. Entsorgung Einwegkomponenten müssen als infektiöser Abfall entsorgt werden. Wiederverwendbare Komponenten sind nach jeder Verwendung zu reinigen und zu sterilisieren. 10

13 Κιτ αντικατάστασης κυλινδρικού ένθετου Quik-Clip Ελληνικά ΠΡΟΟΡΙΖΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ Το πλαίσιο και ο οδηγός μίας χρήσης παρέχουν στους ιατρούς ένα εργαλείο για τη διεξαγωγή διαδικασιών που απαιτούν τη χρήση οδηγού βελόνας (ή καθετήρα) με τη χρήση διαγνωστικών μορφοτροπέων υπερήχων. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Στις Η.Π.Α., η ομοσπονδιακή νομοθεσία περιορίζει την πώληση ή τη χρήση της συσκευής μόνο από ιατρό ή κατόπιν εντολής ιατρού. Πριν από τη χρήση, θα πρέπει να είστε εκπαιδευμένοι στην υπερηχογραφία. Για οδηγίες σχετικά με τη χρήση του μορφοτροπέα σας, συμβουλευτείτε το εγχειρίδιο χρήσης του συστήματος. Η εισαγωγή της βελόνας στον οδηγό υπό γωνία ενδέχεται να αποξέσει υλικό από τον οδηγό. Τα καλύμματα μορφοτροπέα περιέχουν φυσικό ελαστικό λατέξ που μπορεί να προκαλέσει αλλεργικές αντιδράσεις. Στις Η.Π.Α., ανατρέξτε στο FDA Medical Alert MDA91-1. Τα αναλώσιμα εξαρτήματα συσκευάζονται αποστειρωμένα και προορίζονται για μία χρήση μόνο. Μην τα χρησιμοποιείτε αν έχει παραβιαστεί η ακεραιότητα της συσκευασίας ή αν έχει παρέλθει η ημερομηνία λήξης. O μορφοτροπέας μπορεί να εμφανίζεται χωρίς κάλυμμα, μόνο για λόγους απεικόνισης. Τοποθετείτε πάντα το κάλυμμα στον μορφοτροπέα για να προστατεύετε τους ασθενείς και τους χρήστες από τυχόν διασταυρούμενη μόλυνση. Χρησιμοποιείτε μόνο υδατοδιαλυτές ουσίες ή τζελ. Το πετρέλαιο ή τα υλικά με βάση το ορυκτέλαιο μπορεί να προκαλέσουν ζημιά στο κάλυμμα. Μην επαναχρησιμοποιείτε, επανεπεξεργάζεστε ή επαναποστειρώνετε τη συσκευή μίας χρήσης. Η επαναχρησιμοποίηση, επανεπεξεργασία ή επαναποστείρωση μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο μόλυνσης της συσκευής, μόλυνση του ασθενούς ή διασταυρούμενη μόλυνση. I. Κάλυψη του Μορφοτροπέα και του Πλαισίου 1. Τοποθετήστε επαρκή ποσότητα τζελ στο εσωτερικό του καλύμματος ή/και στην πρόσοψη του μορφοτροπέα. Αν δεν χρησιμοποιηθεί τζελ, μπορεί να προκύψει ανεπαρκής απεικόνιση. 2. Εισαγάγετε τον μορφοτροπέα στο κάλυμμα προσέχοντας να χρησιμοποιήσετε την κατάλληλη στείρα τεχνική. Τεντώστε καλά το κάλυμμα πάνω από την πρόσοψη του μορφοτροπέα για να αφαιρέσετε τις πτυχώσεις και τις φυσαλίδες αέρα προσέχοντας να μην τρυπήσει το κάλυμμα. 3. Ασφαλίστε το κάλυμμα με τους εσωκλειόμενους ιμάντες. 4. Επιθεωρήστε το κάλυμμα για να βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν οπές ή σχισίματα. II.Τοποθετηση Του Πλαισιου Στον Μορφοτροπεα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Το πλαίσιο διατίθεται σε μη αποστειρωμένη συσκευασία και μπορεί να επαναχρησιμοποιηθεί. Για να αποφύγετε την πιθανή μόλυνση ασθενών, βεβαιωθείτε ότι το πλαίσιο έχει καθαριστεί σωστά, αποστειρωθεί ή απολυμανθεί πριν από κάθε χρήση. Αν το πλαίσιο δεν εφαρμόζει σωστά, μην το χρησιμοποιείτε. 1. Τοποθετήστε το πλαίσιο στον μορφοτροπέα ευθυγραμμίζοντας τα χαρακτηριστικά τοποθέτησης. Βεβαιωθείτε ότι το πλαίσιο έχει τοποθετηθεί σταθερά. 11

14 Κιτ αντικατάστασης κυλινδρικού ένθετου Quik-Clip Ελληνικά III.Τοποθετηση Του Οδηγου Βελονας Στο Πλαισιο 1. Επιλέξτε το κατάλληλο μέγεθος ένθετου οδηγού βελόνας. 2. Εφαρμόζοντας την κατάλληλη στείρα τεχνική, σύρετε τον οδηγό βελόνας στην περιοχή τοποθέτησης του πλαισίου. ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ ΔΙΑΔΡΟΜΗΣ ΒΕΛΟΝΑΣ 3. Πριν από τη χρήση του εξαρτήματος για πρώτη φορά, εκτελέστε τη διαδικασία επιβεβαίωσης της διαδρομής βελόνας. Επαληθεύστε ότι το λογισμικό του συστήματος αντιστοιχεί στον οδηγό βιοψίας, όπως περιγράφεται στο εγχειρίδιο του συστήματος. 4. Χρησιμοποιήστε το σωστό μήκος βελόνας για να φτάσετε στην περιοχή στόχο. IV. Απορριψη ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Απορρίψτε τα εξαρτήματα μίας χρήσης ως μολυσματικά απόβλητα. Μετά από κάθε χρήση, καθαρίζετε και αποστειρώνετε τα εξαρτήματα που επαναχρησιμοποιούνται. 12

15 Kit sostituzione inserto cilindrico Quick-Clip Italiano USO PREVISTO Il supporto e la guida monouso costituiscono per il medico uno strumento per effettuare operazioni con ago guidato (o catetere) mediante l uso di trasduttori diagnostici ad ultrasuoni. AVVERTENZA Negli Stati Uniti, la legge federale limita la vendita o l uso del prodotto alla prescrizione medica. Il dispositivo deve essere usato solo da personale addestrato in materia di ultrasonografia. Consultare il manuale del sistema per istruzioni sull uso del trasduttore. L inserimento di elettrodi in diagonale potrebbe causare l asportazione di materiale dalla guida. Le guaine del trasduttore che contengono lattice di gomma naturale possono causare reazioni allergiche. Negli Usa, consultare il Medical Alert MDA91-1 a cura dell FDA. I componenti a perdere sono confezionati sterili e sono intesi per un unico uso. Non utilizzare se la confezione non è integra o se il termine di validità del prodotto è scaduto. Può accadere che il trasduttore venga mostrato senza guaina a scopo illustrativo. Inserire sempre una guaina sul trasduttore per proteggere pazienti e personale medico dal pericolo di contaminazioni crociate. Utilizzare solo agenti o gel idrosolubili. La guaina può essere danneggiata da materiali a base di olio minerale o petrolio. Non riutilizzare, rigenerare o risterilizzare il dispositivo monouso. Il riutilizzo, la rigenerazione o la risterilizzazione potrebbero comportare un rischio di contaminazione del dispositivo, provocare infezioni o infezioni incrociate al paziente. I. Copertura del trasduttore e del supporto 1. Applicare una quantità adeguata di gel all interno della guaina e/o sulla facciata del trasduttore. Il mancato utilizzo del gel potrebbe comportare una scadente risoluzione dell immagine. 2. Inserire il trasduttore nella guaina assicurandosi di usare una tecnica sterile adeguata. Tendere saldamente la guaina sul lato anteriore del trasduttore per evitare la formazione di pieghe o bolle d aria, facendo attenzione a non forare la guaina. 3. Fissare la guaina con le fascette in dotazione. 4. Ispezionare la guaina per assicurarsi che sia priva di fori o lacerazioni. II. Collegamento Della Forcella Al Trasduttore AVVERTENZA La forcella è confezionata non sterile e può essere riutilizzata. Al fine di evitare il rischio di contagio del paziente, assicurarsi che la forcella sia adeguatamente pulita, sterilizzata e disinfettata prima di ciascun uso. Non usare la forcella se non si adatta perfettamente. 1. Collegare la forcella al trasduttore allineando le tacche di localizzazione. Assicurarsi che la forcella sia saldamente fissata al trasduttore. III. Collegamento Della Guida Per Aghi Alla Forcella 1. Scegliere un inserto guida ago di adeguate dimensioni. 2. Utilizzando una tecnica sterile adeguata, inserire a scatto la guida dell ago sull area di collegamento della forcella. 13

16 Kit sostituzione inserto cilindrico Quick-Clip Italiano VERIFICA DEL PERCORSO DELL AGO 3. Al primo uso del componente, eseguire una verifica del percorso dell ago. Verificare che il software di sistema e la guida per la biopsia corrispondano a quanto descritto nel manuale di sistema. 4. Usare un ago della lunghezza idonea a raggiungere l area bersaglio. IV. Smaltimento AVVERTENZA Smaltire i singoli componenti d uso come rifiuti infettivi. Pulire e sterilizzare i componenti riutilizzabili dopo ciascun uso. 14

17 Quik-Clip バレルインサート交換キット 日本語 用途 警告 ブラケットとディスポーザブルガイドによって医師は診断用超音波トランスデューサを使ってニードルガイディッド ( またはカテーテル ) 術を実施できます 米国連邦法により 本製品の販売または使用は 医師あるいは医師の指示による場合に制限されています 使用前に超音波検査の訓練を受ける必要があります トランスデューサの取扱説明書は システム付属のマニュアルを参照します 注射針をガイドに挿入すると角度によっては ガイドから材質が剥落することがあります 天然ゴムラテックスを含有するトランスデューサカバーはアレルギー反応を起こす場合があります 米国のお客様は FDA Medical Alert MDA91-1 をご覧ください ディスポーザブル部品は滅菌包装されており 使い捨てです 包装が破損 不完全な場合 または使用期限を過ぎている場合は 使用しないでください 例示する目的でのみ トランスデューサをカバーなしで示す場合があります 常に患者や使用者を二次感染から守るため 機器にカバーをつけてください 水溶性造影剤またはジェル以外は使用しないでください 石油化合物または鉱物油基剤を使用するとカバーを損傷させる可能性があります 単回使用デバイスを再利用 再処理 再滅菌しないでください 再利用 再処理 再滅菌はデバイスを汚染する危険があり 患者の感染または交差感染の原因になります I. トランスデューサとブラケットをカバーする 1. 適量のジェルをカバーの内側および / またはトランスデューサ表面に塗布します ジェルを使用しないと造影効果が悪化します 2. 適切な無菌手技を施行するためにトランスデューサをカバーの中に挿入します トランスデューサ表面にカバーをかぶせて 強く引っ張りしわや気泡がないようにし カバーに穴が開かないように気を付けます 3. 付属のバンドでカバーを固定します 4. 穴や破れがないかカバーを点検します 警告 II. トランスデューサにブラケットを取り付ける ブラケットは滅菌せずに包装されており 再使用が可能です 患者の汚染を防止するために ブラケットの使用前には必ず適切な洗浄 滅菌または消毒をします ブラケットが合わない場合は使用しないでください 1. 位置決め機構を合わせて ブラケットをトランスデューサに取り付けます ブラケットがしっかり取り付けられたことを確認します 15

18 Quik-Clip バレルインサート交換キット 日本語 III. ニードルガイドをブラケットに取り付ける 1. 適切なサイズのニードルガイドインサートを選択します 2. 適切な滅菌法を用いて ニードルガイドをブラケットの装着部分にスライドさせます ニードルパスの確認 3. 初めてコンポーネントを使用する時は ニードルパスを確認します システムの取扱説明書に記載されている通り システムソフトウェアと生検ガイドが一致しているかどうか確認します 4. 標的部位に到達するために適切な長さの針を使用します 警告 IV. 廃棄 使い捨て部品は感染性廃棄物として処分します 再利用可能な部品は使用に洗浄し 滅菌します 16

19 Quik-Clip 배럴인서트교체키트 한국어 사용용도 경고 브래킷과일회용가이드는의사들이진단용초음파변환기의사용과함께니들가이드 ( 또는카테터 ) 시술을시행할수있도록도와주는도구입니다. 미국연방법에따라이장치의판매와사용은의사에한해서만또는의사의지시에한해서만이루어지도록제한합니다. 사용전에초음파교육을받았어야합니다. 변환기사용에대한지침은시스템매뉴얼을참조하십시오. 니들을기울여서가이드에삽입하면가이드에서물질이떨어져나올수있습니다. 천연고무라텍스가함유된변환기커버는알레르기반응을유발할수있습니다. 미국사용자는식약청 (FDA) 의 Medical Alert MDA91-1 을참조하십시오. 일회용부품은살균포장되어있으며일회용으로만사용해야합니다. 포장이훼손되었거나유통기한이지난제품은사용하지마십시오. 단지예시목적으로, 변환기는커버없이표시되었을수있습니다. 환자와사용자간의교차오염을방지하기위해항상변환기커버를덮어두십시오. 수용성제제나겔을사용하십시오. 석유나미네랄오일기반소재를사용하면커버가훼손될수있습니다. 일회용장치를재사용, 재처리또는재멸균하지마십시오. 재사용, 재처리또는재멸균은장치를오염시킬위험이있으며환자의감염또는교차감염을야기할수있습니다. I. 변환기와브래킷커버덮기 1. 커버내측및 / 또는변환기면에적당한양의겔을바릅니다. 겔을사용하지않으면영상품질이저하될수있습니다. 2. 적절한무균기법을사용하여변환기를커버에삽입합니다. 커버에구멍이나지않도록주의하면서커버를변환기면으로팽팽히잡아당겨주름과기포를제거하십시오. 3. 동봉된밴드로커버를고정합니다. 4. 커버에구멍이나파열된부분이없는지확인합니다. 경고 II. 변환기에브래킷부착 브래킷은비살균포장되어있으며재사용가능합니다. 환자가오염될가능성이있으므로각브래킷을사용하기전에적절히세척, 멸균또는살균하십시오. 브래킷이제대로조립되지않으면사용하지마십시오. 1. 위치조절기능으로브래킷을변환기에연결합니다. 브래킷이확실히부착되었는지확인하십시오. 17

20 Quik-Clip 배럴인서트교체키트 한국어 III. 브래킷에니들가이드부착 1. 적절한크기의니들가이드인서트를선택합니다. 2. 적절한무균기법을사용하여, 니들가이드를브래킷의결합부위에밀어넣습니다. 니들경로확인 3. 부품을처음사용할때는먼저, 니들경로검사를수행합니다. 시스템매뉴얼에설명된것처럼시스템소프트웨어와생검가이드가일치하는지확인하십시오. 4. 타겟영역에도달할수있는적절한길이의니들을사용하십시오. 경고 IV. 폐기 일회용부품은전염성폐기물로폐기하십시오. 재사용가능부품은사용후세척하고멸균하십시오. 18

21 Quik-Clip -utskiftningssett for sylindere Norsk BEREGNET BRUK Braketten og engangssonden gir legen et verktøy til å utføre nålsonde- (eller kateter-) prosedyrer ved hjelp av en transducer for ultralyddiagnostikk. ADVARSEL ADVARSEL ADVARSEL I USA begrenser amerikansk lov apparatet til salg eller bruk av eller etter en leges ordre. Før bruk skal du ha fått opplæring i ultrasonografi. Se bruksanvisningen for ultralydsystemet for å finne anvisninger for hvordan transduceren brukes. Hvis nålen føres skjevt inn i føreren kan material skrapes av føreren. Transducerkapper som inneholder naturlig gummilateks kan forårsake allergiske reaksjoner. I USA, se FDA Medical Alert MDA91-1. Engangskomponenter er pakket sterilt og skal bare brukes én gang. Skal ikke brukes hvis innpakningen er brutt eller er gått ut på dato. Transduceren kan være avbildet uten transducerkappe, kun i illustrasjonsøyemed. Dekk alltid transduceren med en kappe for å beskytte pasienten og brukeren mot krysskontaminering. Bruk kun vannløselige midler eller geleer. Materialer som er basert på petroleum eller mineralolje, kan være til skade for kappen. Engangsanordninger skal ikke gjenbrukes, reprosesseres eller resteriliseres. Gjenbruk, reprosessering eller resterilisering kan medføre risiko for kontaminering av anordningen og føre til pasientinfeksjon eller kryssinfeksjon. I. Slik settes kappen på transducer og brakett 1. Påfør en passende mengde gel inne i kappen og/eller på transducerhodet. Hvis det ikke brukes gel, kan dette føre til dårlig avbildning. 2. Før transduceren inn i kappen, og vær nøye med å benytte riktig steril teknikk. Trekk kappen stramt over transducerhodet for å fjerne folder og luftbobler, og unngå samtidig at det går hull på kappen. 3. Fest kappen med de medfølgende remmene. 4. Undersøk kappen for å være sikker på at det ikke finnes hull eller rifter. II. Slik Festes Braketten Til Transduceren Braketten er ikke-sterilt pakket og kan brukes flere ganger. For å unngå mulig pasientkontaminering, påse at braketten er godt rengjort, sterilisert eller desinfisert før hver bruk. Hvis ikke braketten passer ordentlig, skal den ikke brukes. 1. Fest braketten til transduceren ved tilpasning i følge posisjoneringsmerkene. Kontroller at braketten sitter godt fast. III. Slik Festes Nåleføreren Til Braketten 1. Velg passende størrelse på nåleførerens pakning. 2. Ved hjelp av riktig steril teknikk, skyv nåleføreren på plass i brakettfestet. VERIFISERING AV NÅLEBANE 3. Før du bruker komponenten for første gang, kontroller nålebanen. Kontroller at systemets programvare og biopsiføreren passer til hverandre, slik det beskrives i systemhåndboken. 4. Bruk en passende nålelengde for å nå målområdet. IV. Avhending Engangskomponenter skal behandles som smittefarlig avfall. Gjenbrukbare komponenter skal rengjøres og steriliseres etter hver gangs bruk. 19

22 Kit de Substituição de Encaixe de Cilindro Quik-Clip Português UTILIZAÇÃO O suporte e os guias descartáveis oferecem aos médicos uma ferramenta para realizar procedimentos com guia de agulha (ou cateter) com a utilização de transdutores de diagnóstico de ultra-sons. AVISO AVISO Nos EUA, a lei federal limita a venda ou utilização do dispositivo aos médicos ou por prescrição dos mesmos. Para utilizar este sistema, o utilizador deve ser especializado em ultrasonografia. Para obter instruções sobre a utilização do transdutor, deve consultar o manual do sistema. A inserção de agulhas na guia em ângulo pode raspar o material da guia. As coberturas dos transdutores que contenham borracha de látex natural podem provocar reacções alérgicas. Nos EUA, consulte o FDA Medical Alert MDA91-1. Os componentes elimináveis são embalados esterilizados e servem para ser utilizados uma só vez. Não deve utilizar estes artigos caso a integridade da embalagem tenha sido violada ou caso o prazo de validade tenha terminado. Apenas nas ilustrações, o transdutor poderá ser apresentado sem a cobertura do transdutor. Coloque sempre uma cobertura por cima do transdutor para proteger os doentes e utilizadores de contaminações cruzadas. Use apenas agentes ou gels solúveis em água. Os materiais de base de petróleo ou de óleo mineral podem danificar a cobertura. Não reutilizar, reprocessar ou reesterilizar dispositivos que se destinam a ser utilizados apenas uma vez. A reutilização, reprocessamento ou reesterilização podem criar um risco de contaminação do dispositivo, podendo provocar infecção ou infecção cruzada nos doentes. I. Cobrir o transdutor e suporte 1. Coloque uma quantidade de gel apropriada dentro da cobertura e/ou na face do transdutor. Podem ocorrer imagens de má qualidade se não for utilizado gel. 2. Insira o transdutor na cobertura, certificando-se de que utiliza uma técnica de esterilização apropriada. Puxe a cobertura bem esticada por cima da face do transdutor, de modo a eliminar quaisquer rugas ou bolhas de ar, tendo o cuidado de evitar perfurar a cobertura. 3. Deve prender a cobertura com a ajuda das fitas incluídas. 4. Deve inspeccionar a cobertura para se certificar de que não existem buracos nem rasgões. II. Como Prender O Suporte Ao Transdutor O suporte é embalado por esterilizar e é reutilizável. Para evitar a possível contaminação do doente, deve certificar-se de que o suporte está bem limpo, esterilizado ou desinfectado antes de cada utilização. Se o suporte não encaixar correctamente, não o utilize. 1. Prenda o suporte ao transdutor alinhando as marcas de localização. Certifique-se de que o suporte está devidamente fixo. III. Como Prender A Guia Da Agulha Ao Suporte 1. Seleccione o encaixe da guia da agulha do tamanho adequado. 2. Utilizando a técnica de esterilização adequada, faça deslizar a guia da agulha para dentro da área de ligação do suporte. 20

23 Kit de Substituição de Encaixe de Cilindro Quik-Clip Português VERIFICAÇÃO DO PERCURSO DA AGULHA 3. Antes de utilizar o componente pela primeira vez, verifique o percurso da agulha. Verifique se o software do sistema e a guia para biopsia correspondem, tal como descrito no manual do sistema. 4. Utilize a agulha com o tamanho apropriado para chegar à área-alvo. AVISO IV. Descarte Deve descartar os componentes de utilização única como se fossem resíduos infecciosos. Limpe e esterilize os componentes reutilizáveis após cada utilização. 21

24 Набор для замены вставки цилиндра Quik-Clip Русский НАЗНАЧЕНИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Держатель и одноразовый проводник позволяют медперсоналу осуществлять процедуры введения игл и катетеров с использованием диагностических ультразвуковых датчиков. Федеральным законодательством США продажа либо применение данного устройства разрешается только врачам или по их предписанию. Перед использованием данного устройства необходимо пройти обучение ультрасонографии. Инструкции по применению датчика приведены в руководстве по эксплуатации. Введение иглы в проводник под углом может привести к выскребанию материала из проводника. Чехол для датчика содержит натуральный резиновый латекс и может вызвать аллергическую реакцию. На территории США следует руководствоваться положением о медицинских противопоказаниях MDA91-1 Управления по контролю за продуктами и медикаментами США (FDA). Одноразовые компоненты поставляются в стерильной упаковке и предназначены для однократного использования. Не используйте их в случае повреждения упаковки либо истечения срока годности. Исключительно с целью иллюстрации датчик может быть изображен без чехла. Всегда надевайте чехол на датчик для предотвращения перекрестного инфицирования пациентов и пользователей. Используйте только растворимые в воде вещества и гели. Вещества на основе нефтепродуктов и минеральных масел могут повредить чехол. Одноразовые устройства нельзя использовать повторно, подвергать обработке или повторной стерилизации. При повторном использовании, обработке или повторной стерилизации может возникнуть опасность загрязнения устройства, инфицирования пациента или перекрестного инфицирования. I. Покрытие датчика и держателя 1. Нанесите необходимое количество геля на внутреннюю сторону чехла и/или рабочую поверхность датчика. При отсутствии геля качество изображения может быть плохим. 2. Соблюдая стерильность, поместите датчик в чехол. Плотно обтяните поверхность датчика чехлом, чтобы удалить складки и пузырьки воздуха, следя за тем, чтобы целостность чехла не нарушилась. 3. Закрепите чехол с помощью прилагаемой тесьмы. 4. Убедитесь в отсутствии дыр и надрывов чехла. 22

25 Набор для замены вставки цилиндра Quik-Clip Русский ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ II. Прикрепление держателя к датчику Держатель имеет нестерильную упаковку и является многоразовым. Для предотвращения инфицирования пациента перед каждым использованием держателя убеждайтесь в том, что он был тщательно очищен, стерилизован или дезинфицирован. Не используйте держатель, если он не подходит по размеру. 1. Прикрепите держатель к датчику, совместив фиксирующие элементы. Проверьте надежность крепления держателя. III. Прикрепление проводника иглы к держателю 1. Выберите вставку в проводник иглы нужного размера. 2. Соблюдая стерильность, подсоедините проводник иглы к месту крепления на держателе. ПРОВЕРКА ПРОХОЖДЕНИЯ ИГЛЫ 3. Перед первым использованием компонента проверьте прохождение иглы по проводнику. Убедитесь, что программное обеспечение системы и проводник для биопсии соответствуют друг другу, как описано в руководстве по эксплуатации. 4. Для достижения требуемой области используйте иглу соответствующей длины. IV. Утилизация Утилизируйте одноразовые компоненты как инфекционные отходы. Многоразовые компоненты подвергайте чистке и стерилизации после каждого использования. 23

26 Quik-Clip 桶插件更换工具包 用途 简体中文 医生可以采用超声波诊断探头, 用托架和一次性导引器进行针导 ( 或导管 ) 手术 警告 美国联邦法律严格规定, 必须由医生或在医生订单下销售或使用医疗设备 使用前, 您必须接受超声波扫描术培训 如需了解您探头的使用说明, 请参阅您的系统手册 以一定角度将针插入导引器可能会从导引器上刮掉材料 含天然乳胶的探头护套可能导致过敏反应 美国用户请参阅 FDA Medical Alert MDA91-1 一次性部件均为无菌包装, 只能使用一次 如果包装破损或已过有效期, 请勿使用 为便于说明, 图中显示的探头可能没有探头护套 始终给探头套上护套, 保护患者和使用者免受交叉感染 只使用水溶性助剂或凝胶 石油性物质或矿物油性物质可能损害护套 不要重复使用 再加工或再消毒一次性设备 重复使用 再加工 再消毒会使设备有受到污染的风险, 从而导致患者感染或交叉感染 I. 套住探头和托架 1. 在护套内部和 / 或探头表面涂上适量凝胶 不用凝胶可能导致不良的成像效果 2. 将探头插入护套, 确保使用正确的消毒方法 拉紧护套, 使其紧贴在探头表面, 以消除皱褶并排出气泡, 注意不要刺穿护套 3. 使用随附的束带固定护套 4. 检查护套, 确保其没有孔洞或破损 警告 II. 将托架安装到探头上 托架包装时未做灭菌处理, 可重复使用 为了避免污染患者, 切记在每次使用托架之前, 先正确清洁 灭菌或消毒托架 如果托架不能正确地安装上探头, 切勿使用 1. 在将托架接到探头上时, 要对齐定位标记 确保托架连接牢固 III. 将针引导器安装至托架 1. 选择适当尺寸的针导引器插件 2. 采用正确的消毒方法, 将针导引器滑入托架连接部位 24

27 Quik-Clip 桶插件更换工具包 简体中文 针路核实 3. 首次使用该部件之前, 要检查针路 对照系统手册核实系统软件和活组织检查导引器是对应相符的 4. 针的长度要适当, 以接触手术部位为宜 警告 IV. 处置 将一次性部件按感染性废物予以处置 每次使用完可重复使用的部件, 对其进行清洁和消毒 25

28 Juego de repuesto de la inserción de barril Quik-Clip Español USO INDICADO El soporte y la guía desechable proporcionan a los médicos una herramienta para realizar procedimientos de aguja guiada (o catéter) con el uso de transductores de ultrasonido para diagnóstico. ADVERTENCIA Las leyes federales de los Estados Unidos de América sólo permiten la venta o el uso de este aparato bajo control médico. Para poder usar este dispositivo, debe haber recibido formación previa sobre los procedimientos de ultrasonografía. Consulte las instrucciones de uso del transductor en el manual del sistema. Si se introducen en la guía electrodos con una trayectoria inclinada, puede desprenderse parte del material de la guía. Las fundas para transductores que contengan látex de caucho natural pueden producir reacciones alérgicas. En los Estados Unidos, consulte la MDA91-1 de la FDA. Las piezas desechables se entregan en envase estéril y son para un solo uso. No los utilice si observa que el envase tiene desperfectos o si ha transcurrido la fecha de caducidad. A título meramente ilustrativo, el transductor puede aparecer sin funda en las figuras. Sin embargo, debe utilizarla siempre para proteger a los pacientes y a los usuarios de posibles contaminaciones cruzadas. Utilice solamente sustancias hidrosolubles o gel. Las sustancias derivadas del petróleo o de aceites minerales podrían dañar la funda. No reutilice, reprocese, ni reesterilice dispositivos de un solo uso. La reutilización, el reprocesamiento o la reesterilización podrían contaminar el dispositivo, causar infecciones en el paciente o infecciones cruzadas. I. Cómo cubrir el transductor y el soporte 1. Coloque una cantidad adecuada de gel dentro de la funda o en la cara del transductor. Si no utiliza gel, podría obtener una imagen poco clara. 2. Introduzca el transductor en la funda asegurándose de que sigue una adecuada técnica estéril. Tense la funda sobre la cara del transductor para eliminar las arrugas y las burbujas de aire, con cuidado para no perforar la funda. 3. Sujete la funda con las bandas que se suministran. 4. Examine la funda para comprobar que no está agujereada ni rasgada. II. Acoplamiento Del Soporte Al Transductor ADVERTENCIA El soporte se distribuye en envase no estéril y se puede volver a utilizar. Antes de usarlo, compruebe que el soporte está bien limpio, esterilizado o desinfectado para no contaminar al paciente. Si el soporte no encaja correctamente, no lo utilice. 1. Acople el soporte al transductor alineando las marcas de localización. Compruebe que el soporte esté bien acoplado. III. Acoplamiento De La Guía De Aguja Al Soporte 1. Seleccione una inserción de guía de aguja del tamaño adecuado. 2. Empleando técnicas estériles adecuadas, deslice la guía de aguja por dentro del punto de acoplamiento del soporte. 26

29 Juego de repuesto de la inserción de barril Quik-Clip Español COMPROBACIÓN DE LA TRAYECTORIA DE LA AGUJA 3. Antes de usar este componente por primera vez, compruebe la trayectoria de la aguja. Verifique que el software del sistema y la guía de biopsia se corresponden entre sí, tal como se explica en el manual del sistema. 4. Utilice una aguja cuya longitud sea suficiente para llegar a la zona deseada. IV. Eliminación ADVERTENCIA Deseche después de su uso los componentes no reutilizables como residuos infecciosos. Limpie y esterilice los componentes reutilizables después de cada uso. 27

30 Ersättningssats för Quik-Clip cylinderinsats Svenska AVSEDD ANVÄNDNING Konsolen och bruksanvisningen bistår läkare med ett verktyg för att utföra nålstyrnings- (eller kateter) procedurer med användning av diagnostisk ultraljudstransduktor. VARNING VARNING VARNING Federal lagstiftning i U.S.A. begränsar utrustningens försäljning eller användande till, eller på ordination av, läkare. Utbildning i ultrasonografi erfordras före användning. Användarinstruktioner för din transduktor hittar du i systemmanualen. Om nålen förs in snett i guiden, kan material skäras bort från guiden. Transduktorskydd som innehåller naturligt latexgummi kan orsaka allergiska reaktioner. I U.S.A., se FDA Medical Alert MDA91-1. Engångskomponenter är sterilt förpackade och endast avsedda för engångsbruk. Använd inte innehållet om dess förpackning är skadad eller om utgångsdatum passerats. I illustrationssyfte kan en transduktor visas utan skydd. Placera alltid ett skydd över transduktorn för att skydda patient och användare mot korskontaminering. Använd endast vattenlösliga medel eller geler. Petroleum- och mineraloljebaserade material kan skada höljet. Engångsprodukter får inte återanvändas, ombearbetas eller omsteriliseras. Återanvändning, ombearbetning eller omsterilisering kan medföra risk för att produkten kontamineras, vilket kan leda till att patienter infekteras eller korsinfekteras. I. Att täcka omvandlaren och konsolen 1. Placera en lämplig mängd gel inuti skyddet och/eller på transduktoransiktet. Om ingen gel används kan detta medföra dålig bildöverföring. 2. Stick in transducern i höljet med god steril teknik. Dra höljet spänt över transducerns framsida så att veck och luftbubblor avlägsnas och se till att höljet inte punkteras. 3. Fäst skyddet med medföljande band. 4. Kontrollera skyddet så att det inte har några hål eller revor. II. Fastsättning Av Fäste Till Transduktor Fästet är icke-sterilt förpackat och återanvändningsbart. För att undvika patientkontamination, säkerställ att fästet är korrekt rengjort, steriliserat eller desinficerat före varje användningstillfälle. Om fästet inte passar riktigt, använd det inte. 1. Fäst fästet med transduktorn genom att rikta in lokaliseringsfunktionerna. Säkerställ att fästet är ordentligt fäst. III. Fastsättning Av Nålguiden Till Fästet 1. Välj nålguidesinförare av lämplig storlek. 2. Använd korrekt steril teknik och för in nålguiden i fästets monteringsyta. VERIFIERING AV NÅLBANA 3. Innan en komponent används för första gången, skall man utföra en verifiering av nålbanan. Verifiera systemprogrammet och biopsiguidens förhållande enligt beskrivningen i systemmanualen. 4. Använd lämplig nållängd för att nå målområdet. IV. Kassering Kasta engångskomponenter i enlighet med infekterat avfall. Rengör och sterilisera återanvändningsbara komponenter efter varje användande. 28

31 Quik-Clip Hazne Ek Parçası Değiştirme Kiti Türkçe KULLANIM AMACI Destek kısmı ve atılabilir kılavuz doktorların tanısal ultrason transduserleriyle iğne kılavuzluğunda (veya kateterle) işlemler yapmalarını sağlayan bir araçtır. UYARI UYARI ABD de federal yasalar cihazın satışını veya kullanımını bir hekim tarafından veya bir hekimin siparişi üzerine yapılacak şekilde kısıtlamaktadır. Kullanmadan önce ultrasonografi konusunda eğitim almış olmanız gerekir. Transdüserin kullanımıyla ilgili talimatlar için sisteminizin kılavuzuna bakın. İğneyi kılavuza bir açı ile sokmak, kılavuzun malzemesinin kesilmesine neden olabilir. Doğal kauçuk lateks içeren transdüser kapakları alerjik reaksiyonlara neden olabilir. ABD de, FDA Tıbbi Uyarısı MDA91-1 e bakın. Tek kullanımlık bileşenler steril olarak ambalajlanmış olup sadece tek kullanım içindir. Ambalajın bütünlüğü bozulmuş veya son kullanma tarihi geçmişse kullanmayın. Sadece gösterim amaçlı olarak, transdüser bir transdüser kılıfı bulunmadan gösterilebilir. Hastaları ve kullanıcıları çapraz kontaminasyondan korumak için transdüserin üzerine daima bir kılıf geçirin. Sadece suda çözünür maddeler veya jeller kullanın. Petrol veya madeni yağ esaslı maddeler kılıfa zarar verebilir. Tek kullanımlık cihazı tekrar kullanmayın, tekrar işlemden geçirmeyin ve tekrar sterilize etmeyin. Tekrar kullanım, işleme veya sterilizasyon cihazın kontaminasyonuna neden olarak hasta enfeksiyonuna veya çapraz enfeksiyona yol açabilir. I. Transduser ve Desteği Kaplama 1. Kılıfın içine ve/veya transdüserin yüzüne uygun miktarda jel sürün. Jel kullanılmazsa görüntüleme kalitesi düşük olabilir. 2. Uygun steril teknik kullandığınızdan emin olarak transdüseri kılıfa sokun. Kılıfı delmemeye dikkat ederek, kırışıklıklar ve hava kabarcıklarını gidermek için kılıfı transdüserin yüzünün üzerine doğru sıkıca çekin. 3. Kılıfı cihazla birlikte verilen bantlarla tutturun. 4. Delik veya yırtık olmadığından emin olmak için kılıfı inceleyin. II. Destek Kismini Transdüsere Takma Destek kısmı steril olmayan bir şekilde ambalajlanmıştır ve tekrar kullanılabilir. Hasta kontaminasyonunu önlemek için her kullanımdan önce destek kısmının uygun şekilde temizlendiğinden, sterilize veya dezenfekte edildiğinden emin olun. Destek kısmı düzgün biçimde oturmuyorsa kullanmayın. 1. Destek kısmını transdüsere konum işaretlerini hizalayarak takın. Destek kısmının sıkıca takıldığından emin olun. III. İğne Kilavuzunu Destek Kismina Takma 1. Uygun iğne kılavuzu ek parçası boyutunu seçin. 2. Uygun steril tekniği kullanarak, iğne kılavuzunu destek kısmının bağlantı alanına kaydırın. 29

32 Quik-Clip Hazne Ek Parçası Değiştirme Kiti Türkçe İĞNE YOLUNUN DOĞRULANMASI 3. Bileşenin ilk kullanımından önce, iğne yolu doğrulaması yapın. Sistem yazılımını ve biyopsi kılavuzu yanıtını sistem kılavuzunda belirtildiği şekilde doğrulayın. 4. Hedef bölgeye ulaşmak için uygun uzunlukta iğne kullanın. UYARI IV. İmha Etme Tek kullanımlık bileşenleri bulaşıcı atık olarak imha edin. Yeniden kullanılabilir bileşenleri her kullanımdan sonra temizleyin ve sterilize edin. 30

33 31 Notes

34 Notes 32

35

36 MPS GmbH Borngasse Braunfels, Germany Fax: DEUTSCHER SICHERHEITSVERTRETER (Produktversagen, Körperverletzung oder Todesfall) Corporate Headquarters: 102 First Street South, Kalona, Iowa USA , l fax: , COPYRIGHT 2012 ALL RIGHTS RESERVED. CIVCO IS A REGISTERED TRADEMARK OF CIVCO MEDICAL SOLUTIONS. ALL OTHER TRADEMARKS ARE PROPERTY OF THEIR RESPECTIVE OWNERS. PRINTED IN USA. ALL PRODUCTS MAY NOT BE LICENSED IN ACCORDANCE WITH CANADIAN LAW C

DC/DC Converter Application Information

DC/DC Converter Application Information DC/DC Converter Application Information IC Product Name Topology Buck (Step-Down) Switching Regulator Type Non-Isolation Input Output 1 4.5V to 14.2V 1.0V, 3A 2 4.5V to 15V 1.05V, 3A 3 4.5V to 15.7V 1.1V,

Læs mere

ISO/IEC/EN 機能安全規格認証のためのモデルベースデザイン

ISO/IEC/EN 機能安全規格認証のためのモデルベースデザイン ISO/IEC/EN 機能安全規格認証のためのモデルベースデザイン MathWorks Japan パイロットエンジニアリング部 袁帥 2014 The MathWorks, Inc. 1 まえがき 本講演は DO178B (1992 年 ) 航空宇宙 モデルベースデザイン (MBD) の基本知識があり IEC61508シリーズ機能安全規格の認証取得に興味がある方を対象に 規格に要求されるソフトウェア開発プロセスに特化したMBD

Læs mere

リリース ノート. intra-mart EX 申請システム Version.5.4 PDF オプションは以下の製品上で動作します 動作環境については 以下の製品のリリース ノートを参照してください

リリース ノート. intra-mart EX 申請システム Version.5.4 PDF オプションは以下の製品上で動作します 動作環境については 以下の製品のリリース ノートを参照してください ver.5.4 リリース ノート 第四版 2011/4/28 1. システム要件 システム要件 Version.5.4 は以下の製品上で動作します 動作環境については 以下の製品のリリース ノートを参照してください BaseModule Version.5.0 BaseModule Version.5.1 WebPlatform Version.6.0 WebPlatform Version.6.1

Læs mere

Forretning Brev Brev - Adresse Dansk Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA Amerikansk adresse format: M

Forretning Brev Brev - Adresse Dansk Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA Amerikansk adresse format: M - Adresse Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Amerikansk adresse format: Vejnummer + Vejnavn Bynavn + forkortelse af staten + Postnummer Mr. J. Rhodes,

Læs mere

Australsk addresse format: Vejnummer + vejnavn Provins Bynavn + postnummer Miss L. Marshall Aquatechnics Ltd. 745 King Street West End Wellington 0680

Australsk addresse format: Vejnummer + vejnavn Provins Bynavn + postnummer Miss L. Marshall Aquatechnics Ltd. 745 King Street West End Wellington 0680 - Adresse Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Amerikansk adresse format: Vejnummer + Vejnavn Bynavn + forkortelse af staten + Postnummer Mr. J. Rhodes,

Læs mere

VERSYS FIBER METAL MIDCOAT 6 DEGREE REDUCED TAPER NECK 手術手技

VERSYS FIBER METAL MIDCOAT 6 DEGREE REDUCED TAPER NECK 手術手技 VERSYS FIBER METAL MIDCOAT 6 DEGREE REDUCED TAPER NECK 手術手技 販売名 :HA-TCP 人工股関節システム VERSYS FIBER METAL MIDCOAT 6 DEGREE REDUCED TAPER NECK 人工股関節手術手技 目次 術前計画 2 下肢長の測定 2 外転筋緊張度と大腿骨オフセットの決定 2 コンポーネント サイズの選択とテンプレーティング

Læs mere

Akiyo Nakamoto Nanae Ikeda Sachie Arai. Ryota Kitao Hiromi Morioka Masako Yamanaka Junko Yamanaka

Akiyo Nakamoto Nanae Ikeda Sachie Arai. Ryota Kitao Hiromi Morioka Masako Yamanaka Junko Yamanaka This is Advance Publication Article. Received Date: 02. Mar. 2017. Accepted Date: 29. Aug. 2017. J-STAGE Advance Published Date: 11. Jan. 2018 Journal of Japan Society of Nursing Research doi:10.15065/jjsnr.20170829018

Læs mere

Systemwalker テンプレート [ イベント監視 ] 対応製品一覧 [ 最新版数 :3.7] [ 公開日 :2019/3/22]

Systemwalker テンプレート [ イベント監視 ] 対応製品一覧 [ 最新版数 :3.7] [ 公開日 :2019/3/22] Systemwalker テンプレート [ イベント監視 ] 対応製品一覧 [ 最新版数 :3.7] [ 公開日 :2019/3/22] 1.Systemwalkerテンプレート共通情報公開日版数 2006/10/30 1.0 ( 初版 ) 2006/12/19 1.1 Systemwalker Centric Manager V13.1 の Systemwalker テンプレートを新規公開しました

Læs mere

HealthInsuranceandtheHealthSafetyNet:

HealthInsuranceandtheHealthSafetyNet: 第 51 巻第 3 号 HealthInsuranceandtheHealthSafetyNet(TAKAYAMA RitsumeikanSocialSciencesReview Kazuo) 2015 年 12 月 25 HealthInsuranceandtheHealthSafetyNet: TheAfordableCareActanditsE fectsonsafetynetproviders

Læs mere

Personlig hilsen hilsen - ægteskab Japansk おめでとうございます 末永くお幸せに Brugt til at lykønske et nygift par Dansk Tillykke. Vi ønsker jer begge to alt mulig glæ

Personlig hilsen hilsen - ægteskab Japansk おめでとうございます 末永くお幸せに Brugt til at lykønske et nygift par Dansk Tillykke. Vi ønsker jer begge to alt mulig glæ - ægteskab おめでとうございます 末永くお幸せに Brugt til at lykønske et nygift par Tillykke. Vi ønsker jer begge to alt mulig glæde i verdenen. おめでとうございます どうぞお幸せに Brugt til at lykønske et nygift par Tillyke og varme ønsker

Læs mere

FUJITSU Software ServerView Suite V U

FUJITSU Software ServerView Suite V U CA41534-K536-02 2015 年 2 月 10 日富士通株式会社 FUJITSU Software ServerView Suite V11.14.09U 更新履歴版数 変更内容 日付 初版 新規作成 2014 年 10 月 10 日 2 版 ServerView Installation Manager の留意事項の追加 2015 年 2 月 10 日 目次 FUJITSU Software

Læs mere

C と Ruby との大きな違い. 再掲 : if-then-else 再掲 : 最初. コンパイラ理論 13 Racc その 8 ( コード出力 ) コード生成をしてみよう. といっても 時間がないので Ruby-likeなプログラムを出力してみよう 櫻井彰人

C と Ruby との大きな違い. 再掲 : if-then-else 再掲 : 最初. コンパイラ理論 13 Racc その 8 ( コード出力 ) コード生成をしてみよう. といっても 時間がないので Ruby-likeなプログラムを出力してみよう 櫻井彰人 内容 櫻井彰人 コンパイラ理論 13 Racc その 8 ( コード出力 ) コード生成をしてみよう といっても 時間がないので Ruby-likeなプログラムを出力してみよう 何をやっているのかわからないといわれそうですが ちょっと直すと C に似た言語で出力できますよ (Cは本質的には無理です 次頁) それにもまして 練習になります C と Ruby との大きな違い C は 変数に型がある データには型がない

Læs mere

Webside score abcrentacar.co.jp

Webside score abcrentacar.co.jp Webside score abcrentacar.co.jp Genereret Marts 31 2019 06:56 AM Scoren er 41/100 SEO Indhold Titel 沖縄レンタカー 沖縄の ABC レンタカー Længde : 21 Perfekt, din titel indeholder mellem 10 og 70 bogstaver. Beskrivelse

Læs mere

デンマーク 語 単 語 基 本 表 現. 今 日 は/やあ Goddag/Hej. ごきげんいかがですか Hvordan har du det? はじめまして Rart at møde Dem. Jeg hedder Sato. Jeg er fra Japan.

デンマーク 語 単 語 基 本 表 現. 今 日 は/やあ Goddag/Hej. ごきげんいかがですか Hvordan har du det? はじめまして Rart at møde Dem. Jeg hedder Sato. Jeg er fra Japan. 基 本 表 現 挨 拶 (1) デンマーク 語 単 語 基 本 表 現 今 日 は/やあ Goddag/Hej ク ッテ イ / ハイ おはよう God morgen. じゃ またね Vi ses. / På gensyn. 今 晩 は God aften. 気 をつけてね Pas godt på dig selv. おやすみなさい God nat. さようなら Farvel. / Hej hej.

Læs mere

Fujitsu Server PRIMEQUEST シリーズ irmc S5 RESTful API

Fujitsu Server PRIMEQUEST シリーズ irmc S5 RESTful API Fujitsu Server PRIMEQUEST シリーズ irmc S5 RESTful API Copyright Fujitsu 2017-2018 All rights reserved 本資料に使用されている名称は商標を含んでおり 第三者によるこれらの名称の使用は商標権を侵害する恐れがありま す 2018 年 7 月版 Contents 1 はじめに... 4 1.1 対象読者... 4

Læs mere

National Institute of Technology, Ibaraki College

National Institute of Technology, Ibaraki College National Institute of Technology, Ibaraki College 目次 Contents 校長からのメッセージ Messagefrom President 茨城高専の特色 FeaturesofNationalInstituteofTechnology,IbarakiColege 茨城工業高等専門学校の目的 教育理念 三つのポリシー NITIC smission,educationalprinciplesandeducationalgoals

Læs mere

IBM Software Group IBM 自动化测试框架. 李剑波 IBM Rational 技术顾问

IBM Software Group IBM 自动化测试框架. 李剑波 IBM Rational 技术顾问 IBM Software Group IBM 自动化测试框架 李剑波 IBM Rational 技术顾问 lijianbo@cn.ibm.com 议程 什么是 IBM 自动化测试框架 IBM 测试框架的架构和优点 利用 ibm 包改进自动化测试 如何应用 IBM 自动化测试框架 2 RFT Rational 自动化测试平台 集成的功能测试和回归测试 Objectmap 保留测试对象 采用 Eclipse

Læs mere

ESMPRO/ServerManager Ver.6 ユーザーズガイドコマンドラインインターフェース

ESMPRO/ServerManager Ver.6 ユーザーズガイドコマンドラインインターフェース ESMPRO/ServerManager Ver.6 ユーザーズガイドコマンドラインインターフェース 1 章コマンドラインインターフェースについて 2 章コマンドライン一覧 J6.35-01-STD 30.104.01-011.01 NEC Corporation 2018 目次 目次... 1 商標について... 4 本書について... 5 第 1 章 コマンドラインインターフェースについて...

Læs mere

Spark 2.0 介绍 : 从 RDD API 迁移到 DataSet API Spark 大数据博客 -

Spark 2.0 介绍 : 从 RDD API 迁移到 DataSet API Spark 大数据博客 - Spark 2.0 技术预览 : 更容易 更快速 更智能 文章中简单地介绍了 Spark 2.0 带来的新技术等 Spark 2.0 是 Apache Spark 的下一个主要版本 此版本在架构抽象 API 以及平台的类库方面带来了很大的变化, 为该框架明年的发展方向奠定了方向, 所以了解 Spark 2.0 的一些特性对我们能够使用它有着非常重要的作用 本博客将对 Spark 2.0 进行一序列的介绍

Læs mere

No. ࡀ ࠕ ᴺ ዪ ࡀ ࠕ ⴕ Ͽ㨀ൻ ᩏ ႎ๔ᦠ 㧔ⷐ 㧕 ᐔᚑ 19 ᐕ 3 㧔2007 ᐕ㧕 ⴕ ᴺ 㓙දജᯏ 㧔JICA㧕 ᆔ వ ᑼળ JR ን ㅢ ᑼળ

No. ࡀ ࠕ ᴺ ዪ ࡀ ࠕ ⴕ Ͽ㨀ൻ ᩏ ႎ๔ᦠ 㧔ⷐ 㧕 ᐔᚑ 19 ᐕ 3 㧔2007 ᐕ㧕 ⴕ ᴺ 㓙දജᯏ 㧔JICA㧕 ᆔ వ ᑼળ JR ን ㅢ ᑼળ 19 3 2007 JICA JR 07-025 Abbreviations BKPM DB DGIPR DTS EPO FTP GB GRDP ICT IDC IIPS IP IPC IPDL IPMO IPO IT ITB JODC JPO KB KCI LAN LIPI LTO MITI MOI MOLHR MS SQL PC PCT PDF RISTEK S/W TMNS TRIPS USPTO

Læs mere

GE Healthcare ML6-15 Waterpath Bracket. Reference Guide

GE Healthcare ML6-15 Waterpath Bracket. Reference Guide Waterpath Bracket Reference Guide Waterpath Bracket English INTENDED USE The transducer standoff device can be used to perform scanning and needle guided procedures for body surface diagnostic ultrasound.

Læs mere

Ms. Celia Jones TZ Motors 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 澳大利亚地址格式 : 收信人公司名街道号码 + 街道名省名城市名 + 邮编 Miss L. Marshall Aquatechnics Ltd. 745 King St

Ms. Celia Jones TZ Motors 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 澳大利亚地址格式 : 收信人公司名街道号码 + 街道名省名城市名 + 邮编 Miss L. Marshall Aquatechnics Ltd. 745 King St 信件 - 地址 Mr. J. Rhodes Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 California Springs CA 9292 美国地址格式 : 收信人公司名街道号码 + 街道名城市名

Læs mere

Immigration Dokumenter. Dansk

Immigration Dokumenter. Dansk - Generelt Hvor kan jeg finde formularen til? 我可以在哪里找到 的表格? Spørg efter en formular Hvornår blev dit [dokument] udstedt? 您的 文件 是什么时候签发的? Spørg hvornår et dokument blev udstedt Hvor blev dit [dokument]

Læs mere

Laboa oyofp anc B o ogy n To po ncy ( 2018) 8 1-4 71 3 63 7 06 ha z awa k. u okyo. ac. j p Th oma cc ofp an po o po nc y, hpo n af oa ng c o g n a a who p an h ough n a on. Th p a d p oc of c d v on, d

Læs mere

文件 - 个人信息 Hvad hedder du? 询问某人的名字 Hvad hedder du? Hvor og hvornår er du født? Hvor og hvornår er 询问某人的出生日期和地点 du født Hvor bor du? 询问某人住在哪里 Hvad er di

文件 - 个人信息 Hvad hedder du? 询问某人的名字 Hvad hedder du? Hvor og hvornår er du født? Hvor og hvornår er 询问某人的出生日期和地点 du født Hvor bor du? 询问某人住在哪里 Hvad er di 文件 - 通用 Hvor kan jeg finde formularen Hvor kan til jeg finde? 询问哪里可以获得表格 formula Hvornår blev dit [dokument] Hvornår udstedt? blev dit [dokument 询问文件何时签发的 Hvor blev dit [dokument] Hvor udstedt? blev dit

Læs mere

Brugsvejledning - 8 -

Brugsvejledning - 8 - Flow Collector EN Instructions for use DE Gebrauchsanweisung ES Instrucciones de uso FR Mode d emploi IT Instruzioni per l uso NL Gebruiksaanwijzing CS Návod k použití DA Brugsvejledning FI Käyttöohje

Læs mere

ComparativeosteologybetweenDiomedea,PhoebastriaandThalasarche (albatrosesformerlysetledin Diomedea )

ComparativeosteologybetweenDiomedea,PhoebastriaandThalasarche (albatrosesformerlysetledin Diomedea ) 群馬県立自然史博物館研究報告 (18):35-64,2014 Bul.GunmaMus.Natu.Hist.(18):35-64,2014 35 軸宍宍宍宍宍宍宍宍宍宍宍宍宍宍宍宍宍雫 OriginalArticle 軸宍宍宍宍宍宍宍宍宍宍宍宍宍宍宍宍宍雫 ComparativeosteologybetweenDiomedea,PhoebastriaandThalasarche (albatrosesformerlysetledin

Læs mere

綠 表 申 請 者 經 由 電 腦 根 據 攪 珠 結 果 隨 機 排 列 的 次 序

綠 表 申 請 者 經 由 電 腦 根 據 攪 珠 結 果 隨 機 排 列 的 次 序 ( 香 港 房 屋 委 員 會 ( 房 委 會 ) 會 依 下 列 次 序 邀 請 申 請 者 提 交 證 明 文 件 作 詳 細 審 核, 以 確 定 他 們 是 否 符 合 申 請 資 格 及 其 最 終 選 樓 的 優 先 次 排 列 次 序 代 號 註 解 GT: 受 香 港 房 屋 協 會 明 華 大 廈 重 建 計 劃 影 響 的 家 庭 及 一 人 申 請 者 GE: 綠 表 參 加

Læs mere

IBM Rational Quality Manager

IBM Rational Quality Manager IBM Software Group IBM Rational Quality Manager 夏鸣 IBM 软件部 Rational 2008 IBM Corporation 纲要 Rational Quality Manager 概述 通过团队协作, 降低业务风险 加速测试执行, 提高工作效率 通过报告作出有信心的决策 问答 总结 2 是否我们的注意力集中在需求和质量上? 大量返工 工期延迟和低下的质量

Læs mere

Use Instructions for Disposable Endocavity Needle Guide

Use Instructions for Disposable Endocavity Needle Guide Use Instructions for Disposable Endocavity Needle Guide ULTRASOUND ACCESSORIES 1-041-9000WEB/ENG REV.1 ISSUED DATE: 02-01-201 - Copyright 2012 Protek Medical Products, Inc. Prepare probe per system s operational

Læs mere

Velkommen til Maabjerg BioHeat & Power Maabjergværket ようこそ当発電所にいらしゃいました

Velkommen til Maabjerg BioHeat & Power Maabjergværket ようこそ当発電所にいらしゃいました Velkommen til Maabjerg BioHeat & Power Maabjergværket ようこそ当発電所にいらしゃいました Maabjergværkets Historie 経過 Det var de to kommuner Holstebro og Struer, der gennem deres varmeplaner tog initiativ til etableringen

Læs mere

Monteringsvejledning (DK) Montering af fixlock beslag. Monteringsanvisning (N) Montering av fixlock beslag

Monteringsvejledning (DK) Montering af fixlock beslag. Monteringsanvisning (N) Montering av fixlock beslag Monteringsvejledning (K) Montering af fixlock beslag Monteringsanvisning (N) Montering av fixlock beslag Monteringsanvisning (SV) Montering av fixlock Mounting instruction (G) Mounting the fixlock fittings

Læs mere

2009/10/19. Overview of JJY

2009/10/19. Overview of JJY 2009/10/19 Overview of JJY National Institute of Information and Communications Technology(NICT) Space-Time Standards Group Japan Standard Time(JST) Project Noboru Kotake kotake@nict.go.jp 2009/10/19 1

Læs mere

Referat fra DKFN Stiftende Generalforsamling, Dansk

Referat fra DKFN Stiftende Generalforsamling, Dansk Referat fra DKFN Stiftende Generalforsamling, Dansk Referent:, 7. maj 2011 Mødet blev afholdt på engelsk med oversættelse af de væsentligste dele til Kinesisk. For yderligere detaljer henvises til den

Læs mere

FireGlobe fireplace Ø 64 cm. Læs før brug Bitte zuerst lesen Read before use Léase antes de usar Lire avant usage 使用する前に読んでください

FireGlobe fireplace Ø 64 cm. Læs før brug Bitte zuerst lesen Read before use Léase antes de usar Lire avant usage 使用する前に読んでください Læs før brug Bitte zuerst lesen Read before use Léase antes de usar Lire avant usage 使用する前に読んでください FireGlobe fireplace Ø 64 cm 104773 - Eva Solo - FireGlobe Inboxfolder.indd 1 03/07/15 09:54 6 5 1 x3 3

Læs mere

Monteringsvejledning (DK) Borde til Panther. Monteringsanvisning (SV) Borde för Panther. Mounting instruction (GB) Trays for Panther

Monteringsvejledning (DK) Borde til Panther. Monteringsanvisning (SV) Borde för Panther. Mounting instruction (GB) Trays for Panther Monteringsvejledning (DK) Borde til Panther Monteringsanvisning (SV) Borde för Panther Mounting instruction (GB) Trays for Panther Montage-handleiding (NL) Werkblad voor de Panther rolstoel Montageanleitung

Læs mere

Laos. ILLUSTRERET REJSEDAGBOG 2012-1. Del. 22.APR Huay Xai, 40 C. 24.APR Luang Prabang, 39 C. Navisa & Ohji

Laos. ILLUSTRERET REJSEDAGBOG 2012-1. Del. 22.APR Huay Xai, 40 C. 24.APR Luang Prabang, 39 C. Navisa & Ohji Laos 22.APR Huay Xai, 40 C Chiang Khong, grænsebyen i Nordthailand hvorfra man officielt krydser Mekongfloden over til Laos. Køreturen fra Chiang Saen til Chiang Khong tog længere tid end forventet. Vi

Læs mere

Dansk Byggeri Inspiration til CSR. Dansk Byggeri nov 2009

Dansk Byggeri Inspiration til CSR. Dansk Byggeri nov 2009 Dansk Byggeri Inspiration til CSR Christian F. Jakobsen, partner Morten Elbæk Jensen, partner Grant Thorntons kontorer i København og Vejle 1 Hvad er CSR Lovgrundlag for CSR Hvem er omfattet Tilgang til

Læs mere

Monteringsvejledning (DK) Montering af bord, armlæn til bord og legetøjsbøjle. Monteringsanvisning (SV) Montering av bord

Monteringsvejledning (DK) Montering af bord, armlæn til bord og legetøjsbøjle. Monteringsanvisning (SV) Montering av bord Monteringsvejledning (K) Montering af bord, armlæn til bord og legetøjsbøjle Monteringsanvisning (SV) Montering av bord Monteringsveiledning (N) Montering av bord, armlener til bord og leketøysbøyle Mounting

Læs mere

Læg lågen med fronten nedad på et blødt materiale for at beskytte lakken.

Læg lågen med fronten nedad på et blødt materiale for at beskytte lakken. Dansk Deutsch Francais - English Varenr. 51075 Udskiftning af pakning ved glas: Pakken indeholder: 1 stk. Pakning Vejledning: Aduro 4 Er pakningerne blevet hårde og utætte kan de skiftes på følgende måde:

Læs mere

MicroPod BLUETOOTH BRUGERVEJLEDNING - DANSK

MicroPod BLUETOOTH BRUGERVEJLEDNING - DANSK MicroPod BLUETOOTH BRUGERVEJLEDNING - DANSK BRUGERVEJLEDNINGER Download this user guide in other languages at: www.podspeakers.com Télécharger ce guide de l utilisateur dans d autres langues à: www.podspeakers.com

Læs mere

Monteringsvejledning (DK) Montering af centralbremse på Panther. Mounting instruction (GB) Mounting central braking system on the Panther

Monteringsvejledning (DK) Montering af centralbremse på Panther. Mounting instruction (GB) Mounting central braking system on the Panther Monteringsvejledning (K) Montering af centralbremse på Panther Mounting instruction (G) Mounting central braking system on the Panther Montageanleitung () Montage der Zentralbremsessystem für den Panther

Læs mere

Fuego. Biopejs / Bio firelight / Bio Feuerstelle. Instruktion / Instructions / Instruktionen

Fuego. Biopejs / Bio firelight / Bio Feuerstelle. Instruktion / Instructions / Instruktionen Fuego Biopejs / Bio firelight / Bio Feuerstelle Instruktion / Instructions / Instruktionen Må kun fyldes hertil / Fill up to here only / Nur hier befüllen DK DK Læs hele instruktionen igennem inden brug

Læs mere

Monteringsvejledning (DK) Montering af armlæn, gribebøjle og legetøjsbøjle. Monteringsveiledning (N) Montering av armlener, gripebøyle og lekebøyle

Monteringsvejledning (DK) Montering af armlæn, gribebøjle og legetøjsbøjle. Monteringsveiledning (N) Montering av armlener, gripebøyle og lekebøyle Monteringsvejledning (K) Montering af armlæn, gribebøjle og legetøjsbøjle Monteringsveiledning (N) Montering av armlener, gripebøyle og lekebøyle Monteringsanvisning (SV) Montering av armstöd, griphandtag

Læs mere

Cup Holder STOKKE XPLORY UK DE DK ES FR IT JP KR NL

Cup Holder STOKKE XPLORY UK DE DK ES FR IT JP KR NL STOKKE XPLORY Cup Holder UK DE DK ES FR IT JP KR NL Assembly Instructions Montageanleitung Samle vejledning Instrucciones de colocación Notice de montage Istruzioni di montaggio 組み立て方조립지침 Aanwijzingen

Læs mere

16 Inter IKEA Systems B.V AA KALLAX

16 Inter IKEA Systems B.V AA KALLAX 16 Inter IKEA Systems B.V. 2014 2016-08-25 KALLAX 103693 ENGLISH Important information Read carefully. Keep this information for further reference. FRANÇAIS Information importante A lire attentivement.

Læs mere

Tillykke med jeres forlovelse. Tillykke Har med I jeres besluttet forlove je for en dato endnu? dato endnu? 用于恭喜你很熟悉的最近刚订婚的夫妇并询问婚礼何时举行 祝福 - 生日和纪念日 Fød

Tillykke med jeres forlovelse. Tillykke Har med I jeres besluttet forlove je for en dato endnu? dato endnu? 用于恭喜你很熟悉的最近刚订婚的夫妇并询问婚礼何时举行 祝福 - 生日和纪念日 Fød 祝福 - 结婚 Tillykke. Vi ønsker i verdenen. 用于恭喜新婚夫妇 jer Tillykke. begge to Vi alt ønsker mulig jer glæde be verdenen. Tillyke og varme ønsker Tillyke til jer og begge varme to ønsker på ti jeres bryllupsdag.

Læs mere

F x 4 D x 2. M x 4 4,8 x 16. A x 14 5 x 35. Revideret juli 2017 AKKU. xxv

F x 4 D x 2. M x 4 4,8 x 16. A x 14 5 x 35. Revideret juli 2017 AKKU. xxv 19630-1 A x 14 M x 4 4,8 x 16 F x 4 D x 2 Revideret juli 2017 1 Vedligeholdelse: Plankerne leveres ubehandlet. Vi anbefaler at give plankerne en sæbebehandling eller træolie. Med træplejemidler sikrer

Læs mere

Ꮏ ᝄ ዪ ᣇਛዊડ ᝄ ᐲߩ ᩏ ᦨ ႎ๔ᦠ ᐔᚑ 23 ᐕ 8 㧔2011 ᐕ ⴕ ᴺ 㓙දജᯏ 㧔JICA㧕 ᑼળ

Ꮏ ᝄ ዪ ᣇਛዊડ ᝄ ᐲߩ ᩏ ᦨ ႎ๔ᦠ ᐔᚑ 23 ᐕ 8 㧔2011 ᐕ ⴕ ᴺ 㓙දജᯏ 㧔JICA㧕 ᑼળ 23 8 2011 JICA 通貨換算率 (365 日平均 ) THB JPY THB USD 2007 年 3.68111 0.03126 2008 年 3.17373 0.03064 2009 年 2.74658 0.02936 2010 年 2.78738 0.03178 面積度量衡換算表 rai m 2 ac 1 1,600 0.4 0.000625 1 0.000247 2.5 4,047

Læs mere

SVENSKA Då det finns många olika golvmaterial, medföljer ej fästskruvar. För rekommendation om lämpliga skruvsystem, kontakta en lokal fackhandlare.

SVENSKA Då det finns många olika golvmaterial, medföljer ej fästskruvar. För rekommendation om lämpliga skruvsystem, kontakta en lokal fackhandlare. UTBY ENGLISH As floor materials vary, screws for fixing to floor are not included. For recommendations on suitable screw systems, contact your local specialised retailer. DEUTSCH Da es verschiedene Bodenmaterialien

Læs mere

Bemærkninger om lovgivning, sikkerhed og miljø BRUGERVEJLEDNING

Bemærkninger om lovgivning, sikkerhed og miljø BRUGERVEJLEDNING Bemærkninger om lovgivning, sikkerhed og miljø BRUGERVEJLEDNING Om denne vejledning Denne vejledning angiver lovgivningsmæssige, sikkerhedsmæssige og miljømæssige oplysninger, der følger amerikanske, canadiske

Læs mere

The Semiconductor Lifecycle Solution Renesas Solutions. ルネサス認定の製造中止品正規代理店

The Semiconductor Lifecycle Solution Renesas Solutions. ルネサス認定の製造中止品正規代理店 www.rocelec.jp The Semiconductor Lifecycle Solution Renesas Solutions. ルネサス認定の製造中止品正規代理店 Renesas ルネサスエレクトロニクスのマイコン群には 代表的な M16 シリーズ ( 三菱 )SuperH シリーズ ( 日立 ) と V850 シリーズ (NEC) があります ルネサスエレクトロニクスのマイコンは オーディオ

Læs mere

Computer Networks v4 cs.sjtu 第 9 章 无线网络 系统互联 无线局域网 无线广域网. ftp://ftp.cs.sjtu.edu.cn/net330 第 9 章无线网络 1 / 196

Computer Networks v4 cs.sjtu 第 9 章 无线网络 系统互联 无线局域网 无线广域网. ftp://ftp.cs.sjtu.edu.cn/net330 第 9 章无线网络 1 / 196 第 9 章 无线网络 系统互联 无线局域网 无线广域网 ftp://ftp.cs.sjtu.edu.cn/net330 第 9 章无线网络 1 / 196 系统互联 使用数字无线协议, 实现固定或移动数字设备之间无电缆连接的数据传输 如 : 计算机传真机 打印机 键盘 鼠标 无绳电话 PDA 等等 目前较成熟的技术是 Bluetooth Tnbm P22 Fig. 1-11(a) Bluetooth

Læs mere

ロボットをつくろう 後編 第1回 ロボットの走行実験2 http://cms.db.tokushima-u.ac.jp/dav/person/s1723/ 川上 博 214/1/25 2 今日のテーマ 前回の復習 前進 後退 左折 右折 停止 ロボットの周辺部品を使う IRリモコン LED5 ロボットの走行実験 IRリモコンで操縦する 3 JJ2の運動 前進 後退 前進運動 左 後退運動 右 左 右

Læs mere

Based on the ballot result, the order randomly generated by computer for White Form Applicants is as follows

Based on the ballot result, the order randomly generated by computer for White Form Applicants is as follows ( 香港房屋委員會 ( 房委會 ) 會依下列次序邀請申請者提交證明文件作詳細審核, 以確定他們是否 符合申請資格及其最終選樓的優先次序 ) 排列次序代號註解 WE: 白表參加 家有長者優先選樓計劃 的家庭申請者 WM: 白表的其他家庭申請者 WS: 白表的一人申請者 Based on the ballot result, the order randomly generated by computer

Læs mere

KO - 한국어 PL - POLSKI

KO - 한국어 PL - POLSKI DA - DANSK INTRODUKTION 6 GENERELLE SIKKERHEDSMÆSSIGE ADVARSLER 6 ANSVARSFRASKRIVELSE 6 MODSTAND 6 NOTER 6 LISTE OVER DELENE OG DERES NAVNE 7 MONTERING 7 INSTALLERING AF TANDHJULSKASSETTE TIL Ø5 L=130

Læs mere

Moda 275C5. DA Brugervejledning 1 Kundeservice og garanti 24 Fejlfinding og FAQ 29

Moda 275C5.   DA Brugervejledning 1 Kundeservice og garanti 24 Fejlfinding og FAQ 29 Moda 275C5 www.philips.com/welcome DA Brugervejledning 1 Kundeservice og garanti 24 Fejlfinding og FAQ 29 Indholdsfortegnelse 1. Vigtigt...1 1.1 Sikkerhedsforanstaltninger og vedligeholdelse...1 1.2 Notationsbeskrivelser...2

Læs mere

Adhesive SAFE. SureCatch. Lower Drawer Lock Art. No. SC 801

Adhesive SAFE. SureCatch. Lower Drawer Lock Art. No. SC 801 SureCatch Adhesive Lower Drawer Lock Art. No. SC 801 UK DK SE NO ZH RUS User Manual Brugervejledning Användarmanual Brukerveiledning 使用说明书 Руководство пользователя SAFE s i nce 1 9 47 UK WARNING: Please

Læs mere

Energibesparelser ved varmemåling Undersøgelser og generelle erfaringer

Energibesparelser ved varmemåling Undersøgelser og generelle erfaringer Energibesparelser ved varmemåling Undersøgelser og generelle erfaringer Radioaflæsning af varmefordelingsmålere: En service til beboere, der vil spare energi og penge. Hans Henrik Finne salgschef Brunata

Læs mere

See for further information and advice on the maintenance of materials.

See   for further information and advice on the maintenance of materials. 19638-1 x 2 A x 12 5 x 35 B x 8 5 x 40 J x 32 4 x 18 C C G G I x 7 K x 4 L x 1 Plastik Kunststoff Plastic Plastique E x 4 F x 4 D x 2 Revideret juli 2017 1 w w w. p l u s. d k Vedligeholdelse: Plankerne

Læs mere

Magnetic Lock Art. No. SC 807 RUS. User Manual Brugervejledning Användarmanual Brukerveiledning 使用说明书 Руководство пользователя SAFE.

Magnetic Lock Art. No. SC 807 RUS. User Manual Brugervejledning Användarmanual Brukerveiledning 使用说明书 Руководство пользователя SAFE. Magnetic Lock Art. No. SC 807 UK DK SE NO ZH RUS User Manual Brugervejledning Användarmanual Brukerveiledning 使用说明书 Руководство пользователя SAFE s i nce 1 9 47 UK WARNING: Please read these instructions

Læs mere

DK Tillykke med deres nye høj glans møbel. Det møbel som De netop har købt, er et møbel hvor overfladen er høj glans. Alt som placeres på dette møbel

DK Tillykke med deres nye høj glans møbel. Det møbel som De netop har købt, er et møbel hvor overfladen er høj glans. Alt som placeres på dette møbel DK Tillykke med deres nye høj glans møbel. Det møbel som De netop har købt, er et møbel hvor overfladen er høj glans. Alt som placeres på dette møbel skal være beskyttet under bunden med filt eller lign.

Læs mere

Energibesparelser ved varmemåling

Energibesparelser ved varmemåling Energibesparelser ved varmemåling Undersøgelser og generelle erfaringer Radioaflæsning af varmefordelingsmålere: En service til beboere, der vil spare energi og penge. Hans Henrik Finne salgsdirektør Brunata

Læs mere

VLT. MEMORY OPTION VLT Series Bookstyle... page 3. Compact IP page 7. Compact IP page 17 *MI50K151* Instruction

VLT. MEMORY OPTION VLT Series Bookstyle... page 3. Compact IP page 7. Compact IP page 17 *MI50K151* Instruction VLT Instruction Drives and Controls MEMORY OPTION VLT Series 5000 Montering, Mounting, Montage, Installation Bookstyle... page 3 Compact IP 20... page 7 Compact IP 54... page 17 Advarsel! Memory Option

Læs mere

Anvisning till vattenpump RE

Anvisning till vattenpump RE Anvisning till vattenpump SV Vattenpump Låsring och vattenpumpsinstallationsverktyg bild 1 bild 2 1. Rensa vattenpumpshuset från smuts och o-ringsrester. 2. Placera låsringen i låsringsspåret på vattenpumpen,

Læs mere

AC3259. EN User manual 1 ZH-T 使用手冊 19 G H I J K L M Koninklijke Philips N.V. All rights reserved.

AC3259. EN User manual 1 ZH-T 使用手冊 19 G H I J K L M Koninklijke Philips N.V. All rights reserved. AC3259 1 2 A G H I J K L M B F C D E 2017 Koninklijke Philips N.V. All rights reserved. EN User manual 1 ZH-T 使用手冊 19 4241 210 98081 3 4 5 6 23 24 25 26 7 8 9 10 27 28 29 30 3s 1 11 12 13 14 32 31 3s 15

Læs mere

Bemærkninger om lovgivning, sikkerhed og miljø BRUGERVEJLEDNING

Bemærkninger om lovgivning, sikkerhed og miljø BRUGERVEJLEDNING Bemærkninger om lovgivning, sikkerhed og miljø BRUGERVEJLEDNING Om denne vejledning Denne vejledning indeholder oplysninger om lovgivning, sikkerhed og miljø, der er i overensstemmelse med amerikanske,

Læs mere

AC3259. EN User manual 1 ZH-T 使用手冊 19 H I J K L M N Koninklijke Philips N.V. All rights reserved.

AC3259. EN User manual 1 ZH-T 使用手冊 19 H I J K L M N Koninklijke Philips N.V. All rights reserved. 1 2 AC3259 A B H I J K L M N G C D E F EN User manual 1 ZH-T 使用手冊 19 2019 Koninklijke Philips N.V. All rights reserved. 4241 210 98112 3 4 5 6 23 24 25 26 7 8 9 10 27 28 29 30 3s 11 12 13 14 32 31 3s 15

Læs mere

PERKO 社型式別輸入部品リスト モデル番号 製造元 型式 商品名 米国価格 PERKO DP199A Liner-RodHldr Lip \1,978 On PERKO 0024DP1 Socket-Bulb Dbl Cont \1,

PERKO 社型式別輸入部品リスト モデル番号 製造元 型式 商品名 米国価格 PERKO DP199A Liner-RodHldr Lip \1,978 On PERKO 0024DP1 Socket-Bulb Dbl Cont \1, PERKO 社型式別輸入部品リスト モデル番号 製造元 型式 商品名 米国価格 114597 PERKO DP199A Liner-RodHldr Lip \1,978 On 123521 PERKO 0024DP1 Socket-Bulb Dbl Cont \1,318 2674877 PERKO 0030DP0001 LENS-ASSRTMNT-LO \3,133 GLR 114415 PERKO

Læs mere

Universele TV/FM/AM kamerantennes

Universele TV/FM/AM kamerantennes Universele TV/FM/AM kamerantennes Algemene gebruiksaanwijzing gemakkelijk en eenvoudig te plaatsen onafhankelijke ontvangst model 120.635, voor VHF en UHF TV en FM Radio, met 34 db versterker model 120.727,

Læs mere

1 2 AC2889. AC2889: connected version. EN User manual 1 ZH-T 使用手冊 19 A B E F G H Koninklijke Philips N.V. All rights reserved.

1 2 AC2889. AC2889: connected version. EN User manual 1 ZH-T 使用手冊 19 A B E F G H Koninklijke Philips N.V. All rights reserved. 1 2 AC2889 A B AC2889: connected version D C I H3 J K L M N O P Q R S T H2 E F G H1 2017 Koninklijke Philips N.V. All rights reserved. EN User manual 1 ZH-T 使用手冊 19 4241 210 96121 3 4 5 6 23 24 25 26 7

Læs mere

FUTURA. H x 6. Minst två personer krävs för att sätta upp det här staketet. Det skal være minst to personer ved montering av dette gjerdet.

FUTURA. H x 6. Minst två personer krävs för att sätta upp det här staketet. Det skal være minst to personer ved montering av dette gjerdet. FUTURA Der skal være min. 2 personer til opstilling af dette hegn. Minimum two people are needed to set up this fence. Es werden mindestens 2 Personen für das Aufstellen dieses Zauns benötigt. Compter

Læs mere

LaterelapseafterSVRtoPEG-IFNalphaplusRBV 277. CaseReport

LaterelapseafterSVRtoPEG-IFNalphaplusRBV 277. CaseReport J.KyotoPref.Univ.Med.124(4),277~289,2015. LaterelapseafterSVRtoPEG-IFNalphaplusRBV 277 CaseReport SevenPatientswithChronicHepatitisCWho ExperiencedLateRelapseAfterSustained VirologicalResponsetoPegylated

Læs mere

DANSK INSTALLATIONSVEJLEDNING VLMT500 ADVARSEL!

DANSK INSTALLATIONSVEJLEDNING VLMT500 ADVARSEL! DANSK INSTALLATIONSVEJLEDNING VLMT500 Udpakningsinstruktioner Åben indpakningen forsigtigt og læg indholdet på et stykke pap eller en anden beskyttende overflade for at undgå beskadigelse. Kontroller at

Læs mere

MAKING MODERN LIVING POSSIBLE. Danfoss Air PC Tool. Installation guide. Danfoss Heating Solutions

MAKING MODERN LIVING POSSIBLE. Danfoss Air PC Tool. Installation guide. Danfoss Heating Solutions MAKING MODERN LIVING POSSIBLE Danfoss Air Tool Installation guide Danfoss Heating Solutions 1. How to connect your to the Installer: Connection by USB cable (standard mini USB cable) USB cable End user:

Læs mere

276E7. DA Brugervejledning 1. Kundeservice og garanti 23. Fejlfinding og FAQ 29

276E7.  DA Brugervejledning 1. Kundeservice og garanti 23. Fejlfinding og FAQ 29 276E7 www.philips.com/welcome DA Brugervejledning 1 Kundeservice og garanti 23 Fejlfinding og FAQ 29 Indholdsfortegnelse 1. Vigtigt...1 1.1 Sikkerhedsforanstaltninger og vedligeholdelse...1 1.2 Notationsbeskrivelser...2

Læs mere

S221C4. DA Brugervejledning 1 Kundeservice og garanti 29 Fejlfinding og FAQ 34

S221C4.  DA Brugervejledning 1 Kundeservice og garanti 29 Fejlfinding og FAQ 34 S221C4 www.philips.com/welcome DA Brugervejledning 1 Kundeservice og garanti 29 Fejlfinding og FAQ 34 Indholdsfortegnelse 1. Din sikkerhed...1 1.1 Sikkerhedsforanstaltninger...1 1.2 Rengøring...2 1.3 Særlige

Læs mere

MONTERINGSVEJLEDNING. handifloor BRUGSANVISNING PUMA 40 M1 ALUMINIUMSGULV 9006406B

MONTERINGSVEJLEDNING. handifloor BRUGSANVISNING PUMA 40 M1 ALUMINIUMSGULV 9006406B MONTERINGSVEJLEDNING BRUGSANVISNING PUMA 40 DA 08102013 9006406B 2011 Handicare Alle rettigheder forbeholdt. DANSK Oplysningerne i denne vejledning må ikke reproduceres og / eller offentliggøres i nogen

Læs mere

S221C3. DA Brugervejledning 1 Kundeservice og garanti 29 Fejlfinding og FAQ 34

S221C3.  DA Brugervejledning 1 Kundeservice og garanti 29 Fejlfinding og FAQ 34 S221C3 www.philips.com/welcome DA Brugervejledning 1 Kundeservice og garanti 29 Fejlfinding og FAQ 34 Indholdsfortegnelse 1. Din sikkerhed...1 1.1 Sikkerhedsforanstaltninger...1 1.2 Rengøring...2 1.3 Særlige

Læs mere

VFL OPTIMA Flange. 1/9. Montagevejledning Montageanleitung Mounting instructions Instrucciones de montaje Instructions de montage

VFL OPTIMA Flange.   1/9. Montagevejledning Montageanleitung Mounting instructions Instrucciones de montaje Instructions de montage VFL OPTIMA Flange DE EN ES Montagevejledning Montageanleitung Mounting instructions Instrucciones de montaje Instructions de montage Produktbe skrive lse: VFL OPTIMA Flange kombinerer en stilbar dynamisk

Læs mere

BDM3275UP. DA Brugervejledning 1 Kundeservice og garanti 28 Fejlfinding og FAQ 33

BDM3275UP.   DA Brugervejledning 1 Kundeservice og garanti 28 Fejlfinding og FAQ 33 BDM3275UP www.philips.com/welcome DA Brugervejledning 1 Kundeservice og garanti 28 Fejlfinding og FAQ 33 Indholdsfortegnelse 1. Vigtigt...1 1.1 Sikkerhedsforanstaltninger og vedligeholdelse...1 1.2 Notationsbeskrivelser...2

Læs mere

Rejse Helbred Helbred - Nødsituation Tjekkisk Potřebuji do nemocnice. At spørge efter at blive bragt på sygehuset Japansk 病院に連れて行ってください Je mi špatně.

Rejse Helbred Helbred - Nødsituation Tjekkisk Potřebuji do nemocnice. At spørge efter at blive bragt på sygehuset Japansk 病院に連れて行ってください Je mi špatně. - Nødsituation Potřebuji do nemocnice. At spørge efter at blive bragt på sygehuset 病院に連れて行ってください Je mi špatně. 気持ちが悪い Musím okamžitě navštívit lékaře! 今すぐ医者に診てもらいたい! At spørge efter øjeblikkelig lægehjælp

Læs mere

227E7 237E7. DA Brugervejledning 1 Kundeservice og garanti 23 Fejlfinding og FAQ 28

227E7 237E7.   DA Brugervejledning 1 Kundeservice og garanti 23 Fejlfinding og FAQ 28 227E7 237E7 www.philips.com/welcome DA Brugervejledning 1 Kundeservice og garanti 23 Fejlfinding og FAQ 28 Indholdsfortegnelse 1. Vigtigt...1 1.1 Sikkerhedsforanstaltninger og vedligeholdelse...1 1.2 Notationsbeskrivelser...2

Læs mere

StorageTek Virtual Library Extension

StorageTek Virtual Library Extension StorageTek Virtual Library Extension Safety and Compliance Guide, Compliance Model No.: ZSA1A E76638-03 April 2017 StorageTek Virtual Library Extension Safety and Compliance Guide, Compliance Model No.:

Læs mere

Power Supply 24V 2.1A

Power Supply 24V 2.1A Power Supply 24V 2.1A Strømforsyning 24 V 2,1 A Power Supply 24V 2.1A Stromversorgung 24 V 2,1 A Teknisk brugervejledning Technical User Guide Technische Bedienungsanleitung 2015.04.21 604159 Technical

Læs mere

225C5. DA Brugervejledning 1 Kundeservice og garanti 29 Fejlfinding og FAQ 34

225C5.   DA Brugervejledning 1 Kundeservice og garanti 29 Fejlfinding og FAQ 34 225C5 www.philips.com/welcome DA Brugervejledning 1 Kundeservice og garanti 29 Fejlfinding og FAQ 34 Indholdsfortegnelse 1. Vigtigt...1 1.1 Sikkerhedsforanstaltninger og vedligeholdelse...1 1.2 Notationsbeskrivelser...2

Læs mere

Socket. Cover EU Art. No. SC 804 SAFE. User Manual Brugervejledning Användarmanual Brukerveiledning 使用说明书 Руководство пользователя RUS.

Socket. Cover EU Art. No. SC 804 SAFE. User Manual Brugervejledning Användarmanual Brukerveiledning 使用说明书 Руководство пользователя RUS. Socket Cover EU Art. No. SC 804 UK DK SE NO ZH RUS User Manual Brugervejledning Användarmanual Brukerveiledning 使用说明书 Руководство пользователя SAFE s i nce 1 9 47 UK WARNING: Read this instruction carefully

Læs mere

Ms. Celia Jones TZ Motors 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 澳大利亚地址格式 : 收信人公司名街道号码 + 街道名省名城市名 + 邮编 Miss L. Marshall Aquatechnics Ltd. 745 King St

Ms. Celia Jones TZ Motors 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 澳大利亚地址格式 : 收信人公司名街道号码 + 街道名省名城市名 + 邮编 Miss L. Marshall Aquatechnics Ltd. 745 King St 信件 - 地址 Mr. J. Rhodes Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 California Springs CA 9292 美国地址格式 : 收信人公司名街道号码 + 街道名城市名

Læs mere

REHABILITATIONS- PROTOKOL

REHABILITATIONS- PROTOKOL REHABILITATIONS- PROTOKOL EFTER IMPLANTATION AF Det er af afgørende betydning, at programmet i dette hæfte følges ereerde ledsaget af en professionel fysioterapeut for at garantere en korrekt onder udførelse

Læs mere

Anti-Skid. Tape Art. No. 811 RUS. User Manual Brugervejledning Användarmanual Brukerveiledning 使用说明书 Руководство пользователя SAFE.

Anti-Skid. Tape Art. No. 811 RUS. User Manual Brugervejledning Användarmanual Brukerveiledning 使用说明书 Руководство пользователя SAFE. Anti-Skid Tape Art. No. 811 UK DK SE NO ZH RUS User Manual Brugervejledning Användarmanual Brukerveiledning 使用说明书 Руководство пользователя SAFE s i nce 1 9 47 UK Anti-Skid Tape Prevent slips and trips

Læs mere

Brugsanvisning. Installation Manual

Brugsanvisning. Installation Manual Manual size: 148 x 210 mm 175g copper paper(铜版纸印刷) UNIVERSAL BIL TAGBAGAGEBÆRER Brugsanvisning UNIVERSAL CAR ROOF RACK Installation Manual Model no. 10889 Tak fordi du valgte dette produkt, som vi håber

Læs mere

Beoplay H9 3rd Gen. Quick Start Guide Lynguide Kurzanleitung Guía de inicio rápido Guide de démarrage rapide Guida di avvio rapido クイックスタートガイド빠른시작가이드

Beoplay H9 3rd Gen. Quick Start Guide Lynguide Kurzanleitung Guía de inicio rápido Guide de démarrage rapide Guida di avvio rapido クイックスタートガイド빠른시작가이드 Beoplay H9 3rd Gen Quick Start Guide Lynguide Kurzanleitung Guía de inicio rápido Guide de démarrage rapide Guida di avvio rapido クイックスタートガイド빠른시작가이드 Snelstartgids Guia de início rápido Краткое руководство

Læs mere

4025 Chrome Series 4X21FP

4025 Chrome Series 4X21FP The manufacturer, EU DECLARATION OF PRODUCT CONFORMITY Declares that the PPE described hereafter: Cat. II is in conformity with the provisions of the Council Regulation EU 2016/425 and with the European

Læs mere

276E6. DA Brugervejledning 1. Kundeservice og garanti 22. Fejlfinding og FAQ 28

276E6.  DA Brugervejledning 1. Kundeservice og garanti 22. Fejlfinding og FAQ 28 276E6 www.philips.com/welcome DA Brugervejledning 1 Kundeservice og garanti 22 Fejlfinding og FAQ 28 Indholdsfortegnelse 1. Vigtigt...1 1.1 Sikkerhedsforanstaltninger og vedligeholdelse...1 1.2 Notationsbeskrivelser...2

Læs mere

Protector w/ storage place Art. No. SC 809

Protector w/ storage place Art. No. SC 809 Corner Protector w/ storage place Art. No. SC 809 UK DK SE NO ZH RUS User Manual Brugervejledning Användarmanual Brukerveiledning 使用说明书 Руководство пользователя SAFE s i nce 1 9 47 UK Corner Protector

Læs mere

IT Manuale utente 73. NL Gebruiksaanwijzing 91. PT Manual do utilizador 109. SV Användarhandbok 129

IT Manuale utente 73. NL Gebruiksaanwijzing 91. PT Manual do utilizador 109. SV Användarhandbok 129 Register your product and get support at www.philips.com/welcome MCM2000 EN User manual 3 DE Benutzerhandbuch 19 ES Manual del usuario 37 Mode d emploi 55 IT Manuale utente 73 NL Gebruiksaanwijzing 91

Læs mere

取付方法 (JP) 人工呼吸器搭載台取付方法 Rev

取付方法 (JP) 人工呼吸器搭載台取付方法 Rev Monteringsvejledning (K) Montering af udstyrsholder Monteringsanvisning (SV) Montering av hållare för ventilator Monteringsveiledning (N) Montering av utstyrskurv på Stingray sportsvogn sennusohje (FI)

Læs mere

Webside score img.chkaja.com

Webside score img.chkaja.com Webside score img.chkaja.com Genereret April 20 2018 23:22 PM Scoren er 100/100 SEO Indhold Titel Længde : 41 Perfekt, din titel indeholder mellem 10 og 70 bogstaver. Beskrivelse 愛上傳 Image Upload Hosting

Læs mere

avisen Philippe Starck Popstjernen blandt designere Mød det franske designikon side 2 06/2019 Priserne er gældende til 30.

avisen Philippe Starck Popstjernen blandt designere Mød det franske designikon side 2 06/2019 Priserne er gældende til 30. avisen 06/2019 Priserne er gældende til 30. juni 2019 Philippe Starck Popstjernen blandt designere Mød det franske designikon side 2 Philippe Starck Popstjernen blandt designere Design vil aldrig redde

Læs mere