15.9.2010 DA Den Europæiske Unions Tidende C 248 A/1 V (Øvrige meddelelser) ADMINISTRATIVE PROCEDURER DET EUROPÆISKE PERSONALEUDVÆLGELSESKONTOR (EPSO) MEDDELELSE OM ALMINDELIG UDVÆLGELSESPRØVE EPSO/AD/192-197/10 JURISTLINGVISTER (DA/DE/EN/LT/NL/RO) (2010/C 248 A/01) Er du interesseret i ansættelse i EU-institutionerne? Har du en profil, der opfylder vores kriterier? Så opfordres du til at søge. Det er en chance, der bør afprøves! Det Europæiske Personaleudvælgelseskontor (EPSO) afholder almindelige udvælgelsesprøver på grundlag af kvalifikationer og prøver med henblik på oprettelse af en ansættelsesreserve af juristlingvister (*) (AD 7). EPSO/AD/192/10 DANSKSPROGEDE JURISTLINGVISTER (DA) EPSO/AD/193/10 TYSKSPROGEDE JURISTLINGVISTER (DE) EPSO/AD/194/10 ENGELSKSPROGEDE JURISTLINGVISTER (EN) EPSO/AD/195/10 LITAUISKSPROGEDE JURISTLINGVISTER (LT) EPSO/AD/196/10 NEDERLANDSKSPROGEDE JURISTLINGVISTER (NL) EPSO/AD/197/10 RUMÆNSKSPROGEDE JURISTLINGVISTER (RO) Formålet med udvælgelsesprøverne er at få opstillet en række lister over egnede ansøgere, som kan anvendes ved besættelse af ledige stillinger i EU-institutionerne. Inden der søges, bør du nøje læse den vejledning, som er offentliggjort i Den Europæiske Unions Tidende C 184 A af 8. juli 2010 og på EPSO's hjemmeside. I vejledningen, som er en integreret del af meddelelsen om udvælgelsesprøverne, redegøres der for bestemmelserne vedrørende udvælgelsesprocedurerne og ansøgningsvilkårene. I. GENERELT INDHOLDSFORTEGNELSE II. III. IV. ARBEJDSOPGAVER ADGANGSBETINGELSER ADGANG OG UDVÆLGELSE EFTER KVALIFIKATIONER V. ADGANGSPRØVE PÅ COMPUTER (*) Enhver henvisning i denne meddelelse til en person af hankøn gælder ligeledes som henvisning til en person af hunkøn.
C 248 A/2 DA Den Europæiske Unions Tidende 15.9.2010 VI. ALMINDELIG UDVÆLGELSESPRØVE VII. LISTE OVER EGNEDE ANSØGERE VIII. HVORDAN SØGER MAN? I. GENERELT 1. Antal pladser på listerne over egnede ansøgere Domstolen Parlamentet/Rådet EPSO/AD/192/10 DA: 8 2 EPSO/AD/193/10 DE: 8 EPSO/AD/194/10 EN: 10 8 EPSO/AD/195/10 LT: 9 2 EPSO/AD/196/10 NL: 9 2 EPSO/AD/197/10 RO: 10 2 2. Bemærkninger Med undtagelse af EPSO/AD/193/10 sigter udvælgelsesprøverne mod besættelse af ledige stillinger ved to forskellige ansættelsessteder. Man kan kun tilmelde sig én af de seks udvælgelsesprøver og kun ét ansættelsessted. Valget træffes i forbindelse med onlinetilmeldingen og kan ikke ændres, når først du har godkendt og afsendt det elektroniske ansøgningsskema. II. ARBEJDSOPGAVER Der søges højt kvalificerede jurister, som er i stand til at oversætte ofte indviklede juridiske tekster/lovgivningstekster til hovedsproget fra mindst to sprog og revidere sådanne tekster. Juristlingvisternes arbejde indebærer brug af almindeligt forekommende it-udstyr. Oversættelse til udvælgelsesprøvens sprog af juridiske tekster fra mindst to af de officielle EU-sprog og revision af sådanne tekster oversat til dansk (domme afsagt af Domstolen, Retten og Personaleretten, generaladvokaternes forslag til afgørelser, parternes skriftlige indlæg mv.) samt gennemførelse af juridiske analyser i samarbejde med justitskontorerne og Domstolens andre tjenestegrene. Tilsyn med lovgivningsproceduren og kontrol af lovtekster på hovedsproget, der allerede er oversat og revideret, med henblik på at sikre sproglig og juridisk overensstemmelse mellem de forskellige sprogversioner samt kontrol af teksternes redaktionelle kvalitet og overensstemmelsen med de formelle udformningsregler. Tæt samarbejde med aktørerne i lovgivningsproceduren. Lejlighedsvis oversættelse af korte juridiske tekster, især fra engelsk eller fransk. III. ADGANGSBETINGELSER Ansøgerne skal ved fristen for onlinetilmeldingen opfylde alle generelle og særlige betingelser: 1. Generelle betingelser a) Være statsborger i et af Den Europæiske Unions medlemsstater b) Være i besiddelse af sine borgerlige rettigheder c) Have opfyldt sine forpligtelser i henhold til de gældende love om værnepligt d) Opfylde de vandelskrav, der stilles for at bestride det pågældende arbejde.
15.9.2010 DA Den Europæiske Unions Tidende C 248 A/3 2. Særlige betingelser 2.1 Uddannelse Se bilag 2.2 Sprogkundskaber Den Europæiske Unions officielle sprog er: BG (bulgarsk) CS (tjekkisk) DA (dansk) DE (tysk) EL (græsk) EN (engelsk) ES (spansk) ET (estisk) FI (finsk) FR (fransk) GA (irsk) HU (ungarsk) IT (italiensk) LT (litauisk) LV (lettisk) MT (maltesisk) NL (nederlandsk) PL (polsk) PT (portugisisk) RO (rumænsk) SK (slovakisk) SL (slovensk) SV (svensk) Sprog 1 Hovedsprog Beherske sprog 1 til fuldkommenhed Sprog 2 Første obligatoriske fremmedsprog (må ikke være det samme som sprog 1) Have et indgående kendskab til sprog 2 Sprog 3 Andet obligatoriske fremmedsprog (må ikke være det samme som sprog 1 eller 2) Have et indgående kendskab til sprog 3 I bilaget findes en oversigt over mulige sprogkombinationer ved den enkelte udvælgelsesprøve og ansættelsesområde. Bemærk Vær opmærksom på, at delprøverne e) og f) under de generelle kompetencer i assessmentcentret foregår på enten tysk (DE), engelsk (EN) eller fransk, (FR), og at det pågældende sprog ikke må være det samme som hovedsproget (sprog 1). IV. ADGANG OG UDVÆLGELSE EFTER KVALIFIKATIONER 1. Adgang til udvælgelsesprøven Ud fra en gennemgang af de generelle og særlige betingelser på grundlag af oplysningerne i den elektroniske ansøgning vurderes det, hvilke ansøgere der opfylder betingelserne for at få adgang til udvælgelsesprøven. 2. Udvælgelse efter kvalifikationer Hvis antallet af ansøgere, der kan indkaldes til en udvælgelsesprøve, er mere end 20 gange så stort som antallet af pladser på den liste over egnede ansøgere, som opstilles for hver udvælgelsesprøve og for hvert ansættelsessted, vil udvælgelseskomitéen skride til en udvælgelse efter kvalifikationer på grundlag af kriterier, som den på forhånd har fastlagt. Denne udvælgelse foregår på grundlag af de oplysninger, som ansøgerne har afgivet ved onlinetilmeldingen.
C 248 A/4 DA Den Europæiske Unions Tidende 15.9.2010 Blandt de ansøgere, der opfylder betingelserne for at få adgang til udvælgelsesprøven, udvælger udvælgelseskomitéen de ansøgere, der har de mest relevante kvalifikationer (særligt ud fra eksamensbeviser og erhvervserfaring) med hensyn til kvalitet og niveau i forhold til arbejdsopgaverne som beskrevet i meddelelsen om udvælgelsesprøve (jf. udvælgelseskriterierne i bilaget). Ved udvælgelsen anvendes følgende vurderingssystem: a) Udvælgelseskriterierne vægtes fra 1 til 3 afhængig af, hvor vigtige de er ifølge udvælgelseskomiteen. b) Udvælgelseskomiteen tildeler mellem 0 og 4 point for hvert kriterium afhængig af ansøgerens kvalifikationer. Udvælgelseskomiteen opstiller herefter på grundlag af denne vurdering en ordnet liste ( 1 ) over ansøgerne. Til adgangsprøven (i assessmentcentret) indkaldes de ansøgere, som har opnået et af de bedste resultater ( 2 ) ved udvælgelsen efter kvalifikationer. Der indkaldes højst 20 gange så mange ansøgere til assessmentcentret, som der er pladser på listen over egnede ansøgere, jf. oplysningerne i denne meddelelse om udvælgelsesprøve. Antallet oplyses på EPSO's hjemmeside (www.eu-careers.eu). Hvis antallet af ansøgere, der kan indkaldes til en udvælgelsesprøve, er mindre end 20 gange så stort som antallet af pladser på listen over egnede ansøgere, foretager udvælgelseskomitéen ikke nogen udvælgelse efter kvalifikationer, men indkalder alle de ansøgere, som opfylder adgangsbetingelserne. 3. Kontrol af ansøgernes oplysninger Efter assessmentcentret vil de oplysninger, som ansøgerne har afgivet i den elektroniske ansøgning, i givet fald blive kontrolleret i forbindelse med EPSO's kontrol af de generelle betingelser og udvælgelseskomitéens kontrol af de særlige betingelser og udvælgelse efter kvalifikationer. Viser det sig efter denne kontrol, at oplysninger ikke understøttes af de relevante bilag, vil de pågældende ansøgere blive udelukket fra udvælgelsesprøven. Kontrollen foretages for de ansøgere, der har opnået det krævede minimum og samlet har opnået et af de bedste resultater ved adgangsprøverne og i assessmentcentret (jf. afsnit V og VI), idet der startes med de bedst placerede ansøgere. Kontrollen foretages kun for det antal ansøgere, der er plads til på listen over egnede ansøgere og under forudsætning af, at de reelt opfylder alle adgangsbetingelser. Bilagene gennemgås ikke for de ansøgere, hvis resultat ligger under denne grænse. V. ADGANGSPRØVE PÅ COMPUTER Oversættelse til hovedsproget (sprog 1), uden ordbog, af en Oversættelse til hovedsproget (sprog 1), uden ordbog, af en juridisk tekst affattet på sprog 2. juridisk tekst affattet på sprog 2. For denne prøve gives der fra 0 til 80 point (der kræves mindst 40 point). Prøvens varighed: ca. to timer. De point, som ansøgerne har opnået ved denne prøve, indgår sammen med resultaterne ved prøverne i assessmentcentret i det endelige resultat. ( 1 ) Ansøgere, som ikke er blevet indkaldt til assessmentcentret, kan anmode om at få en kopi af den vurdering, som udvælgelseskomiteen har foretaget af deres kvalifikationer. Anmodningen skal være indgivet senest 10 kalenderdage efter meddelelsen af resultaterne. ( 2 ) Hvis flere ansøgere har opnået det pointtal, der kræves til sidstepladsen, bliver de alle indkaldt til adgangsprøven på computer.
15.9.2010 DA Den Europæiske Unions Tidende C 248 A/5 VI. ALMINDELIG UDVÆLGELSESPRØVE 1. Indkaldelse til assessmentcentret Du indkaldes, hvis du er blandt de ansøgere, der har opnået det krævede minimum og et af de bedste resultater ( 3 ) ved adgangsprøven på computer. 2. Assessmentcenter Ansøgerne indkaldes til at deltage i prøver af halvanden dags varighed (assessmentcenter), normalt i Luxembourg. A. Ansøgernes ræsonnementsevner vurderes på grundlag af: a) en prøve i verbalt ræsonnement b) en prøve i numerisk ræsonnement c) en prøve i abstrakt ræsonnement. Denne del af udvælgelsesprøven foregår på hovedsproget (sprog 1). B. Ansøgernes særlige kompetencer vurderes på grundlag af: d) en prøve i oversættelse til hovedsproget (sprog 1), uden ordbog, af en juridisk tekst affattet på sprog 3. og C. Ansøgernes generelle kompetencer vurderes med hensyn til: analyse og problemløsning kommunikation kvalitet og resultater læring og udvikling prioritering og organisation håndtering af stress og forandringer samarbejde ledelsesevner. I vejledningen for almindelige udvælgelsesprøver redegøres der nærmere for disse kompetencer i punkt 1.2. Kompetencerne vurderes på grundlag af: e) en struktureret samtale (sprog: tysk, engelsk eller fransk; det valgte sprog må ikke være det samme som sprog 1) f) gruppearbejde (sprog: tysk, engelsk eller fransk; det valgte sprog må ikke være det samme som sprog 1) g) en samtale, som har til formål at bedømme ansøgernes almenviden og beherskelse af national juridisk sprogbrug og en mundtlig fremlæggelse (sprog 1). 3. Vurdering A. Ræsonnementsevner a) Verbalt 0-20 point b) Numerisk 0-10 point c) Abstrakt 0-10 point Delprøve a), b) og c) udgør ikke nogen stopprøve. De tildelte point lægges sammen med de point, der opnås ved de andre delprøver i assessmentcentret. B. Specifikke kompetencer 0-80 point Der kræves mindst: 40 point. C. Generelle kompetencer 0-80 points i alt for kompetencerne (10 point pr. kompetence) Der kræves mindst: 3 point pr. kompetence og 40 point ud af de i alt 80 point, der kan opnås for de otte generelle kompetencer. ( 3 ) Der indkaldes ca. 4 gange så mange ansøgere til assessmentcentret, som der er pladser på den liste over egnede ansøgere, som opstilles for hver udvælgelsesprøve og for hvert ansættelsessted, jf. oplysningerne i denne meddelelse om udvælgelsesprøve. Antallet oplyses på EPSO's hjemmeside (www.eu-careers.eu). Hvis flere ansøgere har opnået det pointtal, der kræves til sidstepladsen, bliver de alle indkaldt til assessmentcentret.
C 248 A/6 DA Den Europæiske Unions Tidende 15.9.2010 VII. LISTE OVER EGNEDE ANSØGERE 1. Optagelse på listen over egnede ansøgere 2. Opstilling af listerne Udvælgelseskomitéen anfører navnene på de ansøgere (antallet af egnede ansøgere er angivet i afsnit I, punkt 1), som i henhold til afsnit IV opfylder alle betingelser, på listen over egnede ansøgere ( 4 ). For hver udvælgelsesprøve opstilles der lister over de egnede ansøgere, i alfabetisk rækkefølge og fordelt på ansættelsessted. VIII. HVORDAN SØGER MAN? 1. Online tilmelding 2. Indgivelse af ansøgning med tilhørende bilag Tilmeldingen sker elektronisk efter den procedure, der er beskrevet på EPSO's hjemmeside. Frist: 14. oktober 2010 kl. 12 (middag), Bruxelles-tid Ansøgerne vil i en senere fase, forudsat de indkaldes til assessmentcentret, blive bedt om at indgive en fuldstændig ansøgning (underskrevet elektronisk ansøgning vedlagt bilag). Frist: Fristen meddeles i rette tid via ansøgernes EPSO-konto. Fremgangsmåde: Se punkt 2.2 i vejledningen for almindelige udvælgelsesprøver. ( 4 ) Hvis flere ansøgere har opnået det pointtal, der kræves til sidstepladsen, bliver de alle optaget på listen over egnede ansøgere.
15.9.2010 DA Den Europæiske Unions Tidende C 248 A/7 BILAG I EPSO/AD/192/10 DANSKSPROGEDE JURISTLINGVISTER (DA, AD 7) 1. Uddannelse Juridisk kandidateksamen (cand.jur.) eller erhvervsøkonomisk-erhvervsjuridisk kandidateksamen (cand.merc.jur.) I vurderingen af, om ansøgeren har en afsluttet uddannelse på universitetsniveau, går udvælgelseskomitéen ud fra de regler, der var gældende, da eksamensbeviset blev udstedt. 2. Sprogkundskaber Fuldstændig beherskelse af dansk a) Sprog 2 Indgående kendskab til tysk, engelsk, spansk, fransk eller italiensk c) Sprog 3 (må ikke være det samme som sprog 1 eller 2) Indgående kendskab til et af Den Europæiske Unions 23 officielle sprog. Sprog 2 eller sprog 3 skal være fransk. Fuldstændig beherskelse af dansk Indgående kendskab til engelsk eller fransk c) Sprog 3 (må ikke være det samme som sprog 2) Indgående kendskab til tysk, engelsk eller fransk. Sprog 2 eller sprog 3 skal være engelsk. 3. Udvælgelse efter kvalifikationer I udvælgelseskomitéens udvælgelse efter kvalifikationer kan indgå følgende: Dokumenteret erfaring med juridisk oversættelse Erhvervserfaring med affattelse af juridiske tekster Relevant sproglig profil i forhold til ansættelsesstedets sproglige behov (Dokumenteret) kendskab til flere af EU's officielle sprog. Erfaring med udarbejdelse af retsakter i en national administrativ enhed Udarbejdelse af retsafgørelser ved en national domstol Erfaring med juridisk arbejde: fra et advokatfirma som virksomhedsjurist fra en national administrativ enhed eller en international organisation Erfaring med gennemførelse og iværksættelse af EU-retlige regler Ph.d.-studier inden for et relevant juridisk fagområde Formelle sproglige kvalifikationer Erfaring med oversættelse og/eller revision.
C 248 A/8 DA Den Europæiske Unions Tidende 15.9.2010 BILAG II EPSO/AD/193/10 TYSKSPROGEDE JURISTLINGVISTER (DE, AD 7) 1. Uddannelse Jurauddannelse på universitetsniveau, der er afsluttet med et tysk eller østrigsk eksamensbevis (Juristische Ausbildung, die im deutschen Recht mit der Ersten Juristischen Staatsprüfung und im österreichischen Recht mit dem Magister der Rechtswissenschaften abgeschlossen wurde). I vurderingen af, om ansøgeren har en afsluttet uddannelse på universitetsniveau, går udvælgelseskomitéen ud fra de regler, der var gældende, da eksamensbeviset blev udstedt. 2. Sprogkundskaber Fuldstændig beherskelse af tysk Indgående kendskab til engelsk eller fransk c) Sprog 3 (må ikke være det samme som sprog 2) Indgående kendskab til engelsk eller fransk 3. Udvælgelse efter kvalifikationer I udvælgelseskomitéens udvælgelse efter kvalifikationer kan indgå følgende: Erfaring med udarbejdelse af retsakter i en national administrativ enhed Udarbejdelse af retsafgørelser ved en national domstol Erfaring med juridisk arbejde: fra et advokatfirma som virksomhedsjurist fra en national administrativ enhed eller en international organisation Erfaring med gennemførelse og iværksættelse af EU-retlige regler Ph.d.-studier inden for et relevant juridisk fagområde Formelle sproglige kvalifikationer Erfaring med oversættelse og/eller revision.
15.9.2010 DA Den Europæiske Unions Tidende C 248 A/9 BILAG III EPSO/AD/194/10 ENGELSKSPROGEDE JURISTLINGVISTER (EN, AD 7) 1. Uddannelse Der kræves enten en juridisk eksamen eller tilsvarende fra Det Forenede Kongerige eller Irland eller en afsluttet uddannelse som procederende eller rådgivende advokat i Det Forenede Kongerige eller Irland. (You must hold a degree in law, or its equivalent, awarded in the United Kingdom or Ireland or have qualified as a barrister, advocate or solicitor in the United Kingdom or Ireland). Ansøgere med en treårig uddannelse skal tillige have mindst et års relevant erhvervserfaring. (Candidates who followed a three-year degree course must also have obtained at least one year's appropriate professional experience). I vurderingen af, om ansøgeren har en afsluttet uddannelse på universitetsniveau, går udvælgelseskomitéen ud fra de regler, der var gældende, da eksamensbeviset blev udstedt. 2. Sprogkundskaber Fuldstændig beherskelse af engelsk Indgående kendskab til fransk c) Sprog 3 Indgående kendskab til et af følgende officielle sprog: BG (bulgarsk), CS (tjekkisk), DA (dansk), DE (tysk), EL (græsk), ES (spansk), ET (estisk), FI (finsk), HU (ungarsk), IT (italiensk), LT (litauisk), LV (lettisk), NL (nederlandsk), PL (polsk), PT (portugisisk), RO (rumænsk), SK (slovakisk), SL (slovensk ) eller SV (svensk). Fuldstændig beherskelse af engelsk Indgående kendskab til fransk c) Sprog 3 Indgående kendskab til et af følgende officielle sprog: BG (bulgarsk), CS (tjekkisk), DA (dansk), DE (tysk), EL (græsk), ES (spansk), ET (estisk), FI (finsk), GA (irsk), HU (ungarsk), IT (italiensk), LT (litauisk), LV (lettisk), MT (maltesisk), NL (nederlandsk), PL (polsk), PT (portugisisk), RO (rumænsk), SK (slovakisk), SL (slovensk ) eller SV (svensk). 3. Udvælgelse efter kvalifikationer I udvælgelseskomitéens udvægelse efter kvalifikationer kan indgå følgende: Dokumenteret erfaring med juridisk oversættelse Erhvervserfaring med affattelse af juridiske tekster Relevant sproglig profil i forhold til ansættelsesstedets sproglige behov (Dokumenteret) kendskab til flere af EU's officielle sprog. Erfaring med udarbejdelse af retsakter i en national administrativ enhed Udarbejdelse af retsafgørelser ved en national domstol Erfaring med juridisk arbejde: fra et advokatfirma som virksomhedsjurist fra en national administrativ enhed eller en international organisation Erfaring med gennemførelse og iværksættelse af EU-retlige regler Ph.d.-studier inden for et relevant juridisk fagområde Formelle sproglige kvalifikationer Erfaring med oversættelse og/eller revision.
C 248 A/10 DA Den Europæiske Unions Tidende 15.9.2010 BILAG IV EPSO/AD/195/10 LITAUISKSPROGEDE JURISTLINGVISTER (LT, AD 7) 1. Uddannelse Jurauddannelse, der er afsluttet med et litauisk eksamensbevis på kandidat- eller masterniveau, eller et eksamensbevis, som dokumenterer tilsvarende juridiske kvalifikationer. (Kandidatai turi turėti universitetinį išsilavinimą Lietuvos teisės srityje, patvirtintą teisės bakalauro ar teisės magistro diplomu arba juos atitinkančiu diplomu, suteikiančiu teisininko kvalifikaciją). I vurderingen af, om ansøgeren har en afsluttet uddannelse på universitetsniveau, går udvælgelseskomitéen ud fra de regler, der var gældende, da eksamensbeviset blev udstedt. 2. Sprogkundskaber Fuldstændig beherskelse af litauisk Indgående kendskab til tysk, engelsk, spansk, fransk eller italiensk c) Sprog 3 (må ikke være det samme som sprog 1 eller 2) Indgående kendskab til et af Den Europæiske Unions 23 officielle sprog. Sprog 2 eller sprog 3 skal være fransk. Fuldstændig beherskelse af litauisk Indgående kendskab til engelsk eller fransk c) Sprog 3 (må ikke være det samme som sprog 2) Indgående kendskab til tysk, engelsk eller fransk. Sprog 2 eller sprog 3 skal være engelsk. 3. Udvælgelse efter kvalifikationer I udvælgelseskomitéens udvælgelse efter kvalifikationer kan indgå følgende: Dokumenteret erfaring med juridisk oversættelse Erhvervserfaring med affattelse af juridiske tekster Relevant sproglig profil i forhold til ansættelsesstedets sproglige behov (Dokumenteret) kendskab til flere af EU's officielle sprog. Erfaring med udarbejdelse af retsakter i en national administrativ enhed Udarbejdelse af retsafgørelser ved en national domstol Erfaring med juridisk arbejde: fra et advokatfirma som virksomhedsjurist fra en national administrativ enhed eller en international organisation Erfaring med gennemførelse og iværksættelse af EU-retlige regler Ph.d.-studier inden for et relevant juridisk fagområde Formelle sproglige kvalifikationer Erfaring med oversættelse og/eller revision.
15.9.2010 DA Den Europæiske Unions Tidende C 248 A/11 BILAG V EPSO/AD/196/10 NEDERLANDSKSPROGEDE JURISTLINGVISTER (NL, AD 7) 1. Uddannelse Jurauddannelse på universitetsniveau, der er afsluttet med et nederlandsk eller belgisk eksamensbevis fra et nederlandsksproget universitet. (Voltooide juridische studie, afgesloten met een diploma Nederlands recht (doctorandus of master) of Belgisch recht (licentiaat of master), afgegeven door een Nederlandstalige rechtenfaculteit). I vurderingen af, om ansøgeren har en afsluttet uddannelse på universitetsniveau, går udvælgelseskomitéen ud fra de regler, der var gældende, da eksamensbeviset blev udstedt. 2. Sprogkundskaber Fuldstændig beherskelse af nederlandsk Indgående kendskab til fransk c) Sprog 3 (må ikke være det samme som sprog 1 eller 2) Indgående kendskab til et af Den Europæiske Unions 23 officielle sprog. Fuldstændig beherskelse af nederlandsk Indgående kendskab til engelsk eller fransk c) Sprog 3 (må ikke være det samme som sprog 2) Indgående kendskab til tysk, engelsk eller fransk. Sprog 2 eller sprog 3 skal være engelsk. 3. Udvælgelse efter kvalifikationer I udvælgelseskomitéens udvælgelse efter kvalifikationer kan indgå følgende: Dokumenteret erfaring med juridisk oversættelse Erhvervserfaring med affattelse af juridiske tekster Relevant sproglig profil i forhold til ansættelsesstedets sproglige behov (Dokumenteret) kendskab til flere af EU's officielle sprog. Erfaring med udarbejdelse af retsakter i en national administrativ enhed Udarbejdelse af retsafgørelser ved en national domstol Erfaring med juridisk arbejde: fra et advokatfirma som virksomhedsjurist fra en national administrativ enhed eller en international organisation Erfaring med gennemførelse og iværksættelse af EU-retlige regler Ph.d.-studier inden for et relevant juridisk fagområde Formelle sproglige kvalifikationer Erfaring med oversættelse og/eller revision.
C 248 A/12 DA Den Europæiske Unions Tidende 15.9.2010 BILAG VI EPSO/AD/197/10 RUMÆNSKSPROGEDE JURISTLINGVISTER (RO, AD 7) 1. Uddannelse Jurauddannelse på universitetsniveau af mindst fire års varighed, der er afsluttet med et rumænsk eksamensbevis (diplomă de licență). (Un nivel de studii care să corespundă unui ciclu complet de studii universitare atestat printr-o diplomă în dreptul român de cel puțin patru ani). I vurderingen af, om ansøgeren har en afsluttet uddannelse på universitetsniveau, går udvælgelseskomitéen ud fra de regler, der var gældende, da eksamensbeviset blev udstedt. 2. Sprogkundskaber Fuldstændig beherskelse af rumænsk Indgående kendskab til fransk c) Sprog 3 (må ikke være det samme som sprog 1 eller 2) Indgående kendskab til et af Den Europæiske Unions 23 officielle sprog. Fuldstændig beherskelse af rumænsk Indgående kendskab til engelsk eller fransk c) Sprog 3 (må ikke være det samme som sprog 2) Indgående kendskab til tysk, engelsk eller fransk. Sprog 2 eller sprog 3 skal være engelsk. 3. Udvælgelse efter kvalifikationer I udvælgelseskomitéens udvælgelse efter kvalifikationer kan indgå følgende: Dokumenteret erfaring med juridisk oversættelse Erhvervserfaring med affattelse af juridiske tekster Relevant sproglig profil i forhold til ansættelsesstedets sproglige behov (Dokumenteret) kendskab til flere af EU's officielle sprog. Erfaring med udarbejdelse af retsakter i en national administrativ enhed Udarbejdelse af retsafgørelser ved en national domstol Erfaring med juridisk arbejde: fra et advokatfirma som virksomhedsjurist fra en national administrativ enhed eller en international organisation Erfaring med gennemførelse og iværksættelse af EU-retlige regler Ph.d.-studier inden for et relevant juridisk fagområde Formelle sproglige kvalifikationer Erfaring med oversættelse og/eller revision.