Benedicte Christiansen
|
|
|
- Merete Christiansen
- 10 år siden
- Visninger:
Transkript
1 Italiano ubestemt, singolare: un ragazzo en dreng. una ragazza. una donna un uomo. un soprano un mezzosoprano. un tenore un baritono un basso uno studente prima lezione bestemt, singolare: il ragazzo drengen.. la ragazza.. la donna. l uomo. il soprano.. il mezzosoprano il tenore. il baritono il basso. lo studente. 1
2 singolare (ental): il ragazzo l uomo.. lo studente.. la donna l opera.. Bestemt artikel: plurale (flertal): i ragazzi.. gli uomini gli studenti.. le donne le opere. Ubestemt artikel: hankøn hunkøn hankøn hunkøn maskulinum femininum maskulinum femininum ental flertal ental flertal singolare plurale singolare plurale il i la le un una l foran: vokal lo foran: s+konsonant eller z gli foran: vokal eller s + kons. eller z l foran: vokal uno foran: s+konsonant eller z un foran: vokal 2
3 Prima conversazione:?? cosa vedi? vedere: se!! vedo un/uno/una vedo, vedi, vede vediamo, vedete, vedono?? conosci il/lo/l /la? conoscere: kende!! si, conosco!! no, non conosco conosco, conosci, conosce conosciamo,conoscete,conoscono?? come si chiama il/lo/l /la? chiamarsi: hedde!! si chiama!! non lo so sapere: vide mi chiamo, ti chiami, si chiama ci chiamiamo,vi chiamate,si chiamano so, sai, sa sappiamo, sapete, sanno?? è bravo? (il tenore, il baritono, il basso, l uomo, lo studente, il ragazzo.)?? è brava? ( la donna, la ragazza ) essere: være!! si, è bravo/a!! no, non è bravo/a?? è danese?!! si, è danese!! no, non è danese sono, sei, è siamo, siete, sono 3
4 A: Buongiorno! /ʤ/ B: Buongiorno! /ʤ/ A: Come ti chiami? /k/ /k/ B: Mi chiamo. E tu? /k/ A: Mi chiamo. /k/ B: Sei danese (italiano/a, svedese, norvegese, )? A: Si, sono danese (italiano/a, svedese, norvegese,..) / E tu? No, non sono danese (..), sono italiano/a ( ) B: Io sono danese (.) /ʤ/ A: Io sono cantante. Sei cantante anche tu? B: Si, anch io sono cantante. A: Allora ci vediamo, no? /ʧ/ B: Si, certo! A più tardi allora! /ʧ/ 4
5 essere e avere io jeg Buongiorno! Io sono tenore. Sono italiano. Ho una bellissima voce. Sono molto bravo. Sono un cantante famoso. voce (f) cantante(m/f) tu du stemme sanger Anche tu sei tenore? O sei baritono? Forse sei basso? No? Se non sei basso, cosa sei? Hai una voce bella? Si o no! anche også o eller forse måske se hvis cosa hvad lui han Pietro è baritono. Non è italiano. È danese. Non ha una bella voce. Povero Pietro! povero lei hun stakkels Maria è soprano. Non è italiana. Non è danese. È svedese. È bravissima. È giovane. Ha 22 (ventidue) anni. giovane anno (m) ung år 5
6 noi vi Noi siamo studenti. Siamo bravi. Abbiamo belle voci. Non siamo italiani. Non siamo tutti danesi. Siamo giovani e belli. voi I Voi siete cantanti. Avete 40 (quarant ) anni? No, no, siete cantanti giovani! Non siete molto famosi. Non ancora. Ma siete studiosi e bravi, no? Si, si, sicuramente si! famoso berømt, kendt ancora endnu studioso flittig loro de Pietro e Maria non sono danesi. Ma tutti e due sono cantanti. I cantanti sono sempre simpatici. Sono simpatici, belli e bravi. Hanno tanti amici. Anche i tenori hanno amici? Si, si, anche i tenori hanno amici! tutti e due begge to tanti mange, så mange sempre altid essere at være sono jeg er sei du er è han/hun er siamo vi er siete I er sono de er avere at have ho hai ha jeg har du har han/hun har abbiamo vi har avete I har hanno de har 6
7 Indsæt den rigtige form af essere eller avere 1) Noi..cantanti Noi.belle voci Anche tu.cantante? No, io non..cantante, pianista 2) Voi tanti amici? Si, noi.tantissimi amici, perché noi. così simpatici! 3) Paolo...un ragazzo giovane. Paolo...solo 13 (tredici) anni. Paolo non...danese,...italiano Paolo...una sorella. sorella søster 4) Tu...tenore? No, io...baritono 5) Lei...brava? No, non...brava! Assolutamente no!...una voce bruttissima! brutto grim,( ful) 7
8 Le nozze di Figaro Mozart è il compositore dell opera Le nozze di Figaro. Mozart è un compositore austriaco. La lingua dell opera è italiano. La lingua delle opere di Mozart è spesso italiano. La lingua italiana è importante per i cantanti compositore(m) komponist spesso ofte nozze bryllup austriaco østrigsk lingua(f) sprog per for Il Conte è un uomo. La Contessa è una donna. Il Conte è lo sposo della Contessa. La Contessa è la sposa del Conte. Il Conte e la Contessa sono ricchi. La Contessa non è felice. È ricca e infelice. Povera Contessa! sposo(m) ægtemand felice lykkelig sposa(f) ægteviv infelice ulykkelig ricco rig Susanna è giovane e bella. Anche Figaro è giovane e bello. Susanna è la cameriera della Contessa. Figaro è il cameriere del Conte. La parte di Susanna è per un soprano leggero. La parte di Figaro è per un basso o un baritono. cameriera(f) kammerpige parte(f) parti cameriere(m) kammertjener leggero let Cherubino è il paggio. È innamorato di Susanna. È innamorato anche della Contessa. Infatti è innamorato di tutte le donne! Cherubino è ancora un ragazzo giovane. La parte di Cherubino, però, non è per un uomo. È una parte per un mezzosoprano. paggio(m) page infatti faktisk innamorato forelsket però dog, men 8
9 SUBSTANTIVER (navneord) Sostantivi HANKØN: maskulinum singularis, ental -o -e pluralis, flertal un basso en bas due bassi to basser un tenore en tenor due tenori to tenorer il baritono baritonen i baritoni baritonerne lo studente studenten gli studenti studenterne HUNKØN: femininum singularis, ental -a -e -i -i pluralis, flertal -e -i una donna en kvinde due donne to kvinder una madre en moder due madri to mødre l opera operaen le opere operaerne la chiave nøglen le chiavi nøglerne 9
10 ental: una contessa un conte un baritono un cantante un opera una chiave (en nøgle) un cuore (i ældre italiensk core) un signore una signora una voce flertal: med bestemt artikel i ental og flertal: ental: il basso studente parte donna uomo sposo sposa ragazza ragazzo tenore madre compositore lingua anno voce pizza bestemte artikler se også p.2 due contesse.. due. due. due. due. due. due. due. due. due. flertal: il i la le l vokal lo s+kons. gli l i bassi..... uomini (uregelmæssig flertal) vokal 10
11 Ental: Flertal:...cameriera......sorella...søster...fratello...bror...amico......amica......cameriere......marito...ægtemand...moglie...hustru...regina...dronning...principessa......re...re...konge (ord med tryk på sidste stavelse er ens i ental og flertal)...principe...prins, fyrste...camera......appartamento......castello......casa......esempio......spagnolo...spanier...danese...dansker (mand)...danese...dansker (kvinde)...donna......uomo......voce......madre......padre......studente......opera......parte......sposo......sposa......ragazza......ragazzo......soprano......tenore......baritono... 11
12 Le nozze di Figaro 2 Il conte ha un cameriere. La contessa ha una cameriera. Figaro non ha un cameriere. Non tutti hanno un cameriere. Noi per esempio non abbiamo un cameriere. Secondo il conte la contessa ha un amante. Però non è cosí. La contessa non ha veramente un amante, ma Cherubino è innamorato di lei. secondo ifølge x; efter x s mening cosí sådan, på den måde veramente i virkeligheden Il conte ha un castello. Anche il re ha un castello. Voi avete un castello? Sicuramente no! Abbiamo soltanto un appartamento piccolo. Il castello del re, invece, è grande. castello slot re konge sicuramente sikkert, helt sikkert soltanto kun, bare invece derimod In Danimarca non c è un re. Un re è sempre un uomo. Ma la nostra regina è una donna. La regina danese ha un marito francese. Il marito della regina non è un re. È un principe. La moglie di un re, invece, è sempre una regina. La figlia del re o della regina è una principessa. nostra vores regina dronning marito ægtemand francese fransk principe prins moglie hustru principessa prinsesse figlia datter Hanno un re in Svezia? E in Norvegia? Com è il re? Giovane o vecchio, bello o brutto, buono o cattivo, alto o basso, famoso o sconosciuto, svedese o italiano? come hvordan alto høj cattivo dårlig, ond basso lav sconosciuto ukendt Anche gl italiani hanno un re? No, loro hanno un presidente. Cosa hanno gli spagnoli? Un re o un presidente o una regina? E i francesi? E i tedeschi? spagnoli spanierne tedeschi tyskerne 12
13 Figaro domande: Chi è Figaro?...chi hvem La parte di Figaro è una parte per te?...per te Chi è Susanna?... La parte di Susanna è una parte per te?... Il conte è un uomo povero?... La contessa è una donna felice?... Il compositore dell opera è tedesco?... Tu sei tedesco?... Una regina è una donna o un uomo?... for dig Un re è sempre un uomo?...sempre altid Tu sei un uomo?... Gli uomini sono sempre interessanti?... La lingua dell opera Le Nozze di Figaro è svedese? Tu sei svedese?... Tutte le ragazze qui sono svedesi?...qui her Tutti i ragazzi qui sono norvegesi?... 13
14 C è / ci sono (v ha / v hanno)??domanda C è un tenore in questa classe?!!risposte: Si, c è un tenore in questa classe No, non c è un tenore in questa classe Si, infatti ci sono due/tre/quattro tenori in questa classe??domanda Cosa c è sul tavolo?!!risposte: C è un libro. libro bog Ci sono due/tre/quattro libri. C è una penna. penna blyant Ci sono due/tre/quattro penne C è un biro. biro kuglepen Ci sono due/tre/quattro biro C è una gomma Ci sono due/tre/quattro gomme C è una bottiglia Ci sono due/tre/quattro bottiglie C è un cellulare Ci sono due /tre/quattro cellulari gomma viskelæder bottiglia flaske cellulare mobiltelefon C è un foglio foglio papir, stykke papir Ci sono due/tre/quattro/ molti fogli??domanda Quante donne ci sono in questa classe?!!risposte C è solo una donna in questa classe. Ci sono due/tre/quattro/cinque/sei donne in questa classe. Non ci sono donne in questa classe. Ci sono solo uomini. infatti faktisk 14
15 v ha / v hanno er ældre former for c è og ci sono Esempio di Don Giovanni: Aria di Leporello: Madamina, il catalogo è questo In Italia seicento e quaranta; seicento 600 quaranta 40 In Almagna duecento e trentuna; duecento 200 trenta 30 Cento in Francia, cento 100 in Turchia novantuna; novanta 90 Ma in Ispagna son già mille e tre. mille V'han fra queste contadine, contadina bondepige Cameriere, cittadine, cittadina borgerinde, dame fra byen V'han contesse, baronesse, Marchesine, principesse. E v'han donne d'ogni grado, ogni grado enhver grad D'ogni forma, d'ogni età. età alder 15
16 Adjektiver: Der er to typer adjektiver på italiensk: Adjektiver, der ender på o: rosso, bravo, piccolo, italiano, grosso, magro etc. maskulinum femininum un uomo bravo una donna brava singolare plurale due uomini bravi due donne brave Adjektiver, der ender på e: interessante, felice, giovane, difficile, facile etc. makulinum+femininum: un uomo felice una donna felice bravo brava bravi brave singolare plurale felice felici due uomini felici due donne felici ricco simpatico ricca simpatica -o: -o -i -a -e adjektiver på co : ricchi tryk på 2.sidste simpatici tryk på 3.sidste ricche simpatiche -e: -e -i 16
17 bello bello opfører sig forskelligt afhængigt af, om det står foran eller efter substantivet. esempi: efter bøjes det som ethvert andet adjektiv på -o : bello bella belli belle foran bøjes det som skemaet viser: maskulinum bel ( foran ord, der begynder med konsonant, undtagen s + konsonant ) bell (foran ord, der begynder med vokal) bello (foran ord der begynder på s + konsonant ) bei (foran ord, der begynder med konsonant, undtagen s + konsonant ) begli (foran ord der begynder med vokal eller s + konsonant ) un uomo bello un bell uomo un tenore bello un bel tenore un aria bella una bell aria due uomini belli due begli uomini due tenori belli due bei tenori due arie belle due belle arie femininum bella (foran alle ord, undtagen ord, der begynder med vokal) bell (foran ord, der begynder med vokal) belle (foran alle ord) for eksempel: bel canto 17
18 buono e grande esempi: buono får følgende former foran substantiv: grande kan få (ikke obligatorisk) følgende former foran substantivet: singolare plurale OBS.: formerne er ens i maskulinum og femininum!!!! 1) Ahimé, che scena orribile! Che gran fatalità (Cherubino, Nozze) 2) Gran Dio! Morir si giovane. (Violetta, Traviata) 3) grandi occhi lucenti (Fedora, Fedora) Adesso a voi: Una storia! buon (foran alle ord undtagen ord, der begynder med s + konsonant.) buono (foran ord, der begynder med s + konsonant.) buoni austriaco, italiano, bravo, simpatico, bello, leggero, ricco, povero importante, felice, infelice, danese, svedese, norvegese buona (foran alle ord, undtagen ord, der begynder med vokal.) buon (foran ord, der begynder med vokal.) buone gran (foran ord, der begynder på konsonant, undtagen s + konsonant ) grand (foran ord, der begynder med vokal) grande ( foran ord, der begynder med s + konsonant ) gran (foran ord, der begynder på konsonant, undtagen s + konsonant ) grand (foran ord, der begynder på vokal) grandi (foran ord, der begynder med s + konsonant ) uomo, ragazzo, basso, tenore, soprano, mezzosoprano, cameriere, studente, sposo ecc. donna, ragazza, opera, aria, cameriera, sposa, parte ecc. 18
19 Indsæt adjektiver: Il soprano è (famoso).. Anche la donna è (famoso)... L uomo è (svedese)... Noi ragazze siamo ( bravo)... Le cameriere sono (ricco)... OBS: adjektiv på co. Se p. 14 Voi siete cantanti (bravo)..., signori! L opera è (famoso)... La cantante (famoso)... è (danese)... La voce è (leggero)... Il compositore è (austriaco)... La lingua (italiano)... è (importante)... per i cantanti Le donne (svedese)... sono (bravo)... Gli uomini sono (giovane)... e (stupido)... Il cameriere è (povero)... e (felice)... 19
20 Così fan tutte Un altra opera di Mozart si chiama Cosí fan tutte. Il librettista si chiama Lorenzo da Ponte. Anche lui è molto famoso, ma non come Mozart. Nell opera ci sono due sorelle che si chiamano Fiordiligi e Dorabella. C è anche una cameriera che si chiama Despina. Sono tutte donne giovani e italiane. altro anden si chiama hedder come lige som, sådan som nell (= in + l ) i ci sono er der sorelle(f) søstre si chiamano hedder c è der er Nell opera ci sono anche tre uomini.i due uomini giovani si chiamano Guglielmo e Ferrando. Guglielmo e Ferrando sono gli amanti di Fiordiligi e Dorabella. Sono due bei ragazzi. C è anche un uomo vecchio che si chiama Don Alfonso. Don Alfonso non ha un carattere buono. amanti(m/f) elskere bei = belli se p. 15 vecchio gammel carattere(m) karakter All inizio Ferrando è l amante di Dorabella e Guglielmo è l amante di Fiordiligi. Poi c è una grande confusione per una scommessa. Ferrando e Guglielmo sono adesso travestiti come albanesi. Dorabella è subito contenta del nuovo amante. Anche Fiordiligi dopo un po è contenta. Gli uomini giovani non sono contenti! L uomo vecchio, però, è molto contento. all inizio i begyndelsen poi så confusione(f) forvirring scommessa(f) væddemål (vad) adesso nu travestiti forklædt albanesi albanere contento tilfreds dopo efter un po lidt, et lille stykke tid Alla fine dell opera tutti sono contenti. Forse! Tu conosci quest opera? È un opera buffa o seria? C è una parte per te? È una parte interessante? È una parte difficile? È una parte comica? alla fine til sidst buffo sjov serio alvorlig difficile vanskelig 20
21 Piccoli dialoghi: grande stor piccolo lille vecchio gammel giovane ung felice lykkelig infelice ulykkelig bello smuk brutto grim bravo god cattivo dårlig 1)?? domanda: hai una sorella?...!!risposte: si, ho una sorella... no, non ho una sorella... / si, ho due (tre,quattro..) sorelle?? domanda: è una sorella grande(picccola, brava, bella,etc)?...!!risposte: si, è una sorella grande(piccola, brava, bella,etc)... no, non è una sorella grande (piccola,brava,etc), ma è molto bella (brava, 2) interessante, intelligente,etc).??domanda hai un fratello?... risposte:!! si, ho un fratello... / si, ho due (tre, quattro..) fratelli!! no, non ho un fratello... -o: -o -i -a -e -e -e -i 21
22 ??domanda com è tuo fratello?!!risposta: mio fratello è bravo (cattivo, grande, interessante,etc.)... 3)??domanda hai una macchina...(p.es: grande, vecchia )!!risposte: si, ho una macchina... no, non ho un macchina... 4)??domanda hai una bicicletta...!!risposte: si, ho una bicicletta... no, non ho una bicicletta... 5)??domanda hai un appartamento...!!risposte: si, ho un appartamento. no, non ho un appartamento macchina bil bicicletta cykel 22
23 Ordliste p.1-22: a til; i; på adesso nu allora så; altså alto høj amante(m/f) elsker anche også ancora igen ;stadig angolo hjørne anno år aria luft; arie austriaco østrigsk avere at have basso lav bello smuk bene godt bravo god brutto grim buffo komisk c è / ci sono der er cameriera kammerpige cameriere(m)kammertjener cantante(m/f) sanger carattere(m) karakter castello slot cattivo ond che som; at; end; hvilken chiamarsi kalde sig chiave(f) nøgle città by come hvordan; ligesom compositore(m)komponist con med confusione(f) forvirring conoscere at kende conte(m) greve contento glad contessa grevinde cosa hvad; ting così sådan; så cuore(m) hjerte da fra; hos danese dansk difficile svær donna kvinde dopo efter e og essere at være facile let famoso berømt felice lykkelig figlia datter fine(f) slutning forse måske francese fransk fratello bror giovane ung grande stor grosso kraftig importante vigtig in i; til; om infatti faktisk infelice ulykkelig inizio begyndelse innamorato forelsket invece derimod italiano italiensk leggero let libro bog lingua sprog ma men madre(f) mor magro mager marito ægtemand mentre mens moglie(f) hustru molto meget non ikke non...mai aldrig nostro vores o eller padre(m) far paggio page parte(f) parte; del penna pen per til; af perché hvorfor; fordi però men piccolo lille più mere poco/ po lidt povero fattig poi så principe(m) prins principessa prinsesse purtroppo desværre qui her quando hvornår; når quanto hvor meget quasi næsten ragazza pige ragazzo dreng re(m) konge regina dronning regione(f) region ricco rig rosso rød scomessa væddemål sconosciuto ukendt se hvis secondo ifølge sempre altid senza uden serio seriøs sicuramente sikkert signora frue signore(m) herre sorella søster spagnolo spansk spesso ofte sposa hustru sposo ægtemand studioso flittig su på;om subito straks; pludseligt svedese svensk tanto så meget tardi sent tedesco tysk troppo for; for meget tutti e due begge uomo mand vecchio gammel vedere at se veramente sandelig;sandt voce(f) stemme 23
24 presente nuttiid cantare vendere sentire finire synge sælge føle/høre slutte canto vendo sento finisco canti vendi senti finisci canta vende sente finisce cantiamo vendiamo sentiamo finiamo cantate vendete sentite finite cantano vendono sentono finiscono Et italiensk verbum har 6 forskellige former i hver tid: (io) canto un aria jeg synger en arie (tu) canti bene du synger godt (lui, lei) canta sempre han synger altid(lui) eller hun synger altid (lei) eller De synger altid (lei/lei) (formel tiltale) (noi) cantiamo per Laura vi synger for Laura (voi) cantate molto I synger meget (loro) cantano male de synger dårligt De forskellige former af verbet cantare viser altså, hvem der synger. På dansk har vi kun formen synger og må derfor altid kombinere med et pronomen (stedord): jeg, du, han/hun, den/det, vi, I( svensk: ni; norsk: dere), de. Det er ikke nødvendigt på italiensk. 24
25 Verbets 6 former har følgende betegnelser: io: 1. person singularis jeg... canto, vendo, sento, finisco tu: 2. person singularis du... canti, vendi, senti, finisci lui, lei; ei/egli,ella 3. person singularis han/hun.. canta, vende, sente, finisce den/det... De(formelt/ høfligt)... noi: 1. person pluralis vi... cantiamo, vendiamo, sentiamo, finiamo voi: 2. person pluralis I(ni, dere)... cantate, vendete, sentite, finite loro: 3. person pluralis de... cantano, vendono, sentono, finiscono OVERSÆT: Vi synger en duet... un duetto De hører en arie... Jeg sælger et hus... una casa Timen slutter... la lezione Laura synger altid... I hører en opera... un opera Du hører alt... tutto Vi slutter her... qui Jeg hører musikken... la musica De synger en duet... Mario sælger alt... tutto Laura og Mario slutter duetten... Vi synger altid godt bene Skolen slutter sent la scuola Sælger I husene nu? adesso Hvad hører jeg?.. cosa Drengene synger meget.. Pigerne synger også Jeg hører ingenting non.niente Hvorfor synger du nu?... perché I sælger bilen i morgen... la macchina Vi synger den berømte duet. tardi domani 25
26 Primo testo con i verbi al presente Oggi cantiamo tutti insieme. Sento che gli altri cantano bene. Pietro canta sempre molto forte. I tenori sono così! Cantano sempre molto forte. E non finiscono mai! I soprani, però, non cantano sempre così forte. oggi i dag sempre altid gli altri de andre però derimod Sentiamo un opera famosa di Puccini. L opera si chiama La Bohème. Il soprano canta molto bene. Anche il tenore è abbastanza bravo, ma non come il soprano. Pietro non capisce l opera. Pietro dice: Non capisco niente di quest opera! Voi altri capite l opera? Si, diciamo, noi capiamo tutto, perché studiamo l italiano. abbastanza temmelig capire forstå (som finire) come som non.niente ingenting dice siger diciamo siger vi altri andre L opera finisce alle dieci e mezza. I cantanti non cantano più. Sono stanchi. Sentono l applauso del pubblico e sono contenti. Voi siete contenti, quando sentite l applauso? Si, se non finisce troppo presto, siamo contenti. alle dieci e mezza klokken halv elleve stanco træt più mere troppo presto for hurtigt contento glad, tilfreds Il famoso duetto fra Mimì e Rodolfo finisce con l acuto. Cantano la parola amor. Vediamo che i cantanti sono in difficoltà. Ora finiscono gli esercizi. Siamo tutti molto contenti. Adesso andiamo finalmente a casa! famoso berømt acuto toptone/ høj tone fra mellem vedere se (bøjes som vendere) parola ord amore(m) kærlighed /Amor andiamo går vi / vi går difficoltà vanskelighed/ vanskeligheder esercizio øvelse finalmente endelig 26
27 Regelmæssige verber i presente: verber på are bøjes som cantare: eks.: lavorare arbejde studiare studere mangiare spise parlare tale verber på ere bøjes som vendere: eks.: prendere tage (visse tider er uregelmæssige) vedere se (visse tider er uregelmæssige) correre løbe leggere læse verber på ire : nogle verber på ire bøjes som sentire: eks.: dormire sove partire tage af sted nogle verber på ire bøjes som finire: eks.: capire forstå arrossire rødme pulire gøre rent 27
28 Indsæt den rigtige form af verbet: Io.(prendere) il libro. libro bog Tu.(capire) l italiano?. Io (correre)sempre a scuola. a til Laura e Mario (parlare) di Pietro. di om Da qui voi..(vedere) tutto. da qui herfra Laura (arrossire), quando..(vedere) Pietro. quando når Noi.(studiare)bene l italiano per capire tutte le opere italiane. per for at Quando..(finire) la lezione? Laura e Mario, voi.(sentire) l opera? Il tenore e il soprano.(lavorare) insieme. insieme Il soprano..(cantare) bene. Il tenore.(cantare) male. sammen Il treno (partire) per Copenaghen. treno tog per mod Davide.(dormire) sempre la mattina mattina morgen Tu (capire) quest opera? 28
29 Mario... (prendere) un caffè al bar. Io...(leggere) spesso un libro italiano. Noi...(capire) tutto. Siamo bravissimi! Perché non...(tu, pulire) la casa? perché hvorfor Che cosa...(tu, leggere)? che cosa hvad Tu...(parlare) con Francesco oggi? oggi i dag I cantanti svedesi...(studiare) l italiano. Anche il tenore danese...(studiare). Solo poco, però! I bassi norvegesi non...(capire) niente. solo poco però kun, bare lidt dog, men non...niente ingenting Quando...(voi, partire)? quando hvornår Quando... (tu, finire) di studiare? Perché non...(voi, parlare) con Claudia? Io non...(mangiare) mai gli spaghetti. Odio gli spaghetti! Elisabetta...(mangiare) un panino Giorgio e Fabio...(mangiare) la pizza margherita. odiare hade Fiordiligi...(arrossire), quando...(vedere) Ferrando 29
30 I Compositori I compositori scrivono la musica per le opere. I compositori bravi scrivono bene. Gli altri scrivono male! Ci sono opere buffe e opere serie. Le opere buffe finiscono con una fine lieta, ma le opere serie finiscono spesso con pianto. gli altri de andre male dårligt buffo komisk, sjov serio seriøs, alvorlig fine(f) slutning, ende lieto glad pianto(m) gråd Durante lo spettacolo i cantanti guardano ogni tanto il direttore. Se non vedono bene il direttore, cantano sicuramente male. E se cantano male, piangono dopo! Il pubblico piange spesso durante uno spettacolo, anche quando i cantanti cantano bene. durante i løbet af, under direttore(m) dirigent spettacolo(m) forestilling piangere græde ogni tanto af og til quando når guardare se på Per esempio piangono perché una donna soffre, e così tutto è molto triste. Allora è sicuramente un opera seria. Ma se il pubblico piange anche durante un opera buffa, probabilmente i cantanti cantano molto male. Quando finisce uno spettacolo così, tutti sono infelici. per esempio for eksempel soffrire lide cosí sådan, på den måde allora så, i det tilfælde probabilmente sandsynligvis Quando vedo uno spettacolo triste piango. Piangi anche tu, se vedi un opera di Puccini? Non sempre, forse, ma ogni tanto. La Bohème per esempio non ha una fine rosa. Alla fine tutti piangono. I poveri artisti vivono molto male a Parigi. Mimí soffre di una malattia grave. Rodolfo scrive male. Non è uno scrittore bravo piangere græde ogni tanto af og til, nogle gange malattia sygdom artista(m/f) kunstner scrittore forfatter fine(f) slutning 30
31 Oversæt til italiensk: cantare, lavorare, parlare, studiare vedere, correre, prendere sentire, dormire, partire finire, capire, arrossire Jeg ser Paolo. Paolo ser Maria. Maria synger godt. Jeg synger også godt. Hvis jeg synger godt, er jeg duygtig. Tenorerne løber til skole. Jeg forstår ikke denne opera. Forstår du operaen? De andre sover, men jeg studerer. Sandra tager afsted med toget klokken ti. denne questo/questa med toget con il treno questi/ queste klokken ti alle dieci de andre gli altri Hvornår slutter timen? Timen slutter klokken to. Pigerne rødmer altid, men Paolo rødmer aldrig! Alle taler om Marco, fordi han er dygtig. Han arbejder altid. Jeg tager en kop kaffe. Hvad tager I? De tager en øl. Hvorfor arbejder du aldrig med denne arie? timen la lezione en øl una birra en kop kaffe un caffè hvorfor perché hvad cosa med con
32 Anna Anna è ancora una bambina. Ha soltanto cinque anni. Abita a Roma. Abita insieme con la mamma e il papà nel centro della città. Anna è una figlia unica, cioè non ha fratelli e sorelle. Questo è un fenomeno abbastanza normale in Italia. Gl italiani non hanno tanti figli. Anna ha gli occhi neri e i capelli scuri come tanti bambini italiani. soltanto kun, bare abitare bo insième con sammen med figlio unico enebarn cioè det vil sige fenomeno fænomen abbastanza temmelig, ganske scuro mørk occhio øje La mamma di Anna è giornalista. Il padre è un famoso cantante lirico. Lui va spesso a cantare all estero, in Germania, in Svizzera, in Inghilterra. Allora non è a casa per lunghi periodi. Anche la mamma lavora tanto. Povera Anna! va (andare, se p.35)han går, han tager afsted allora så, altså estero udlandet cantante lirico operasanger Per fortuna è una famiglia ricca. Ogni estate fanno una lunga vacanza. Vanno in montagna dove hanno una vecchia casa in un piccolo villaggio. Anna ha due amici lí: Nadia e Marco. I tre bambini giocano quasi tutti i giorni. Quindi Anna è contenta di lasciare Roma per andare in montagna con i genitori. per fortuna heldigvis quasi næsten giocare forlade, lade genitori forældre ogni hver vacanza ferie estate sommer villaggio landsby andare gå, tage afsted in montagna op i bjergene Indsæt den rigtige form af fare (tu)cosa.. oggi? (voi) Perché cosí? Marco non...niente. Io...da mangiare oggi. Signor Rossi...il dentista. I ragazzi...colazione. fare da mangiare lave mad fare il dentista er tandlæge fare colazione spiser morgenmad fare at gøre faccio fai fa facciamo fate fanno (i mange udtryk skal fare oversættes med noget andet.) 32
33 di + il,lo,l i, gli la, l le Francesco: La voce di Francesco è bella maskulinum singularis: il ragazzo: La voce del ragazzo è bella lo studente: La voce dello studente è bella l uomo: La voce dell uomo è bella maskulinum pluralis: i ragazzi: Le voci dei ragazzi sono belle gli uomini: Le voci degli uomini sono belle gli studenti: Le voci degli studenti sono belle di + il del di + lo dello di + l dell di + la della Maria: La voce di Maria è bella femininum singularis: la ragazza: La voce della ragazza è bella l opera: La musica dell opera è bella femininum pluralis: le donne: Le voci delle donne sono belle le opere: La musica delle opere è bella di + le delle di + i dei di + gli degli Sopranens stemme er grim... Susanna er komponistens veninde... Jeg er forestillingens primadonna... Du er pigens bror... Vi er mændenes søstre... Mimì er Rodolfos kæreste... Operaens slutning er vigtig... Operaernes komponist hedder Mozart... Vi ser en opera af Puccini... Pigerne forstår sopranens arie... Drengen ser Marias bror... Sangernes lærer (insegnante(m/f) er tilfreds... 33
34 a di da in su il lo l la le i gli Disse meget brugte præpositioner oversættes forskelligt afhængigt af sammenhængen a: til, på, i etc. da: di: in: su: al allo all alla alle ai agli del dello dell della delle dei degli dal dallo dall dalla dalle dai dagli nel nello nell nella nelle nei negli sul sullo sull sulla sulle sui sugli fra, hos, af etc. af, om, fra etc. i, på i løbet af etc. på, om, omtrent etc. a: Giorgio va a Roma Giorgio tager til Rom da: Anna viene da Roma Anna kommer fra Rom di: Mimì parla di sogni Mimí taler om drømme in: Maria va in Italia Maria tager til Italien su: Il libro è sul tavolo Bogen er på bordet Giorgio sta a Roma Giorgio er i Rom Anna abita dalla madre Anna bor hos sin mor Mimì è di Parigi Mimí er fra Paris Maria sta in Italia Maria er i Italien Ha sui vent anni han er omtrent 20 år 34
35 Maria e Giorgio Maria è una donna giovane. Ha ventidue anni. Studia all università di Roma. L università di Roma è molto grande. Ci sono tanti studenti. Maria è una studentessa studiosa e intelligente. Studia lingue moderne. ventidue 22 studioso flittig anno år Giorgio è giornalista. Lavora al grande giornale La Repubblica. La Repubblica è un giornale importante in Italia. Giorgio è contento del suo lavoro. È un lavoro interessante. Anche i colleghi sono simpatici. Nel pomeriggio vanno spesso al bar. Anche la mattina vanno al bar per prendere un caffè. giornale avis collega kollega lavoro arbejde simpatico sympatisk, flink pomeriggio eftermiddag mattina morgen Gl italiani vanno spesso al bar. C è un bar su ogni angolo. Ognuno ha il suo bar preferito.se vieni spesso la mattina il barista si ricorda del tuo caffè preferito. Puoi prendere il caffè al banco o al tavolo. La mattina tutti prendono il caffè al banco perché sono in fretta. angolo hjørne vieni du kommer ognuno enhver si ricorda han/hun husker banco disk preferito foretrukne tavolo bord puoi du kan essere in fretta have travlt andare at gå vado vai va andiamo andate vanno venire at komme vengo vieni viene veniamo venite vengono potere at kunne posso puoi può possiamo potete possono 35
36 Indsætt den riigttiige form af andare,, veniire ellller pottere: 1) Tu..(venire) al cinema con noi stasera? No, purtroppo non...(io, potere) venire stasera....(noi, potere) andare domani? Si, va bene,...(noi, andare) domani allora. 2)...(voi, venire) al concerto con il soprano italiano? Si, certo!...(voi, andare) a prendere una birra con noi dopo il concerto? certo helt sikkert Si, si, molto volentieri! Allora ci vediamo al concerto. volentieri gerne 3)...(tu, andare) in Italia quest anno? quest anno i år Si,...(io, andare) a Verona con Maria e Giacomo. Che bello!...(voi, andare) a vedere uno spettacolo nell Arena? Si,...(noi, andare) a vedere Aida. 4) Io non...(potere) andare al concerto stasera. Che peccato! Allora non ci...(andare) neanche io. peccato skam, synd ci derhen neanche heller ikke 36
37 La storia di noi: una ssttoriia come lle ssttoriie dii Mariia e Giiorgiio p.. 32 sanger konservatorium operaakademi København kantine cantante m/f conservatorio m accademia dell opera f Copenaghen mensa f synge cantare arbejde lavorare studere studiare befinde sig stare: sto stai sta stiamo state stanno spise mangiare morgen middag eftermiddag aften nat mandag tirsdag onsdag torsdag fredag lørdag søndag mattina f mezzogiorno m pomeriggio m sera f notte f lunedí martedí mercoledí giovedí venerdí sabato domenica 1 uno 2 due 3 tre 4 quattro 5 cinque 6 sei 7 sette 8 otto 9 nove 10 dieci 11 undici 12 dodici 13 tredici 14 quattordici 15 quindici 16 sedici 17 diciassette 18 diciotto 19 diciannove 20 venti 21 ventuno 22 ventidue 23 ventitre 24 ventiquattro 25 venticinque 26 ventisei 27 ventisette 28 ventotto 29 ventinove 30 trenta 20 venti 30 trenta 40 quaranta 50 cinquanta 60 sessanta 70 settanta 80 ottanta 90 novanta 100 cento 1000 mille 2000 duemila 37
38 a, da, di, in su + præposition se p. 34 Vado...(a + la) stazione. Studio...(a + il) conservatorio. Penso...(a + le) arie difficile. Il libro è...(su + il) tavolo. Abito...(da + l ) amica di Carla. La voce...(di + la) ragazza è bella. Le voci...(di + gli) uomini sono belle. Le chiavi sono...(in + la) borsa. chiave nøgle borsa taske Vengo...(da + la) stazione adesso. Nemorino: Una furtiva lagrima...(in + gli) occhi suoi spuntò. En hemmelig tåre brød frem i hendes øjne. Alfredo:...(di + i) miei bollenti spiriti il giovanile ardore Min brændende sjæls ungdommelige glød Figaro: Largo...(a + il) factotum...(di + la) città! Gør plads for byens altmuligmand! Don Ottavio:...(da + la) sua pace la mia dipende. Af hendes fred afhænger min. Mimì: Guardo...(su + i) tetti e in cielo tetto tag Jeg ser udover tagene og op mod himlen. 38
39 Refleksive verber presente chiamarsi Esempi: Esempi: Esempi: svegliarsi vågne mettersi tage på divertirsi more sig lavarsi vaske sig (hat, frakke etc.) vestirsi klæde sig på alzarsi stå op innamorarsi forelske sig comportarsi opføre sig Pietro: kalde sig, hedde mi chiamo ci chiamiamo ti chiami vi chiamate si chiama si chiamano accorgersi blive klar over mi accorgo ti accorgi si accorge ci accorgiamo vi accorgete si accorgono Pietro si sveglia all improvviso a mezzanotte. Ha paura perché si ricorda un sogno brutto. Povero Pietro! Si alza per andare in cucina. Cerca qualcosa da mangiare. Pietro ha quasi sempre fame. Mangia un po di pane e formaggio e poi va ancora a coricarsi. all improvviso pludseligt ricordarsi huske avere paura være bange sogno drøm cucina køkken coricarsi lægge sig sentirsi føle sig Dorme fino a tardi. Si sveglia alle dieci e mezza e si sente molto stanco. Non riesce ad alzarsi e allora dorme ancora un ora e mezza. A mezzogiorno finalmente si alza. Naturalmente ha una fame da lupo. Ma nel frigo non c è niente. Proprio niente! Povero Pietro. Si arrabbia subito: Perché non c è niente da mangiare. Muoio di fame! Non è giusto. Succede sempre per me. Non è colpa mia! UFFA!! riuscire a være i stand til (som uscire) lupo ulv frigo, frigorifero køleskab avere fame være sulten muoio jeg dør arrabiarsi blive vred succedere ske giusto retfærdigt, rigtigt colpa skyld proprio overhovedet, netop riuscire bøjes som uscire uscire: esco, esci, esce usciamo, uscite, escono at gå ud morire: muoio, muori, muore mi sento ci sentiamo ti senti vi sentite si sente si sentono at dø moriamo, morite, muoiono 39
40 Refleksive verber Indsæt den rigtige form af verbet Lucia.(alzarsi) alle 7. Io, invece,..(alzarsi) alle 9:30 I ragazzi..(alzarsi) molto tardi Le giovani ragazze..(innamorarsi) del tenore Il baritono...(innamorarsi) del soprano svedese Io...(mettersi) il cappotto oggi. Fa freddo! capotto frakke fare freddo være koldt Perché non..(tu, mettersi) il bel vestito rosso? vestito kjole Silvio...(mettersi) gli occhiali da sole. Noi...(divertirsi) tantissimo insieme I cantanti...(divertirsi) sempre Tu non...(divertirsi) mai, poverina! Come...(tu, chiamarsi)? Io...(chiamarsi) Giuseppe Lei, come...(chiamarsi), signorina?...(noi, vedersi) stasera, no? 40
41 Laura...(comportarsi) sempre bene. Voi, invece, non...(comportarsi) bene adesso! Ogni giorno io (lavarsi) i denti. I piccoli ragazzi non...(lavarsi) con piacere. La signora...(lavarsi) i capelli. A che ora tu...(svegliarsi) di solito la mattina? Di solito...(io, svegliarsi) alle 6:30. Anche voi...(svegliarsi) cosí presto? No, di solito non...(noi, svegliarsi) prima delle 8! Perché...(tu, arrabbiarsi) sempre con me?...(io, arrabbiarsi) con te perché sei proprio stupido adesso! Lui...(chimarsi) Giuseppe? No. Il suo nome è Giuseppe, ma...(lui, chiamarsi) sempre Beppi. Lui...(chiamarsi) Nicolò, no? No, lui non...(chiamarsi) Nicolò....(chiamarsi) Nicola. 41
42 Pronominer: akkusativ (pronome diretto): mi mig ti dig lo (ældre: il) ham/den/det OBS: l foran vokal la hende/den/det OBS: l foran vokal ci vi li le os jer dem (maskulinum) dem (femininum) akkusativ pronominet står altid foran verbet: Maria compra un gelato Maria køber en is Maria compra una banana Maria køber en banan compro i giornali jeg køber aviserne compro le banane jeg køber bananerne lo compra hun køber den la compra hun køber den li compro jeg køber dem le compro jeg køber dem i forbindelse med infinitiv står akkusativ pronominet efter infinitiven. Infinitiv og pronomen skrives sammen til ét ord. Det samme gælder for imperativ og gerundio: bisogna capire l italiano det er nødvendigt at forstå italiensk bisogna capirlo det er nødvendigt at forstå det infinitiv non è facile capire le donne det er ikke let at forstå kvinder non è facile capirle det er ikke let at forstå dem infinitiv guardami! se på mig! imperativ 42
43 Svar med brug af akkusativpronomen: Vedi il film stasera? Si,..vedo Mangi la mela? Si,...mangio mela æble Conosci quel ragazzo? Leggete i giornali adesso? Prendi il treno domani? Capisci le donne? No, non...conosco No, non...leggiamo adesso Si,...prendo alle otto. Si,...capisco benissimo! Compri tutti i fiori? Si,...compro tutti. fiore blomst Bisogna mangiare gli spaghetti? No, non bisogna mangiar... sempre È facile imparare l italiano? Si, è facilissimo imparar... imparare lære Canti l aria italiana al concerto? Prendi le chiavi, per favore? Si,...prendo subito. Bisogna capire questo? Giordano legge il libro? Perché non compri la giacca? No, non... canto. È troppo difficile. Si, bisogna capir...! Assolutamente! No, non...legge. Non...compro perché costa troppo. giacca jakke A che ora guardiamo il film?...guardiamo alle nove e mezza. Vendono la casa? Vendi le biciclette vecchie? No, non...vendono. Si, adesso...vendo. 43
44 Svar med brug af akkusativpronomen leggi il libro?... conosci questa ragazza?... vedi i negozi?... mangi gli spaghetti?... leggere læse negozio forretning vai a vedere lo spettacolo stasera?...spettacolo forestilling capisci l italiano?... pulisci la casa oggi?... conosci questi ragazzi?... compri il vestito nero?... vestito senti la musica?... vendi la macchina?... mi senti?... pulire gøre rent kjole/jakkesæt ci aiuti, per favore?... aiutare hjælpe conosciamo quella ragazza?... bisogna studiare il canto per cantare bene?...bisogna er det nødvendigt è facile capire tutto questo?... mi vedete? Maria vi capisce?... 44
45 Oversæt Kender du Giorgio? Ja, ham kender jeg godt.. Kender du Claudia? Nej, hende kender jeg ikke. Kender du de smukke svenske piger? Nej, dem kender jeg desværre ikke.. Kender du de fantastiske tenorer? Ja, dem kender jeg godt.. Hvorfor synger du aldrig den tyske arie? Jeg synger den kun til jul. til jul a natale. Paulo køber altid de dyre vine. Han køber dem, fordi han er rig. dyr costoso. Riccardo og Michele synger duetten. De synger den ikke godt.... Marco kender Gianni og Antonia, men han kender dem ikke godt... 45
46 Dativ (pronome indiretto): mi ti gli le ci vi gli mig dig ham hende os jer dem dativ pronominet står altid foran verbet: Maria da un gelato a Pietro Maria gli da un gelato Maria giver en is til Pietro Maria giver ham en is Pietro da un gelato a Maria Pietro giver en is til Maria Pietro le da un gelato Pietro giver hende en is i forbindelse med infinitiv står dativ pronominet efter infinitiven. Infinitiv og pronomen skrives sammen til ét ord (det samme gælder for imperativ og gerundio): dobbiamo telefonare a Pietro vi må ringe til Pietro dobbiamo telefonargli vi må ringe til ham infinitiv perché non chiedi a Maria? akkusativ + dativ: hvis der optræder både akkusativ og dativ pronominer i samme sætning ændres dativpronominets i til -e: me lo me la me li me le mig te lo te la te li te le dig glielo gliela glieli gliele ham/hende ce lo ce la ce li ce le os ve lo ve la ve li ve le jer glielo gliela glieli gliele dem(m+f) eks: Mario da il libro a Maria: Io do i libri a te: vi chiedo un favore: devo chiederti un favore hvorfor spørger du ikke Maria? Mario glielo da te li do ve lo chiedo devo chiedertelo chiedile! spørg hende! imperativ 46
47 Svar med brug af dativpronomen: Dai il libro a Marco? Si...do il libro. Telefoni a Maria? Si,...telefono stasera. Telefoni a tuo padre? No, non...telefono adesso. Cosa compriamo a Giancarlo? Chiedi scusa a Nadia? Si,...chiedo scusa. Devo chiedere scusa a Nadia anch io? Devo dare i soldi a Giacomo Dobbiamo dare il libro a te? Devo offrire un caffè alle ragazze? Svar med brug af dativpronomen:...compriamo una cravatta. cravatta slips chiedere scusa sige undskyld Si, anche tu devi chieder... scusa/ Si,...devi chiedere scusa anche tu Si, devi dar... i soldi/ Si,...devi dare i soldi Si, dovete dar... il libro/ Si,...dovete dare il libro Si, devi offrir... un caffè/ Si...devi offrire un caffè telefoni a Mario?... telefoni a Carla?... dovere skulle, burde, måtte moderne devo devi deve dobbiamo dovete devono ældre former debbo, deggio, deo debbi, deggi, dei debbe, degge, dee dare give do dai da diamo date danno doviamo, dovemo, deggiamo debbono, deggiono, deono, denno 47
48 ci telefoni domani?... devi telefonare a tua madre?... compri un regalo a Mario e Carla?... regalo gave mi offri un caffè? offrire tilbyde, byde dobbiamo chiedere scusa a Maria?... chiedere scusa sige undskyld Chiedi a Nicolò?... chiedere spørge chiedi a noi adesso?... Svar med både dativ- og akkusativpronomen: quando dai il regalo a Mario?... regalo dai il libro alla ragazza?... date i libri ai ragazzi?... devo dare i soldi a voi?...soldi penge devi chiedergli un favore?... gave chiedere un favore bede om en tjeneste ********************************************************************** I ældre italiensk eller poetiske tekster typisk i operalitteraturen har pronominerne en friere placering: Despina til Fiordiligi og Dorabella: In noi non amano che il lor diletto, poi ci dispregiano, neganci (= ci neganno) affetto.. che (andet) end il lor(o) diletto deres (egen) fornøjelse dispregiare foragte negare nægte Fiordiligi til Don Alfonso Stelle, per carità, Signor Alfonso, non ci fate (= fateci) morir! 48
49 Gerundio Gerundio er en form af verbet, der ikke har en præcist tilsvarende form på dansk, svensk eller norsk. cantare: vendere: sentire: finire: cantando vendendo sentendo finendo syngende sælgende hørende sluttende Gerundio kan ikke bøjes. Gerundio anvendes mest i følgende sammenhænge: sto leggendo cosa stai facendo? state ancora cantando? stare + gerundio: noget man er i gang med, i færd med: jeg er ved at læse / jeg sidder og læser hvad laver du? er I stadig i gang med at synge? gerundio oversættes med en bisætning eller ved at+infinitiv dormendo non ho sentito niente fordi jeg sov, hørte jeg ikke noget studiando molto ho imparato l italiano jeg har lært italiensk ved at læse meget uscendo di casa ho visto Gianluca netop da jeg gik ud af døren, så jeg Gianluca cosa stai misurando, caro il mio Figaretto?(Susanna, Le Nozze) hvad er du ved at måle, min lille Figaro? misurare måle parlo d amor vegliando, parlo d amor sognando (Cherubino, Le nozze)vegliare være vågen jeg taler om kærlighed, når jeg er vågen, jeg taler om kærlighed når jeg drømmer sognare drømme l arte schermendo, l arte adoprando, di qua pungendo, di là scherzando, tutte le ved at afværge smarte tricks og ved at bruge smarte tricks, ved at drille dér og spøge her, macchine rovescierò(figaro, Le Nozze) schermire afværge adoprare anvende skal jeg vende op og ned på hele maskineriet dire: dicendo fare: facendo pungere såre/drille scherzare spøge rovesciare vende på hovedet sto stai sta stiamo state stanno 49
50 Oversæt. Sto studiando un aria difficile questa settimana settimana uge... State finendo il lavoro?... Paolo sta parlando al cellulare celluare mobiltelefon... Dove state andando?... Finalmente il treno sta arrivando.... Giorgio sta mangiando una pizza enorme tutto solo.... Leggendo questa mail capisco meglio il problema meglio bedre... Avendo sete bevo una birra avere sete være tørstig... Andando verso Piazza Navona incontro Pietro verso mod incontrare møde... Questo esercizio sta finendo. Meno male! esercizio øvlese meno male heldigvis... 50
51 Imperfetto dattiid cantare vendere sentire finire essere avere cantavo vendevo sentivo finivo ero avevo vi vi vi vi eri avevi va va va va era aveva vamo vamo vamo vamo eravamo avevamo vate vate vate vate eravate avevate vano vano vano vano erano avevano I ældre italiensk anvender man også kortere former uden det karakteristiske -v-, og alle entalsformer ender på a: Io non sapea che cantaste si bene (Contessa) sapea=sapevo jeg vidste ikke, at I sang så godt De allerfleste verber har en regelmæssig imperfetto.disse to er de mest almindelige undtagelser: dire: fare: dicevo, dicevi,. facevo, facevi,. Cavaradossis arie: E lucevan le stelle : E lucevan le stelle lucere lyse Ed olezzava la terra, olezzare dufte stridea l uscio dell orto. stridere knirke, skrige l uscio dell orto havelåge E un passo sfiorava la rena. passo skridt sfiorare strejfe, berøre let rena sand,grus Entrava ella fragrante, entrare komme ind ella hun mi cadea fra le braccia cadere falde le braccia armene Oh! dolci baci, o languide carezze, bacio kys languido smægtende mentr io fremente le belle forme disciogliea dai veli! fremente skælvende disciogliere befri,opløse Svanì per sempre il sogno mio d amore svanire forsvinde sogno drøm l ora è fuggita e muoio disperato! fuggire flygte, svinde E non ho amato mai tanto la vita!.. vita liv Imperfetto bruges ofte til at beskrive noget der skete mange gange, eller noget, der foregik, mens noget andet skete. Cavaradossi bruger her imperfetto til at beskrive sine tilbagevendende møder med Tosca, mens han bruger passato remoto (p.64) og passato prossimo (p.53) for at beskrive enkeltstående handlinger. 51
52 Imperfetto Giuseppe Verdi: Otello: Desdemona: Mia madre aveva una povera ancella, ancella tjenestepige innamorata e bella. Era il suo nome Barbara. nome navn Amava un uom che poi l'abbandonò; abbandonò forlod (pas.rem af abbandonare) cantava una canzone: la canzon del Salice. canzone sang salice piletræ... Piangea cantando piangere græde nell'erma landa, erma landa øde land piangea la mesta... mesto ulykkelig [come una voce lontana] O Salce! Salce! Salce! lontana fjern salce = salice Sedea chinando sedere sidde chinare bøje sul sen la testa! seno bryst testa hoved Salce! Salce! Salce!.. 52
53 Passato prossimo nær fforttiid Passato prossimo bruges om afsluttede handlinger i fortid. essere: sono stato/a, sei stato/a, è stato/a siamo stati/e, siete stati/e, sono stati/e avere: ho avuto, hai avuto, ha avuto abbiamo avuto, avete avuto, hanno avuto regelmæssig bøjning: cantare: vendere: sentire: finire: ho cantato etc. ho venduto etc. ho sentito etc. ho finito etc. de mest almindelige verber med uregelmæssig bøjning: aprire åbne: ho aperto fare gøre: ho fatto andare gå: sono andato/a leggere læse: ho letto bere drikke: ho bevuto mettere placere :ho messo chiedere spørge: ho chiesto perdere miste: ho perso/ ho perduto chiudere lukke: ho chiuso prendere tage: ho preso decidere beslutte:ho deciso ridere le: ho riso dire sige: ho detto scrivere skrive: ho scritto vedere se: refleksive verber: altid essere som hjælpeverbum: divertirsi: mi sono divertito/a ci siamo divertiti/e ti sei divertito/a vi siete divertiti/e si è divertito/a si sono divertiti/e ho visto/ ho veduto 53
54 Noi... uno spettacolo interessante. Tu...Paolo oggi? Io non... dire la verità. Leo non...venire alla festa Io non...niente Neanche Paolo... la verità. (voi) Cosa...ieri? La mamma...da mangiare Carlo e Gianni... una birra. Noi...un buon vino rosso (tu)... la finestra? Il ragazzo...la porta Il compositore... tre opere famose. Io...una mail a te ieri Tu...il giornale? Noi... la lettera insieme. Purtroppo io non... venire alla festa. Adesso voi... una lezione d italiano (tu)... a Carlo di venire domani? vedere vedere volere volere dire dire fare fare bere bere chiudere chiudere scrivere scrivere leggere leggere potere avere chiedere 54
55 følgende almindelige verber bøjes med essere: essere være io sono stato a Roma andare gå/ bevæge sig sono andato in macchina a Torino crescere vokse, vokse op sono cresciuto in Danimarca morire dø il mio cane è morto ieri nascere fødes mio figlio è nato nel 1999 partire tage afsted siamo partiti insieme piacere behage quel ragazzo non mi è piaciuto rimanere forblive/blive Maria è rimasta in Italia un anno riuscire lykkes sono riuscito ad avere un biglietto salire stige op i ragazzi sono saliti in treno scendere gå ned / stige af sono sceso dal treno a Bologna stare stå/ være/ forblive è stato fuori tutto il pomeriggio uscire gå ud Mario e Giorgio sono usciti insieme venire komme Maria è venuta a trovarmi ieri Tu... a Parigi quest anno? Dove...ieri sera, Carlo? Isabella...in Svezia. Luciano Pavarotti...nel A che ora...stamattina, Maria? Il gelato...a Luigi. essere andare crescere morire partire piacere Voi...fuori ieri sera, Carla e Laura? stare Noi...con i nostri amici venerdí. uscire Purtroppo Gianni e Francesco non... venire 55
56 Imperativ bydemåde Ægte imperativ: 2.p.sg: parla! tal! vendi! sælg! senti! hør! finisci! hold op! 2.p.pl: parlate! tal! vendete! sælg! sentite! hør! finite! hold op! 2.p.sg nægtet: non parlare! non vendere! non sentire! non finire! du må ikke tale! du må ikke sælge! du må ikke høre! du må ikke holde op! 1.p.pl parliamo vendiamo sentiamo finiamo lad os tale lad os sælge lad os høre lad os holde op Høflig tiltale på moderne italiensk: 3.p.sg parli, signore! venda, signore! senta, signore! finisca, signore! tal, min herre sælg, min herre hør, min herre hold op, min herre essere og avere: 2.p.sg. 2.p.pl. 1.p.pl. 3.p.sg. essere: sii! vær! siate! vær siamo,lad os være sia, signore! avere: abbi! hav! abbiate! hav! abbiamo, lad os have abbia, signore! 56
57 Venite, inginocchiatevi! Susanna, Le nozze di Figaro: Venite, inginocchiatevi! inginocchiarsi knæle (ginocchio knæ) Restate fermo lì. restare forblive fermo stille; fast Pian piano or via giratevi! girarsi dreje sig bravo! va ben così! La faccia ora volgetemi: faccia ansigt volgere vende Olà! quegli occhi a me, drittissimo: guardatemi. dritto lige ud Madama qui non è. La faccia ora volgetemi: Più alto quel colletto... colletto krave quel ciglio un po più basso... ciglio øjenvipper; øje le mani sotto il petto... petto bryst vedremo poscia il passo quando sarete in piè. vedremo vi skal se futuro af vedere poscia bagefter; så passo skridt pie(de) fod essere in piede være på benene sarete når I (du) er futuro af essere Mirate il bricconcello, mirate quanto è bello, mirare betragte; beundre che furba guardatura, che vezzo, che figura! se l amano le femmine han certo il lor perché. bricconcello slyngel furbo snedig; durkdreven vezzo yndig han = hanno certo bestemt il lor perché deres gode grunde 57
58 Possessive pronominer: singolare: plurale: il mio / la mia min/mit i miei / le mie mine il tuo / la tua din/dit i tuoi / le tue dine il suo / la sua hans/ i suoi / le sue hans/ hendes/ hendes/ Deres Deres il nostro / la nostra vores i nostri / le nostre vores il vostro / la vostra jeres i vostri / le vostre jeres il loro / la loro deres i loro / le loro deres Om der anvendes hankøn eller hunkøn, singularis eller pluralis afhænger alene af, om det, der ejes, er hankøn eller hunkøn, singularis eller pluralis. Ejerens køn og tal er altså ligegyldigt. il mio cane è piccolo min hund er lille la mia casa è piccola mit hus er lille Carlo ha un cane. Il suo cane è piccolo. Carlo ha una casa. La sua casa è piccola. Carlo har en hund. Hans hund er lille. Carlo har et hus. Hans hus er lille. Maria ha un cane. Il suo cane è piccolo. Maria har en hund. Hendes hund er lille. Maria ha una casa. La sua casa è piccola. Maria har et hus. Hendes hus er lille. la loro casa è grande deres hus er stort il loro cane è grande deres hund er stor om suo/sua betyder hans eller hendes fremgår af sammenhængen. Der bruges altid bestemt artikel ved possesive pronominer, undtagen ved familiemedlemmer i ental (dette gælder dog ikke ved loro, hvor der altid bruges artikel): fx: mio padre mia madre suo fratello sua sorella nostro nonno tua moglie tuo marito il loro fratello la loro sorella 58
59 Eksempler fra operaer på possessive pronominer: 1) non la sospiri la nostra casetta?... sospirare sukke(efter) casetta lille hus 2) dalla sua pace la mia dipende... pace fred 3) mi chiamano Mimì ma il mio nome è Lucia. La storia mia è breve... 4) La mia Dorabella capace non è... capace i stand til 5) o mi rendi il mio tesoro, o mi lasci almen morir... rendere give 6) il suo nome è Musetta; cognome: Tentazione... cognome efternavn tentazione fristelse 7) sua passion predominante è la giovin principante... principante 8) io son pure il tuo fedele...fedele trofast debutant 9) con un detto sol tu puoi le mie pene consolar... detto ord pena lidelse 10) ma il mio mistero è chiuso in me, il nome mio nessun saprà... saprà vil få at vide (futuro p. 61) 11) sono la sua vicina... vicino/a nabo 12) ed i miei sogni usati ed i bei sogni miei tosto si dileguar... tosto straks dileguarsi opløse sig dileguar=dileguarono: opløste sig (passato remoto, p. 64) Hvor stammer citaterne fra? Hvem synger? Oversættelse? svarene findes på næste side! 59
60 1) Tosca : længes du ikke efter vores lille hus (Tosca) 2) Don Ottavio: min fred afhænger af hendes (Don G.) 3) Mimi: de kalder mig Mimì, men mit navn er Lucia. Min historie er kort (Bohème) 4) Ferrando: min Dorabella er ikke i stand til at.. (Così) 5) Contessa: åh, giv mig min skat tilbage, eller lad mig i det mindste dø (Figaro) 6) Marcello: hendes navn er Musetta; efternavn : fristelse (Bohème) 7) Leporello: hans altovervejende lidenskab er den unge debutant (Don G.) 8) Orfeo: jeg er dog din trofaste ven (Orfeo e Euridice) 9) Il duca di Mantova: blot med et ord kan du tråde bod på mine lidelser (Rigoletto) 10) Calaf: men min hemmelighed er i sikkerhed hos mig, mit navn skal ingen få at vide (Turandot) 11) Mimì: jeg er Deres nabo (Bohème) 12) Rodolfo: og mine slidte drømme og mine smukke drømme opløste sig straks (Bohème) Oversæt med brug af possessive pronominer: Hendes stemme er smuk. Vores bil er gammel Deres hus er stort Mine venner kommer i aften i aften stasera Kommer dine venner også? Vi har solgt alle vores bøger.. OBS!: familiemedlemmer: Jeg så hans mor i går. Hans søster er meget berømt.. Min bror er taget til Italien i morges.. i morges stamattina Jeg mødte din søster i morges møde incontrare Deres far hedder Paulo 60
61 FUTURO regelmæssige verber: (fremtid) cantare: prendere: sentire: finire canterò prenderò sentirò finirò ai ai ai ai à à à à emo emo emo emo ete ete ete ete anno anno anno anno uregelmæssige verber: essere: sarò, sarai at være ældre former: 3.p.sg: fia / fie avere: avrò, avrai at have, at få 3.p.pl: fiano / fieno andare: andrò, andrai at gå (at flytte sig fra et sted til et andet) bere: berrò, berrai / beverò, beverai... at drikke dare: darò, darai at give dire: dirò, dirai... at sige dolere : dorrò, dorrai... at smerte, at gøre ondt dovere: dovrò, dovrai at burde, at skulle, at måtte fare: farò, farai at gøre, at lade morire: morrò, morrai. / morirò, morirai.. at dø parere: parrò, parrai at synes, at se ud til, at forekomme porre: porrò, porrai at stille, at lægge, at anbringe rimanere: rimarrò, rimarrai at forblive sapere: saprò, saprai at vide, at forstå sig på tenere: terrò, terrai at holde, at beholde valere: varrò, varrai at være værd, at koste, at have betydning vedere: vedrò, vedrai at se venire: verrò, verrai at komme,( i forb. med passiv: at blive) vivere: vivrò, vivrai at leve volere: vorrò, vorrai at ville, at ville have, at ønske 61
62 Futuro: esempi Che farò senza Euridice Non più andrai, farfallone amoroso, notte e giorno dintorno girando. Un bel dì vedremo levarsi un fil di fumo. dí dag levarsi rejse sig fil(o) tråd, tynd streg fumo røg Vedrai, carino, se sei buonino. Là ci darem la mano. lá dér dare give (darem = daremo) Un aura amorosa del nostro tesoro un dolce ristoro al cor porgerà Prenderò quel brunettino ristoro lindring, vederkvægelse porgere give. Fra gli amplessi in pochi istanti giungerò del fido sposo. amplesso omfavnelse, favntag giungere nå frem Qui Radames verrà! Che vorrà dirmi?.. Ebben ne andrò lontana... ebben(e) nuvel! ne herfra Se vuol ballare, signor Contino, il chitarrino le suonerò Giunse alfin il momento che godrò senza affanno in braccio all idol mio giunse(se p.65 kom godere nyde affanno lidelse, smerte 62
63 oversæt: Hvad skal du synge til koncerten i januar?..... Jeg skal synge Grevens arie. sarò sarai sarà saremo sarete saranno avrò avrai avrà avremo avrete avranno Hvad skal der ske i december?.. Hvad laver du om 5 år? succedere fra cinque anni Om 5 år vil jeg være en berømt sanger. De kommer alle sammen om en måned.. venire fra un mese Jeg vil blive meget glad for at se Carlo! essere contento/a di vedere Hun får en anden lærer til september..... avere un altro insegnante Når de tager til Italien til sommer, skal jeg med!. andare in venire anche Om 2 uger vil de holde en stor fest. dare una festa I stedet for at tage bilen vil han tage et tog. invece di prendere Toget vil ankomme om en halv time. arrivare Jeg skal ikke sige det til nogen!.. non lo. a nessuno I mesi dell anno: gennaio febbraio marzo aprile maggio giugno luglio agosto settembre ottobre novembre dicembre 63
64 Regelmæssige verber: Passato remoto: Vissi d arte, vissi d amore, non feci mai male ad anima viva con man furtiva quante miserie conobbi, aiutai furtivo miseria uset, hemmelig elendighed, fattigdom Sempre con fé sincera la mia preghiera ai santi tabernacoli salì. Sempre con fé sincera diedi fiori agl altar fè (fede) sincera preghiera tabernacoli tro oprigtig bøn helgenbilleder Nell ora del dolore perché, perché Signore perché me ne rimuneri cosí. Diedi gioielli della Madonna al manto, e diedi il canto agl astri, al ciel, che ne ridean piú belli. rimunerare belønne manto kappe astro stjerne ride(v)an(o) smilede ne derved Nell ora del dolor perché, perché Signor, perché me ne rimuneri cosí. ne for det cantai cantasti cantò cantammo cantaste cantar(ono) vivere leve: vissi vivesti visse fare gøre: feci facesti fece vivemmo viveste vissero facemmo faceste fecero conoscere kende: conobbi conoscesti conobbe aiutare hjælpe: aiutai aiutasti aiutò aiutammo aiutaste aiutarono salire stige op: salii salisti salí dare give: diedi desti diede vendei/ vendetti vendesti vendé /vendette vendemmo vendeste vender(ono) / vendettero salimmo saliste salirono demmo deste diedero conoscemmo conosceste conobbero capii capisti capì capimmo capiste capir(ono) 64
65 Passato remoto: Esempi Mi tradì quell alma ingrata Don Giovanni: Donna Elvira alma sjæl ingrato utaknemmlig Chi cadde, ohimé, chi vinse? I Capuleti e i Montecchi: Giulietta Una furtiva lagrima negli occhi suoi spuntò L elisir d amore: Nemorino furtivo hemmelig Ella giammai m amò Don Carlo: Filippo II Giunse alfin il momento Le Nozze di Figaro: Susanna Tu che le vanità conoscesti del mondo Don Carlo: Elisabetta vanità forfængelighed lagrima tåre Caro nome che il mio cor festi primo palpitar Rigoletto: Gilda palpitare banke, slå tradire forråde: tradii, tradisti, tradì, tradimmo, tradiste, tradirono cadere falde: caddi,cadesti, cadde cademmo, cadeste, caddero vincere vinde: vinsi, vincesti, vinse vincemmo, vinceste, vinsero spuntare : spuntai, spuntasti, spuntò vise sig spuntammo, spuntaste, spuntarono amare elske: amai, amasti, amò amammo, amaste, amarono giungere : giunsi, giungesti, giunse nå frem, giungemmo, giungeste, giunsero komme conoscere : conobbi, conoscesti, conobbe kende conoscemmo, conosceste, conobbero fare gøre, : feci facesti(=festi), fece få til facemmo, faceste, fecero 65
66 Passato remoto uregelmæssige verber med mange ældre former essere fui fosti / fusti fu / fo fummo foste / fuste furono / furo / foro / fuoro dare diedi / detti desti diede / dette / diè demmo deste diedero / dettero vedere vidi / vedetti / vedei / veddi / viddi vedesti vide / vedette vedemmo / viddimo vedeste videro / vedettero /vederono venire venni venisti venne venimmo / vegnemmo veniste vennero / venirono / veniro avere ebbi / ei avesti ebbe avemmo / ebbimo aveste ebbero / ebbono fare feci / fei / feo facesti / festi fece / fé / fene facemmo / femmo faceste / feste fecero / fenno / ferono / feciono / fero/ fer volere volli / volsi volesti volle / volse volemmo voleste vollero / volsero / vollono / volsono prendere presi / prendei / prendetti prendesti prese prendemmo prendeste presero 66
67 Passato remoto: Don Giovanni Donna Anna: Era già alquanto avanzata la notte, alquanto temmelig, ganske meget quando nelle mie stanze - ove soletta mi trovai per sventura - ove=dove trovarsi befinde sig sventura lykke, uheld entrar io vidi in un mantello avvolto un uom vidi af vedere, se p.66 mantello kappe che al primo istante avea (=avevo) preso per voi; ma riconobbi poi riconobbi af riconosere (se conoscere p.65) genkende, indse che un inganno era il mio inganno fejl, bedrag... Or sai chi l onore rapire a me volse, rapire røve, stjæle volse af volere, se p.66 chi fu il traditore che il padre mi tolse fu af essere, se p.66 Donna Elvira e Leporello Donna E: Il scellerato m ingannò, mi tradí... Leporello Eh, consolatevi; consolarsi trøste sig non siete voi, non foste e non sarete foste af essere, se p. 66 né la prima, né l ultima! tolse af togliere fratage, tage bort scellerato skændige, forbryder, grusomme ingannare bedrage, snyde tradire forråde né...né hverken...eller Don Giovanni e Donna Elvira Don G (a Donna Anna): Ma voi, bella Donn Anna, perché cosí piangete? Il crudele chi fu che osò la calma turbar del viver vostro? fu af essere, se p 66 osare vove, turde calma ro, fred turbare forstyrre, ødelægge viver(e) levned (det at lev, liv) Donna Elvira: (a Don G.) Ah! ti ritrovo ancor, perfido mostro! perfido modbydelig, ondskabsfuld (a Donna Anna) Non ti fidar, o misera, di quel ribaldo cor! Me già tradí quel barbaro, te vuol tradir ancor. fidar(e) have tillid til ribaldo elendig, tyvagtig, 67
68 UNA VOCE POCO FA Futuro e passato remoto Una voce poco fa qui nel cor mi risuonò; il mio cor ferito è già, e Lindor fu che il piagò. Si, Lindoro mio sarà, lo giurai, la vincerò. Il Tutor ricuserà, io l ingegno aguzzerò, Alla fin s accheterà, e contenta io resterò poco fa: for lidt siden il = lo Io sono docile, son rispettosa, sono ubbidiente, dolce, amorosa, mi lascio reggere, mi fo guidar. Ma se mi toccano dov è il mio debole, sarò una vipera, e cento trappole prima di cedere farò giocar. gloser på næste side la: det, dvs hele situationen 68
69 GLOSER TIL UNA VOCE risuonò.. risuonare genlyde ferito... ferire såre fu.. essere være che som piagò piagare såre, ramme sarà. essere giurai... giurare sværge vincerò. vincere vinde, besejre ricuserà. ricusare nægte, sige nej ingegno vid, hjerne, begavelse aguzzerò. aguzzare spidse, gøre skarp accheterà. acchetare berolige, falde til ro resterò. restare blive, forblive fo =faccio fare gøre, lade guidar(e) føre, lede sarò. essere vipera hugorm trappole fælder cedere give op, overgive sig farò fare 69
70 Congiuntivo / Konjunktiv KONJUNKTIV: en måde at bruge verbet på, der udtrykker noget subjektivt: noget usikkert, noget man formodet INDIKATIV: den almindelige form af verbet, der udtrykker noget faktuelt. congiuntivo anvendes især i følgende tilfælde: 1) ofte når sætninger indledes med che (side 72-75) 2) efter sammensætninger med che (side 76-77) 3) ved sætninger af typen: Hvis sådan og sådan, så det og det (hypotetiske sætninger) (side 78-82) congiuntivo presente: essere sia sia sia siamo siate siano avere abbia abbia abbia abbiamo abbiate abbiano 70
71 cantare credere sentire finire canti creda senta finisca canti creda senta finisca canti creda senta finisca cantiamo crediamo sentiamo finiamo cantiate crediate sentiate finiate cantino credano sentano finiscano De almindeligste uregelmæssige verber: andare: dare: dire: dovere: fare: potere: sapere: uscire: venire: volere: vada, vada, vada, andiamo, andiate, vadano dia, dia, dia, diamo, diate, diano dica, dica, dica, diciamo, diciate, dicano debba, debba,debba, dobbiamo, dobbiate, debbano faccia, faccia, faccia, facciamo, facciate, facciano possa, possa, possa, possiamo, possiate, possano sappia, sappia, sappia, sappiamo, sappiate, sappiano esca, esca, esca, usciamo, usciate, escano venga, venga, venga, veniamo, veniate, vengano voglia, voglia, voglia, vogliamo, vogliate, vogliano 71
72 1) sætninger, der indledes med che: indikativ: (faktuelt) konjunktiv: (usikkert) indikativ: konjunktiv: indikativ: konjunktiv: ALTSÅ: voi cantate bene oggi speriamo che voi cantiate bene oggi il Papa crede in Dio non sono sicuro che il Papa creda in Dio è un baritono stupido ho paura che sia un baritono stupido Visse verber eller udtryk - som for eksempel: speriamo vi håber non sono sicuro jeg er ikke sikker på ho paura jeg er bange for udløser konjunktiv i den afhængige sætning (che-sætningen): che voi cantiate bene oggi at I synger godt i dag che il papa creda in Dio at paven tror på Gud che sia un baritono stupido at det er en dum bariton 72
73 Udtryk, der udløser konjunktiv: 1) udtryk for vilje, ønske, befaling, forbud, tilladelse: eks.: voglio che tu sia più energico 2) udtryk for sindsstemning: glæde, vrede, sorg, frygt, håb: eks.: spero che tu abbia ragione 3) udtryk for tvivl, usikkerhed: eks.: il conte dubita che Susanna sia nel gabinetto 4) upersonlige udtryk: eks.: sembra che siano innamorati eksempler på upersonlige udtryk: par(e) che det ser ud som om at bisogna che det er nødvendigt at sembra che det lader til at.. è meglio che det er bedre at. convien(e) che det er passende at. mi pare che det forekommer mig at Eksempler fra diverse operaer: upersonlige udtryk: par ch abbian gusto di tal dottrina! (Despina om Fiordiligi og Dorabella) gusto smag tale den slags dottrina: læresætning convien che abbiate i gran pensieri in mente. (Conte til Contessa) pensiero tanke mente sind oh, come par, che all amoroso foco(..) la terra e il ciel risponda! (Susanna) rispondere svare foco ild par che abbiate paura di tradirvi. (Scarpia) vilje, ønske, tilladelse: lascia ch io pianga (Rinaldo) lasciare tilade, lade tradirsi røbe sig piangere græde calma il tuo tormento, se di duol non vuoi ch io mora! (Donna Anna til Don O.) calmare berolige duolo: smerte Mario, consenti ch io parli? (Tosca til Cavaradossi) consentire tillade vo che scorra il viver mio pei sentieri del piacer (Violetta) vo = voglio scorrere: forløbe il vivere tilværelsen, livet pei = per i sentiero sti 73
74 oversæt: jeg er bange for, at hun er forsinket forsinket in ritardo.. jeg vil ikke (have), at I er kede af det ked af det triste.. det er nødvendigt, at du kommer. det er nødvendigt bisogna hun håber, han har ret at have ret avere ragione. læreren mener, at du er tenor, men jeg tror, at du er bariton. vi tvivler på, at du forstår tvivle dubitare. jeg er meget glad (for), at du kommer. det forekommer mig, at Mario e Giulia har bogen derhjemme. det er nødvendigt, at I håber det bedste. det bedste il meglio det lader til, at de går (ud) om lidt. det lader til, at han kommer alligevel. alligevel lo stesso hvordan er det muligt, at du ikke ved det her? det her questo.. jeg tror, du forstår alting nu. 74
75 congiuntivo imperfetto / konjunktiv fortid: essere fossi fossi fosse fossimo foste fossero avere avessi avessi avesse avessimo aveste avessero cantare credere sentire finire cantassi credessi sentissi finissi cantassi credessi sentissi finissi cantasse credesse sentisse finisse cantassimo credessimo sentissimo finissimo cantaste credeste sentiste finiste cantassero credessero sentissero finissero Eksempler: speravo che Marta fosse di buon umore non ero sicuro che lui avesse ragione non volevo che lei cantasse meglio di me sembrava che le lezioni non finissero mai Contessa til Cherubino, Le Nozze di Figaro: io non sapea (=sapevo) che cantaste si bene ( Nedda, Pagliacci: gli occhi abbassai per tema ch ei legesse il mio pensier segreto jeg slog øjnene ned af frygt for, at han skulle læse min hemmelige tanke 75
76 2) sammensætninger med che og andre udtryk De fleste sammensætninger med che - og visse andre udtryk - udløser automatisk konjunktiv. Nogle skrives i èt ord, andre i to. De vigtigste er: prima che benché før end skønt senza che uden at så at ikke cosicché så at således at purché hvis bare når blot sebbene come se skønt selvom som om OBS: perché + konjunktiv : for at perché + indikativ: fordi, hvorfor Eksempler: Giorgio canta sempre Una furtiva lagrima benché non sia tenore usciamo segretamente senza che Marta ci veda dovete studiare cosicché capiate meglio il congiuntivo io chiudo stanca gli occhi, perché egli vinca ancora (Liù, Turandot) purché porti la gonnella, voi sapete quel che fa (Leporello, Don G.) portare bære, have på gonnella skørt 76
77 oversæt: jeg synger grevindens arie, selvom den er for svær for mig I skal studere italiensk, inden Giorgio kommer! vi så ham ikke, selvom han kaldte på os kalde chiamare hvis bare han elsker mig, er jeg glad han hilste, som om vi var venner hilse salutare du ser på mig, som om jeg var idiot idiot imbecile selvom han var dygtig, kunne jeg ikke lide hans stemme (behagede hans stemme ikke mig) jeg råber, for at du skal høre mig han hjælper hende, for at hun skal vinde konkurrencen jeg kommer kl. 18:00, så at du har tid til hente mig lad mig forklare, inden du bliver vred jeg råber sto gridando konkurrencen il concorso hente mig prendermi blive vred arrabiarsi 77
78 3) Congiuntivo e Condizionale Nogle betingelses-sætninger dvs. sætninger af typen: Hvis sådan og sådan, så det og det konstrueres på italiensk med brug af congiuntivo og condizionale condizionale - en form af verbet, der markerer, at der forudsættes en betingelse(condizione). essere ældre former avere ældre former af essere: af avere: sarei saria avrei avria saresti avresti sarebbe saria avrebbe avria saremmo avremmo sareste avreste sarebbero sariano avrebbero cantare credere sentire finire canterei crederei sentirei finirei canteresti crederesti sentiresti finiresti canterebbe crederebbe sentirebbe finirebbe canteremmo crederemmo sentiremmo finiremmo cantereste credereste sentireste finireste canterebbero crederebbero sentirebbero finirebbero 78
79 Der er forskellige former for betingelses- sætninger: 1) se canta bene, avrà successo presente futuro hvis han synger godt, får han succes: 2) se cantasse bene, avrebbe successo congiuntivo imperfetto condizionale hvis han sang godt, ville han få succes 3) se avesse cantato bene, avrebbe avuto successo congiuntivo trapassato condizionale passato realistisk mulighed mulighed, men ikke realistisk hvis han havde sunget godt, ville han have fået succes: ikke realiseret mulighed ALTSÅ: i betingelsessætninger som 2) og 3): sætningen der indledes med se :congiuntivo sætningen uden se :condizionale. 79
80 esempi: indicativo+ indicativo: se vuol ballare, Signor Contino,, il chitarrino le suonerà. (Figaro) hvis De vil danse, min lille hr. Greve, så skal jeg spille på guitar for Dem.. ma se mi toccano, dov è il mio debole,sarò una vipera... (Rosina) men hvis de rører mig, hvor jeg har mit svage punkt, så bliver jeg en hugorm congiuntivo+condizionale: si, ci voglio andare, e se l amassi indarno, andrei sul Ponte Vecchio..(Lauretta) ja, jeg vil går derhen, og hvis det var forgæves jeg elskede ham, så ville jeg gå ud på Ponte Vecchio eppur un dubbio, parlandoti a quattr occhi, non saria (=sarebbe) male, se tu og dog en tvivlen - når jeg nu taler med dig under fire øjne - det ville nu ikke være så dårligt, om du havde det! l avessi! (Guglielmo) Ofte har man kun den ene del af sætningen: (Resten er underforstået) Ah! piú presto m avria (= avrebbe) quello guarito. (Cherubino, Le Nozze) åh, det her ville have helbredt mig hurtigere sarebbe cosi dolce restar qui. C è freddo fuori... (Rodolfo, Bohème) det ville være så skønt at blive her. Det er koldt udenfor Ah! se almen la mia costanza (...) mi portasse una speranza di cangiar åh, hvis dog blot min trofasthed ( ) l ingrato cor. (Contessa, Le nozze) hans hårde hjerte gav mig håb om at vende se scoperta m avesse! Cielo! (Leonora, La Forza del destino) hvis han havde opdaget mig! Himmel! se venissi con voi? (Mimì, Bohème) hvis jeg nu gik med jer? 80
81 Congiuntivo kan også optræde i hovedsætninger: Her udtrykker konjunktiv et ønske eller en opfordring. Man kan ofte oversætte med et Gid..! Fiordiligi, Dorabell e Don Alfonso, Così fan tutte: Soave sia il vento, soave blid tranquilla sia l onda, onda bølge ed ogni elemento benigno risponda ai nostri desir. benigno velvillig, venligsindet desire ønske, behov, begær Desdemona, Otello: Ave Maria: Sia benedetto il frutto di tue materne viscere, Gesù! velsignet være Jesus, dit moderlivs frugt! Indsæt den rigtige form: congiuntivo imperfetto + condizionale: se tu (essere)meno pigro,...(imparare) di più! doven se tu...(essere) qui ora, io...(essere) felice. congiuntivo trapassato + condizionale passato loro...(credere) la storia, se tu la...(raccontare) senza arrossire. voi...(avere) più tempo, se non...(venire) in ritardo 81
82 Oversæt: Hvis du kendte arien, ville du forstå den bedre Det var bedre, hvis du øvede dig. Hvis I ikke var kommet for sent, havde I hørt det hele Han ville have forstået det, hvis han havde hørt efter Hvis læreren ikke kommer, går vi i kantinen Det havde været nemmere, hvis vi havde været i Italien Det ville være dejligt, hvis du kom i aften! bedre meglio øve sig studiare komme for sent essere in ritardo høre efter stare attento Hvis det regner i morgen, bliver vi hjemme blive hjemme rimanere a casa Hvis hun havde lavet sine lektier, ville hun have lært det her lave lektier Vi er meget dygtige, hvis vi lærer det her fare i compiti imparare lære det her questo 82
83 Coniugazioni dei verbi Indicativo Presente Essere og avere, presente p.6. Verbi regolari, presente p.24 og 27 Verbi irregolari, presente: fare p.32 andare, potere, venire p.35 stare p.37 uscire, morire p.39 dare, dovere p.47 Verbi riflessivi p.39 Gerundio p.49 Imperfetto p.51 Passato prossimo p.53 Pas.pros con ausiliare essere p.55 Imperativo p.56 Futuro p.61 Passato remoto Verbi regolari p.64 Verbi irregolari p.66 83
84 Congiuntivo Presente Essere, avere, p.70 Verbi regolari p.71 Verbi irregolari p.71 Imperfetto Essere, avere p.75 Verbi regolari p.75 Condizionale Condizionale semplice p.78 84
Romansk Hus. Lektion 1
Dette er et eksempel på en lektion af kurset: Italiensk for Begyndere fra Romansk Hus. Gå til vores hjemmeside for at læse mere om kurset eller for at se vores andre kurser. Generel information: I alle
Romansk Hus. Lektion 1
Dette er et eksempel på en lektion af kurset: Italiensk Fjernundervisning Niveau 1 fra Romansk Hus. Gå til vores hjemmeside for at læse mere om kurset eller for at se vores andre kurser. NY GRAMMATIK:
NY GRAMMATIK: IMPERFETTO + ASPEKT Generel information: Lektion 21-30 er uafhængige af lektion 1-20 på den måde, at Capito I er afsluttet og der nu bruges andre tekster. Disse tekster er indeholdt i lektionerne.
UDTALEØVELSER SAMLET 10. DEC. 04
UDTALEØVELSER SAMLET 10. DEC. 04 LEK 18 Der er nogle generelle forskelle mellem dansk og italiensk udtale. Italiensk udtales med mere energi end dansk, og tonehøjden er generelt højere og mere varieret.
Grammatik Pronominer (fortsat) og præpositioner
Grammatik Pronominer (fortsat) og præpositioner Laila Kjærbæk FIO2009 Tirsdag den 9. juni 2009 Pronominer Personlige Fx jeg, du (De), han, hun, den (det), vi, I (De), de; mig, dig (Dem), ham, hende, os,
bab.la Fraser: Personlig hilsen Dansk-Italiensk
hilsen : ægteskab Tillykke. Vi ønsker jer begge to alt mulig glæde i verdenen. Congratulazioni. I nostri migliori auguri e tanta felicità. par Tillyke og varme ønsker til jer begge to på jeres. La gioia
Undervisningsbeskrivelse
Undervisningsbeskrivelse Stamoplysninger til brug ved prøver til gymnasiale uddannelser Termin Institution Uddannelse Fag og niveau Lærer(e) Hold Termin hvori undervisningen afsluttes: april 2015 VUC Vestegnen
Undervisningsbeskrivelse
Undervisningsbeskrivelse Stamoplysninger til brug ved prøver til gymnasiale uddannelser Termin Institution Uddannelse Fag og niveau Lærer(e) Hold Termin hvori undervisningen afsluttes: december 2015 Vestegnen
Undervisningsbeskrivelse
Undervisningsbeskrivelse Stamoplysninger til brug ved prøver til gymnasiale uddannelser Termin Maj-juni 2012 (2. år af et to-årigt forløb, skoleårene 10/11 og 11/12) Institution VoksenUddannelsescenter
Grammatik Personlige pronominer Institutionaliserede præpositioner
Grammatik Personlige pronominer Institutionaliserede præpositioner Laila Kjærbæk FIO2010 Onsdag den 2. juni 2010 Pronominer (stedord) Et pronomen er et ord, der står i stedet for eller henviser til andre
Enøje, Toøje og Treøje
Enøje, Toøje og Treøje Fra Grimms Eventyr Der var engang en kone, som havde tre døtre. Den ældste hed Enøje, fordi hun kun havde et øje midt i panden, den anden havde to øjne som andre mennesker og hed
Jespers mareridt. Af Ben Furman. Oversat til dansk af Monica Borré
Jespers mareridt Af Ben Furman Oversat til dansk af Monica Borré Jespers mareridt er en historie om en lille dreng som finder en løsning på sine tilbagevendende mareridt. Jesper overnatter hos hans bedstemor
Grammatik Personlige pronominer Institutionaliserede præpositioner
Grammatik Institutionaliserede præpositioner Laila Kjærbæk FIO2009 Tirsdag den 2. juni 2009 Pronominer (stedord) Et pronomen er et ord, der står i stedet for eller henviser til andre ord, først og fremmest
Side 1. Den rige søn. historien om frans af assisi.
Side 1 Den rige søn historien om frans af assisi Side 2 Personer: Frans Frans far Side 3 Den rige søn historien om frans af assisi 1 Æggene 4 2 Frans driller 6 3 Om natten 8 4 Penge 10 5 En tigger 12 6
fjalorth danisht-shqip me fytyra
Thomas Olander Lisbeth Valgreen illustreret dansk-albansk parlør fjalorth danisht-shqip me fytyra E O Editiones Olander jeg, du løber vrapój, vrapón jeg, du skriver shkrúaj, shkrúan jeg, du spiser; spis!
Test din viden om Verber
Ann Kledal og Barbara Fischer-Hansen Test din viden om Verber 9 testopgaver til arbejdshæftet PARAT START 2 knyttet til grundbogen BASISGRAMMATIKKEN Special-pædagogisk forlag Xxxxxxxxx 1 Test din viden
Kalaha Taktik- og koncentrationsspil for 2 personer 1 spillebræt, 72 kugler Det vides ikke, hvor gammelt spillet, der også kaldes bønnespil, er. Det er dog almindeligt kendt, at det spilles på forskellige
Kæreste nej tak- opgaver
Kapitler Spørgsmål teori med eksempler side 2 Kapitel 1 Mikkel side 3 Kapitel 2 Sport side 4 Kapitel 3 Arbejde side 5 Kapitel 4 Posthuset side 6 Kapitel 5 Chefen side 7 Kapitel 6 Postbud side 8 Kapitel
Opgave 1: Find forholdsordene i sætningerne
Forholdsord fortæller os, hvor noget er i forhold til en anden ting. Fx: Bogen lå på bordet Haven var foran huset Forholdsord kan være: I, under, over, ved siden af, foran, ved, bagved, fra, på, igennem
gr@mmatikrytteren Niveau F - august 2012 Månedsopgave August 2012 Niveau F Navn: PS Forlag ApS
Månedsopgave August 2012 Niveau F Navn: 1 Substantiver (navneord) Nogle substantiver kan være vanskelige at bøje. Det gælder følgende: 1. Substantiver, der ender på ar, -er, -ir, -or, -yr, -ær og ør 2.
Minigrammatik. Oversigter fra tysk.gyldendal.dk
Minigrammatik Oversigter fra Artikler (kendeord) 1 Artikler danner bestemte eller ubestemte former af substantiver (navneord). De viser også, hvilket køn et substantiv har, om det er ental eller flertal,
Det er mig, Anna! Indhold. 1. Facebook... side En ny ven... side En lille hilsen... side På Skype... side En god idé...
Det er mig, Anna! Polfoto Maskot Indhold 1. Facebook....................... side 2 2. En ny ven....................... side 2 3. En lille hilsen................... side 2 4. På Skype.......................
Mellem Linjerne Udskrift af videosamtalerne
1. Så sad jeg og lyttede, alt hvad jeg kunne Nå for søren! Man kan komme til Cuba for 6000 kr. Cæcilie: 6000? Cæcilie: Jeg var på Cuba i sommer, så betalte jeg 7000. Nå, jeg har faktisk også tænkt på at
2) En anden vigtig betydning er at sætte noget eller nogen i en bestemt tilstand, beskrevet med et adjektiv (se dog 4 nedenfor):
Gøre 1) Gøre kan være et tomt ekko af et andet verbum - eller et tomt spørgsmål: Jeg elsker hestekød ja, det gør jeg også! Hvad gør du dog? Jeg fik bare lyst til at smage på tulipanerne! 2) En anden vigtig
Test din viden om Pronominer
Ann Kledal og Barbara Fischer-Hansen Test din viden om Pronominer 10 testopgaver til arbejdshæftet PARAT START 1 knyttet til grundbogen BASISGRAMMATIKKEN Special-pædagogisk forlag Xxxxxxxxx 1 Test din
På tegningen har vi taget udgangspunkt i Colosseum, og herfra tegnet en rute ind i Foro Romano.
Din guide til ROM TING VI SKAL SE FORUM ROMANUM Foro Romano var der, hvor det politiske og juridiske liv udspil- lede sig i det gamle Rom. Her mødte man sagførere, bankfolk, vekselerere og forretningsfolk
Adjektiver. www.5emner.dk. Sæt kryds. Sæt kryds ved den rigtige sætning. John og Maja har købt et nyt hus. John og Maja har købt et ny hus.
Adjektiver bolig www.5emner.dk 01 Sæt kryds Sæt kryds ved den rigtige sætning. Eks. 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 7 John og Maja har købt et nyt hus. John og Maja har købt et ny hus. Freja har lige
Undervisningsbeskrivelse
Undervisningsbeskrivelse Stamoplysninger til brug ved prøver til gymnasiale uddannelser Termin Institution Uddannelse Fag og niveau Lærer(e) Hold Termin hvori undervisningen afsluttes: maj-juni 2011/ 2012
1. Navneord. 2. Fx barn, hus, skole. 3. Fx god, dygtig, hurtig. 4. Fx løbe, hoppe, tale. 5. Fx Århus, Hammel, Skovvangskolen. 6.
1. Navneord 2. Fx barn, hus, skole 3. Fx god, dygtig, hurtig 4. Fx løbe, hoppe, tale 5. Fx Århus, Hammel, Skovvangskolen 6. God, bedre, bedst 7. Smuk, smukkere, smukkest 8. Hurtig, hurtigere, hurtigst
Et år i Paris. Før du læser bogen. Instruktion: Læs teksten på bagsiden af bogen. Svar på spørgsmålene: 1. Hvorfor vil Jacob til Paris?
Opgaver til Et år i Paris Navn: Før du læser bogen OPGAVE 1 Instruktion: Læs teksten på bagsiden af bogen. Svar på spørgsmålene: 1. Hvorfor vil Jacob til Paris? 2. Hvorfor er Lone ked af det? OPGAVE 2
Klubben s Ungdoms- og Kærestehåndbog
Klubben s Ungdoms- og Kærestehåndbog Ungdom: Når du starter i Klubben Holme Søndergård (Klubben), er du på vej til at blive ung. At være ung betyder at: - Du ikke er barn længere, og at du er på vej til
2) En anden vigtig betydning er at sætte noget eller nogen i en bestemt tilstand, beskrevet med et adjektiv (se dog 4 nedenfor):
Gøre 1) Gøre kan være et tomt ekko af et andet verbum - eller et tomt spørgsmål: Jeg elsker hestekød ja, det gør jeg også! Hvad gør du dog? Jeg fik bare lyst til at smage på tulipanerne! 2) En anden vigtig
mening og så må man jo leve med det, men hun ville faktisk gerne prøve at smage så hun tog to af frugterne.
Rosen Lilly ved ikke hvor hun er. Hun har lukkede øjne det er helt mørkt. Hun kan dufte noget, noget sødt hvad er det tænker hun. Hun åbner sine øjne hun er helt ude af den. Det er roser det var hendes
hun sidder der og hører på sine forældre tale sammen, bliver hun søvnig igen. Og hun tænker: Det har været en dejlig dag! Af Johanne Burgwald
En dag med Skraldine Skraldine vågner og gaber. Hun rækker armene i vejret og strækker sig. Nu starter en ny dag. Men Skraldine er ikke særlig glad i dag. Hendes mor er på kursus med arbejdet, og det betyder,
Kursusmappe. HippHopp. Uge 15. Emne: Verden omkring mig HIPPY. Baseret på førskoleprogrammet HippHopp Uge 15 Emne: Verden omkring mig side 1
Uge 15 Emne: Verden omkring mig Kursusmappe Baseret på førskoleprogrammet HippHopp Uge 15 Emne: Verden omkring mig side 1 HIPPY HippHopp Uge15_Verden omkring mig.indd 1 06/07/10 12.05 Uge 15 l Verden omkring
Navneord. Spørgsmål Pigerne løb hen over vejen. Spørgsmål
Navneord Pigerne løb hen over vejen. Hvilket ord er navneord, og hvilken tid står de i? Pigerne, bestemt flertal. Vejen, ubestemt ental. Der var engang en dreng, som godt kunne lide at spise æbler. Der
Arbejdsmarkedsøvelser til 'Vi taler dansk 1'
Arbejdsmarkedsøvelser til September 2014 Side 1 Præsentation At præsentere / tage imod en ny kollega Dialog 1 Dialog 2 A: Det er Mike. Han er ny her. A: Hej, jeg er ny her. Jeg hedder Ivan. B: Hej, velkommen
Isa i medvind og modvind
Richart Andersson. Isa i med- og modvind. Digtsamling 2013. Alle rettigheder tilhører forfatteren. Forside: Karina Andersen. Korrektur: Anja Adjoh. Isa i medvind og modvind 1 Isa er et synonym, men det
Test din viden om Substantiver
Ann Kledal og Barbara Fischer-Hansen Test din viden om Substantiver 7 testopgaver til arbejdshæftet PARAT START 1 knyttet til grundbogen BASISGRAMMATIKKEN Special-pædagogisk forlag Xxxxxxxxx 1 Test din
Restaurant Petit. Før du læser bogen
OPGAVER TIL Restaurant Petit NAVN: Før du læser bogen OPGAVE 1 1. Læs teksten på bagsiden af bogen Hvor er Jacob og Lone henne? Hvad laver de? Hvorfor tænker Lone på at rejse hjem? Snak om, hvad I synes
Test din viden om Adjektiver
Ann Kledal og Barbara Fischer-Hansen Test din viden om Adjektiver 8 testopgaver til arbejdshæftet PARAT START 1 knyttet til grundbogen BASISGRAMMATIKKEN Special-pædagogisk forlag Xxxxxxxxx 1 Test din viden
Test din viden om Præpositioner
Ann Kledal og Barbara Fischer-Hansen Test din viden om Præpositioner 9 testopgaver til arbejdshæftet PARAT START 3 knyttet til grundbogen BASISGRAMMATIKKEN Special-pædagogisk forlag Xxxxxxxxx 1 Test din
To BE i NUTID. we are vi er
To BE i NUTID. To be = at være. Bøjning i nutid. Ental Flertal 1.person I am jeg er we are vi er 2.person you are du er you are I (De) er 3.person he is han er they are de er she is hun er it is den/det
Nanna og hendes mor er lige kommet hjem. Nannas mor lægger sin jakke og nøgler på bordet. Nanna stirre lidt ned i gulvet.
Screenplay SC. 1. INT. KØKKEN. DAG Nanna og hendes mor er lige kommet hjem. Nannas mor lægger sin jakke og nøgler på bordet. Nanna stirre lidt ned i gulvet. jeg kan bare ikke gå igennem det igen. Nannas
Forslag til rosende/anerkendende sætninger
1. Jeg elsker dig for den, du er, ikke kun for det, du gør 2. Jeg elsker din form for humor, ingen får mig til at grine som dig 3. Du har sådan et godt hjerte 4. Jeg elsker at være sammen med dig! 5. Du
0 SPOR: DREAMS OF A GOOD LIFE 00:00:00:00 00:00:00:08. 1 Frem for alt vil jeg bare 10:01:08:05 10:01:13:2 studere, så meget som muligt.
0 SPOR: DREAMS OF A GOOD LIFE 00:00:00:00 00:00:00:08 1 Frem for alt vil jeg bare 10:01:08:05 10:01:13:2 studere, så meget som muligt. 2 Tjene penge og leve godt. Det var 10:01:14:00 10:01:20:0 min drøm.
Hør mig! Et manus af. 8.a, Henriette Hørlücks Skole. (7. Udkast)
Hør mig! Et manus af 8.a, Henriette Hørlücks Skole (7. Udkast) SCENE 1. INT. I KØKKENET HOS DAG/MORGEN Louise (14) kommer svedende ind i køkkenet, tørrer sig om munden som om hun har kastet op. Hun sætter
flertal ubestemt gruppe 1: (e)r gruppe 2: -e gruppe 3:? en altan altanen (1) altaner altanerne et værelse værelset (1) værelser værelserne
9 Min lejlighed 3 Substantiver III ental ubestemt en et ental ubestemt -en -et flertal ubestemt gruppe 1: (e)r gruppe 2: -e gruppe 3:? en altan altanen (1) altaner altanerne flertal bestemt gruppe 1: -erne
[email protected] / 53 58 09 88
historier LOGO historier www.broch-lips.dk [email protected] 53 58 09 88 IDAS ENGEL 1 IDAS ENGEL historier www.broch-lips.dk [email protected] 53 58 09 88 2 3 Ida skulle i skole. For første gang. Det
Test din viden om Konjunktioner
Ann Kledal og Barbara Fischer-Hansen Test din viden om Konjunktioner 10 testopgaver til arbejdshæftet PARAT START 3 knyttet til grundbogen BASISGRAMMATIKKEN Special-pædagogisk forlag Xxxxxxxxx 1 Test din
Dansk som andetsprog G
Dansk som andetsprog G Almen voksenuddannelse Sproglig prøve (1 time) AVU092-DSGSP Torsdag den 3. december 2009 kl.9.00-10.00 Dansk som andetsprog, niveau G Sproglig prøve Opgavesættet består af følgende
2. Søn.e.h.3.k. d.16.1.11. Johs.2,1-11.
2. Søn.e.h.3.k. d.16.1.11. Johs.2,1-11. 1 Juleaften hører vi om glæden for hele folket og så kan skeptikerne tilføje: - hvis man da ellers kan tro på nogle overtroiske hyrder. I fasten hører vi om Jesu
Side 3.. Kurven. historien om Moses i kurven.
Side 3 Kurven historien om Moses i kurven En lov 4 Gravid 6 En dreng 8 Farvel 10 Mirjam 12 En kurv 14 Jeg vil redde ham 16 En mor 18 Tag ham 20 Moses 22 Det fine palads 24 Side 4 En lov Engang var der
To af samme køn. Theodor Rasmussen Luna Sleimann Nielsen Isabella Persson
To af samme køn By Theodor Rasmussen Luna Sleimann Nielsen Isabella Persson SCENE 1 EXT UDENFOR SKOLEN DAG Anna er i gang med at parkere sin cykel. Hun hører musik. Laura kommer trækkende med sin cykel,
Kursusmappe. HippHopp. Uge 13. Emne: Min krop HIPPY. Baseret på førskoleprogrammet HippHopp Uge 13 Emne: Min krop side 1
Kursusmappe Uge 13 Emne: Min krop Baseret på førskoleprogrammet HippHopp Uge 13 Emne: Min krop side 1 HIPPY HippHopp Uge13_minkrop.indd 1 06/07/10 12.03 Uge 13 l Min krop Hipp og Hopp mødes stadig hver
Bliv god til tillægsord
Navn og klasse: LÆR OM Tillægsord MED DANSKTIP Bliv god til tillægsord lækker god lang mørk grøn sjov billig ung morsom hurtig 2019 dansktip.dk Husk at indberette dette ark til Copydan, hvis du er Copydan-skole.
Silvia Becerra Bascuñán Sigrid Østergaard Julie Højgaard
: "Adoro ir de compras" Regelmæssige verber OPGAVE 1 Læs teksten (s. 58) samt teksten Sevilla (s. 59). Find betydningen af følgende verber og øv dem. Disse verber er eksempler på verber på -ar, dvs. 1.
LÆSEVÆRKSTEDET. Special-pædagogisk forlag. Tre venner OPGAVER TIL. Tal i grupper om jeres egne erfaringer med arbejde. Brug ordene på tavlen.
OPGAVER TIL Tre venner NAVN: OPGAVER SOM KAN LAVES I KLASSEN Før I læser romanen Lav en brainstorm med alle de ord, I kender, om arbejde. Tal i grupper om jeres egne erfaringer med arbejde. Brug ordene
Den Talende Kamel. Den Talende Kamel. 2.a s storyline om Aladdin. Børnenes historier sammenskrevet til et teater-stykke: MB 2006
Den Talende Kamel MB 2006 2.a s storyline om Aladdin Børnenes historier sammenskrevet til et teater-stykke: Den Talende Kamel Den Talende Kamel Ørkenscene: Troldmand, 3 kameler: Ali og den bedrøvede og
Manuskript Den Første Kærlighed 7. marts 2008. Filmmanuskript. Tegn. af Hannibal V. Glaser. s. 1
Filmmanuskript Tegn af Hannibal V. Glaser s. 1 Manuskript 1. Skolegård SEN MORGEN Det er frikvarter. William(15) sidder på en udendørs trappe og tegner. Han ser op en gang i mellem, på Marie. Hun griner
Kærligheden kommer indtil hinanden Kapitel 1 Forvandlingen Forfattere: Børnene i Børnegården
Kærligheden kommer indtil hinanden Kapitel 1 Forvandlingen Forfattere: Børnene i Børnegården Der var engang et stort slot, hvor der boede en prinsesse, en konge, en dronning og en sød tjenestepige. Lige
HØFLIGHEDSFRASER SHOPPING ITALIENSK. 100 Jeg gram/ tager 300 den gram/ 500 gram/ 1 kilo Lo prendo Etto/ Trecento grammi/
OFFENTLIG NØDSTILFÆLDE TRANSPORT Vær Billetterne, så venlig tak! I at tilkalde Per Biglietti, favore per chiamate favore Læge Un medico Ambulance È libero questo posto? Un ambulanza Brandvæsenet Pompieri
Lykkekagen. By Station Next Roden. Author: Rikke Jessen Gammelgaard
Lykkekagen By Station Next Roden Author: Rikke Jessen Gammelgaard 1) EXT. - INT. VILLA - TIDLIG AFTEN En kasse med chinabokse kommer kørende hen ad en gade, på ladet af en knallert, og holder ud foran
Side 1 af 74 VI TALER DANSK 2 REPETITIONSKORT. Vi taler dansk 2. Repetitionskort
Side 1 af 74 Vi taler dansk 2 Repetitionskort Forlaget Synope 2015 Side 2 af 74 INDHOLD Generelt om brug af kortene... s. 3 Planer og ønsker for dagen/ugen skal / vil + infinitiv... s. 4 skal + retning.
Test din viden om Adverbier
Ann Kledal og Barbara Fischer-Hansen Test din viden om Adverbier 8 testopgaver til arbejdshæftet PARAT START 2 knyttet til grundbogen BASISGRAMMATIKKEN Special-pædagogisk forlag Xxxxxxxxx 1 Test din viden
Dansk som andetsprog G
Dansk som andetsprog G Almen voksenuddannelse Sproglig prøve (1 time) Eksaminandens navn Eksaminandnummer Prøveafholdende institution Tilsynsførendes underskrift Jeg bekræfter herved med min underskrift,
HAN Du er så smuk. HUN Du er fuld. HAN Du er så pisselækker. Jeg har savnet dig. HUN Har du haft en god aften?
SOLAR PLEXUS af Sigrid Johannesen Lys blændet ned. er på toilettet, ude på Nørrebrogade. åbner døren til Grob, går ind tydeligt fuld, mumlende. Tænder standerlampe placeret på scenen. pakker mad ud, langsomt,
Bilag 3: Transskription af fokusgruppeinterview på Rismølleskolen, Randers
Bilag 3: Transskription af fokusgruppeinterview på Rismølleskolen, Randers Tidspunkt for interview: Torsdag 5/3-2015, kl. 9.00. Interviewede: Respondent A (RA): 14-årig pige, 8. klasse. Respondent B (RB):
Frederikke, Sezer og Jasmin 29. april 2010. Knuser dit hjerte SIGNE. Jeg har tænkt på at spørge Magnus, om han kan være sammen efter skole.
Frederikke, Sezer og Jasmin 29. april 2010 Knuser dit hjerte SC 1. SKOLEGANG DAG Signe og Michelle er på vej til time. Jeg har tænkt på at spørge Magnus, om han kan være sammen efter skole. MICHELLE Ej,
Dansk D. Almen forberedelseseksamen. Sproglig prøve. Mandag den 23. maj 2011 kl. 15.00-16.00. AVU112-DANsp/D. (1 time) Prøveafholdende institution
Dansk D Almen forberedelseseksamen Sproglig prøve (1 time) Eksaminandens navn Eksaminandnummer Prøveafholdende institution Tilsynsførendes underskrift Jeg bekræfter herved med min underskrift, at opgavebesvarelsen
I Maltagliati. at synge et liv. Foto: Tommy Bay
I Maltagliati Foto: Tommy Bay I Maltagliati En kvinde. En radio. En pastaret og først og fremmest sang. I Maltagliati Instruktion: Sandra Pasini Co-instruktion: Ana Woolf Medvirkende: Sandra Pasini!"#$%&'()*+
Side 1. Gæs i skuret. historien om morten bisp.
Side 1 Gæs i skuret historien om morten bisp Side 2 Personer: Martin Side 3 Gæs i skuret historien om morten bisp 1 Soldat 4 2 Den hvide hest 6 3 En tigger 8 4 Den røde kappe 10 5 En drøm 12 6 En syg mand
Vi er en familie -4. Stå sammen i sorg
Vi er en familie -4 Stå sammen i sorg Mål: Børn lærer, at det er godt at stå sammen, når tingene er svære. De opmuntres til at tage hensyn, vise omsorg for og til at trøste andre. De opmuntres også til
www, eventyrligvis.dk Folkeeventyr Eventyrligvis Gamle eventyr til nye børn
Folkeeventyr Eventyrligvis Gamle eventyr til nye børn 1 De tre prinsesser i bjerget det blå Der var engang en konge og en dronning, som ikke kunne få børn. De havde alt, hvad de ellers ønskede sig, men
Farvelæg PrikkeBjørn PrikkeBjørn stopper mobbere
Farvelæg PrikkeBjørn PrikkeBjørn stopper mobbere PrikkeBjørn stopper mobbere. Af Charlotte Kamman Det var en solrig dag, dag klokken igen ringede ud til frikvarter i skolen. PrikkeBjørn glædede sig til
BOY. Olivia Karoline Fløe Lyng & Lucas Helth Postma. 9. marts
BOY Af Olivia Karoline Fløe Lyng & Lucas Helth Postma 9. marts SCENE 1, INT. TØJBUTIK, DAG Emilie står og kigger på hættetrøjer i en herreafdeling i en tøjbutik. Hun udvælger tre specifikke, men pludselig
Frederik Knudsen til sin Kone Taarup, 18. Maj 1849.
Taarup, 18. Maj 1849. Kære elskede Kone! Dit Brev fra den 11. modtog jeg den 16., og det glæder mig at se, at I er ved Helsen. Jeg er Gud ske Lov også ved en god Helsen, og har det for tiden meget godt,
Der var engang Et eventyr om et ungt pars lykke
Der var engang Et eventyr om et ungt pars lykke Der var engang Ja, sådan starter et rigtigt eventyr. Det der følger er også et eventyr, som man ikke har kendt mage. Lad eventyret begynde: Der var engang
»Du skal ikke se væk,«siger Pia.»Gå hen til ham.«
FEST Maja skal til fest. Det er på skolen. Hun ser sig i spejlet. Er hun ikke lidt for tyk? Maja drejer sig. Skal hun tage en skjorte på? Den skjuler maven. Maja tager en skjorte på. Så ser hun i spejlet
gr@mmatikrytteren Niveau C marts 2013 Marts 2013 Niveau C Navn: Klasse: PS Forlag ApS www.opgavehylden.dk
Marts 2013 Niveau C Navn: Klasse: 1 Bøj substantiverne (navneordene). Udfyld resten af skemaet. ubestemt ental bestemt ental ubestemt flertal bestemt flertal et påskeæg haren en dag flere dage et brev
Side 1. De tre tønder. historien om Sankt Nicolaus.
Side 1 De tre tønder historien om Sankt Nicolaus Side 2 Personer: Nicolaus Side 3 De tre tønder historien om Sankt Nicolaus 1 Nicolaus 4 2 Naboen 6 3 Tre poser guld 8 4 Mere guld 10 5 Gaden er tom 12 6
Kakerlakker om efteråret
lydia davis Kakerlakker om efteråret oversat af karen margrethe adserballe forlaget vandkunsten FVA_Davis_Sats_(06)_09.indd 2-3 18/05/10 12.50 indhold Fortælling 7 Fru Orlandos bekymringer 12 Liminal:
Substantivernes former
Substantivernes former Der er fire forskellige betydningsformer af de fleste navneord : Nøgen form Ubestemt form Bestemt form Demonstrativ form brød et brød brødet det brød (der!) Ental, et rose en rose
Side 1. Ulvens børn. historien om romulus og remus.
Side 1 Ulvens børn historien om romulus og remus Side 2 Personer: Numitor Amulius Rea Romulus Remus Side 3 Ulvens børn historien om romulus og remus 1 Tronen 4 2 Guden Mars 6 3 To sønner 8 4 Romulus og
