Easy 160. First time, second time, everytime. Directions for use Bruksanvisning Brugervejldning Brugervejledning



Relaterede dokumenter
frame bracket Ford & Dodge

INSTALLATION INSTRUCTIONS STILLEN FRONT BRAKE COOLING DUCTS NISSAN 370Z P/N /308960!

ROTERENDE TABURET 360 GRADER MED HYL Brugsanvisning. ROTATING SHOWER STOOL WITH TRAY Installation Manual. Size: 148 x 210 mm 105g copper paper

DANSK INSTALLATIONSVEJLEDNING VLMT500 ADVARSEL!

Brugsanvisning. Installation Manual

Sikkerhedsvejledning

Assembly Instructions. ROLZ-2 Portable AV/Conference Center

Daglig huskeliste Daily checklist

Daglig huskeliste Daily checklist

HeliX HeliX Comfort. Directions for use Bruksanvisning Brugervejledning Návod k obsluze Návod na používanie

Montage bjælkeklipper BM 5001R Art. No Assembly scythe mower BM 5001R Art. No

DIVAR VIGTIGT! / IMPORTANT! MÅL / DIMENSIONS. The DIVAR wall lamp comes standard. with 2.4 m braided cord and a plug in power supply (EU or UK).

DIVAR VIGTIGT! / IMPORTANT! MÅL / DIMENSIONS

frame bracket Dodge Ram x2 & 4x4 (Includes Mega Cab) (6-1/2 & 8 Boxes)

XXL-Rehab Stok XXL-Rehab Walking Cane

Daglig huskeliste Daily checklist

DANSK. INSTALLATIONSVEJLEDNING DS Pro Lærred med motor ADVARSEL!

Manual Transmission Remove and Install (2,0 DOHC 8V Engine) ( ) Remove

Montage bjælkeklipper BM 870 III Art. No / BM 875 III Art. No

XXL-Rehab 4-punkt Stok XXL-Rehab 4-point Cane

DAY HUNTER KIT ASSEMBLY INSTRUCTIONS

BC EF-C-NL. RapidBike 3P /01 HN 3106 PART LIST PART LIST - DEL LISTE. 1x 4x. O50mm. > 65mm. M6x45mm

Privat-, statslig- eller regional institution m.v. Andet Added Bekaempelsesudfoerende: string No Label: Bekæmpelsesudførende

Grundindstilling C D. du derimod er kraftigt bygget skal dynamikken strammes. B - Højden på stolen skal være så begge fødder kan hvile fladt på gulvet

- The knowledge to make a difference

E-PAD Bluetooth hængelås E-PAD Bluetooth padlock E-PAD Bluetooth Vorhängeschloss

DK - Quick Text Translation. HEYYER Net Promoter System Magento extension

SAF Brake Cylinders for disc brakes. Installation and Service Guide

XXL-Rehab 4-punkt Stok XXL-Rehab 4-point Cane

Vores mange brugere på musskema.dk er rigtig gode til at komme med kvalificerede ønsker og behov.

Sola - model 110, 210, 310

TM4 Central Station. User Manual / brugervejledning K2070-EU. Tel Fax

Læs vejledningen godt igennem, før du begynder at samle vuggen. Please read the instruction carefully before you start.

Portal Registration. Check Junk Mail for activation . 1 Click the hyperlink to take you back to the portal to confirm your registration

XXL-Rehab Gulv forhøjer XXL-Rehab Floor raiser

Accessories brochure

Info og krav til grupper med motorkøjetøjer

Engelsk. Niveau D. De Merkantile Erhvervsuddannelser September Casebaseret eksamen. og

VEDLIGEHOLDELSE AF SENGE


DANSK / ENGLISH DS PRO PROJEKTORBESLAG 180 CM MANUAL DS PRO PROJECTOR BRACKET 180 CM OWNERS MANUAL

Trolling Master Bornholm 2016 Nyhedsbrev nr. 3

User Manual for LTC IGNOU

For visually impaired people, you will find information on our website

Sola - model 110, 210, 310

SAMLEVEJLEDNINGER / COLLECTION GUIDES

Sola Dynamic - model 111, 211, 311

Varenr.: højre venstre º højre med coating º venstre med coating

QUICK START Updated:

! WARNINGS: ! Warning:

Project Step 7. Behavioral modeling of a dual ported register set. 1/8/ L11 Project Step 5 Copyright Joanne DeGroat, ECE, OSU 1

Advarsel: Læs alle instrukser og færdiggør samlingen før brug. Det kan være en fordel at være to til at samle trampolinen.

TGP 15 H. Betjeningsvejledning. Texas Power Line Pumper 2003 / 2

TELT. Oversigt over dele. Følg opstillingsanvisningerne for at opnå det bedste resultat.

Fejemaskine med integreret opsamler Sweeper with integrated collector box MS 920

DANSK INSTALLATIONSVEJLEDNING VLMW2355A ADVARSEL! VESA Standarder: 100x100, 200x100, 200x200, Op til 35 kg. 300x300, 400x200 og 400x400

how to save excel as pdf

HR7775, HR indd :28

Skidding System. Challenge Us

Podia samlevejledning

XXL-Rehab Patientstol XXL-Rehab Patient/Dinner chair

Samlevejledning til tremmeseng 70 x 140 Assembly instruction for cot 70 x 140

Brug sømbrættet til at lave sjove figurer. Lav fx: Få de andre til at gætte, hvad du har lavet. Use the nail board to make funny shapes.

MS-H280-Pro Magnetic Stirrer

Hahn KT-EV / KT-EN For entrance and side entrance doors

Engelsk. Niveau C. De Merkantile Erhvervsuddannelser September Casebaseret eksamen. og

Remember the Ship, Additional Work

Nyhedsmail, december 2013 (scroll down for English version)

Nyhedsmail, november 2013 (scroll down for English version)

Black Jack --- Review. Spring 2012

RPW This app is optimized for: For a full list of compatible phones please visit radiation. result.

Shooting tethered med Canon EOS-D i Capture One Pro. Shooting tethered i Capture One Pro 6.4 & 7.0 på MAC OS-X & 10.8

Boligsøgning / Search for accommodation!

Special VFR. - ved flyvning til mindre flyveplads uden tårnkontrol som ligger indenfor en kontrolzone

DK - Vejledning ENG - Instruction manual x 532 mm 758 x 532 mm

The River Underground, Additional Work

XXL-Rehab Toiletstol XXL-Rehab Bedside Commode

Trolling Master Bornholm 2015

Cykelreparationsstativ/ Bicycle working stand

Solid TYRES for your FORKLIFT TRUCKS

Bestplay fodboldmål 300x200 cm

Frame System Part Numbers

November hilsner fra NORDJYSKE Medier, Distributionen

Montageanvisning Assembly instructions. MultiDicer KMD 12, 18

Basic statistics for experimental medical researchers

Montering af læsseudstyr Mounting of Loading Equipment. SupraVac 2000

IBM Network Station Manager. esuite 1.5 / NSM Integration. IBM Network Computer Division. tdc - 02/08/99 lotusnsm.prz Page 1

Model Brugsanvisning Instruction manual

Engine Powered Forklift ton

Mandara. PebbleCreek. Tradition Series. 1,884 sq. ft robson.com. Exterior Design A. Exterior Design B.

Improving Lives PARTS CATALOG. Updated: 07/17/19

Hjælpeværktøj for reparation af 300, 500 og 700 blæserne samt celleføderne CA 30 og 40

DEUTSCH. Electric

QUICK START Updated: 18. Febr. 2014

Our activities. Dry sales market. The assortment

Brugervejledning / User manual

UNISONIC TECHNOLOGIES CO.,

SÆBEKASSEBIL I TRÆ ATY 4 WHEELS CAR. Brugsvejledning. Installation Manual. Modelnr

Trolling Master Bornholm 2014

Help / Hjælp

Transkript:

Easy 60 First time, second time, everytime Directions for use Bruksanvisning Brugervejldning Brugervejledning

Foreword (.) Table of Contents (.0) Dear Customer, We are very happy that you have decided in favour of a highquality QUICKIE product. This user s manual will provide numerous tips and ideas so that your new wheelchair can become a trustworthy and reliable partner in your life. Maintaining close ties to our customers means a lot to us at Sunrise Medical, therefore we like to keep you up-to-date about new and current developments at our company. Close customer ties also mean fast service when you need replacement parts or accessories or just have a question about your wheelchair - and with as little red tape as possible. We want you to be satisfied with our products and service. Sunrise Medical has been consistently working at continuing development of its products. For this reason, changes can occur in our palette of products with regard to form, technology, and equipment. Consequently, no claims can be construed from the data or pictures contained in this user s manual. We at SUNRISE MEDICAL have been awarded the ISO 900 Certificate, which affirms the quality of our products at every stage, from R & D to production. Please contact your local, authorised SUNRISE MEDICAL dealer if you have any questions regarding the use, maintenance, or safety of your wheelchair. As the manufacturer, SUNRISE MEDICAL, declares that the lightweight wheelchairs conform to the 93/4/EEC / 007/47/EEC guideline. In case there is no authorised dealer in your area or you have any questions, contact Sunrise Medical either in writing or by telephone at: Sunrise Medical Ltd. Sunrise Business Park High Street, Wollaston West Midlands DY8 4PS England Telephone: +44/384-446688 Fax: +44/384-446699 www.sunrisemedical.co.uk IMPORTANT: DO NOT USE YOUR WHEELCHAIR UNTIL THIS MANUAL HAS BEEN READ AND UNDERSTOOD. Foreword for Wheelchairs General safety notes and driving restrictions...............4-5 Wheelchair Components.................................5 Handling.............................................6 Options Quick Release Axles....................................6 Tipping Tubes.........................................6 Wheel Locks........................................6-7 Footplates............................................7 Footrest..............................................7 Headrest.............................................8 Castors..............................................8 Axle Plates............................................8 Adjustable Backrest upholstery...........................8 Amputee Axle Plate.....................................9 Sideguard............................................9 Push Handles.........................................9 Seat Belt.............................................9 Anti-Tip Tubes........................................0 Standard Sling........................................0 Crutch Holder........................................0 Tray................................................0 Stabilizing Bar........................................0 Transit Wheels........................................0 Tyres and Mounting....................................0 Possible Problems..................................... Maintenance......................................... Technical Data........................................ Nameplates/Guarantee................................. Torque.............................................. Use Wheelchairs are exclusively for a user who is unable to walk or has limited mobility, for their own personal use in- and outdoor. The maximum weight limit (includes the user and any weight of accessories fitted to the wheelchair) is marked on the serial number label, which is affixed to the crossbar or stabiliser bar below the seat. Warranty can only be taken on if the product is used under the specified conditions and for the intended purposes. The expected life of the wheelchair is 5 years. Please DO NOT use or fit any 3rd party components to the wheelchair unless they are officially approved by Sunrise Medical. ENGLISH Area of application The varieties of fitting variants, as well as the modular design, mean that it can be used by those who cannot walk or have limited mobility because of: Paralysis Loss of extremity (leg amputation) Extremity defect deformity Joint contractures/joint injuries Illnesses such as heart and circulation deficiencies, disturbance of equilibrium or cachexia as well as for elderly people who still have strength in the upper body. When considering provision, please also note the body size, weight, physical and psychological constitution, the age of the person, living conditions and environment. 0705//ST-00069060.EMS EASY 60i 3

General safety notes and driving restrictions (3.) ENGLISH The engineering and construction of this wheelchair has been designed to provide maximum safety. International safety standards currently in force have either been fulfilled or exceeded in parts. Nevertheless, users may put themselves at risk by improperly using their wheelchairs. For your own safety, the following rules must be strictly observed. Unprofessional or erroneous changes or adjustments increase the risk of accident. As a wheelchair user, you are also part of the daily traffic on streets and pavements, just like anyone else. We would like to remind you that you are therefore also subject to any and all traffic laws. Be careful during your first ride in this wheelchair. Get to know your wheelchair. Before each use, the following should be checked: Quick-release axles on the rear wheels Velcro on seats and backrests Tyres, tyre pressure and wheel locks. Before changing any of the adjustments of this wheelchair, it is important to read the corresponding section of the user s manual. It is possible that potholes or uneven ground could cause this wheelchair to tip over, especially when riding uphill or downhill. When riding over a step or up an incline frontally, the body should be leaning forward. NEVER exceed the maximum load of 5 kg for driver plus any items carried on the wheelchair. If you exceed the maximum load, this can lead to damage to the chair, or you may fall or tip over, lose control and may lead to serious injury of the user and other people. When it is dark, please wear light clothing or clothing with reflectors, so that you can be seen more easily. Make sure that the reflectors on the side and back of the wheelchair are clearly visible. We would also recommend that you fit an active light. To avoid falls and dangerous situations, you should first practice using your new wheelchair on level ground with good visibility. When getting on or off the wheelchair, do not use the footboards. These should be flipped up beforehand and swung to the outside as far as possible. Always position yourself as close as possible to the place where you wish to sit. Only use your wheelchair properly. For example, avoid travelling against an obstacle without braking (step, kerb edge) or dropping down gaps. The wheel locks are not intended to brake your wheelchair. They are only there to ensure that your wheelchair does not begin rolling unintentionally. When you stop on uneven ground, you should always use the wheel locks to prevent such rolling. Always apply both wheel locks; otherwise, your wheelchair could tip over. Explore the effects of changing the centre of gravity on the behaviour of the wheelchair, for example on inclines, slopes, all gradients or when overcoming obstacles. Do this with the secure aid of a helper. With extreme settings (e.g. rear wheels in the most forward position) and less than perfect posture, the wheelchair may tip over even on a level surface. Lean your upper body further forward when going up slopes and steps. Lean your upper body further back when going down slopes and steps. Never try to climb and descend a slope diagonally. Avoid using an escalator which may lead to serious injury in the event of a fall. Do not use the wheelchair on slopes > 0. The Dynamic safe slope is dependant on the chair configuration, the users abilities and the style of riding. As the users abilities and style of riding cannot be pre-determined then the max safe slope cannot be determined. Therefore this must be determined by the user with the assistance of an attendant to prevent tipping. It is strongly recommended that inexperienced users have Ant-tips fitted. It is possible that potholes or uneven ground could cause this wheelchair to tip over, especially when riding uphill or downhill. Do not use your wheelchair on muddy or icy ground. Do not use your wheelchair where pedestrians are not allowed. To avoid hand injuries do not grab in between the spokes or between the rear wheel and wheel lock when driving the wheelchair. In particular when using lightweight metal handrims, fingers will easily become hot when braking from a high speed or on long inclines. Only attempt stairs with the help of an attendant. There is equipment available to help you, e.g. climbing ramps or lifts, please use them. If there is no such equipment available, then the wheelchair must be tipped and pushed, never carried, over the steps ( helpers). We recommend that users over 00 kg in weight do not use this stairway manoeuvre! In general, any anti-tip tubes fitted must be set beforehand, so that they cannot touch the steps, as otherwise this could lead to a serious tumble. Afterwards the anti-tip tubes must be set back to their correct position. Make sure that the attendant only holds the wheelchair using securely mounted parts (e.g. not on the footrests or the sideguards). When using the lifting ramp make sure that the anti-tip tubes fitted are positioned outside the danger area. Secure your wheelchair on uneven ground or when transferring (e.g. into a car) by using the brakes. If and whenever possible, during a journey in a specially fitted vehicle for disabled people, vehicle occupants should use the seats in the vehicle and the appropriate restraint system. This is the only way to ensure that occupants will have the maximum protection if there is an accident. When using safety elements offered by SUNRISE MEDICAL and using a specially designed safety system, lightweight wheelchairs can be used as a seat when being transported in a specially fitted vehicle. (See the Chapter on "Transportation"). Depending on the diameter and setting of the castors, as well as 4 EASY 60i 0705//ST-00069060.EMS

the centre of gravity setting of the wheelchair, the castors may begin to wobble at high speeds. This can lead to the castors being blocked and the wheelchair may tip over. Therefore, please make sure that the castors are adjusted correctly (see the Chapter "Castors"). In particular, do not travel on an incline without brakes, travel at a reduced speed. We recommend that novice users use anti-tip tubes. Anti-tip tubes should prevent the chair tipping over backwards unintentionally. Under no circumstances should they take the place of transit wheels, and be used to transport a person in a wheelchair with the rear wheels removed. When reaching for objects (which are in front of, to the side or behind the wheelchair) make sure that you do not lean too far out of the wheelchair, as if you change the centre of gravity there is a risk of tipping or rolling over. The hanging of additional load (back pack or similar items) onto your chair backposts can affect the rearward stability of your chair, especially when used in combination with recliner backrests. This can cause the chair to tip backwards causing injury. For thigh amputees you must use anti-tip tubes. Before setting off, check that your tyre pressure is correct. For rear wheels it should be at least 3.5 bar ( 350 kpa). The max. pressure is indicated on the tyre. The knee-lever brakes will only work if there is sufficient tyre pressure and if the correct setting has been made (see the Chapter on "Brakes"). If the seat and back sling are damaged, you must replace them immediately. Be careful with fire, in particular with burning cigarettes. Seat and back slings can be set alight. If the wheelchair is subject to direct sunlight for a long period of time, then parts of the wheelchair (e.g. frame, legrests, brakes and sideguard) may become hot (>4 C). Always make sure that the quick-release axles on the rear wheels are set properly and lock in. If the button on the quick-release axle is not pressed in, the rear wheel cannot be removed. Note! The effect of the knee-lever brake as well as the general driving characteristics are dependant on tyre pressure. The wheelchair is significantly lighter and easier to manoeuvre when the rear wheels are pumped up correctly and both wheels have the same pressure. Note! Make sure that your tyres have sufficient tread! Please note that you are subject to any and all traffic laws when driving in public traffic. Note! Always be careful with your fingers when working or adjusting the wheelchair! The products shown and described in this manual may not be exactly the same in every detail as your own model. However, all instructions are still entirely relevant, irrespective of detail differences. The manufacturer reserves the right to alter without notice any weights, measurements or other technical data shown in this manual. All figures, measurements and capacities shown in this manual are approximate and do not constitute specifications. Transportation Your wheelchair is not suitable for use as a seat in vehicles.! Do not sit in the wheelchair during transportation. Use the vehicle seat or a properly secured transport approved seat. ENGLISH Wheelchair Components (4.) We at SUNRISE MEDICAL have been awarded the ISO 900 Certificate, which affirms the quality of our products at every stage, from R & D to production. This product complies with the standards set forth in EU directives. Optional equipment and accessories are available at extra charge. Wheelchairs:. Push handles. Backrest sling 3. Sideguards 4. Seat sling 5. Footrest 6. Castors 7. Castors plates 8. Fork 9. Quick-release axles 0. Wheel locks. Handrim. Rear wheel 3 4 0 9 7 8 6 5 0705//ST-00069060.EMS EASY 60i 5

Handling Options Wheel Locks Wheel Locks (7.0) Your wheelchair is equipped with two wheel locks. They are applied directly against the tyres. To engage, press both wheel-lock levers forward against the stops (Fig. 0. and 0.3). To release the wheel, pull the levers back to their original positions. Braking power will decrease with: Worn tyre tread Tyre pressure that is too low Wet tyres Improperly adjusted wheel locks. The wheel locks have not been designed to be used as brakes for a moving wheelchair. The wheel locks should therefore never be used to brake a moving wheelchair. Always use the handrims for braking. Make sure that the interval between the tyres and wheel locks complies with given specifications (Fig. 0. and 0.4). To readjust, loosen screw () and set the appropriate interval. Tighten screw (see the page on torque) CAUTION: After each adjustment of the rear wheels, check the interval to the wheel locks and readjust if necessary. ENGLISH Folding up (6.) First remove the seat cushion from the wheelchair and flip up the (platform) footplate or the individual footplates. Take hold of the sling from underneath in the middle and pull upwards. The wheelchair will then fold up. To fold your wheelchair until it is as small as possible, e.g., to put into a car, you can remove the footrests (depending on the model). For this purpose, 0. open the latch from the outside and swing the footrest to the side. Then the footrest only has to be drawn out of the frame tubing. Unfolding Open the strap on folded frame prior to unfolding. Press down on the seat tubing (see picture). Your wheelchair is then unfolded. Now snap the seat tubing into position in the seat saddle. This can be facilitated by slightly tipping your wheelchair. In this way, the weight can be taken off one rear wheel so that the wheelchair can be more easily 0. unfolded. Be careful not to get your fingers caught in the cross-tube assembly. 0. Knee-lever brake 3 mm 0. Knee-lever brake Options Quick-Release Axles Quick-Release Axles for Rear Wheels (6.) The rear wheels are equipped with quick-release axles. The wheels can be installed or removed without using tools. To remove a wheel, simply depress the quickrelease button on the axle () and pull it out. CAUTION: Hold the quick-release button on the axle depressed when inserting the axle into the frame to mount the rear 04 wheels. Release the button to lock the wheel in place. The quick-release button should snap back to its original position. Options Tipping Tubes Tipping Tubes (7.) Tipping tubes are used by attendants to tip a wheelchair over an obstacle. Simply step on the tube to push a wheelchair, for example, over a kerb or step. 07 0.3 Standard brake 0.4 Standard brake Extension for the Brake Lever (7.) The extension for the brake lever can be removed or folded down. The longer lever helps to minimize the effort needed to set the wheel locks. Caution: Mounting the wheel lock too close toward the wheel will result in a higher effort to operate. This might cause the brake lever extension to break! Leaning onto the brake lever extension while transferring will cause the lever to break! Splashing water from tyres might cause the wheel lock to malfunction. 0-5 mm 6 EASY 60i 0705//ST-00069060.EMS

Lower Leg Length By removing the setscrews (), the footrest can be adjusted to fit any lower leg length. Remove setscrews, set tubing with footrest in the desired position, and reinsert and tighten the setscrews (see the page on torque). Make sure that the composite plastic pad is in the proper position under the setscrew. A minimum interval of.5 centimeters from the ground should always be maintained. Drum Brakes (7.3) Drum brakes permit safe and convenient braking for an attendant. They can also be set with the aid of a locking lever () to prevent rolling. This lever must snap audibly into place. Your wheelchair cannot be moved when the drum brakes are set. CAUTION: Drum brakes should only be adjusted by authorised dealers. Divided and Platform Footplates (7.) Footplates can be flipped up to facilitate getting in and getting out of your wheelchair. They can also be tilted to six different angles relative to a level surface. Tighten screw () firmly on the outer side. By removing the clips (), the footplate can be adjusted to three different positions toward both the front and rear. Loosen the adjustment screw (3) to change the horizontal position of the footplate. For this purpose, the footplate must be flipped up. When finished, make sure that all screws have been properly tightened (see the page on torque). A minimum interval of.5 centimeters from the ground should always be maintained. 5. ENGLISH One Hand Wheel Locks (7.6) Your wheelchair is equipped with two sets of wheel locks, that operate from the left or the right side. They are applied directly against the tyres. To engage, press the wheel-lock lever forward against the stop (fig. ). To release the wheel, pull the lever back to the original position. 3 mm Braking power will decrease with: Worn tyre tread 78. Tyre pressure that is too low Wet tyres Improperly adjusted wheel locks. The wheel locks have not been designed to be used as brakes for a moving wheelchair. The wheel locks should therefore never be used to brake a moving wheelchair. Always use the handrims for braking. Make sure that the interval between the tyres and wheel locks complies with given 78. specifications. To readjust, loosen screw and set the appropriate interval. Tighten screw (see the page on torque). CAUTION: After each adjustment of the rear wheels, check the interval to the wheel locks and readjust if necessary. Mounting the wheel lock too close toward the wheel, will result in a higher effort to operate. This might cause the brake lever extension to break! Leaning on to the brake lever extension while transfering will cause the lever to break! Splashing water from tyres might cause the wheel lock to malfunction. 5. 5.3 3 Options Footplates Options Footrest Footrests and Latch (7.3) Install your footrest by inserting it with the footplate(s) pointing toward the outside. Then rotate it toward the inside until it locks into place (). To remove the footrest, depress the latch (), swing the footrest toward the outside and remove it. Make sure that the footrest is properly locked into place. CAUTION: The footrests should not be used to lift or to carry the wheelchair with an occupant. Little effort is needed to adjust the footrest by means of an eccentric hex nut. Adjustments can be changed as follows: Remove screw. Adjust the eccentric hex nut. Check if the locking mechanism engages and disengages properly. To make fast again, tighten the screw firmly while using a wrench to hold the eccentric hex nut securely (see the page on torque). Footplates (7.) There are two types of footplates: platform and divided. They can be flipped up to facilitate getting in and getting out of your wheelchair. 3. 0705//ST-00069060.EMS EASY 60i 7

Flip-up footrest (standard or with length adjustment): (7.4) To elevate: Pull the footrest upwards and adjust it to the desired height. You will hear the footrest click into place. To lower: Lift your lower leg and press the release lever to unlock the footrest. You may now lower the footrest. As soon as you let go of the lever, 7 the footrest will click back into place. CAUTION: Keep hands clear of the adjustment mechanism between the frame and the movable parts of the footrest while elevating or lowering the footrest. CAUTION: Footrests are not to be used for lifting or carrying the wheelchair with an occupant. Front seat height Easy 60 (7.4.5) To adjust the front seat height, please undo the screws A ( on each side) and adjust to the desired seat height. Make sure that both sides are at the same height, and then re-tighten the screws. Please observe the Nm torque value (see the page on torque). ENGLISH Options Headrest Headrest (7.35) The headrest can be raised and moved both forwards and backwards. To do this, simply loosen the screw ( or ), adjust to the desired position, and tighten the screw (see the page on torque). Options Axle Plates A Axle Plates (7.50) The position of the body s centre of gravity with respect to the rear wheels is critical for ensuring easy and pleasant use of the wheelchair. Several positions are possible: moving the axle plate () backwards along the holes drilled in the frame () will make the chair more stable, but it will not be as manoeuvrable as it would be if the axle plate were positioned 7 farther to the front. You may adjust the seat height by moving the axle sleeve (3) in the axle plate. When finished, make sure that all screws have been properly tightened (see the page on torque). CAUTION: It may be necessary to readjust both the wheel locks and castors. 3 Options Rear Seat height Options Castors Castors, Castor Plates, Forks (7.40) The wheelchair may veer slightly to the right or left, or the castors may wobble. This may be caused by the following: Forward and/or reverse wheel motion has not been set properly. The camber has not been adjusted properly. Castor and/or rear wheel air pressure is incorrect; wheels do not turn smoothly. The wheelchair will not move in a straight line if the castors have not been properly adjusted. Castors should always be adjusted by an authorized dealer. The castor plates must be readjusted, and the wheel locks must be checked any time the rear wheel position has been altered. 7.4 Check the setting of the castor adapter () by placing a set-square next to it and looking at it from the front. Make sure that the adapter is at right angles to the floor. By undoing the screws () and moving the adapter, you can then re-adjust the wheels to their optimum position, by adjusting the corresponding hex nuts. When finished, make sure that all screws have been properly tightened (see the page on torque). 90 Rear seat height Loosen the 4 screws ( on each side) and remove them from the axle plate. Then move the axle adapter to the desired height and after that, re-tighten the screws. Make sure that both sides are set to the same position. Please observe the Nm torque value (see the page on torque). Options Adjustable backrest upholstery Adjustable Backrest Upholstery (7.7) The sling can be adapted to any degree of tension by adjusting the Velcro fasteners. The padding in the backrest can be removed through an interior opening, allowing you to cushion the backrest according to your individual needs. 37 8 EASY 60i 0705//ST-00069060.EMS

Options Adjustable back height Options Sideguards Adjustable back height Easy 60 (7.78) Undo the screw B and then push the back tube C to the desired height. Then re-tighten the screw B. Please observe the Nm torque value (see the page on torque). Adjust both sides in the same way and then, using the Velcro fasteners, set the sling to the desired position. Options Back angle Back angle (7.78.) Undo the screw A and pull the screw out of its position. Set the desired angle and then re-tighten the screw. Make sure that the angle is set the same on both sides. Please observe the Nm torque value (see the page on torque). B A C Sideguards - Clothing Guards (7.8) Clothing guards prevent water from splashing up and soiling clothing. Their position relative to the rear wheels can be set by adjusting the sideguards. To do this, remove the screws ( and ). After adjusting the sideguards to the desired position, replace and retighten the screws (see the page on torque). CAUTION: 46 Neither the sideguards nor the armrests are to be used for lifting or carrying the wheelchair. Standard sideguard, flip-up, removeable with short or long armrests. (7.8.) The front of the armrest is shaped to allow you to pull up close to a desk or table top. To flip the guard up, push the tab to unlock the armrest. The height of the armrest can be adjusted by installing the spacers 3 in one of several positions. To do so, you must first loosen the screws, re configure the spacers and then retighten the screws (see the page on torque). CAUTION: Neither the armrest nor the armpads are to be used for lifting or carrying the wheelchair. Standard armrest, Flip-Up, Detachable with desk or full Armrests. Adjust the height of the armrest as follows: Press the tab () upward and move to the desired position. Release the tab and push the armpad () down until you can hear it locks into place. Always make sure that the armrest has locked into place properly. To flip the armrest up, press the lever (3) to unlock the sideguard. CAUTION: Neither the armrest nor the armpads are to be used for lifting or carrying the wheelchair. CAUTION: 4 rear wheels require the armpad to be re-adjusted by one setting (upwards), to avoid finger entrapment! ENGLISH Options Amputee Axle Plate Amputee Axle Plate (7.55) The larger the wheel base is, the greater is the stability of the wheelchair. The wheel base can be extended by screwing the axle sleeve () onto the frame at the desired height. Make sure that the steel pin () is mounted correctly in the hole drilled in the frame for this purpose. When finished, make sure that all screws have been properly tightened (see the page on torque). CAUTION: Wheel locks must be adjusted for the new position. 3. Options Push Handles Options Seat Belt Seat Belt (7.9) The seat belt is a hip belt that enhances wheelchair safety. The seat belt is fastened to the frame as shown in the picture. 0705//ST-00069060.EMS 3. 5 Height-Adjustable Push Handles (7.90) These handles are secured with 3 pins to prevent them from sliding out unintentionally. Opening the quick-release lever () makes it possible to adjust the push handles to meet your individual needs. As you move the lever, you will hear a locking mechanism; you may now easily position the push handle as desired. The nut () on the tension lever determines how 49 tightly the push handles are clamped into place. If the nut is loose after adjusting the tension lever, the push handle will also be too loose. Turn the push handle from side to side before use to make sure that it is clamped securely enough into place. After adjusting handle height, always clamp the tension lever () securely into place. If the lever is not secure, injuries could result when lifting over obstacles. EASY 60i 9

Options Anti-Tip Tubes Options Tray Tray (7.) The tray provides a flat surface for most activities. Before using a tray, it first has to be adjusted once to the width of the seat by an authorised dealer. The user must be sitting in the wheelchair during the trial run. ENGLISH Anti-Tip Tubes (7.93) Anti-tip tubes () provide additional safety for inexperienced users when they are still learning how to operate their wheelchairs. Anti-tip tubes () prevent a wheelchair from tipping over backwards. Pushing the anti-tip tubes () will move them downwards; they can also be swung forward. An interval of 3 cm to 5 cm should be maintained between them and the ground. You must swing the anti-tip tubes forward when going up and down large obstacles 53 (such as a kerb) to prevent them from touching the ground. Options Stabilizing Bar 60 Options Standard Sling Standard Sling (7.0) 3 The sling is equipped with a Velcro fastener on one side; this permits stepless adjustment of the sling. To readjust the sling, first fold up the wheelchair slightly. Then remove the screws () and pull the front plugs () forward out of the frame. The sling (3) can then be slid off the frame. By unfastening the Velcro, the sling can be readjusted. Reverse this procedure to 55 reinstall the sling. When finished, make sure that all screws have been properly tightened (see the page on torque). CAUTION: For proper safety, at least 50 % of the Velcro surfaces must make contact with each other at all times. Options Seat depth growth Seat depth growth You can easily alter the seat depth by using the Velcro fastener on the seat sling. Separate sling A from sling B, set the desired position and then push both slings back together, one on top of the other. Stabilizing Bar (7.) This bar is used to stabilize the backrest. To be able to fold up your wheelchair, unscrew the knobs () from the push handles and remove the stabilizing bar; now you can easily fold up the wheelchair. To reinstall the stabilizing bar, the knobs must be reinserted and tightly screwed so that the bar sits firmly in position. Options Transit Wheels Transit Wheels (7.3) Transit wheels should be used wherever your wheelchair would be too wide if the rear wheels were used (e.g., in airplanes, buses, etc.). After the rear wheels have been removed with the aid of the quick-release axles, the transit wheels can immediately be used to continue riding. The transit wheels are mounted so that they are approx. 3 centimeters above the ground when not in use. They are then out of the way when riding, transporting, or when tipping to pass over obstacles (e.g., kerbs, steps, etc.). CAUTION: Your wheelchair does not have any wheel locks when the transit wheels are being used. 6 49. Options Crutch Holder Crutch Holder (7.0) This device permits crutches to be transported directly on a wheelchair. It has a Velcro loop () to fasten crutches or other aids. CAUTION: Never try to use or even remove the crutches or other aids while moving. 49. 58 0 EASY 60i 0705//ST-00069060.EMS

Tyres and Mounting Maintenance Tyres and Mounting (8.) Always make sure you that you maintain the correct tyre pressure, as this can have an effect on wheelchair performance. If the tyre pressure is too low, rolling resistance will increase, requiring more effort to move the chair forward; low tyre pressure also has a negative impact on manoeuvrability. If the tyre pressure is too high, the tyre could burst. The correct pressure for a given tyre is printed on the surface of the tyre itself. Tyres can be mounted the same way as an ordinary bicycle tyre. Before installing a new inner tube, you should always make sure that the base of the rim and the interior of the tyre are free of foreign objects. Check the pressure after mounting or repairing a tyre. It is critical to your safety and to the wheelchair s performance that regulation air pressure be maintained and that tyres be in good condition. Possible Problems Wheelchair pulls to one side (9.) Check tyre pressure Check to make sure wheel turns easily (bearings, axle) Check angles of castors Check to make sure both castors are making proper contact with the ground Castors begin to wobble (9.) Check angle of castors Check to make sure all bolts are secure; tighten if necessary (See the page on torque) Check to make sure both castors are making proper contact with the ground Wheelchair / Cross-tube assembly does not snap into position in the seat saddle (9.3) Chair is still new, i.e., the seat or backrest upholstery is still very stiff. This will improve with continued use. Wheelchair is difficult to fold up (9.5) Adjustable backrest upholstery is too stiff; loosen it accordingly. Wheelchair squeaks and rattles (9.6) Check to make sure bolts are secure; tighten if necessary (see the page on torque). Apply small amount of lubrication to spots where movable parts come in contact with one another Wheelchair begins to wobble (9.7) Check angle at which castors are set Check tyre pressure Check to see if rear wheels are adjusted differently Maintenance (9.9) Check the tyre pressure every 4 weeks. Check all of the tyres for wear or damage. Check the brakes approximately every 4 weeks to make sure that they are working properly and easy to use. Change tyres as you would an ordinary bicycle tyre. All of the joints that are critical to using your wheelchair safely are self-locking nuts. Please check every three months to make sure that all bolts are secure (See the page on torque). Safety nuts should only be used once and should be replaced after multiple uses. Please use only mild household cleansers when your wheelchair is dirty. Use only soap and water when cleaning the seat upholstery. If your wheelchair should ever get wet, please dry it after use. A small amount of sewing-machine oil should be applied to quick-release axles approximately every 8 weeks. Depending on the frequency and type of use, we recommend taking your wheelchair to your authorised dealer every 6 months to have it inspected by trained personnel. CAUTION: Sand and sea water (or salt in the winter) can damage the bearings of the front and rear wheels. Clean the wheelchair thoroughly after exposure. Technical data Total width: With standard wheels, incl. Hand rims, close-mounted: SB + 8 cm Wheels with drum brakes, hand rims, close mounted: SB + 0 cm Dimensions, folded: without rear wheels: ca. 30 cm with rear wheels: ca. cm Weight in kilogramms: Footrests (Pair):,4 kg Standard sideguards 3 cm:,4 kg Chair with no sideguards, footrests or rear wheels: 8, kg Rear wheels: 4,3 kg Chair with no footrest, incl. sideguards and rear wheels: 3,4 kg Clothing guard, sideguards, plastic, flip-up armrest:,0 kg Desk III K-sideguard 9 cm:,4 kg ENGLISH Maximum weight limit: Approved for user weights up to 40 kg 0705//ST-00069060.EMS EASY 60i

Nameplates Torque Nameplates (.) The nameplate is located on either the cross-tube assembly or the transverse frame tube, as well as on the back page of the owner s manual. The nameplate indicates the exact model designation and other technical specifications. Please provide the following pieces of information whenever you have to order replacement parts or to file a claim: Serial number Order number Month / Year 0 Nm 45 Nm 0 Nm 0 Nm ENGLISH Guarantee You have purchased a high-quality Sopur product. As a sign of our gratitude, we are providing you with a 5-year guarantee on all frame components and for the cross-tube assembly. We are not responsible for any damage resulting from inappropriate or unprofessional installation and/or repairs, neglect, wear, or from changes in any wheelchair components caused either by the user or by third parties. In such cases, this guarantee shall be considered null and void. Loctite 43 0 Nm 0 Nm 0 Nm 7 Nm Loctite 43 0 Nm Loctite 43 0 Nm Loctite 43 7 Nm Loctite 43 30 Nm Custom wheelchairs cannot be exchanged. 7 Nm The torque for the M6 screw is 7 Nm, unless otherwise specified. EASY 60i 0705//ST-00069060.EMS

Forord (.) Innholdsfortegnelse (.0) Kjære kunde Takk for at du valgte et QUICKIE-kvalitetsprodukt. Denne brukerveiledningen vil gi en rekke råd og tips, slik at den nye rullestolen kan bli en pålitelig makker. Hos Sunrise Medical føler vi det er svært viktig å opprettholde et nært forhold til kundene våre. Vi vil derfor gjerne holde deg oppdatert om nye produkter som for tiden utvikles av selskapet vårt. Et nært kundeforhold betyr også rask service når du trenger ekstradeler eller tilbehør, eller dersom du har spørsmål angående rullestolen din med minst mulig papirmølle. Vi vil at du skal være tilfreds med våre produkter og tjenester. Sunrise Medical arbeider derfor målbevisst med å kontinuerlig utvikle sine produkter. Av denne grunn kan det forekomme endringei i produktutvalget vårt når det gjelder form, teknologi og utstyr. Følgelig kan det ikke fremlegges krav på bakgrunn av informasjonen eller bildene i denne brukerveiledningen. SUNRISE MEDICAL er ISO 900-sertifisert som bevis på våre produkters kvalitet i alle faser, fra markedsundersøkelser og utvikling til produksjon. Vennligst ta kontakt med din lokale, autoriserte SUNRISE MEDICAL-forhandler dersom du har spørsmål om bruk, vedlikehold eller sikkerhet av rullestolen. Som produsent erklærer SUNRISE MEDICAL at deres lettvektstoler er i samsvar med retningslinjene i 93/4/EWG / 007/47/EWG. Dersom det ikke er en autorisert forhandler i ditt område, eller dersom du har spørsmål om noe, kan du skrive eller ringe til Sunrise Medical direkte på: Sunrise Medical AS Rehabsenteret 450 Nesoddtangen Tlf: 66963800 Fax: 66963880 E-post: mailto:post@sunrisemedical.no Web: www.sunrisemedical.no VIKTIG: IKKE BRUK DENNE RULLESTOLEN FØR DU HAR LEST IGJENNOM OG FORSTÅTT HELE BRUKERVEILEDNINGEN. Forord om rullestoler Generelle sikkerhetsopplysinger og bruksrestriksjoner......4-5 Deler på rullestolen....................................5 Håndtering...........................................6 Utstyr Hurtigutløsende aksler.................................6 Vipperør.............................................6 Bremser..........................................6-7 Fotplater............................................7 Benstøtte............................................7 Nakkestøtte..........................................8 Svinghjul............................................8 Akselplater...........................................8 Trekk for justerbar rygg.................................8 Amputasjonsakselplate.................................9 Sidevern............................................9 Kjørehåndtak.........................................9 Setebelte............................................9 Tippesikring..........................................0 Standardsete.........................................0 Krykkeholder.........................................0 Bord................................................0 Ryggavstiver.........................................0 Transitthjul...........................................0 Hjul og montasje......................................0 Feilsøking........................................... Vedlikehold.......................................... Tekniske spesifikasjoner................................ Merking/garanti....................................... Tiltrekkingsmoment.................................... Bruk Rullestoler skal brukes innendørs eller utendørs av personer som har begrenset mobilitet eller ingen personlig fremkommelighet. Den maksimale vektgrensen (inkludert bruker og eventuelt tilleggsustyr som er montert på rullestolen) er oppgitt på etiketten med serienummeret, som er festet på krysstangen eller stabiliseringsstangen under setet. Garantien vil kun gjelde dersom produktet er brukt under de spesifiserte forholdene og de tiltenkte bruksområdene. Rullestolen har en forventet levetid på ca. 5 år. Deler fra andre produsenter MÅ IKKE brukes eller monteres på rullestolen med mindre de er godkjent av Sunrise Medical. NORGE Bruksområde Det store utvalget av tilleggsutstyr samt rullestolens modulære design, gjør at stolen kan brukes av personer som har begrenset eller ingen personlig fremkommelighet pga.: Lammelse Amputasjon (beinamputasjon) Skade i lemmer/deformitet Leddsykdommer/leddskader Sykdom, slik som hjerte- og sirkulasjonsproblemer, balanseproblemer eller kakeksi, samt eldre personer som har styrke i overkroppen. Ved vurdering må også vedkommendes kroppsstørrelse, vekt, fysiske og psykiske evner, alder, levesett og miljø tas med i betraktning. 05/x/ST-00069060.EMS EASY 60i 3

Generelle sikkerhetsopplysinger og bruksrestriksjoner(3.) NORGE Denne rullestolen er konstruert og produsert til å gi maksimal sikkerhet. Gjeldende internasjonale sikkerhetsstandarder har blitt fulgt eller overgått. Brukeren skal uansett aldri utsette seg selv for fare ved å bruke rullestolen på feil måte. For din egen sikkerhet må du lese igjennom og overholde følgende retningslinjer. Uprofesjonelle eller ukorrekte tilpasninger eller justeringer kan øke faren for ulykker. Som rullestolbruker er du også en del av trafikken på veier og fortauer, på lik linje med alle andre trafikkanter. Du regnes som gående selv om du kjører rullestol. Vi minner derfor om at du må følge alle trafikkreglene. Husk refleks i mørket! Vær forsiktig når du bruker rullestolen for første gang. Gjør deg kjent med den. Før hver bruk av rullestolen, skal følgende kontrolleres: Hurtigkoblinger på drivhjul Borrelåser på sete og ryggstøtte Hjul, lufttrykk i dekk og bremser. Det er viktig å lese det korresponderende avsnittet i denne brukerveiledningen før rullestolen justeres på noen som helst måte. Huller i veien eller ujevn grunn kan føre til at rullestolen velter, spesielt når den kjøres oppover eller nedover bakker. Når du kjører over en kant eller en helling forfra, skal du lene deg forover i rullestolen. Brukeren pluss gjenstander som medbringes må ALDRI overstige den maksimale vektgrensen på 5 kg. Hvis den maksimale vektgrensen overstiges kan stolen skades, velte eller tippe, eller du kan miste kontroll over den. Dette kan igjen kan føre til alvorlige personskader for deg og andre personer. Når du kjører i mørket bør du alltid ha på deg lyse klær og klær med refleksbånd, slik at du er lettere synlig. Pass også på at refleksene bak og på siden av rullestolen er lett synlige. Vi anbefaler også at du monterer et aktivt lys. For å unngå å velte eller andre farlige situasjoner, må du først øve deg i å bruke rullestolen på flat og jevn grunn med god sikt. Ikke bruk fotplatene når du stiger inn eller ut av rullestolen. Fotplatene skal vippes opp og svinges helt ut til siden før du stiger inn eller ut av stolen. Sett deg nærmest mulig der du vil sitte i stolen. Bruk alltid rullestolen på riktig måte. Du må f.eks.bremse når du kjører mot en hindring (et trinn, en fortauskant o.l.) samt unngå at rullestolen sklir av kanter/trinn. Bremsene skal ikke brukes til å senke farten på rullestolen. De er kun ment å forhindre at rullestolen plutselig ruller av gårde når du står stille. Du må alltid koble inn bremsene når du stopper stolen på ujevn grunn for å forhindre at den ruller. Bruk alltid begge bremsene, hvis ikke kan rullestolen velte. Finn ut hvilken effekt tyngdepunktet har på rullestolen, f.eks. i hellinger, bakker, i forskjellige stigninger samt når du kjører over hindringer. Gjør kun dette med hjelp fra en ledsager. Hvis maksimale innstillinger brukes på stolen (f.eks. hvis bakhjulene er plassert lengst mulig forover) eller du har en redusert kroppsholding, kan rullestolen velte selv på flat mark. Len overkroppen lenger forover når du kjører oppover bakker eller opp på trinn/fortauskanter. Len overkroppen lenger bakover når du kjører nedover bakker eller ned fra trinn/fortauskanter. Forsøk aldri å kjøre på skrå oppover eller nedover bakker. Ikke bruk rulletrapper da disse kan føre til alvorlige personskader. Ikke bruk rullestolen i bakker/hellinger som overstiger 0. En trygg, dynamisk bakke vil være avhengig av stolens innstillinger, brukerens evner samt måten rullestolen kjøres på. Fordi brukerens evner og kjøremåte ikke kan fastsettes på forhånd, kan vi ikke oppgi hva som utgjør en maksimalt trygg bakke. Brukeren må derfor fastsette dette selv med hjelp fra en ledsager for å forhindre at stolen velter. Vi anbefaler på det sterkeste at uerfarne rullestolbrukere benytter tippesikringer på stolen. Huller i veien eller ujevn grunn kan føre til at rullestolen velter, spesielt når den kjøres oppover eller nedover bakker. Ikke bruk rullestolen på gjørmete eller isdekte veidekker. Ikke bruk rullestolen på steder som ikke er tillatt for fotgjengere. For å unngå å skade hendene dine, må du ikke plassere dem mellom eikene eller mellom bakhjulet og bremsen når du bruker rullestolen. Hvis rullestolen er utstyrt med drivringer i lettmetall, kan fingrene dine bli varme når du bremser stolen i stor fart eller nedover lange bakker. Kjør kun rullestolen opp en trapp med hjelp av en ledsager. Det finnes også utstyr for å hjelpe deg å kjøre f.eks. over ramper og heiser, og vi anbefaler at du bruker slikt utstyr. Hvis slikt utstyr ikke er tilgjengelig, må rullestolen vippes og rulles (aldri bæres) over trinnene av to ledsagere. Vi anbefaler at brukere som veier mer enn 00 kg ikke benytter denne metoden for å kjøre opp trapper! Påmonterte tippesikringer må justeres på forhånd slik at de ikke kommer i kontakt med trappetrinnene. Hvis ikke kan rullestolen velte. Tippesikringene må tilpasses på nytt når stolen er flyttet opp trappen. Pass på at ledsageren kun holder i fastmonterte deler på rullestolen (f.eks. ikke i benstøttene eller klesbeskytterne). Når en løfterampe brukes, pass på at de monterte tippesikringene er plassert utenfor faresonen. Koble inn bremsene når rullestolen står på ujevn grunn eller du forflytter deg fra stolen (f.eks inn i en bil). Under transport i spesialbygde kjøretøyer for funksjonshemmede personer, skal rullestolbrukeren sitte i kjøretøyets sete og bruke kjøretøyets sikkerhetsbelte, så langt det lar seg gjøre. Dette er den eneste måten som rullestolbrukeren vil være maksimalt beskyttet på ved en eventuell ulykke. Hvis du overholder sikkerhetsinstruksjonene fra SUNRISE MEDICAL samt bruker et spesialkonstruert sikkerhetssystem, kan lette rullestoler brukes som et sete under transport i spesialkjøretøyer. (Se avsnittet om "Transport"). 4 EASY 60i 05/x/ST-00069060.EMS

Svinghjulene kan vakle ved høy hastighet, avhengig av svinghjulenes størrelse og innstilling samt rullestolens tyngdepunkt. Dette kan igjen gjøre at svinghjulene låses slik at rullestolen velter. Pass derfor på at svinghjulene er riktig justert (se avsnittet om "Svinghjul"). Kjør aldri i en bakke uten bremser og reduser alltid hastigheten. Vi anbefaler at nybegynnere bruker tippesikringer. Tippesikringenes funksjon er å forhindre at rullestolen vipper bakover ved et uhell. Tippesikringene må på ingen måte brukes istedenfor transporthjul, eller brukes til å forflytte en bruker i stolen når bakhjulene er tatt av. Hvis du strekker deg etter gjenstander som er plassert foran, på siden eller bak rullestolen, må du ikke strekke deg for langt ut av stolen. Dette vil endre stolens tyngdepunkt og øke faren for at den vipper eller velter. Hvis du henger gjenstander (f.eks. en ryggsekk o.l.) på rullestolens ryggstolpe, kan dette påvirke stolens stabilitet bakover, spesielt dersom ryggstøtten er lent tilbake. Stolen kan da tippe bakover som kan forårsake personskade. Brukere med amputerte ben må bruke tippesikringer. Kontroller at det er riktig lufttrykk i dekkene før du bruker rullestolen. Lufttrykket i styrehjulene skal være minst 3,5 bar ( 350 kpa). Det maksimale lufttrykket er oppgitt på dekket. Bremsene vil kun virke dersom den er stilt inn på riktig måte og det er tilstrekkelig luft i dekkene (se avsnittet om "Bremser"). Hvis setet eller ryggen er slitt eller skadd, må de skiftes ut umiddelbart. Vær forsiktig med ild, spesielt glødende sigaretter. Setet og ryggen kan ta fyr. Hvis rullestolen står i direkte stollys over en lengre periode, kan deler på den (f.eks. ramme, benstøtter, bremser eller klesbeskytter) bli varme (>4 C). Pass alltid på at hurtigkoblingene på bakhjulene er forsvarlig festet og låst. Hvis knappen på hurtigkoblingen ikke er trykket inn, kan ikke hjulet tas av. Merk! Bremsenes effekt samt rullestolens generelle kjøreegenskaper vil påvirkes av lufttrykket i dekkene. Rullestolen vil være langt enklere å styre når det er riktig og likt lufttrykk i begge drivhjulene. Merk! Pass på at dekkene har godt mønster! Husk at du må følge alle gjeldende trafikkregler når du kjører på offentlige veier. Merk! Vær alltid forsiktig slik at du ikke klemmer fingrene dine når du bruker eller justerer rullestolen! Rullestolen som vises og beskrives i denne brukehåndboken kan variere noe fra din egen modell. Alle veiledninger er likevel relevante, til tross for enkelte detaljforskjeller. Produsenten forbeholder seg retten til å endre vekt, mål eller andre tekniske data i denne brukerveiledningen uten forvarsel. Alle verdier, mål og kapasiteter vist i denne brukerveiledningen er omtrentlige og utgjør ingen nøyaktige, tekniske spesifikasjoner. NORGE Deler på rullestolen (4.) SUNRISE MEDICAL er ISO 900-sertifisert som bevis på våre produkters kvalitet i alle faser, fra markedsundersøkelser og utvikling til produksjon. Dette produktet er i overensstemmelse med standardene som er fastsatt i EUdirektivene. Ekstrautstyr og tilbehør kan bestilles til en tilleggspris. Rullestol:. Kjørehåndtak. Ryggstøtte 3. Klesbeskytter 4. Seteplate 5. Benstøtte 6. Svinghjul 7. Svinghjulsfeste 8. Gaffel 9. Hurtigkobling 0. Bremser. Drivring. Drivhjul 3 4 0 9 7 8 6 5 05/x/ST-00069060.EMS EASY 60i 5

Håndtering Utstyr Bremser Bremser (7.0) Rullestolen er utstyrt med to bremser. De presses direkte mot hjulene. For å koble inn bremsene, skyv begge spakene for bremsene forover til de stopper (fig. 0.). For å koble ut bremsene, trekk spakene tilbake til den opprinnelige stillingen deres. Bremsekraften vil reduseres dersom: Mønstret på dekkene er slitt 0. Standard brems Lufttrykket er for lavt Hjulene er våte Bremsene ikke er justert som de skal. Bremsene skal ikke brukes til å bremse en rullestol, og skal derfor aldri brukes til å bremse en rullestol som er i bevegelse. Bruk alltid drivringene for å bremse. Pass på at avstanden mellom hjulene og 3 mm bremsene er i samsvar med de fastsatte spesifikasjonene 0. Standard brems (fig. 0.). Løsne på skruen () for å stille den korrekte avstanden. Stram til skruene (se avsnittet om Tiltrekkingsmoment). Legge sammen rullestolen (6.) Ta først ut seteputen fra rullestolen og vipp opp den hele- eller de delte fotplatene. Ta tak i midten på undersiden av setet og trekk oppover. Rullestolen vil nå legges sammen. For å gjøre rullestolen så liten som mulig når den legges sammen, f. eks for å legge den i en bil, kan benstøtten tas av (avhengig av modell). Benstøtten tas av ved å åpne lukkemekanismen 0. på utsiden og svinge den til siden. Dette gjør at benstøtten kan trekkes rett ut av rammerøret. NORGE Folde ut rullestolen Ta av reimen rundt den sammenlagte rammen for å brette ut stolen. Trykk seterøret nedover (se bildet). Rullestolen vil nå brettes ut. Knepp deretter seterøret på plass i setet. Det vil være lettere å gjøre dette hvis rullestolen vippes litt over på siden. På denne måten vil vekten flyttes fra ett av drivhjulene, slik at rullestolen lettere kan foldes ut. Vær forsiktig slik at du ikke 0. klemmer fingrene i kryssrørmontasjen. ADVARSEL: Hver gang drivhjulene har blitt justert, kontroller avstanden mellom hjulene og bremsene, og etterjuster om nødvendig. Utstyr Hurtigkobling for drivhjul Hurtigkobling for drivhjul (6.) Drivhjulene er utstyrt med hurtigkobling. Hjulene kan derfor tas av og på uten bruk av verktøy. For å ta av et hjul, trykk ganske enkelt på den hurtigutløsende knappen på akselen (), og trekk hjulet av. ADVARSEL: Hold den hurtigutløsende knappen på akselen nede når akselen settes inn i rammen for å montere drivhjulene. Slipp opp knappen for å låse hjulene på plass. Den hurtigutlø- 04 sende knappen vil kneppe på plass Forlengelsesstykke for bremsespak (7.) Forlengelsesstykket for bremsespaken kan tas av eller legges ned. Den forlengede spaken gjør det enklere å koble inn bremsene. Advarsel: Dersom bremsene monteres for nærme hjulet, kan det vær vanskeligere å koble inn bremsen. Dette kan føre til at forlengelsesstykket for bremsespaken brekker! Hvis du lener deg på forlengelsesstykket for bremsespaken vil spaken brekke! Vann som spruter fra hjulene kan resultere i at bremsene svikter. Utstyr Vipperør Vipperør (7.) Vipperør brukes når noen skal vippe rullestolen over hindringer i veien. Trå ganske enkelt på røret for å skyve rullestolen, for eksempel over en fortauskant eller et trinn. 07 6 EASY 60i 05/x/ST-00069060.EMS

Trommelbremser (7.3) Med trommelbremser kan ledsageren din bremse rullestolen på en sikker og enkel måte. De kan også kobles inn ved bruk av en låsespak () for å forhindre at rullestolen triller av gårde ved parkering. Det skal høres et knepp når denne spaken setts på plass. Trommelbremser vil fungere uansett hvilket lufttrykk det er i dekkene. Rullestolen kan ikke flyttes når trommelbremsene er koblet inn. ADVARSEL: Trommelbremser skal kun justeres av autorisert servicepersonell. Justere lengden for leggene Ved å ta ut festeskruene (), kan fotplaten justeres for å passe lengden på leggene. Ta ut festeskruene, juster røret med fotplaten til ønsket lengde, og sett deretter festeskruene tilbake på plass og stram til. Pass på at komposittplastputen er satt riktig på plass under festeskruen. Det skal alltid være minst,5 cm avstand fra gulvet. Fotplate hel eller delt (7.) Fotplatene er oppfellbare for å gjøre det lettere å komme inn og ut av rullestolen. De kan også vippes i seks forskjellige vinkler i forhold til en jevn overflate. Stram skruen () hardt til fra utsiden. Ved å ta ut klipsene () kan fotplaten justeres i tre forskjellige stillinger, både forover og bakover. Løsne på justeringsskruen (3) for å skifte fotplatens horisontale stilling. Fotplaten må felles opp når dette gjøres. Når fotplaten er justert, kontroller at alle skruene er strammet godt til (Se avsnittet om Tiltrekkingsmoment). Det skal alltid være minst,5 cm avstand fra gulvet. Enhånds bremser (7.6) Rullestolen kan utstyres med to hjulbremsesett som kan brukes fra venstre eller høyre side av stolen. De trykkes direkte mot hjulene. For å koble inn bremsene, skyv spaken for bremsene forover til den stopper (fig. ). For å koble ut bremsene, trekk spaken tilbake til den opprinnelige stillingen dens. 3 mm Bremsekraften vil reduseres dersom: 78. Mønstret på dekkene er slitt Lufttrykket er for lavt Hjulene er våte Bremsene ikke er justert som de skal. Bremsene skal ikke brukes til å bremse rullestolen, og skal derfor aldri brukes til å bremse en rullestol som er i bevegelse. Bruk alltid drivringene for å bremse. Pass på at avstanden mellom hjulene og bremsene er i samsvar med de fastsatte spesifikasjonene. Løsne på 78. skruen for å stille bremsen til den korrekte avstanden. Stram til skruene (se avsnittet om Tiltrekkingsmoment). ADVARSEL: Hver gang drivhjulene har blitt justert, kontroller avstanden til bremsen og tilpass om nødvendig. 5. 5. 5.3 3 NORGE Dersom bremsene monteres for nærme hjulet, kan det gjøre det vanskeligere å koble inn bremsene. Dette kan føre til at forlengelsesstykket for bremsespaken brekker! Hvis du lener deg på forlengelsesstykket for bremsespaken vil den brekke! Vann som spruter fra hjulene kan resultere i at bremsene svikter. Utstyr Fotplater Fotplater (7.) Det er to typer fotplater: hel og delt. Fotplatene er oppfellbare for å gjøre det lettere å komme inn og ut av rullestolen. Utstyr Benstøtte Benstøtte og låsemekanisme (7.3) Monter benstøtten ved å sette den inn med fotplaten(e) pekende utover. Vri deretter benstøtten innover til den låses på plass (). For å demontere benstøtten, trykk ned låsemekanismen (), sving benstøtten utover, og ta den av. Pass på at benstøtten er låst fast på plass. ADVARSEL: Benstøttene må ikke brukes til å løfte eller bære rullestolen når noen sitter i den. Det er svært enkelt å justere benstøtten ved bruk av en eksenter-sekskantmutter. Justeringer kan gjøres på følgende måte: Skru ut skruen. Juster eksentersekskantmutteren. Kontroller at låsemekanismen lukkes og åpnes som den skal. For å feste benstøtten, stram til skruen ved bruk av en skrunøkkel for å holde eksenter-sekskantmutteren på plass. 3. 05/x/ST-00069060.EMS EASY 60i 7

Oppfellbar benstøtte (standard eller med lengdejustering): (7.4) Heve: Trekk benstøtten oppover og juster den til ønsket høyde. Benstøtten vil kneppe på plass. Senke: Løft leggen og skyv utløserspaken for å frigjøre benstøtten. Du kan nå senke benstøtten. Så snart du slipper opp spaken vil benstøtten låses på plass. 7 ADVARSEL: Holde hendene unna justeringsmekanismen mellom rammen og de bevegelige delene på benstøtten når den heves eller senkes. ADVARSEL: Benstøttene skal ikke brukes til å løfte eller bære rullestolen når noen sitter i den. Høyde foran på setet Easy 60 (7.4.5) For å justere høyden foran på setet, skru ut skruene (A) ( på hver side) og juster setet til ønsket høyde. Kontroller at høyden på setet er justert like mye på begge sider, og stram til skruene. Bruk riktig Nm-verdi (se avsnittet om Tiltrekkingsmoment). Utstyr Festebraketter NORGE Utstyr Nakkestøtte Nakkestøtte (7.35) Nakkestøtten kan heves og flyttes både forover og bakover. For å justere nakkestøtten, løsne på skruene ( eller ), sett nakkestøtten i ønsket stilling, og stram til skruen (Se avsnittet om Tiltrekkingsmoment). Festebraketter (7.50) Hvor rullestolens tyngdepunkt er plassert i forhold til drivhjulene er vesentlig for å kunne kjøre lett og behagelig i rullestolen. Flere forskjellige stillinger kan brukes: ved å flytte festebraketten () bakover langs hullene i rammen () vil rullestolen bli mer stabil, men ikke fullt så lett å manøvrere som når festebrakettene er plassert lengre fram. Du kan justere setehøyden ved å 7 flytte akselhylsen (3) i festebraketten. Når justeringene er utført, kontroller at alle skruene er strammet fast til (Se avsnittet om Tiltrekkingsmoment). ADVARSEL: Det kan være nødvendig å justere både bremsene og svinghjulene på nytt. 3 Utstyr Høyden bak på setet Høyde bak på setet Løsne de fire skruene ( på hver side) og ta dem ut av festebraketten. Flytt festebraketten til ønsket høyde, og stram deretter til skruene. Kontroller at høyden bak på setet er justert like mye på begge sider. Bruk riktig Nm-verdi (se avsnittet om Tiltrekkingsmoment). Utstyr Svinghjul Svinghjul, svinghjulsfester, gafler (7.40) Det kan være rullestolen trekker litt mot høyre eller venstre, eller at svinghjulene vakler. Dette kan være forårsaket av at: Hjulbevegelsen forover og/eller bakover ikke er innstilt som den skal. Cambringsvinkelen ikke er justert som den skal. Svinghjulet og/eller lufttrykket i drivhjulene er for lavt; hjulene svinger ikke jevnt. Rullestolen vil ikke kjøre rett framover hvis svinghjulene ikke har blitt justert som de skal. Svinghjulene skal alltid justeres av et autorisert serviceverksted. Svinghjulsfestene må tilpasses og bremsene kontrolleres hver gang stillingen på drivhjulet har blitt justert. Utstyr Trekk for justerbar rygg 7.4 Kontroller plasseringen av svinghjulsgaffelen () ved å sette en vinkelhake ved siden av den, sett forfra. Kontroller at gaffelen er i 90 vinkel med gulvet. Ved å løsne på skruen () og flytte gaffelen, kan du tilpasse hjulene til deres optimale stilling ved å justere de korresponderende sekskantmuttrene. Når justeringen er gjort, kontroller at alle skruene er strammet fast til (Se avsnittet om Tiltrekkingsmoment). 90 Trekk for justerbar rygg (7.7) Setetrekket kan tilpasses enhver vinkel ved å justere borrelåsene. Stoppen i ryggstøtten kan tas ut gjennom en åpning i trekket, slik at ryggstøtten kan polstres for å passe individuelle behov. (foto ) 8 EASY 60i 05/x/ST-00069060.EMS

Utstyr Justerbar rygg Høydejusterbar rygg Easy 60 (7.78) Skru ut skruen B og skyv ryggrøret C til ønsket høyde. Stram til skruen B. Bruk riktig Nm-verdi (se avsnittet om Tiltrekkingsmoment). Juster begge sidene på ryggen på denne måten. Juster borrelåsen slik at trekket er festet i ønsket stilling. Utstyr Klesbeskytter Klesbeskytter (7.8) Klesbeskyttere forhindrer at vann spruter opp på tøyet til brukeren. Klesbeskytterne kan stilles i forhold til drivhjulene ved å justere klesbeskytterne. For å gjøre dette, skru ut skruene ( og ). Når klesbeskytterne har blitt justert til ønsket stilling, sett skruene tilbake på plass og stram til (se avsnittet om Tiltrekkingsmoment). ADVARSEL: 46 Verken klesbeskytterne eller armlenene skal brukes til å løfte eller bære rullestolen. Utstyr Vinkeljusterbar rygg Vinkeljusterbar rygg (7.78.) Skru ut skruen A og ta den ut av ryggstøtten. Juster ryggen til ønsket vinkel, sett tilbake skruen og stram den fast til. Pass på at ryggvinkelen er stilt like mye på begge sider. Bruk riktig Nm-verdi (se avsnittet om Tiltrekkingsmoment). Standard klesbeskytter, oppfellbar, avtakbar med korte eller lange armlener. (7.8.) Fronten på armlenet er formet slik at du kan kjøre rullestolen tett inntil et skrivebord eller en bordplate. Fell opp klesbeskytteren og skyv klaffen for å frigjøre armlenet. Høyden på armlenet () kan justeres ved å montere avstandsstykkene i én av flere stillinger. For å gjøre dette, løsne først på skruene, juster avstandsstykkene, og stram deretter til skruene på nytt (se avsnittet om Tiltrekkingsmoment). ADVARSEL: Verken armlenene eller armlenputene skal brukes til å løfte eller bære rullestolen. 3 NORGE Utstyr Amputasjonsakselplate Amputasjonsakselplate (7.55) Jo større hjulbasen er, desto mer stabil vil rullestolen være. Hjulbasen kan forlenges ved å skru fast akselhylsen () i ønsket høyde på rammen. Pass på at stålstiften () er satt riktig på plass i hullet i rammen. Når hjulbasen er justert, kontroller at alle skruene har blitt strammet fast til (Se avsnittet om Tiltrekkingsmoment). ADVARSEL: Bremsene må tilpasses den nye stillingen. 3. Standard armlener, oppfellbare, avtakbare for skrivebord, eller hele armlener. Juster høyden på armlenet på følgende måte: Skyv klaffen () oppover og flytt armlenet til ønsket stilling. Slipp opp klaffen og skyv armlenputen () nedover til den klikker på plass. Pass alltid på at armlenet er låst fast på plass. For å felle opp armlenet, skyv spaken (3) for å frigjøre klesbeskytteren. ADVARSEL: Verken armlenene eller armlenputene skal brukes til å løfte eller bære rullestolen. ADVARSEL: På rullestoler med 4-tommers drivhjul må armlenputen justeres ett trinn (oppover), slik at fingrene ikke klemmes! Utstyr Kjørehåndtak Utstyr Setebelte Setebelte (7.9) Setebeltet skal festes rundt hoftene for å øke sikkerheten med rullestolen. Setebeltet () er festet til rammen, slik vist på bildet. 3. Høydejusterbare kjørehåndtak (7.90) Disse håndtakene er festet med to 3 bolter, slik at de ikke plutselig sklir ut. Ved å åpne den hurtigutløsende spaken (), kan kjørehåndtakene justeres slik du ønsker. Når du flytter på spaken vil du høre låsemekanismen; du kan nå lett plassere kjørehåndtaket i den stillingen du ønsker. Mutteren () på strammespaken avgjør hvor stramt kjørehåndtakene er festet på plass. 49 Dersom mutteren er løs når strammespaken har blitt justert, vil også kjørehåndtaket være for løst. Vipp kjørehåndtaket fra side til side før bruk, for å forvisse om at det er festet godt på plass. Når høyden på håndtaket er justert, skal strammespaken () alltid festes godt på plass. Dersom denne spaken ikke er festet godt nok, kan det føre til personskade ved forsering av trapper 05/x/ST-00069060.EMS 5 EASY 60i 9

Utstyr Tippesikring Utstyr Bord Tippesikring (7.93) Tippesikring () gir ekstra sikkerhet for nybegynnere som lærer å bruke rullestolen. Tippesikring () forhindrer at rullestolen tipper bakover. Ved å trykke på tippesikringene () kan de skyves nedover; de kan også svinges framover. Det skal være en avstand på 3 til 5 cm mellom tippesikringene og gulvet. Du må svinge tippesikringene framover når du kjører over høye hindringer (f. eks en fortauskant), 53 slik at de ikke kommer i kontakt med bakken. Bord (7.) Bordet gir en flat overflate som kan brukes til de fleste aktiviteter. Før bordet brukes første gang, må det justeres til rullestolens bredde av autorisert servicepersonell. Brukeren må sitte i rullestolen for å kontrollere at bredden er riktig. Utstyr Ryggavstiver 60 NORGE Utstyr Standardsete Standardsete (7.0) 3 Setet er utstyrt med en borrelås på den ene siden, slik at det kan strammes så lite eller så mye som nødvendig. For å justere setet, løft først rullestolen litt opp. Skru deretter ut skruene () og trekk de fremre proppene () forover og ut av rammen. Setet (3) kan nå trekkes av rammen. Ved å åpne borrelåsen kan setet justeres. Gjør 55 dette i omvendt rekkefølge for å sette setet tilbake på plass. Når justeringene er utført, kontroller at alle skruene er strammet fast til (Se avsnittet om Tiltrekkingsmoment). ADVARSEL: For at setet skal være sikkert, må minst 50% av overflatene på borrelåsene må være i kontakt med hverandre til enhver tid. Utstyr Setedybde Setedybde Du kan lett justere setedybden ved bruk av borrelåsen på setetrekket. Separer trekk A fra trekk B, tilpass til ønsket stilling, og sett deretter begge trekkene sammen igjen (oppå hverandre). Ryggavstiver (7.) Denne stangen brukes til å stabilisere ryggstøtten. For å kunne legge sammen rullestolen, skru ut knottene () fra kjørehåndtakene og ta ut ryggavstiveren. Rullestolen kan nå lett legges sammen. For å sette tilbake ryggavstiveren, skru inn knottene og stram til slik at stangen sitter fast på plass. Utstyr Transitthjul Transitthjul (7.3) Transitthjul skal brukes på steder hvor de vanlige drivhjulene på rullestolen er for brede å bruke (f. eks på fly, busser osv). Når drivhjulene er tatt av ved hjelp av den hurtigutløsende akselen, kan transitthjulene brukes slik at du kan kjøre videre. Transitthjulene er montert slik at de er ca. 3 cm over bakken når de ikke er i bruk. De er dermed ikke i veien når rullestolen brukes, transporteres eller vippes for å kjøre over hindringer (f. eks fortauskanter, trappetrinn osv). ADVARSEL: Rullestolen er ikke utstyrt med bremser når transitthjulene brukes. 6 49. Utstyr Krykkeholder Krykkeholder (7.0) Med dette utstyret kan krykker festes til rullestolen. Holderen er utstyrt med en borrelåshempe () som kan brukes til å holde fast krykker og andre hjelpemidler. ADVARSEL: Krykker eller andre hjelpemidler må aldri tas ut av holderen når rullestolen er i bevegelse. 49. 58 0 EASY 60i 05/x/ST-00069060.EMS