Teksten findes på nettet: http://arte.noblogs.org/post/2007/12/01/leonardo-sciascia-il-lungo-viaggioprima-dei-cpt/



Relaterede dokumenter
Nick, Ninja og Mongoaberne!

CUT. Julie Jegstrup & Tobias Dahl Nielsen

Tyven. Annika Ta dig nu sammen, vi har jo snart fri. Bo kigger på armen for at se hvad klokken er, han glemmer igen at han ikke har noget ur.

Side 1. Den rige søn. historien om frans af assisi.

Guide: Er din kæreste den rigtige for dig?

I en kokos nøddeskal. Mathias Sanderhage og William Smed

1 KLASSEN -DAG 1. KASSANDRA: Ej. Her lugter da lidt. EMMA: Ja. Ej, her stinker jo virkelig meget. FREJA: Her lugter lidt af... luder.

Konfirmandord. Fra det Gamle Testamente. Mennesker ser på det, de har for deres øjne, men Herren ser på hjertet. (1 Sam 16,7)

1. læsning: sl Evangelium

Farverne overvælder Jerry. Hun går hen ad gangen, der fører ind i planetens indre. For hvert skridt dukker flere farver op omkring hende.

Kasse Brand (arbejdstitel) Amalie M. Skovengaard & Julie Mørch Honoré D. 14/04/ Gennemskrivning

Tor rejser og Balder dør

1. Ta mig tilbage. Du er gået din vej Jeg kan ik leve uden dig men du har sat mig fri igen

HAN Du er så smuk. HUN Du er fuld. HAN Du er så pisselækker. Jeg har savnet dig. HUN Har du haft en god aften?

MORDET. EMIL (22) Hva gutter, skal vi ikke lige snuppe en øl oppe hos mig? Asger kigger grinende på Emil og svarer ham med et blink i øjet.

En rigtig røver. Simone. Hej.

(18) Lod og del. Om gåden og kærligheden

Tarotkortenes bud på stjernerne juli 2014.

Den Talende Kamel. Den Talende Kamel. 2.a s storyline om Aladdin. Børnenes historier sammenskrevet til et teater-stykke: MB 2006

Studie 18. Kristen adfærd

www, eventyrligvis.dk Folkeeventyr Eventyrligvis Gamle eventyr til nye børn

Kærligheden kommer indtil hinanden Kapitel 1 Forvandlingen Forfattere: Børnene i Børnegården

Havfruernes verden. - En sanserejse. Børnemeditation af Mia Nørnberg Paaske

Ankomst til Hjerternes Dal

Men det var altså en sommerdag, som mange andre sommerdage med højt til himlen og en let brise. Aksene stod skulder ved skulder og luftes tørhed fik

Alex. Og den hemmelige skat. Navn: Klasse: Ordklasser 3. klassetrin

Kirke for Børn og UNGE Søndag 18. januar kl du som har tændt millioner af stjerner

Klubben s Ungdoms- og Kærestehåndbog

Studie. Kristi genkomst

Min haves muld. Hun fortæller mig at jeg har en smuk have i mig i min krop at jeg ER en smuk have

Sofa med plads til to

Ordsprog og talemåder

Syv veje til kærligheden

Lindvig Osmundsen Side Prædiken til 15.s.e.trinitatis 2015.docx. Prædiken til 15. søndag efter trinitatis Tekst. Matt. 6,34-44.

Og ude på den gamle træbænk, hvor de sammen plejede at nyde de svale aftener, havde Noa sagt det, som det var: Han har tænkt sig at slå dem alle

KONGESØN drama manuskript

mutilation avenue Dvolako: remains of purple VOL/18

Jeg finder den indre ro og er helt og fuldt tilstede. Den første sne daler, og jeg kan høre det forunderligt.

Den grønne have. Wivi Leth, 1998 (4,8 ns)

Kristi Himmelfartsdag og konfirmation

Det lover jeg dig -4

gen i radioen til middag. De lover mere frost og sne de næste par dage, så jeg tror, vi skal hente det store juletræ i dag. Det store juletræ er det

HENRIK - I kan slet ikke gøre noget, uden at holde jer inde, indtil videre.

Karla og Gert skal på ferie. Kapitel 1. Kapitel 2.

Hvordan underviser man børn i Salme 23

Feltpræst Ulla Thorbjørn Hansen: Tale ved den militære begravelse af konstabel Mikkel Jørgensen fra Toreby Kirke den 3. november 2010 klokken 11

Fra Den strandede mand tolv fortællinger om havet og hjertet

Milton drømmer. Han ved, at han drømmer. Det er det værste, han ved. For det er, som om han aldrig kan slippe ud af drømmen. Han drømmer, at han står

15. Søndag efter Trinitatis 2013, Hurup og Gettrup Mattæus 6, 24 34

SANGE TIL BABYRYTMIK I FREDENS-NAZARET KIRKER

et eller andet. Klara bliver lidt nervøs. Tænk hvis der er sket noget med Preben. Lugten. Hmmm det er en lugt af uld. vådt uld!

De var hjemme. De blev ved at sidde på stenene, hvad skulle de ellers gøre. De så den ene solnedgang efter den anden og var glade ved det.

Sammen med knive og gafler og strømper og gamle breve ligger en masse penge. Der må være mange tusind kroner. Sjokke tager en seddel og rækker den

Blå pudder. Et manuskript af. 8.A, Lundebjergskolen

DODO & THE DODOS UPGRADE

Kursusmappe. HippHopp. Uge 13. Emne: Min krop HIPPY. Baseret på førskoleprogrammet HippHopp Uge 13 Emne: Min krop side 1

Side 1. Den store helt. historien om herkules.

Kill Your Darling. Manuskript af Michael Valentin og Lin Alluna. Gennemskrivning: 7. Dato: 31/3-2008

ÆNDREDE PLANER KAPITEL 2

Rejse Almen. Almen - Essentielle. Almen - Samtale. At spørge efter hjælp. At spørge efter om en person snakker engelsk

Frugtfaste. Fadervor. Jabes bøn

Min Fars Elsker. [2. draft]

Bjarke Schjødt Larsen SOM EN TYV I NATTEN. Illustreret af Andreas Erstling

SANGE TIL BABYRYTMIK I FREDENS-NAZARET KIRKER

Folk sætter pris på mig, fordi jeg forstår at nedtone følelsesmæssigt vanskelige situationer

3-9. Udsigt fra pladsen

Skrevet af Peter Gotthardt Illustreret af Bodil Bang Heinemeier

Herre Kristus, stå ved siden af os, når vi fristes til at vende dig ryggen. AMEN

Side 1. Ulvens børn. historien om romulus og remus.

År 1700 f.v.t. 500 f.v.t

Manden med stenhjertet

Bjarke Schjødt Larsen SKJ LD DE UDØDELIGE. Illustreret af Kristian Eskild Jensen

ELLIOT. Et manuskript af. 8.B, Henriette Hørlücks skole

1.s.e.trin. II 2016 Bejsnap 9.00, Ølgod med dåb / , nadver: 192,7

Et godt valg -2. Daniel hører fra Gud

Selvkontrol. Annie Besant.

Gudstjeneste, Domkirken, søndag d. 15. marts 2015 kl års jubilæum for Reden Søndag: Midfaste, Johs. 6, 1-15 Salmer: 750, 29, 192, 784

Alle helgens dag I. Sct. Pauls kirke 3. november 2013 kl Salmer: 422/434/474/320//571/439/376/573 Uddelingssalme: se ovenfor: 571

LIV I et hjørne af en have

Prædiken til trinitatis søndag 2015 kl i Engesvang

Lindvig Osmundsen Side Prædiken til 3.s.e.påske 2015, konfirmation..docx

Sidste søndag i kirkeåret II Gudstjeneste i Jægersborg kirke kl Salmer: 732, 448, 46, 638, 321v6, 430

1) Have bruger man om noget permanent: Jeg har en cykel derhjemme.

Mikkel og Line får stråler

»Ja. Heldigvis.«De to drenge går videre. De lader som om, de ikke ser Sally.»Hej drenge!«råber hun. Bølle-Bob og Lasse stopper op og kigger over på

Luk op for Jesus -5. Jesus ønsker, at du er parat.

N RDLYS 1 SKINDÆDEREN

Hør mig! Et manus af. 8.a, Henriette Hørlücks Skole. (7. Udkast)

23. DECEMBER. Mor redder os

The Killing (FINAL) Nordre Skole 9C

MORTEN BRASK EN PIGE OG EN DRENG

I SOMMERHUS Final draft

Professoren. -går i skole! Forkortet læseprøve Fortalt efter virkelige hændelser. Særlig tak til:

Bliv afhængig af kritik

Tusnelda. Marie Kongsted Møller.

Rådet for Større Badesikkerhed. Ud at bade med

Respekt! Jeg frygter Gud! -2

For hendes fødder. af Emma Elisabeth Nielsen

Peters udfrielse af fængslet

Transkript:

Glossario: Sciascia: Il viaggio più lungo 1 Teksten findes på nettet: http://arte.noblogs.org/post/2007/12/01/leonardo-sciascia-il-lungo-viaggioprima-dei-cpt/ CPT: Centro di permanenza temporanea: de italienske opsamlingslejre for flygtninge/illegale indvandrere mm (læs herom i Wikipedia italiana) ardito dristig, modig (under 1.verdenskrig og senere betegnelse for en slags "jægerkorps") decennio årti fa for... siden (jf.eng. ago) andare per il mondo rejse ud i verden (næsten= til Amerika) in cerca di i søgen efter, "på jagt efter", l.5 nave f. skib, damper mezzo midte, middel, transportmiddel usare bruge fortuna lykke vendere sælge (si -> man) prima di før end (man tog af sted) lasciare efterlade in paese i landsbyen, i (hjem)landet per prender-li for at hente dem cose scontate "det var en afgjort sag", "sådan var det, og det ku' man regne med" parente slægtning OBS forældre hedder genitori magari måske divenire blive til nei confronti di i sammenstødene/sammentræf med indigeno indfødt l.10 sporcare snavse til, gøre beskidt, forurene Sicula = siciliana ( dog har siculo klangen af god gammeldags indfødt fra før romernes og grækernes ankomst i 1.årtusinde før Kr.) rozzo rå, uhøvlet, ubehøvlet, primitiv, dum saldo uberørt, solid, kompakt, værdifuld legame m. bånd, forbindelse dialetto stretto ren dialekt ricordare huske carretto (tohjulet) kærre pennacchio fjerbusk på hjelme o.l. cresta (hane)kam l.15 masticare tygge truccarsi sminke sig sconvolgente oprivende, provokerende, trattare di handle om clandestino hemmelig, lyssky, i det skjulte in procinto di på nippet til salpare lette anker concludersi afsluttes l.20 RG Ragusa by på Sicilien svelare af-sløre tranquilli! rolig venner! ricordarsi huske sbarco gåen fra borde, landgang

Glossario: Sciascia: Il viaggio più lungo 2 Punta Secca lille fiskerby på en af de sydligste punkter på Sicilien centinaio en hundred stykker sbarcare gå i land ci... sotto il naso lige for næsen af os sbirro strisser allontanare fjerne, holde på afstand l.25 la denuncia fantasma spøgelsesagtige anmeldelse (til skuerne blev senere anklaget for at lægge politiet hindringer i vejen) vabbè = va bene ok lasciamo perdere lad nu det ligge SCIASCIAs TEKST: l.30 parere synes, ser ud til at være fatta apposta "indrettet/lavet dertil" uscurità mørke cagliare koagolere (som mælk ->), tyk som mælk/grød che a muoversi så man ved at bevæge sig.. l.35 peso vægt spavento skræk, rædsel respiro åndedrag belva vilddyr spegnersi slukkes, gå ud, gå i opløsning piede fod valigia kuffert cartone pap fagotto bylt tratto træk, afsnit spiaggia strand pietroso stenet riparata da i læ af, skærmet af collina bakke l'imbrunire mørkets frembrud l.40 alba daggry interno indre, inde fra midt på øen aggrumare klumpe sammen arido tør, udtørret plaga afkrog feudo gods sgomentare tage modet fra, være nedslående pensiero tanke attraversare rejse tværs igennem/over deserto øde, forladt l.45 di notte om natten pure også patto aftale imbarcare læsse ombord, få ombord specie slags commesso viaggiatore rejse-leder parlantina snakketøj, talegaver

Glossario: Sciascia: Il viaggio più lungo 3 serio alvorlig onesto ærlig volto ansigt l.50 sbarcare losse, sætte i land fra skib a due passi da...to skridt fra... che aspettino at de skal vente.. (aspettare i konjunktiv) imbarco ombordstigning på et skib, "afrejse" fatevi il conto da voi "I skal selv regne det ud" [hvornår der er gået de 12 dage] preciso præcis assicurar-ve-lo forsikre jer om den [den præcise dag] mettiamo (mettere) lad os sætte/forudsætte - sæt nu, at... mare grosso stormvejr/uvejr på havet l.55 guardia costiera kystvagt stia < stare vigilare holde vagt non vi fa niente gør Jer ikke noget, er lige meget for jer davvero så sandeligt l.60 confuso forvirret sgorbio krimskrams, gratværk (især i blæk) che riuscivano a.. som det lykkedes dem... tracciare trække et spor, skizzere, skrible busta konvolut sarebbero arrivati ville nå frem lingua sprog passare komme over giustamente med rette avrebbero passato de ville komme over l.65 sarebbero approdati a ville når frem til (især om havne/fastland) stori plur af eng. store farme plur af eng. farm affetto kærlighed, hengivenhed caldo varm ricco rig abbondante som der er mange af, overvældende talrig l.70 duecentocinquantamila uanset hvornår en betragtelig sum for en fattig sicilianer metà halvdel le = le lire tenere holde, have scapolare kappe (sicilianske børnders traditionelle beklædning), "undertrøje" la pelle huden camicia skjorte vendere sælge racimolare skrabe (penge) sammen casa terragna hus ude på den dyrkede jord (og ikke i landsbyen) provvista forsyning, lager annata høst canterano hytte, skur coltre tæppe, ligklæde (som man normalt har liggende i tilfælde af..)

Glossario: Sciascia: Il viaggio più lungo 4 furbo snu, snedig fare ricorso a tage sin tilflugt til, henvende sig til l.75 usuraio pengeudlåner, ågerkarl fregare snyde, tage røven på almeno idet mindste ne = dell'usuario (normalt kan man ikke bruge ne til at henvise til mennesker, men er en pengeudlåner i grunden det?) subire lide under, være udsat for angaria hoveri, tvangsarbejde, overgreb, tvangsafgift, al pensiero di ved tanken om che avrebbero fatta som de (pengeudlånerne) ville lave apprendere erfare opdage, lære at kende notizia nyhed l.80 sanguisuga blodsuger magari måske ridò -> ri-dare (accenten er nødvendig for at vise at det ikke er rido af ridere) interesse renter traboccare svømme/løbe over med (om væsker i en beholder) denaro (dinar) den lokale mønt på Sicilien custodire bevogte, beskytte, passe på logoro slidt il portafogli tegnebog nascondere gemme cacciare kaste, smide, slynge, stikke (penge i lommen) noncuranza ligegyldighed tasca lomme pantaloni bukser tirare trække fuori ud, frem (af lommen) l.85 manciata håndfuld cotti < cuocere koge, stege vacanza ferie pieno fuld, fyldig roseo rosenrød, lyserød (tegn på sundhed) l.90 capelli hår (på hovedet) candido (skinnende hvid) accendere tænde lampadina lygte tascabile lommepiroscafo dampskib til transport af vare og mennesker spegnere slukke spesso tæt pauroso frygtindgydende, frygtelig qualche minuto nogle minutter (ental på it, flertal på da) l.95 respiro åndedrag, vindpust ossessivo besættende, påtrængende affiorare komme til overfladen, dukke op, blive forståelig/ til at opfatte domestico hjemlig

Glossario: Sciascia: Il viaggio più lungo 5 suono lyd quasi che næsten som om (+ konjunktiv i verbet) vi der riempi(e)re fylde vuotare tømme (si gør begge verber passive) secco spand dei secchi spande venne < venire brusìo mumlen, brummen, summen (uklar lyd af flere stemmer) parlottare hvisken sommesso lav, dæmpet si trovarono davanti de fandt foran sig... conoscere kende impressario foregangsmand, leder af foretagenet, l.100 avventura eventyr prima di aver capito før de havde forstået... toccare røre, berøre accendere tænde fare la conta lave optælling mancare mangler, savnes ci hanno ripensato har tænkt på det igen < har tænkt om < fortrudt più tardi senere peggio per loro "så meget desto værre for dem" in ogni caso i alle tilfælde, under alle omstændigheder e che ci mettiamo a og skulle vi så sætte os til at vente på dem l.105 rischio risiko correre dissero < dire non è il caso det er ikke umagen værd.. il contante det kontante beløb, rede penge pronto klar parat ammonire advare, gøre (truende) opmærksom på è meglio (che) er det bedre at l.110 gamba ben tornar-se-ne = tornare che se pensa "hvis han skulle tænke på..." a bordo om bord sorpresa overraskelse sbagliare fejle, tage fejl di grosso rigtig meget com'è vero dio så sandt som gud findes tutti quanti = tutti e che og (hvis han tror) at debbano < dovere giusto retfærdig rimelig dunque endelig avere colpa være skyldig per mano mia ved min hånd (dvs så får han øretæver af mig og kammeraterne) compagno kammerat pestata en gang klø, l.115 ricordarsi di huske

Glossario: Sciascia: Il viaggio più lungo 6 campare = vivere giurare sværge soldo mønt, "5-øre" se gli va bene "hvis han har lyst til det".. så værsgo di colpo med ét slag, pludseligt ciascuno hver enkelt/eneste i partenti (partire) dem der skulle rejse informe uformlig massa masse l.120 confuso forvirret grappolo klase (fx af vindruer), klump e che... "og så har I guhjælpemig.." appresso "med sig", desuden, oven i købet sgranare bælge ærter, skyde med maskingevær, sige noget meget hurtigt bestemmia forbandelse, bandeord carico last ammucchiarsi hobe sig op fagotto bylt (af tøj), pakke traboccare flyde/løbe over l.125 fuori ud, udenbords nel fatto che... i den omstændighed at... appresso "med sig" addosso "på sig" "i lommen" cucire sy giacca jakke camicia skjorte pelle skind, hud contadino bonde zoticone tølper, ukultiveret svin villani bonderøv l.130 durare vare meno di mindre end previsto forudset compresa (comprendere) indbefattet, omfattet contare tælle invece che istedet for poiché eftersom atroce forfærdelig, skrækkelig, grusom promiscuità blanding, mangel på personlig privatsfære, gåen tæt op af hinanden soffocante kvælende immerso (immergere) nedsunket i odore lugt, duft l.135 pesce fisk nafta petroleumstype vomito bræk opkast liquido væske bitume tjære grondare di dryppe af, være gennemblødt af alba morgengry stremare formindske, slide op

Glossario: Sciascia: Il viaggio più lungo 7 salire stige op gå op abbeverarsi di drikke af, beruse sig i vento vind verdeggiante grøn (om naturen der grønnes), livlig, livgivende, kraftig, opløftende messe høst-tid sommuovere fjerne atterrire afskrække, forskrække viscere indvoldene, "deres indre" l.140 strizzare presse sammen, knuge doloroso smertelig, smertefuld verminare blive angrebet af orm (vermi), blive ormstukket, blive prikket/stukket i se appena hvis (man) bare så meget som... indugiare a tøve med, vove på in coperta på dækket credettero pass.rem. credere dapprima først fitto fæstnet, fast, tæt, stillestående costellazione gruppe (af stjerner - stella) gruppering fossero < essere scendere stige/gå/komme ned gregge (fåre)flok l.145 gioiello juvel brillare stråle, skinne incanto fortryllelse sereno ren, stille, rolig, klar (og kombinationen af disse adjektiver) dolce sød, blid mezzo halv trascorrere gennemløbe, forløbe, passere, løbe forbi trasparente gennemsigtig fauna dyreverden brezza brise, vindpust allargare udvide, forstørre polmone lunge l.150 poiché eftersom, fordi trazzera sti, spec. de stier som får/geder laver over marken essere da dio være op til gud at... sgarrare være upræcis, lave småfejl condurre føre, styre l.155 compassione overbærenhed dalle vostre parti på jeres egn, hjemme hos jer aria luft diverso anderledes splendere stråle, lyse, skinne convenire være/blive enige risentimento følelsesblanding af vrede, hovedrysten og forargelse l.160 osare vove, vove sig frem med, turde komme med stupido dum liquidare likvidere, udligne, gøre op, skaffe ud af verden il conto regningen, regnskabet

Glossario: Sciascia: Il viaggio più lungo 8 frugare rode, gennemrode, -søge tirare trække incassare inkassere l.165 gli ci vollero pochi minuti "de skulle bare bruge nogle få minutter til det" volerci + dativ der skal til for nogen = nogen skal bruge xx dertil consumare consumere provvista forsyning per patto ifølge aftale dovuto < dovere skulle portarsi "have med sig" restare (+ dativ loro) være tilbage for x = x har tilbage biancheria "det hvide tøj" dvs sengelinned og undertøj og den slags regalo gave parente slægtning obs! ikke som engelsk forma di pecorino form med fåreost, stk fåreost ricamo hæklet/broderet tøjstykke/dug l.170 spalliera ryglænet scendere gå ned leggero let, let om hjertet, fornøjet leggeri leggeri = molto leggeri ridere le canticchiare småsynge, nynne mettersi a give sig til gola hals appena så snart muoversi bevæge sig, sætte sig i bevægelse dunque altså arrabbiarsi blive vred e dunque mi volete fare passare il guaio " I vil altså lade en ulykke overgå mig" (som har gjort så meget for jer!! l.175 avrò futuro af avere lasciare lade, efterlade, forlade correre da løbe hen til sbirro strisser incontrare møde rimpatriare sende hjem (til fædrelandet patria) igen corsa løb, rute, kurs, her = hurtiggående rutebåd fotter-se-ne (meget vulgært ord) være pisse ligeglad med ognuno enhver ammazzarsi slå sig ihjel stare ai patti overholde aftalerne l.180 il dovere pligten buttare kaste, sende afsted buttar-vi-ci sende Jer dertil assolvere løse, opfylde date-mi dare+ mi a bordo ombord diedero < dare più di mere end (der skulle til) che så at

Glossario: Sciascia: Il viaggio più lungo 9 rimanere blive tilbage (remain) fresco frisk, kølig sabbia sand indeciso ubeslutsom, uden at kunne beslutte sig senza saper che fare uden at vide hvad de skulle gøre l.185 benedire velsigne maledire forbande la cui protezione hvis beskyttelse stare fermo stå stille, ikke bevæge sig, opholde sig spiaggia strand si sarebbe mutata in ville kunne forandre sig til (mutar-si in) agguato baghold, fælde se avessero osato hvis de havde vovet.. allontanarsi fjerne sig (ne = dalla spiaggia) raccomandare (an)befale sparpagliare sprede til alle sider/i alle retninger sentir-se-la di have lyst til dividersi da skilles fra l.190 chi sa hvem ved quant(o) è lontana hvor langt væk x er quando ci voleva (der skal sikkert stå: quanto ci..) hvor lang tid det ville tage.. arrivar-ci nå dertil (Trenton) sentire høre lontano idet fjerne, langt væk irreale uvirkelig canto syngen, det at synge carrettiere kærre-kusk e che "og at tænke sig at..." ovunque overalt, hvorsomhelst lo stesso den samme spremere prese, trykke ud, udtrykke malinconia melankoli pena straf, lidelse, bekymring baluginare dukke op i glimt dietro bag ved l.195 decidere beslutte avanscoperta spejden/udspionering i forvejen camminare gå, spadsere paese landsby riverberare kaste (lys) tilbage, reflektere cielo himmel quasi næsten subito straks tenere holde, have, (her) vedligeholde l.200 diverso che forskellig fra, anderledes end da noi hos os, hjemme hos os per la verità "når sandheden skal siges.." aspettare vente, forvente ampio udstrakt, stor, bred dritto lige

Glossario: Sciascia: Il viaggio più lungo 10 tener-si fuori di (ne) holde sig uden for evitare undgå incontro møde, det at træffe på nogen seguire følge efter camminare gå (walk) parere se ud til at være, ligne, se ud som, forekomme at være seicento (Fiat) 600 millecento (Fiat) 1100 l.205 loro = "gli americani" le genoptager objektet le nostre macchine, hvilket er normalt når objektet er foranstillet tenere holde, opretholde, have per capriccio som en fiks idé, for sjovs skyld og narrestreger assordante øredøvende dietro bag, bag efter non c'era da det var ikke til.. sbagliare tage fejl af, fejle meno male mindre ondt-> heldigvis l.210 tenuti < tenere holde fuori di uden for freccia pil, vejskilt med pil mod bynavn avanti e dietro frem og tilbage, "til højre og venstre" (før man går over vejen) avvicinarsi nærme sig a + infinitiv ofte efter bevægelsesverbum for at betegne hensigt med bevægelsen leggere læse l.215 pare (parere) forekomme nemmeno heller ikke qualcuno en, nogen, en eller anden abitare bo (ci dér) trasferirsi flytte (bopæl) che io ricordo så vidt jeg husker stava = era prima di passare... før han (onklen) tog til.. l.220 posto = luogo sted andar-se-ne tage afsted (fra hvor man er), flytte chiamar-si kalde sig = hedde proprio "egentlig", faktisk, (ikke) rigtigt come leggono loro "hvordan de læser (det)" dvs "udtaler" det de læser på skiltene, for i den kultur læser man højt, også når man læser for sig selv jf. næste sætning scritto < scrivere l.225 già ja, yes! il bello di det gode ved, det fine ved non è che.. det er ikke sådan at... "nu ka' vi jo ikke.." passare tilbringe nottata = notte bisognare være nødvendigt coraggio mod fermare standse educato dannet, uddannet anche a non capire... osse selv om man ikke forstår...

Glossario: Sciascia: Il viaggio più lungo 11 scappare a undslippe fra gli (= alla gente) er dativen som gestussen undslipper gesto gestus, fagter l.230 segnale signal, tegn da che parte è hvor/i hvilken retning curva vejkurve, vejsving sbucare dukke op cinquecento (Fiat) 500 vide pass.rem. vedere guizzare springe frem, smutte afsted (egl. om fisks bevægelser) alzare hæve, løfte frenare bremse bestemmiare bande rapina røveri che = perché l.235 calmo rolig credette <che> + konj (volessero < volere) troede de ville have passaggio lift aprire åbne sportello bildør fece = disse l.240 imprecare brøle/råbe/skrige i raseri consultarsi rådføre sig med hinanden se non... om det ikke... caso tilfælde, "lejlighed" til (di) rivelare afsløre compatriota landsmand condizione betingelse, stilling, situation chiudere lukke rimettere in moto sætte i gang igen balzare springe, ræse l.245 gridare råbe rimanere blive (stående) ubriaconi fyldebøtter, fulde svin osv cornuti "hanrejer" (mænd hvis koner er utro, får horn (corno) i panden og bliver latterlige) -> forpulede figli di..(putane) ludderbørn (son of a bitch) perdersi fortabe sig corsa løb, "da den kørte væk i høj fart" dilagare oversvømme, sprede sig hurtigt l.250 mi sto ricordando jeg kommer til at tænke på quello cui den for hvem.. suonare lyde annata høst, vinhøst dalle nostre parti på vores egn, hjemme hos os venne venire ( ci = a Santa Croce Cam.) mietura kornhøst/høhæst buttarsi kaste sig schiantare flække, kløve, slå til jorden

Glossario: Sciascia: Il viaggio più lungo 12 orlo kant cunetta vejgrøft fretta hastværk l.255 notizia nyhed, sbarcare gå fra borde/i land