Bekendtgørelse af aftalememorandum af 13. maj 2009 med Irak

Relaterede dokumenter
Memorandum of Understanding. mellem. Kongeriget Danmarks Udenrigsministerium og. Republikken Iraks Udenrigsministerium

Lovtidende C 2009 Udgivet den 19. august 2009

Bekendtgørelse af aftale af 18. marts 2011 med Liechtenstein om Schengensamarbejdet

Bekendtgørelse af aftale af 31. juli 1992 med Litauen om viseringsfrihed og tilbagetagelse af egne statsborgere m.fl.

Bekendtgørelse af aftale om anvendelsen af artikel 65 i den europæiske patentkonvention

Bekendtgørelse af aftale af 19. april 1993 med Estland om viseringsfrihed og tilbagetagelse af egne statsborgere m.fl 1)

Kort A. Tidsbegrænset EF/EØS-opholdsbevis (anvendes til EF/EØS-statsborgere) (Card A. Temporary EU/EEA residence permit used for EU/EEA nationals)

User Manual for LTC IGNOU

Page 2: Danish. Page 4: English

Bekendtgørelse af valgfri protokol af 8. december 2005 til konvention af 9. december 1994 om sikkerhed for FN-personel samt personel knyttet til FN

FAST FORRETNINGSSTED FAST FORRETNINGSSTED I DANSK PRAKSIS

Danish Language Course for International University Students Copenhagen, 12 July 1 August Application form

Danish Language Course for Foreign University Students Copenhagen, 13 July 2 August 2016 Advanced, medium and beginner s level.

Bekendtgørelse af aftale af 16. marts 2007 med Ukraine om tilbagetagelse af personer

Afbestillingsforsikring

ATEX direktivet. Vedligeholdelse af ATEX certifikater mv. Steen Christensen

NOTIFICATION. - An expression of care

Cookie-reglerne set fra myndighedsside Dansk Forum for IT-ret 5. november 2012

Side 1 af 9. SEPA Direct Debit Betalingsaftaler Vejledning

Bekendtgørelse af aftale af 18. oktober 2004 med Bosnien-Herzegovina om tilbagetagelse af personer med ulovligt ophold

BILAG 8.1.B TIL VEDTÆGTER FOR EXHIBIT 8.1.B TO THE ARTICLES OF ASSOCIATION FOR

Danish language study for foreign nationals in Copenhagen

An expression of care Notification. Engelsk

Bekendtgørelse nr. 217 af 8. august 1998 om forsikring eller anden garanti til dækning af det privatretlige ansvar for olieskader fra skibe

Engelsk. Niveau C. De Merkantile Erhvervsuddannelser September Casebaseret eksamen. og

I forbindelse med din rejse til Ghana, Togo og Benin har vi fornøjelsen af at fremsende information om din visering.

Bekendtgørelse af aftale af 27. november 1997 mellem Danmark og Bulgarien om tilbagetagelse af personer uden ret til ophold

Sustainable use of pesticides on Danish golf courses

Articles of Association. Vedtægter ISS A/S ISS A/S. CVR-nr CVR no

Engelsk. Niveau D. De Merkantile Erhvervsuddannelser September Casebaseret eksamen. og

Portal Registration. Check Junk Mail for activation . 1 Click the hyperlink to take you back to the portal to confirm your registration

Bekendtgørelse af samarbejdsaftale af 12. september 2007 med Kina

Identifying Gender BILL EVANS SEDOR WENDLANDT EVANS & FILIPPI LLC NOVEMBER 11, 2016

Trepartsaftale mellem Den Islamiske Overgangsstat Afghanistan, Danmarks regering og De Forenede Nationers Flygtningehøjkommissariat

First name: Surname: Address:

Underbilag 3H. Kodekvalitet. Til Kontrakt. Den Nationale Henvisningsformidling

SEPA Direct Debit. Mandat Vejledning Nets Lautrupbjerg 10 DK-2750 Ballerup

Bekendtgørelse af aftale af 25. februar 1999 mellem Danmark og Rumænien om tilbagetagelse af egne statsborgere og udlændinge

Hvad skal der skrives under på? - A4 og A5 v/ Tais Sandal Nissen

Are you hiring Newcomers?

Aftalen har følgende ordlyd: BKI nr 32 af 01/10/2008 (Gældende) Udskriftsdato: 7. juli Senere ændringer til forskriften Ingen

Agreement. Commonwealth War Graves in Danish Territory. British. Treaty Series No. 37 (1954)

DANISH CENSUS HEADINGS WITH ENGLISH TRANSLATIONS

Hardu udenlandsk uddannelse?

BILAG 8.1.F TIL VEDTÆGTER FOR EXHIBIT 8.1.F TO THE ARTICLES OF ASSOCIATION FOR

Tillægsprotokollen har følgende ordlyd: BKI nr 22 af 22/11/2017 (Gældende) Udskriftsdato: 4. august Senere ændringer til forskriften Ingen

Mundt Balloons MOM CAME Appendices MBA 301

Bekendtgørelse af aftale af 10. september 2009 mellem Danmark og Nederlandene for så vidt angår Aruba til fremme af økonomiske forbindelser

Dokumentation af produktionsudstyr til fødevarer

Special VFR. - ved flyvning til mindre flyveplads uden tårnkontrol som ligger indenfor en kontrolzone

Application form for offshore helideck in Danish territorial waters

Danmark og FN s princip om R2P 17. maj 2011 R2P som revitaliseret FN-doktrin for humanitær intervention

Dansk Standard DS/EN udgave. COPYRIGHT Danish Standards. NOT FOR COMMERCIAL USE OR REPRODUCTION. DS/EN :2001

Afbestillingsforsikring

Bekendtgørelse af aftale af 27. november 1997 mellem Danmark og Bulgarien om tilbagetagelse af personer uden ret til ophold )

Ansøgningen vedrører udstedelse af

BKI nr 28 af 16/06/2009 (Gældende) Udskriftsdato: 23. juni 2019

Project Step 7. Behavioral modeling of a dual ported register set. 1/8/ L11 Project Step 5 Copyright Joanne DeGroat, ECE, OSU 1

Privat-, statslig- eller regional institution m.v. Andet Added Bekaempelsesudfoerende: string No Label: Bekæmpelsesudførende

Bekendtgørelse af noteveksling af 27. maj 2014 og 19. juni 2014 med Sydafrika om arbejdstilladelse til ægtefæller til diplomater

Aftalen har følgende ordlyd: BKI nr 47 af 20/08/2010 (Gældende) Udskriftsdato: 2. september Senere ændringer til forskriften Ingen

Bekendtgørelse af overenskomst af 18. september 2003 med De Forenede Nationers Befolkningsfond (UNFPA) om etablering af det nordiske UNFPAkontor

2015 Udgivet den 25. februar 2015

6. Lovgrundlag for tilladelsen Lægemiddelloven - Lov om lægemidler, 39, stk. 1 og 2.

LÆR DANSK LEARN DANISH. udlændinge i København

E K S T R A O R D I N Æ R G E N E R A F O R S A M L I N G E X T R A O R D I N A R Y G E N E R A L M E E T I N G. Azanta A/S. J.nr.

To the reader: Information regarding this document

Aftalen har følgende ordlyd: BKI nr 12 af 12/01/2010 (Gældende) Udskriftsdato: 28. maj Senere ændringer til forskriften Ingen

Vores mange brugere på musskema.dk er rigtig gode til at komme med kvalificerede ønsker og behov.

Arbitration in Denmark

Fejlbeskeder i SMDB. Business Rules Fejlbesked Kommentar. Validate Business Rules. Request- ValidateRequestRegist ration (Rules :1)

I. Afgørelse efter biocidforordningen samt ændring af godkendelser eller tilladelser, meddelt efter biociddirektivet eller biocidforordningen

South Baileygate Retail Park Pontefract

LAW FIRM ASSOCIATION FOR

Aftalen har følgende ordlyd: BKI nr 29 af 16/06/2009 (Gældende) Udskriftsdato: 29. maj Senere ændringer til forskriften Ingen

GUIDE TIL BREVSKRIVNING

International Workshop on Language Proficiency Implementation

Trolling Master Bornholm 2016 Nyhedsbrev nr. 7

SPØRGSMÅL TIL UDBUD AF SYSTEMUNDERSTØTTELSE AF GEODANMARK PRÆKVALIFIKATIONSFASEN

Application form - au pair (please use block capial letters when filling in the form)

Modtageklasser i Tønder Kommune

Bornholms Regionskommune Rapportering

9 Marital status Single Married Separated Divorced Widow(er) * 19 Current occupation Valid: From

4. Oktober 2011 EWIS

LÆR DANSK / LEARN DANISH. Danskundervisning for voksne udlændinge i København / Danish courses for adult foreign citizens in Copenhagen

Sikkerhed & Revision 2013

Mandara. PebbleCreek. Tradition Series. 1,884 sq. ft robson.com. Exterior Design A. Exterior Design B.

Strategic Capital ApS has requested Danionics A/S to make the following announcement prior to the annual general meeting on 23 April 2013:

Id Dokumentnavn Sagsnummer Hændelse #0 Re: SV: SV: Your Conference Registration G #0

Integrity R1.2-softwareopgraderingskit til Integrity R1.1. Produkt: Integrity R1.1. Dato: 21. november 2013 FCO:

BANGKOK FASE 2 - VALGFAG INFORMATION, VEJLEDNING OG DOKUMENTER

NATIONAL CARGO SHIP SAFETY CERTIFICATE Nationalt sikkerhedscertifikat for lastskibe

Aktivering af Survey funktionalitet

Director Onboarding Værktøj til at sikre at nye bestyrelsesmedlemmer hurtigt får indsigt og kommer up to speed

Notifikation om markedsføring i Danmark af alternative inve- steringsfonde etableret i et EU/EØS land af en forvalter etable- ret i Danmark

Europaudvalget EUU Alm.del Bilag 575 Offentligt

International skatteret. Advokaternes Forening for Skatteret Torsdag den 10. maj 2007

Ethics in arbitration certain issues related to witnesses Advokatdagarna, 14 October 2011

Chengdu FASE 2 - VALGMODUL KINA INFORMATION, VEJLEDNING OG DOKUMENTER

Danmark-København: Forsikring mod økonomisk tab 2018/S Udbudsbekendtgørelse. Tjenesteydelser

Transkript:

BKI nr 32 af 17/08/2009 (Gældende) Udskriftsdato: 8. januar 2017 Ministerium: Udenrigsministeriet Journalnummer: Udenrigsmin., MENA j.nr. 17.D.87: Senere ændringer til forskriften Ingen Bekendtgørelse af aftalememorandum af 13. maj 2009 med Irak Den 13. maj 2009 blev der i Bagdad undertegnet et aftalememorandum mellem Udenrigsministeriet i Danmark og Udenrigsministeriet i Republikken Irak vedrørende tilbagetagelse. Aftalememorandumet har følgende ordlyd: 1

Oversættelse Memorandum of Understanding between Ministry of Foreign Affairs of the Kingdom of Denmark and Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Iraq The Ministry of Foreign Affairs of the Kingdom of Denmark and The Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Iraq, Hereinafter referred to as the Parties. (a) Recognising that the right of all citizens to leave and to return to their country is a basic human right enshrined, inter alia, in Article 13(2) of the 1948 Universal Declaration of Human Rights and Article 12 of 1966 International Covenant on Civil and Political Rights; (b) Resolved to cooperate in order to assist the voluntary, dignified, safe and orderly return to and successful reintegration in Iraq of Iraqis now in Denmark; (c) Noting the desire of the Parties to work with each other to achieve full observance of international human rights and humanitarian standards; Have reached the following understandings: Aftalememorandum mellem Kongeriget Danmarks Udenrigsministerium og Republikken Iraks Udenrigsministerium Kongeriget Danmarks Udenrigsministerium og Republikken Iraks Udenrigsministerium I det følgende benævnt parterne, (a) som anerkender, at enhver borgers ret til at forlade og vende tilbage til sit land er en grundlæggende menneskerettighed, som er nedfældet i bl.a. artikel 13, stk. 2, i Verdenserklæringen om Menneskerettigheder fra 1948 og artikel 12 i FN s konvention om civile og politiske rettigheder fra 1966; (b) som er fast besluttet på at samarbejde med henblik på at støtte en frivillig, værdig, sikker og forsvarlig tilbagevenden, samt en vellykket reintegration i Irak af irakere, der på nuværende tidspunkt opholder sig i Danmark; (c) som noterer sig parternes ønske om at samarbejde for at opnå fuld overholdelse af de internationale menneskerettigheder og humanitære normer. Har opnået enighed om følgende: PARAGRAPH 1 ARTIKEL 1 Objectives Formål With this MOU the Parties wish to lay the basis for a closely coordinated, phased and humane process of assisted return of Iraqis in Denmark which respects the primacy of voluntary return and which takes account of the conditions in Iraq and of the importance of safe, dignified and sustainable return. Med denne aftale ønsker parterne at fastlægge grundlaget for en velkoordineret, faseindledt og human proces for at hjælpe irakere i Danmark med at vende tilbage til Irak. Tilbagevenden skal primært ske frivilligt og under hensyntagen til forholdene i Irak og vigtigheden af en sikker, værdig og bæredygtig tilbagevenden. 2

PARAGRAPH 2 ARTIKEL 2 Modalities of Return Vilkår for tilbagevenden The Parties hereby accept that the return of Iraqis will, primarily, take place at their freely expressed wish, based on their knowledge of the situation in intended places of return and of any options for continued stay in Denmark: I. Iraqis holding a permanent residence permit in Denmark will return to Iraq on the basis of their freely expressed wish in accordance with the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol. II. Iraqis with pending applications for asylum, who decide of their own free will to return to Iraq, can opt for voluntary return. III. Iraqis, who are found not to have protection needs or humanitarian reasons in accordance with the regulations in the Danish Aliens Act, could opt for voluntary return after a final negative decision on their asylum claim. IV. Iraqis who have no protection or compelling humanitarian needs justifying prolongation of their stay in Denmark, but who nevertheless continue to refuse to avail themselves of the option of voluntary return may be ordered to leave Denmark as an option of last resort. The return process of such persons will be phased, orderly and humane. Parterne accepterer hermed, at irakeres tilbagevenden først og fremmest vil ske som følge af deres eget udtrykkelige ønske på grundlag af deres viden om situationen i de områder de har til hensigt at vende tilbage til, og om deres muligheder for fortsat ophold i Danmark: I. Irakere med permanent opholdstilladelse i Danmark vender tilbage til Irak på grundlag af deres eget udtrykkelige ønske i overensstemmelse med flygtningekonventionen fra 1951 med dertil hørende protokol fra 1967. II. Irakere med verserende asylsager, der af egen fri vilje beslutter at vende tilbage til Irak, kan vælge en frivillig tilbagevenden. III. Irakere, der ikke anses for at have behov for beskyttelse eller ophold af humanitære årsager i henhold til bestemmelserne i den danske udlændingelov, kan vælge frivilligt at vende tilbage, når de har fået endeligt afslag på deres asylansøgning. IV. Irakere uden behov for beskyttelse eller tvingende humanitære behov, der retfærdiggør en forlængelse af deres ophold i Danmark, men som ikke desto mindre nægter at gøre brug af muligheden for at vende frivilligt tilbage, kan som en sidste mulighed blive tvunget til at forlade Danmark. Udsendelsesprocessen for disse personer vil foregå gradvist, under ordnede forhold, og humant. PARAGRAPH 3 ARTIKEL 3 Re-admission Tilbagetagelse The Republic of Iraq will readmit its nationals and will assist, where necessary, in determining the nationality of persons covered by this MOU, within the shortest possible time and in any case not later than within one month. The Republic of Iraq and the Kingdom of Denmark will cooperate closely in this respect. Republikken Irak vil tilbagetage sine statsborgere og om nødvendigt bistå med hurtigst muligt og inden for en periode på højst en måned at fastslå statsborgerskabet af personer omfattet af denne aftale. Republikken Irak og Kongeriget Danmark vil samarbejde tæt herom. PARAGRAPH 4 ARTIKEL 4 3

Commitments upon Return The Republic of Iraq will, together with other relevant bodies, carry out the necessary measures to ensure that Iraqis abroad can return without any fear of harassment, intimidation, persecution, discrimination, prosecution or any punitive measures whatsoever. These safeguards do not preclude the right of competent authorities of Iraq to prosecute individuals on account of war crimes and crimes against humanity, as defined in international instruments, or very serious common crimes involving death or severe bodily harm in accordance with established human rights standards. Forpligtelser efter tilbagevenden Republikken Irak vil sammen med andre relevante organer træffe de nødvendige foranstaltninger for at sikre, at irakere i udlandet kan vende tilbage uden at frygte nogen form for chikane, trusler, forfølgelse, diskrimination, retsforfølgning eller nogen andre former for straffeforanstaltninger. Disse sikkerhedsforanstaltninger udelukker ikke, at de kompetente myndigheder i Irak har ret til at retsforfølge personer for krigsforbrydelser og forbrydelser mod menneskeheden, som defineret i internationale retsakter, eller meget alvorlige almindelige forbrydelser, der medfører død eller grov legemsbeskadigelse, i overensstemmelse med gældende menneskerettighedsstandarder. PARAGRAPH 5 ARTIKEL 5 Freedom of Choice of Destination Frit valg af bestemmelsessted The Republic of Iraq accepts that Iraqis returning from abroad will be free to settle in their former place of residence or any other place of their choice in Iraq. Republikken Irak accepterer, at irakere, der vender tilbage fra udlandet, frit kan bosætte sig på deres tidligere opholdssted eller et andet sted i Irak efter eget valg. PARAGHRAPH 6 ARTIKEL 6 Documentation Dokumentation The Kingdom of Denmark will contribute towards the costs of the issuance of travel documents to Iraqis returning under this MOU. The Republic of Iraq will, in cases in which Iraqis wishing to return do not hold travel documents, issue such documents without delay, and not later than within one month, through their diplomatic representations. For Iraqis who have no protection or humanitarian needs justifying prolongation of their stay in Denmark and who nevertheless, following the communication of a final negative decision, continue to refuse to avail themselves of the option of voluntary return, the relevant Danish authority may issue a valid travel document, EU Laissez-Passer. Kongeriget Danmark skal bidrage til omkostningerne forbundet med udstedelse af rejsedokumenter til irakere, som vender tilbage efter denne aftale. Republikken Irak udsteder uden unødigt ophold, og ikke senere end én måned, rejsedokumenter gennem sine diplomatiske repræsentationer, hvis irakere, der ønsker at vende tilbage, ikke er i besiddelse af sådanne dokumenter. For irakere uden behov for beskyttelse eller humanitære behov, der retfærdiggør en forlængelse af deres ophold i Danmark, som alligevel efter at have fået forkyndt et endeligt afslag, fortsat nægter at udrejse frivilligt, kan den relevante danske myndighed udstede et gyldigt rejsedokument, et EU laissez-passer. 4

The EU Laissez-Passer may also be issued to those returning voluntarily with the assistance of the International Organization of Migration (IOM) and who are not in the possession of valid travel documents. Der kan også udstedes et EU laissez-passer til de personer, der frivilligt vender tilbage med bistand fra International Organization for Migration (IOM), og som ikke er i besiddelse af gyldige rejsedokumenter. PARAGRAPH 7 ARTIKEL 7 Preservation of Family Unity Bevarelse af familiens enhed In accordance with the principle of family unity, the Kingdom of Denmark will, in cases where all members of a family, who are all Iraqis covered by the MOU, decide to return to Iraq, make every effort to ensure that families are returned as units and that involuntary separation is avoided. Family reunification shall in all cases take place in accordance with the respective national and international laws. I overensstemmelse med princippet om familiens enhed vil Kongeriget Danmark gøre sit yderste for at sikre, at familier tilbagesendes som enheder, og at ufrivillig adskillelse undgås, når alle medlemmer af en familie, som alle er irakere omfattet af denne aftale, beslutter at vende tilbage til Irak. Familiesammenføring skal i alle tilfælde ske i overensstemmelse med relevant national og international lovgivning. PARAGRAPH 8 ARTIKEL 8 Special Measures for Vulnerable Groups Særlige foranstaltninger for sårbare grupper The Parties will take special measures to ensure that vulnerable groups receive adequate protection, assistance and care throughout the return and reintegration process. In particular, measures will be taken to ensure that unaccompanied minors are not returned prior to successful tracing of family members or without specific and adequate reception and care-taking arrangements having been put in place in Iraq. Parterne vil træffe særlige forantaltninger for at sikre, at sårbare grupper modtager en tilstrækkelig beskyttelse, bistand og omsorg under udsendelses- og reintegrationsprocessen. Der skal i særdeleshed træffes foranstaltninger for at sikre, at uledsagede mindreårige børn ikke sendes tilbage før det er lykkedes at opspore familiemedlemmer, eller før der er truffet aftale om foranstaltninger, der sikrer en forsvarlig modtagelse og omsorg i Irak. PARAGRAPH 9 ARTIKEL 9 Airport Arrival and Transit Arrangements Ankomst i lufthavn og transitering The Parties decide that the appropriate mode of return from Denmark to Iraq is by air. Parterne har besluttet at den mest hensigtsmæssige måde at vende tilbage fra Danmark til Irak er med fly. PARAGRAPH 10 ARTIKEL 10 Return Transportation Assistance Støtte til hjemtransport The Kingdom of Denmark will, according to the Danish legislation, meet the costs of travel for Iraqis covered by this MOU up to final destination in Iraq. Kongeriget Danmark vil i henhold til dansk lovgivning afholde rejseomkostningerne for irakere omfattet af denne aftale frem til deres slutdestination i Irak. 5

PARAGRAPH 11 ARTIKEL 11 Reintegration Assistance Reintegrationsstøtte The Kingdom of Denmark will continue to consider favourably the provision of support to reconstruction and rehabilitation projects with a view to facilitating the re-establishment of livelihoods in Iraq of returnees taking into account the broader reconstruction needs of Iraq. Kongeriget Danmark vil fortsat være positiv over for at yde støtte til genopbygnings- og rehabiliteringsprojekter for at gøre det lettere for tilbagevendte irakere på ny at skaffe sig forsørgelsesmuligheder i Irak under hensyntagen til det generelle behov for genopbygning i Irak. PARAGRAPH 12 ARTIKEL 12 Co-ordination Mechanisms Koordineringsmekanismer In implementing this MOU, the Parties are committed to coordinating and consulting closely with each other. In this regard, relevant information except person-specific information related to the content of asylum-claims will be shared between the Parties. Parterne er ved implementeringen af denne aftale forpligtede til i vidt omfang at koordinere og rådføre sig med hinanden. I den forbindelse vil relevante oplysninger bortset fra personrelaterede oplysninger om indholdet af asylansøgninger blive udvekslet mellem parterne. PARAGRAPH 13 ARTIKEL 13 Personnel Medarbejdere The Kingdom of Denmark and the Republic of Iraq will facilitate the entry and stay, through issuance of visas as necessary, in accordance with their applicable national immigration laws, of their officials and personnel in facilitating the implementation of the MOU. For at fremme implementeringen af denne aftale vil Kongeriget Danmark og Republikken Irak lette indrejse og ophold for hinandens repræsentanter og ansatte, ved efter behov at udstede visa i overensstemmelse med deres gældende nationale udlændingelovgivning. PARAGRAPH 14 ARTIKEL 14 Continued Validity of other Agreements Andre aftalers fortsatte gyldighed This MOU will not affect the validity of or derogate from any existing instruments, agreements, arrangements or mechanisms of cooperation between the Parties. Denne aftale påvirker ikke gyldigheden af eller indskrænker nogen eksisterende retsakter, aftaler, ordninger eller samarbejdsmekanismer mellem parterne. PARAGRAPH 15 ARTIKEL 15 Resolution of Disputes Konfliktløsning Any question arising out of the interpretation or application of this MOU, or for which no provision is expressly made herein, will be Ethvert spørgsmål, der opstår om fortolkning eller anvendelse af denne aftale, som ikke udtrykkeligt er reguleret i aftalen, skal løses i mindelighed ved drøftelser mellem parterne. 6

resolved amicably through consultations between Parties. PARAGRAPH 16 ARTIKEL 16 Coming into effect Ikrafttræden This MOU will come into effect upon signature by the Parties. Denne aftale træder i kraft ved parternes underskrivelse. PARAGRAPH 17 ARTIKEL 17 Amendment Ændringer This MOU may be amended by mutual consent in writing between the Parties. Denne aftale kan ændres ved parternes gensidige skriftlige samtykke. PARAGRAPH 18 ARTIKEL 18 Termination Ophør Each Party has the right to denounce this MOU at any time by notification in writing to the other Party communicated via diplomatic channels. The MOU shall cease to apply 30 calendar days after the date of the receipt of any such notification. In witness thereof the representatives of the Parties have signed this MOU. DONE at Baghdad on 13 May 2009 in two original copies in English and Arabic languages. Both Texts have being equally authentic. In case of divergence in interpretation, the English text shall prevail. For Ministry of Foreign Affairs of the Kingdom of Denmark Mikael H. Winther For Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Iraq Hoshyar Zebari Annex Begge parter har ret til at opsige denne aftale til enhver tid ved skriftlig meddelelse til den anden part gennem de diplomatiske kanaler. Aftalen ophører 30 kalenderdage efter modtagelse af en sådan meddelelse. Til bekræftelse heraf har parternes repræsentanter underskrevet denne aftale. Udfærdiget i Bagdad den 13. maj 2009 i to originaleksemplarer på engelsk og arabisk. Begge tekster har samme gyldighed. Ved fortolkningsuoverensstemmelser har den engelske tekst forrang. For Kongeriget Danmarks Udenrigsministerium Mikael H. Winther For Republikken Iraks Udenrigsministerium Hoshyar Zebari Bilag 7

Concerning the implementation of the Memorandum of Understanding (MOU) between the Kingdom of Denmark and the Republic of Iraq This annex shall form an integral part of the MOU between the Kingdom of Denmark and the Republic of Iraq. om den praktiske gennemførelse af aftalememorandum mellem Kongeriget Danmark og Republikken Irak Dette bilag udgør en integreret del af det indgåede aftalememorandum mellem Kongeriget Danmark og Republikken Irak. 1. Voluntary return 1. Frivillig tilbagevenden In accordance with paragraph 2 of the MOU the I henhold til aftalens artikel 2 er Kongeriget Kingdom of Denmark and the Republic of Iraq Danmark og Republikken Irak enige om at agree to promote the option of voluntary return of fremme muligheden for, at irakiske statsborgere Iraqi nationals to Iraq to the extent possible. frivilligt vender tilbage til Irak i størst muligt In this context the Kingdom of Denmark will, in accordance with the Danish law and legislation, continue its assistance to Iraqi nationals who opt for a voluntary return. The Danish assistance to Iraqi returnees currently includes a programme by which certain groups of rejected asylum seekers are offered six to nine months of pre-departure training in Denmark on the condition that the trainee agrees to return voluntarily to Iraq once the training in Denmark has been completed. The courses and training in Denmark under this particular programme seek to build on the trainees existing skills and are sought matched with the needs of the labour market in Iraq. Furthermore, rejected asylum seekers who opt for a voluntary return receive economic support in the form of cash grants as well as reintegration assistance in Iraq. Returnees who wish to establish their own businesses are provided with self-employment support. This kind of support is expected to go towards the purchase of items and equipment necessary to the establishment of a small business/ self-employment project which has been identified in partnership with the returnee, and marked in the business plan. omfang. I denne sammenhæng vil Kongeriget Danmark i henhold til dansk ret og lovgivning fortsat støtte irakiske statsborgere, der vælger frivilligt at vende tilbage. Den danske støtte til irakere, der vender tilbage, omfatter på nuværende tidspunkt et program, hvorunder visse grupper af afviste asylansøgere tilbydes 6-9 måneders opkvalificering i Danmark inden afrejsen på den betingelse, at de pågældende vender frivilligt tilbage til Irak, når opkvalificeringen i Danmark er tilendebragt. Kurserne og opkvalificeringen i Danmark i dette særlige program søger at bygge oven på de pågældendes eksisterende færdigheder og er forsøgt tilpasset behovet på det irakiske arbejdsmarked. Desuden modtager afviste asylansøgere, der vælger frivilligt at vende tilbage, økonomisk støtte i form af kontant tilskud og reintegrationsstøtte i Irak. Irakere, der vender tilbage, og som ønsker at starte egen virksomhed, får iværksætterstøtte. Denne form for støtte forventes at gå til køb af materiel og udstyr, der er nødvendigt for at kunne starte en lille virksomhed/et iværksætterprojekt, som er beskrevet i samarbejde med den enkelte tilbagevendte iraker og indført i forretningsplanen. 2. Competent authorities for the implementation of the MOU 2. Kompetente myndigheder til implementering af aftalen 8

The competent authority in Denmark for the implementation of the MOU: Kompetent myndighed i Denmark til implementering af aftalen: Authority: Address: The National Commissioner of the Danish Police, Aliens Department Anker Heegaards Gade 5, 3rd floor 1780 Copenhagen V Myndighed: Rigspolitichefen, Udlændingeafdelingen Adresse: Anker Heegaards Gade 5, 3. 1780 København V Denmark Telephone: +45 33 14 88 88, Telefon: +45 33 14 88 88, ext. 6104/6365 lokal 6104/6365 Telefax: +45 33 43 00 39 Telefax: +45 33 43 00 39 E-mail address: udl.afd@politi.dk E-mailadresse: udl.afd@politi.dk The competent authority in Iraq for the implementation of the MOU: Authority: Address: Telephone: Telefax: E-mail address: Kompetent myndighed i Irak til implementering af aftalen: Myndighed: Adresse: Telefon: Telefax: E-mailadresse: 3. Readmission procedures 3. Tilbagetagelsesprocedurer In accordance with paragraph 3 of the MOU, the Republic of Iraq shall readmit its own nationals upon request by the Kingdom of Denmark. anmodning fra Kongeriget Danmark. A transfer of a person to be readmitted in accordance with paragraph 3 of the MOU shall require the submission of a readmission request from the competent Danish authority to the competent Iraqi authority, cf. paragraph 2 above. A readmission request shall contain the following information: particulars of the person to be readmitted (as listed in the attached form Information on the identity of the person to be readmitted ); all relevant documentation of the nationality of the person to be readmitted (cf. paragraph 5 below); I henhold til aftalens artikel 3 skal Republikken Irak tilbagetage sine egne statsborgere efter Til overførelse af en person, der skal tilbagetages i henhold til aftalens artikel 3, kræves det, at der indgives en tilbagetagelsesanmodning fra den kompetente danske myndighed til den kompetente irakiske myndighed, jf. ovenstående pkt. 2. En tilbagetagelsesanmodning skal indeholde følgende oplysninger: oplysninger om den person, der skal tilbagetages (som anført i vedhæftede skema med Identitetsoplysninger om den person, der skal tilbagetages ); al relevant dokumentation for statsborgerskabet af den person, der skal tilbagetages (jf. nedenstående pkt. 5); 9

to the extent possible, indication that the person to be readmitted may need help or care, as well as indication of any other protection or security measure which may be necessary. The competent Iraqi authority shall reply in writing to a readmission request from the competent Danish authority within 30 calendar days from the date of receipt of the readmission request. Where there are legal or factual obstacles to the request being replied to within 30 calendar days, this time limit may, upon duly motivated request, be extended with a maximum of six calendar days. Reasons shall be given for the refusal of a readmission. After agreement has been reached or, where appropriate, after expiry of the deadline of 30 calendar days, the person concerned shall be transferred within three months. On request of the competent Danish authority, this time limit may be extended by the time taken to deal with legal or practical obstacles. In case the person to be readmitted absconds for a period of time, that period of time shall not count toward the said three months. Readmission requests, including all the necessary documentation, from the competent Danish authority shall be submitted to the competent Iraqi authorities via the Danish Embassy in Baghdad. Replies from the competent Iraqi authorities shall as well be submitted to the competent Danish authorities via the Danish Immigration attaché at the Danish Embassy in Baghdad. så vidt muligt en angivelse af, hvorvidt den person, der skal tilbagetages, måtte have behov for hjælp eller omsorg, samt en angivelse af enhver anden beskyttelsesmæssig eller sikkerhedsmæssig foranstaltning, der måtte være nødvendig. Den kompetente irakiske myndighed skal skriftligt besvare en tilbagetagelsesanmodning fra den kompetente danske myndighed senest 30 kalenderdage efter modtagelse af tilbagetagelsesanmodningen. Hvis der er juridiske eller faktiske hindringer for at besvare anmodningen inden 30 kalenderdage, kan fristen forlænges på behørig begrundet begæring, dog højst seks kalenderdage. Afslag på en tilbagetagelsesanmodning skal begrundes. Når der er opnået enighed, eller efter udløbet af fristen på 30 kalenderdage, skal den pågældende person overføres inden for 3 måneder. Efter anmodning fra den kompetente danske myndighed kan fristen forlænges med den tid, der medgår til at behandle juridiske eller praktiske hindringer. Hvis den person, der skal tilbagetages, forsvinder i en periode, tæller den pågældende periode ikke med i de 3 måneder. Tilbagetagelsesanmodninger, herunder al nødvendig dokumentation, fra den kompetente danske myndighed skal fremsendes til den kompetente irakiske myndighed via Den Danske Ambassade i Bagdad. Svar fra den kompetente irakiske myndighed skal ligeledes fremsendes til den kompetente danske myndighed via den danske udlændingeattaché på Den Danske Ambassade i Bagdad. 4. Transfer modalities 4. Metoder til overførelse Before the transfer of a person, the competent Inden en person overføres skal de kompetente Danish and Iraqi authorities shall make danske og irakiske myndigheder skriftligt træffe arrangements in writing in advance regarding the foranstaltninger vedrørende overførelsesdato, transfer date, the point of entry, possible carriers ankomststed, eventuelle luftfartsselskaber og and other information relevant to the transfer. andre oplysninger, der er relevante for overførelsen. 10

The precise transfer modalities will later be discussed in detail by the relevant Danish and Iraqi authorities. In accordance with paragraph 9 of the MOU, return shall as a rule take place by air. Return by air is not restricted to the use of Danish national carriers or security staff, and may take place by using scheduled flights as well as charter flights. Den præcise metode for overførelsen vil senere blive drøftet i detaljer mellem de relevante danske og irakiske myndigheder. I henholdt til aftalens artikel 9 skal udsendelsen som udgangspunkt ske med fly. Udsendelse med fly er ikke begrænset til brugen af nationale danske luftfartsselskaber eller dansk sikkerhedspersonale, og kan foregå ved brug af rutefly såvel som charterfly. 5. Means of evidence regarding Iraqi nationality 5. Bevisformer vedrørende irakisk statsborgerskab Proof of Iraqi nationality can be furnished through the following documents: Bevis for irakisk statsborgerskab kan tilvejebringes ved følgende dokumenter: valid travel documents gyldige rejsedokumenter valid identity cards gyldige id-kort Prima facie evidence of the presumption of Iraqi nationality can be furnished through the following documents: photocopies of travel documents or identity Formodningsbevis for irakisk statsborgerskab kan tilvejebringes ved følgende dokumenter: fotokopi af rejsedokumenter eller id-kort cards expired travel documents or identity cards udløbne rejsedokumenter eller id-kort driving licenses or photocopies thereof kørekort eller fotokopi deraf birth certificates or photocopies thereof fødselsattester eller fotokopi deraf confirmation of nationality or photocopies thereof bekræftelse af statsborgerskab eller fotokopi deraf military books or photocopies thereof soldaterbøger eller fotokopi deraf bona fide statements by witnesses udsagn fra sandhedsvidner statements made by the person concerned and language spoken by him or her, including by means of an official test result den pågældendes egne udtalelser og vedkommendes talte sprog, herunder i form af resultatet af en godkendt sprogtest any other document which may help to establish the nationality of the person concerned. If none of the documents listed above can be presented, the competent authorities shall make the necessary arrangements in order to establish the nationality of the person to be readmitted. The competent Iraqi authorities may hold interviews in Denmark, if necessary, with persons who cannot provide sufficient documentation for Iraqi identity and nationality. The National Commissioner of the Danish Police will cover all expenses in this regard. andre dokumenter, der kan medvirke til at fastslå den pågældendes statsborgerskab. Hvis ingen af de ovenfor anførte dokumenter kan fremlægges, skal de kompetente myndigheder træffe de nødvendige foranstaltninger for at fastlægge statsborgerskabet af den person, der skal tilbagetages. Den kompetente irakiske myndighed kan om nødvendigt gennemføre interview i Danmark af personer, der ikke kan fremlægge tilstrækkelig dokumentation for irakisk identitet eller statsborgerskab. Rigspolitichefen afholder alle udgifter hertil. 11

6. Final clauses 6. Afsluttende bestemmelser This Annex enters into force at the same time as Dette bilag træder i kraft samtidig med det the MOU. Amendments to this Annex must be indgåede aftalememorandum. Ændringer af agreed in writing between the Danish and Iraqi bilaget skal aftales skriftligt mellem de competent authorities. kompetente danske og irakiske myndigheder. For Ministry of Foreign Affairs of the Kingdom of Denmark Mikael H. Winther For Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Iraq Hoshyar Zebari For Kongeriget Danmarks Udenrigsministerium Mikael H. Winther For Republikken Iraks Udenrigsministerium Hoshyar Zebari FORM to be used for the readmission of Iraqi nationals to Iraq Information on the identity of the person to be readmitted: Identity Address where the person was born/raised Name Date of birth and sex (age) Time of entry in Denmark Wishes to cooperate in the return efforts Family situation (single, family with children) Language Father s name Paternal grandfather s name Place of birth Religion Ethnicity Civil status (all wives must be mentioned by name and date of birth, and names of parents) Children Siblings (address, telephone no.) Relatives currently living in Iraq (address, telephone no.) Village/town/city, street name and no. 12

Latest residential address before entering Denmark Military particulars Identity documents Education Employment Area of the town Province Name of village leader Date of leaving this address Village/town/city, street name and no. Area of the town Province Name of village leader Name of village mullah Date of departure from Iraq Military particulars where/ when regiment/barrack Which documents? Issued by whom? When and where? Which education? When? Last place of employment Registered by Telephone no. Name SKEMA til brug for tilbagesendelse af irakiske statsborgere til Irak Identitetsoplysninger om den person, der skal tilbagetages: Identitet Navn Fødselsdato og køn (alder) Tidspunkt for ankomst til Danmark Ønsker at samarbejde om udsendelsen Familiesituation (ugift, familie med børn) Sprog Fars navn Farfars navn Fødested Religion Etnisk herkomst 13

Fødested/adresse gennem opvækst Sidste bopælsadresse inden ankomsten til Danmark Soldateroplysninger Identitetsdokumenter Uddannelse Arbejde Civilstand (alle gifte kvinder skal nævnes ved navn og fødselsdato samt forældres navn) Børn Søskende (adresse, telefon) Slægtninge bosiddende i Irak (adresse, telefon) Landsby/provinsby/by, gadenavn og nr. Områdebetegnelse Provins Navn på landsbyens leder Fraflytningsdato Landsby/provinsby/by, gadenavn og nr. Områdebetegnelse Provins Navn på landsbyens leder Navn på landsbyens mullah Afrejsedato fra Irak Soldateroplysninger hvor/ hvornår regiment/kaserne Hvilke dokumenter? Udstedt af hvem? Hvornår og hvor? Hvilken uddannelse? Hvornår? Seneste arbejdssted Registreret af Telefon Navn Aftalememorandumet trådte i kraft ved undertegnelsen den 13. maj 2009. Udenrigsministeriet, den 17. august 2009 PER STIG MØLLER 14