Bekendtgørelse af Europarådets konvention af 16. maj 2005 om indsatsen mod menneskehandel

Relaterede dokumenter
Ofrenes Rettigheder. Europarådets konvention om indsatsen mod menneskehandel

Artikel 2 Formål. Formålet med denne protokol er at:

Bekendtgørelse af aftale af 18. marts 2011 med Liechtenstein om Schengensamarbejdet

Tillægsprotokollen har følgende ordlyd: BKI nr 22 af 22/11/2017 (Gældende) Udskriftsdato: 4. august Senere ændringer til forskriften Ingen

FAST FORRETNINGSSTED FAST FORRETNINGSSTED I DANSK PRAKSIS

Cookie-reglerne set fra myndighedsside Dansk Forum for IT-ret 5. november 2012

Lovtidende C 2008 Udgivet den 5. november 2008

Protokollen har følgende ordlyd: BKI nr 35 af 30/10/2008 (Gældende) Udskriftsdato: 3. juli Senere ændringer til forskriften Ingen

Bekendtgørelse af valgfri protokol af 8. december 2005 til konvention af 9. december 1994 om sikkerhed for FN-personel samt personel knyttet til FN

Bekendtgørelse af konvention af 11. maj 2011 til forebyggelse og bekæmpelse af vold mod kvinder og vold i hjemmet

NOTIFICATION. - An expression of care

Bekendtgørelse af aftale af 31. juli 1992 med Litauen om viseringsfrihed og tilbagetagelse af egne statsborgere m.fl.

An expression of care Notification. Engelsk

Cross-Sectorial Collaboration between the Primary Sector, the Secondary Sector and the Research Communities

TEKSTILER. i det nye affaldsdirektiv. - Kravene til, og mulighederne for, de danske aktører

Director Onboarding Værktøj til at sikre at nye bestyrelsesmedlemmer hurtigt får indsigt og kommer up to speed

Engelsk. Niveau D. De Merkantile Erhvervsuddannelser September Casebaseret eksamen. og

Identifying Gender BILL EVANS SEDOR WENDLANDT EVANS & FILIPPI LLC NOVEMBER 11, 2016

Bilag. Bilag 1 Traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab - Artikel 81 1

(Text with EEA relevance)

Cookie direktivet. Hvordan skal kommunerne forholde sig til det? KL s arrangemenet d. 12. december 2012

Sustainable investments an investment in the future Søren Larsen, Head of SRI. 28. september 2016

Engelsk. Niveau C. De Merkantile Erhvervsuddannelser September Casebaseret eksamen. og

ATEX direktivet. Vedligeholdelse af ATEX certifikater mv. Steen Christensen

Kort A. Tidsbegrænset EF/EØS-opholdsbevis (anvendes til EF/EØS-statsborgere) (Card A. Temporary EU/EEA residence permit used for EU/EEA nationals)

Notifikation om markedsføring i Danmark af alternative inve- steringsfonde etableret i et EU/EØS land af en forvalter etable- ret i Danmark

Side 1 af 9. SEPA Direct Debit Betalingsaftaler Vejledning

Underbilag 3H. Kodekvalitet. Til Kontrakt. Den Nationale Henvisningsformidling

Tilladelse til vævscenter til håndtering af humane væv og celler Authorisation of tissue establishment for the handling of human tissues and cells

Dokumentation af produktionsudstyr til fødevarer

EU VAREHANDEL MOMSFRITAGELSE I FORBINDELSE MED EU-VARESALG

Dansk Standard DS/EN udgave. COPYRIGHT Danish Standards. NOT FOR COMMERCIAL USE OR REPRODUCTION. DS/EN :2001

Project Step 7. Behavioral modeling of a dual ported register set. 1/8/ L11 Project Step 5 Copyright Joanne DeGroat, ECE, OSU 1

Special VFR. - ved flyvning til mindre flyveplads uden tårnkontrol som ligger indenfor en kontrolzone

Bekendtgørelse af aftale af 19. april 1993 med Estland om viseringsfrihed og tilbagetagelse af egne statsborgere m.fl 1)

GUIDE TIL BREVSKRIVNING

Afbestillingsforsikring

SEPA Direct Debit. Mandat Vejledning Nets Lautrupbjerg 10 DK-2750 Ballerup

Vores mange brugere på musskema.dk er rigtig gode til at komme med kvalificerede ønsker og behov.

Sikkerhed & Revision 2013

Form 990 Policies. Grace Lee, Presenter

BILAG 8.1.F TIL VEDTÆGTER FOR EXHIBIT 8.1.F TO THE ARTICLES OF ASSOCIATION FOR

Aftalen har følgende ordlyd: BKI nr 47 af 20/08/2010 (Gældende) Udskriftsdato: 2. september Senere ændringer til forskriften Ingen

YDEEVNEDEKLARATION. Nr DA

BILAG 8.1.B TIL VEDTÆGTER FOR EXHIBIT 8.1.B TO THE ARTICLES OF ASSOCIATION FOR

KALK- OG TEGLVÆRKSFORENINGEN. CPR Sustainable Construction

Bedømmelse af klinisk retningslinje foretaget af Enhed for Sygeplejeforskning og Evidensbasering Titel (forfatter)

Mandara. PebbleCreek. Tradition Series. 1,884 sq. ft robson.com. Exterior Design A. Exterior Design B.

Bekendtgørelse af aftale af 23. juni 2005 med Amerikas Forenede Stater om gensidig retshjælp

Sustainable use of pesticides on Danish golf courses

4. Oktober 2011 EWIS

Bekendtgørelse af aftale om anvendelsen af artikel 65 i den europæiske patentkonvention

Richter 2013 Presentation Mentor: Professor Evans Philosophy Department Taylor Henderson May 31, 2013

Vedr.: Forslag til ændring af det europæiske kvalifikationsdirektiv (Directive 2005/36/EC)

COU CIL OF THE EUROPEA U IO. Brussels, 3 December /12. Interinstitutional File: 2011/0130 (COD)

Verdens bæredygtige udviklingsmål. Lars Engberg-Pedersen Seniorforsker

Nr oktober 2003

First name: Surname: Address:

YDEEVNEDEKLARATION. Nr DA

Vejledning i udarbejdelse og brug af undervisningsmateriale til elektromedicinsk

South Baileygate Retail Park Pontefract

Danish Language Course for International University Students Copenhagen, 12 July 1 August Application form

Ansøgningsskema. Del A

Hvornår skal digitale løsninger CE-mærkes som medicinsk udstyr? v/ Kristoffer Madsen, specialist i Delta part of FORCE Technology

7764/11 RR/dk 1 DG H 3A

Danmark-København: Forsikring mod økonomisk tab 2018/S Udbudsbekendtgørelse. Tjenesteydelser

Øjnene, der ser. - sanseintegration eller ADHD. Professionshøjskolen UCC, Psykomotorikuddannelsen

Aftalen har følgende ordlyd: BKI nr 12 af 12/01/2010 (Gældende) Udskriftsdato: 28. maj Senere ændringer til forskriften Ingen

Jordbrug Traktorer Bagmonteret trepunktsophæng Kategori 1N, 1, 2N, 2, 3N, 3, 4N og 4

DOMSTOLSSTYRELSENS TILSYNSMYNDIGHED

YDEEVNEDEKLARATION. Nr DA

Bekendtgørelse nr. 217 af 8. august 1998 om forsikring eller anden garanti til dækning af det privatretlige ansvar for olieskader fra skibe

Portal Registration. Check Junk Mail for activation . 1 Click the hyperlink to take you back to the portal to confirm your registration

Bornholms Regionskommune Rapportering

Aftalen har følgende ordlyd: BKI nr 32 af 01/10/2008 (Gældende) Udskriftsdato: 7. juli Senere ændringer til forskriften Ingen

PAPOSHVILI MOD BELGIEN

Privat-, statslig- eller regional institution m.v. Andet Added Bekaempelsesudfoerende: string No Label: Bekæmpelsesudførende

International Workshop on Language Proficiency Implementation

Ethics in arbitration certain issues related to witnesses Advokatdagarna, 14 October 2011

De økonomiske udsigter

Are you hiring Newcomers?

YDEEVNEDEKLARATION. Nr DA

Aftalen har følgende ordlyd: BKI nr 29 af 16/06/2009 (Gældende) Udskriftsdato: 29. maj Senere ændringer til forskriften Ingen

Mellem selvbestemmelse og omsorgspligt - etiske dillemaer. Kasper Mosekjær Roskilde Universitet

Rentemarkedet. Markedskommentarer og prognose. Kilde, afdækning Dato 12. august 2014

9 Marital status Single Married Separated Divorced Widow(er) * 19 Current occupation Valid: From

De økonomiske tendenser. 16. juni 2015

RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION. Bruxelles, den 26. februar 2008 (OR. en) 16771/07 Interinstitutionel sag: 2001/0270 (CNS) DROIPEN 127

Appendix 1: Interview guide Maria og Kristian Lundgaard-Karlshøj, Ausumgaard

Page 2: Danish. Page 4: English

Protokollens tekst er som følger: BKI nr 4 af 07/01/2010 (Gældende) Udskriftsdato: 20. september 2016

Articles of Association. Vedtægter ISS A/S ISS A/S. CVR-nr CVR no

Bekendtgørelse om forsikring eller anden garanti til dækning af ejerens ansvar ved vragfjernelse m.v.

Mandara. PebbleCreek. Tradition Series. 1,884 sq. ft robson.com. Exterior Design A. Exterior Design B.

OXFORD. Botley Road. Key Details: Oxford has an extensive primary catchment of 494,000 people

Integrated Coastal Zone Management and Europe

YDEEVNEDEKLARATION. Nr DA

United Nations Secretariat Procurement Division

Financing and procurement models for light rails in a new financial landscape

Overfør fritvalgskonto til pension

Transkript:

BKI nr 15 af 02/03/2010 (Gældende) Udskriftsdato: 23. februar 2017 Ministerium: Udenrigsministeriet Journalnummer: Udenrigsmin., JTF j.nr. 38.M.20.c. Senere ændringer til forskriften Ingen Bekendtgørelse af Europarådets konvention af 16. maj 2005 om indsatsen mod menneskehandel Efter indhentelse af Folketingets samtykke, jf. lov nr. 504 af 6. juni 2007, har Danmark i henhold til kgl. resolution af 30. august 2007 ratificeret Europarådets konvention af 16. maj 2005 om indsatsen mod menneskehandel. Konventionen har følgende ordlyd: 1

Oversættelse Council of Europe Convention on Action against Trafficking in Human Beings Preamble The member States of the Council of Europe and the other Signatories hereto, Considering that the aim of the Council of Europe is to achieve a greater unity between its members; Considering that trafficking in human beings constitutes a violation of human rights and an offence to the dignity and the integrity of the human being; Considering that trafficking in human beings may result in slavery for victims; Considering that respect for victims rights, protection of victims and action to combat trafficking in human beings must be the paramount objectives; Considering that all actions or initiatives against trafficking in human beings must be nondiscriminatory, take gender equality into account as well as a child-rights approach; Recalling the declarations by the Ministers for Foreign Affairs of the Member States at the 112th (14-15 May 2003) and the 114th (12-13 May 2004) Sessions of the Committee of Ministers calling for reinforced action by the Council of Europe on trafficking in human beings; Bearing in mind the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (1950) and its protocols; Bearing in mind the following recommendations of the Committee of Ministers to member states of the Council of Europe: Recommendation No. R (91) 11 on sexual exploitation, pornography and prostitution of, and trafficking in, children and young adults; Recommendation No. R (97) 13 concerning intimidation of witnesses and the rights of the defence; Recommendation No. R (2000) 11 on action against trafficking in human beings for the purpose of sexual exploitation and Recommendation Rec (2001) 16 on the protection of children against sexual exploitation; Europarådets konvention om indsatsen mod menneskehandel Præambel Europarådets medlemsstater og de øvrige parter, der undertegner denne konvention, der finder, at Europarådets mål er at opnå større enhed mellem dets medlemmer, der finder, at menneskehandel er en overtrædelse af menneskerettighederne og en krænkelse af den menneskelige værdighed og integritet, der finder, at menneskehandel kan føre til slaveri for ofrene, der finder, at respekt for ofrenes rettigheder, beskyttelse af ofrene og en indsats for at bekæmpe menneskehandel må være målsætninger af største vigtighed, der finder, at enhver indsats og ethvert initiativ mod menneskehandel skal være ikkediskriminerende, tage ligestilling mellem kønnene i betragtning samt tage hensyn til børns rettigheder, der erindrer om erklæringerne fra medlemsstaternes udenrigsministre på Ministerkomitéens 112. møde (14.-15. maj 2003) og 114. møde (12.-13. maj 2004) om en styrket indsats mod menneskehandel fra Europarådets side, der henviser til konventionen til beskyttelse af menneskerettigheder og grundlæggende frihedsrettigheder fra 1950 samt dens protokoller, der henviser til følgende rekommandationer fra Ministerkomitéen til Europarådets medlemsstater: Rekommandation R (91) 11 om seksuel udnyttelse, børnepornografi, -prostitution og handel med børn og unge voksne, rekommandation R (97) 13 om intimidering af vidner og forsvarets rettigheder, rekommandation R (2000) 11 om indsatsen mod menneskehandel med seksuel udnyttelse til formål og rekommandation Rec(2001)16 om beskyttelse af børn mod seksuel udnyttelse, rekommandation Rec(2002)5 om beskyttelse af kvinder mod vold, 2

Recommendation Rec (2002) 5 on the protection of women against violence; Bearing in mind the following recommendations of the Parliamentary Assembly of the Council of Europe: Recommendation 1325 (1997) on traffic in women and forced prostitution in Council of Europe member states; Recommendation 1450 (2000) on violence against women in Europe; Recommendation 1545 (2002) on a campaign against trafficking in women; Recommendation 1610 (2003) on migration connected with trafficking in women and prostitution; Recommendation 1611 (2003) on trafficking in organs in Europe; Recommendation 1663 (2004) Domestic slavery: servitude, au pairs and mailorder brides; Bearing in mind the European Union Council Framework Decision of 19 July 2002 on combating trafficking in human beings, the European Union Council Framework Decision of 15 March 2001 on the standing of victims in criminal proceedings and the European Union Council Directive of 29 April 2004 on the residence permit issued to third-country nationals who are victims of trafficking in human beings or who have been the subject of an action to facilitate illegal immigration, who cooperate with the competent authorities; Taking due account of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the Protocol thereto to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children with a view to improving the protection which they afford and developing the standards established by them; Taking due account of the other international legal instruments relevant in the field of action against trafficking in human beings; Taking into account the need to prepare a comprehensive international legal instrument focusing on the human rights of victims of trafficking and setting up a specific monitoring mechanism, Have agreed as follows: Chapter I der henviser til følgende rekommandationer fra Europarådets Parlamentariske Forsamling: Rekommandation 1325 (1997) om handel med kvinder og tvungen prostitution i Europarådets medlemsstater, rekommandation 1450 (2000) om vold mod kvinder i Europa, rekommandation 1545 (2002) om kampagner mod handel med kvinder, rekommandation 1610 (2003) om ind- og udvandring i forbindelse med handel med kvinder og prostitution, rekommandation 1611 (2003) om handel med organer i Europa, rekommandation 1663 (2004) Slaveri i hjemmet: tjenestefolk, au pair og postordrebrude, der henviser til Rådet for Den Europæiske Unions rammeafgørelse af 19. juli 2002 om bekæmpelse af menneskehandel, Rådet for Den Europæiske Unions rammeafgørelse af 15. marts 2001 om ofres stilling i forbindelse med straffesager og Rådet for Den Europæiske Unions direktiv af 29. april 2004 om udstedelse af opholdstilladelser til tredjelandsstatsborgere, der har været ofre for menneskehandel, eller som er indrejst som led i ulovlig indvandring, og som samarbejder med de kompetente myndigheder, der tager behørigt hensyn til De Forenede Nationers konvention mod grænseoverskridende organiseret kriminalitet samt til dens protokol om at forebygge, bekæmpe og straffe menneskehandel, især handel med kvinder og børn, med henblik på at forbedre den derved ydede beskyttelse og udvikle de deri fastsatte standarder, der tager behørigt hensyn til de andre internationale instrumenter, som er relevante for indsatsen mod menneskehandel, der tager hensyn til behovet for at udarbejde et omfattende internationalt instrument, der fokuserer på de handlede ofres menneskerettigheder og opretter en særlig overvågningsmekanisme, er blevet enige om følgende: Kapitel I 3

Purposes, scope, non-discrimination principle and definitions Formål, omfang, princippet om ikkediskrimination og definitioner Article 1 Artikel 1 Purposes of the Convention Konventionens formål 1 The purposes of this Convention are: 1 Denne konvention har til formål: a. to prevent and combat trafficking in human beings, while guaranteeing gender equality; a. at forebygge og bekæmpe menneskehandel og samtidig garantere ligestilling mellem b. to protect the human rights of the victims of trafficking, design a comprehensive framework for the protection and assistance of victims and witnesses, while guaranteeing gender equality, as well as to ensure effective investigation and prosecution; c. to promote international cooperation on action against trafficking in human beings. 2 In order to ensure effective implementation of its provisions by the Parties, this Convention sets up a specific monitoring mechanism. kønnene, b. at beskytte de handlede ofres menneskerettigheder, udforme omfattende rammer for beskyttelse af og hjælp til ofre og vidner og samtidig garantere ligestilling mellem kønnene, samt sikre en effektiv efterforskning og retsforfølgning, c. at fremme det internationale samarbejde om indsatsen mod menneskehandel. 2 Ved denne konvention oprettes der en særlig overvågningsmekanisme for at sikre, at parterne effektivt implementerer konventionens bestemmelser. Article 2 Artikel 2 Scope This Convention shall apply to all forms of trafficking in human beings, whether national or transnational, whether or not connected with organised crime. Omfang Denne konvention finder anvendelse på enhver form for menneskehandel, uanset om den foregår nationalt eller er grænseoverskridende, og uanset om den har forbindelse til organiseret kriminalitet eller ej. Article 3 Artikel 3 Non-discrimination principle The implementation of the provisions of this Convention by Parties, in particular the enjoyment of measures to protect and promote the rights of victims, shall be secured without discrimination on any ground such as sex, race, colour, language, religion, political or other opinion, national or social origin, association with a national minority, property, birth or other status. Princippet om ikke-diskrimination Parternes implementering af bestemmelserne i denne konvention, herunder især muligheden for at nyde godt af foranstaltninger til at beskytte og fremme ofrenes rettigheder, skal sikres uden diskrimination som følge af køn, race, hudfarve, sprog, religion, politisk eller anden overbevisning, national eller social oprindelse, 4

tilknytning til en national minoritet, formue, fødsel eller anden status. Article 4 Artikel 4 Definitions For the purposes of this Convention: a. Trafficking in human beings shall mean the recruitment, transportation, transfer, harbouring or receipt of persons, by means of the threat or use of force or other forms of coercion, of abduction, of fraud, of deception, of the abuse of power or of a position of vulnerability or of the giving or receiving of payments or benefits to achieve the consent of a person having control over another person, for the purpose of exploitation. Exploitation shall include, at a minimum, the exploitation of the prostitution of others or other forms of sexual exploitation, forced labour or services, slavery or practices similar to slavery, servitude or the removal of organs; b. The consent of a victim of trafficking in human beings to the intended exploitation set forth in subparagraph (a) of this article shall be irrelevant where any of the means set forth in subparagraph (a) have been used; c. The recruitment, transportation, transfer, harbouring or receipt of a child for the purpose of exploitation shall be considered trafficking in human beings even if this does not involve any of the means set forth in subparagraph (a) of this article; d. Child shall mean any person under eighteen years of age; e. Victim shall mean any natural person who is subject to trafficking in human beings as defined in this article. Chapter II Definitioner I denne konvention: a. betyder menneskehandel at rekruttere, transportere eller overføre personer, holde personer skjult eller modtage personer ved brug af magt eller trussel om magtanvendelse eller andre former for tvang, bortførelse, bedrageri, misbrug af magt, udnyttelse af en sårbar stilling eller ydelse eller modtagelse af betaling eller goder for at opnå samtykke fra en person, der har myndighed over en anden person, med det formål at udnytte den pågældende. Udnyttelse omfatter i det mindste udnyttelse af andres prostitution eller andre former for seksuel udnyttelse, tvangsarbejde eller tvangsydelser, slaveri eller slaverilignende former for udnyttelse af arbejdskraft eller fjernelse af organer. b. er et samtykke fra et offer for menneskehandel til den i litra a påtænkte udnyttelse uden betydning, hvis et af de i litra a omhandlede tvangsmidler er blevet anvendt. c. anses det for menneskehandel at rekruttere, transportere eller overføre et barn, holde et barn skjult eller modtage et barn med henblik på udnyttelse, selv om det ikke er forbundet med nogen af de i litra a omhandlede tvangsmidler. d. betyder et barn en person under 18 år. e. betyder et offer en fysisk person, der er genstand for menneskehandel som defineret i denne artikel 4. Kapitel II 5

Prevention, co-operation and other measures Forebyggelse, samarbejde og andre foranstaltninger Article 5 Artikel 5 Prevention of trafficking in human beings 1 Each Party shall take measures to establish or strengthen national co-ordination between the various bodies responsible for preventing and combating trafficking in human beings. 2 Each Party shall establish and/or strengthen effective policies and programmes to prevent trafficking in human beings, by such means as: research, information, awareness raising and education campaigns, social and economic initiatives and training programmes, in particular for persons vulnerable to trafficking and for professionals concerned with trafficking in human beings. 3 Each Party shall promote a Human Rightsbased approach and shall use gender mainstreaming and a child-sensitive approach in the development, implementation and assessment of all the policies and programmes referred to in paragraph 2. 4 Each Party shall take appropriate measures, as may be necessary, to enable migration to take place legally, in particular through dissemination of accurate information by relevant offices, on the conditions enabling the legal entry in and stay on its territory. 5 Each Party shall take specific measures to reduce children s vulnerability to trafficking, notably by creating a protective environment for them. 6 Measures established in accordance with this article shall involve, where appropriate, nongovernmental organisations, other relevant organisations and other elements of civil society committed to the prevention of trafficking in human beings and victim protection or assistance. Forebyggelse af menneskehandel 1 Hver part skal træffe foranstaltninger for at etablere eller styrke den nationale koordinering mellem de forskellige organer, der er ansvarlige for at forebygge og bekæmpe menneskehandel. 2 Hver part skal udfærdige og/eller styrke en politik og programmer, der effektivt kan forebygge menneskehandel gennem f.eks. forskning, oplysning, bevidstgørende og oplysende kampagner, sociale og økonomiske initiativer og uddannelsesprogrammer, herunder især for personer, der risikerer at blive udsat for menneskehandel, og for fagfolk, der beskæftiger sig med menneskehandel. 3 Hver part skal tage hensyn til børns forhold og fremme en menneskerettighedsbaseret og kønsneutral tilgang i forbindelse med udvikling, implementering og vurdering af den politik og de programmer, der er anført i stk. 2. 4 Hver part skal træffe de foranstaltninger, der måtte være nødvendige for at muliggøre lovlig ind- og udvandring, herunder især ved udbredelse af præcise oplysninger gennem de relevante kontorer om de betingelser, der gør det muligt lovligt at indrejse og opholde sig på partens område. 5 Hver part skal træffe særlige foranstaltninger for at mindske børns risiko for at blive genstand for menneskehandel, særligt ved at skabe et beskyttende miljø for dem. 6 Foranstaltninger omfattet af denne artikel 5 skal, hvor det er relevant, inddrage ikke-statslige organisationer, andre relevante organisationer og andre dele af civilsamfundet, der er engageret i at forebygge menneskehandel og beskytte eller hjælpe ofre. Article 6 Artikel 6 Measures to discourage the demand Foranstaltninger til at modvirke efterspørgslen 6

To discourage the demand that fosters all forms of exploitation of persons, especially women and children, that leads to trafficking, each Party shall adopt or strengthen legislative, administrative, educational, social, cultural or other measures including: a. research on best practices, methods and strategies; b. raising awareness of the responsibility and important role of media and civil society in identifying the demand as one of the root causes of trafficking in human beings; c. target information campaigns involving, as appropriate, inter alia, public authorities and policy makers; d. preventive measures, including educational programmes for boys and girls during their schooling, which stress the unacceptable nature of discrimination based on sex, and its disastrous consequences, the importance of gender equality and the dignity and integrity of every human being. For at modvirke den efterspørgsel, der virker befordrende for enhver form for udnyttelse af personer, herunder især kvinder og børn, som fører til menneskehandel, skal hver part vedtage eller styrke lovgivningsmæssige, administrative, uddannelsesmæssige, sociale, kulturelle eller andre foranstaltninger, herunder: a. forskning om bedste praksis og bedste metoder og strategier, b. bevidstgørelse om mediernes og civilsamfundets ansvar og vigtige rolle i forbindelse med at udpege efterspørgslen som en af de grundlæggende årsager til menneskehandel, c. målrettede oplysningskampagner, som i passende omfang bl.a. omfatter offentlige myndigheder og politikudformere, d. forebyggende foranstaltninger, herunder uddannelsesprogrammer for drenge og piger under deres skolegang, som lægger vægt på det uacceptable i kønsdiskriminering og dens katastrofale følger, vigtigheden af ligestilling mellem kønnene og det enkelte menneskes værdighed og integritet. Article 7 Artikel 7 Border measures 1 Without prejudice to international commitments in relation to the free movement of persons, Parties shall strengthen, to the extent possible, such border controls as may be necessary to prevent and detect trafficking in human beings. 2 Each Party shall adopt legislative or other appropriate measures to prevent, to the extent possible, means of transport operated by commercial carriers from being used in the commission of offences established in accordance with this Convention. 3 Where appropriate, and without prejudice to applicable international conventions, such measures shall include establishing the obligation of commercial carriers, including any transportation company or the owner or operator of any means of transport, to ascertain that all Grænseforanstaltninger 1 Uden præjudice for internationale forpligtelser i forhold til den frie bevægelighed for personer skal parterne i størst muligt omfang styrke den grænsekontrol, som måtte være nødvendig for at forebygge og afsløre menneskehandel. 2 Hver part skal vedtage lovgivningsmæssige eller andre passende foranstaltninger for i størst muligt omfang at forebygge, at transportmidler drevet af kommercielle transportvirksomheder bliver brugt til at begå strafbare handlinger omfattet af denne konvention. 3 Hvor det er relevant, og uden præjudice for gældende internationale konventioner skal sådanne foranstaltninger indebære, at kommercielle transportvirksomheder, herunder transportselskaber eller ejeren eller operatøren af enhver form for transportmiddel, forpligtes til at 7

passengers are in possession of the travel documents required for entry into the receiving State. 4 Each Party shall take the necessary measures, in accordance with its internal law, to provide for sanctions in cases of violation of the obligation set forth in paragraph 3 of this article. 5 Each Party shall adopt such legislative or other measures as may be necessary to permit, in accordance with its internal law, the denial of entry or revocation of visas of persons implicated in the commission of offences established in accordance with this Convention. 6 Parties shall strengthen co-operation among border control agencies by, inter alia, establishing and maintaining direct channels of communication. sikre, at alle passagerer er i besiddelse af de rejsedokumenter, der er nødvendige for indrejse i den modtagende stat. 4 Hver part skal træffe de nødvendige foranstaltninger for i overensstemmelse med national ret at fastsætte sanktioner i tilfælde af overtrædelse af forpligtelsen efter stk. 3. 5 Hver part skal vedtage de lovgivningsmæssige eller andre foranstaltninger, der måtte være nødvendige for i overensstemmelse med national ret at gøre det muligt at nægte indrejse eller tilbagekalde visum til personer, der er indblandet i strafbare handlinger omfattet af denne konvention. 6 Parterne skal styrke samarbejdet mellem grænsekontrolmyndighederne ved bl.a. at oprette og bevare direkte kommunikationskanaler. Article 8 Artikel 8 Security and control of documents Each Party shall adopt such measures as may be necessary: a. To ensure that travel or identity documents issued by it are of such quality that they cannot easily be misused and cannot readily be falsified or unlawfully altered, replicated or issued; and b. To ensure the integrity and security of travel or identity documents issued by or on behalf of the Party and to prevent their unlawful creation and issuance. Dokumentsikkerhed og kontrol Hver part skal vedtage de foranstaltninger, der måtte være nødvendige: a. for at sikre, at de rejse- eller identitetsdokumenter, som parten udsteder, er af en sådan kvalitet, at det ikke er let at misbruge dem, og at de ikke let kan forfalskes eller ændres, mangfoldiggøres eller udstedes ulovligt, og b. for at sikre integriteten og sikkerheden af de rejse- eller identitetsdokumenter, der udstedes af eller på vegne af parten, og for at forebygge ulovlig frembringelse og udstedelse af sådanne dokumenter. Article 9 Artikel 9 Legitimacy and validity of documents At the request of another Party, a Party shall, in accordance with its internal law, verify within a reasonable time the legitimacy and validity of travel or identity documents issued or purported to have been issued in its name and suspected of being used for trafficking in human beings. Dokumenters ægthed og gyldighed Hver part skal på en anden parts anmodning i overensstemmelse med national ret og inden for et rimeligt tidsrum kontrollere ægtheden og gyldigheden af rejse- eller identitetsdokumenter, der er udstedt eller foregiver at være udstedt i 8

partens navn, og som mistænkes for at blive brugt til menneskehandel. Chapter III Measures to protect and promote the rights of victims, guaranteeing gender equality Kapitel III Foranstaltninger til beskyttelse og fremme af ofres rettigheder med garanti for ligestilling mellem kønnene Article 10 Artikel 10 Identification of the victims 1 Each Party shall provide its competent authorities with persons who are trained and qualified in preventing and combating trafficking in human beings, in identifying and helping victims, including children, and shall ensure that the different authorities collaborate with each other as well as with relevant support organisations, so that victims can be identified in a procedure duly taking into account the special situation of women and child victims and, in appropriate cases, issued with residence permits under the conditions provided for in Article 14 of the present Convention. 2 Each Party shall adopt such legislative or other measures as may be necessary to identify victims as appropriate in collaboration with other Parties and relevant support organisations. Each Party shall ensure that, if the competent authorities have reasonable grounds to believe that a person has been victim of trafficking in human beings, that person shall not be removed from its territory until the identification process as victim of an offence provided for in Article 18 of this Convention has been completed by the competent authorities and shall likewise ensure that that person receives the assistance provided for in Article 12, paragraphs 1 and 2. 3 When the age of the victim is uncertain and there are reasons to believe that the victim is a child, he or she shall be presumed to be a child and shall be accorded special protection measures pending verification of his/her age. Identifikation af ofre 1 Hver part skal sørge for, at dens kompetente myndigheder råder over personer, der er uddannet og kvalificeret til at forebygge og bekæmpe menneskehandel, til at identificere og hjælpe ofre, herunder børn, og skal sikre, at de forskellige myndigheder samarbejder med hinanden og med relevante støtteorganisationer, så at ofre kan identificeres ved en procedure, der tager behørigt hensyn til den situation, hvori kvindelige ofre og børneofre befinder sig, og så at der i relevante tilfælde kan udstedes opholdstilladelse til disse på de betingelser, der er fastsat i konventionens artikel 14. 2 Hver part skal vedtage de lovgivningsmæssige eller andre foranstaltninger, der måtte være nødvendige for at identificere ofre, eventuelt i samarbejde med andre parter og relevante støtteorganisationer. Hver part skal sikre, at en person, som de kompetente myndigheder med rimelig grund formoder har været offer for menneskehandel, ikke udsendes fra partens område, førend de kompetente myndigheder har afsluttet den procedure, hvorved den pågældende kan identificeres som offer for en strafbar handling omfattet af konventionens artikel 18, og skal ligeledes sikre, at den pågældende person modtager den hjælp, der er fastsat i artikel 12, stk. 1 og 2. 3 Hvis der er usikkerhed om ofrets alder, og der er grund til at formode, at ofret er et barn, skal ofret anses for et barn og ydes særlig beskyttelse, indtil ofrets alder er fastslået. 9

4 As soon as an unaccompanied child is identified as a victim, each Party shall: a. provide for representation of the child by a legal guardian, organisation or authority which shall act in the best interests of that child; b. take the necessary steps to establish his/her identity and nationality; c. make every effort to locate his/her family when this is in the best interests of the child. 4 Så snart et uledsaget barn identificeres som offer, skal hver part: a. sørge for, at barnet repræsenteres af en værge, en organisation eller en myndighed, som skal handle med barnets tarv for øje, b. tage de nødvendige skridt til at fastslå barnets identitet og statsborgerskab, og c. gøre sit bedste for at finde barnets familie, hvis dette er til barnets tarv. Article 11 Artikel 11 Protection of private life 1 Each Party shall protect the private life and identity of victims. Personal data regarding them shall be stored and used in conformity with the conditions provided for by the Convention for the Protection of Individuals with regard to Automatic Processing of Personal Data (ETS No. 108). 2 Each Party shall adopt measures to ensure, in particular, that the identity, or details allowing the identification, of a child victim of trafficking are not made publicly known, through the media or by any other means, except, in exceptional circumstances, in order to facilitate the tracing of family members or otherwise secure the wellbeing and protection of the child. 3 Each Party shall consider adopting, in accordance with Article 10 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms as interpreted by the European Court of Human Rights, measures aimed at encouraging the media to protect the private life and identity of victims through self-regulation or through regulatory or co-regulatory measures. Privatlivets beskyttelse 1 Hver part skal beskytte ofres privatliv og identitet. Personoplysninger om dem skal opbevares og anvendes i overensstemmelse med de betingelser, der er fastsat i konventionen til beskyttelse af det enkelte menneske i forbindelse med elektronisk databehandling af personoplysninger (ETS nr. 108). 2 Hver part skal vedtage foranstaltninger for at sikre, at især identiteten af et barn, der er offer for menneskehandel, eller enkeltheder, der gør det muligt at identificere et sådant barn, ikke gøres offentligt kendt via medierne eller på anden måde, undtagen hvis det under ganske særlige omstændigheder sker for at lette sporingen af familiemedlemmer til barnet eller på anden måde sikre barnets velfærd og beskyttelse. 3 Hver part skal overveje at vedtage foranstaltninger i overensstemmelse med artikel 10 i konventionen til beskyttelse af menneskerettigheder og grundlæggende frihedsrettigheder som fortolket af Den Europæiske Menneskerettighedsdomstol, der har til formål at tilskynde medierne til at beskytte ofres privatliv og identitet ved selvregulering eller ved offentlige regulerende foranstaltninger eller delt regulering. Article 12 Artikel 12 Assistance to victims Hjælp til ofre 10

1 Each Party shall adopt such legislative or other measures as may be necessary to assist victims in their physical, psychological and social recovery. Such assistance shall include at least: a. standards of living capable of ensuring their subsistence, through such measures as: appropriate and secure accommodation, psychological and material assistance; 1 Hver part skal vedtage de lovgivningsmæssige eller andre foranstaltninger, der måtte være nødvendige for at hjælpe ofre med at restituere sig fysisk, psykisk og socialt. Denne hjælp skal mindst omfatte: a. opretholdelse af en levestandard, der gør det muligt for dem at sikre deres underhold, ved foranstaltninger såsom passende og sikker indkvartering samt psykologisk og materiel hjælp, b. access to emergency medical treatment; b. adgang til akut lægehjælp, c. translation and interpretation services, when appropriate; c. oversættelses- og tolkebistand, når det er relevant, d. counselling and information, in particular as regards their legal rights and the services available to them, in a language that they can understand; d. rådgivning og information, herunder især hvad angår deres juridiske rettigheder og de tilgængelige ydelser, på et sprog, som de kan forstå, e. assistance to enable their rights and interests to be presented and considered at appropriate stages of criminal proceedings against offenders; e. hjælp til at gøre det muligt at få deres rettigheder og interesser fremlagt og behandlet på relevante stadier under en straffesag mod gerningsmændene, f. access to education for children. f. adgang til uddannelse for børn. 2 Each Party shall take due account of the victim s safety and protection needs. 3 In addition, each Party shall provide necessary medical or other assistance to victims lawfully resident within its territory who do not have adequate resources and need such help. 4 Each Party shall adopt the rules under which victims lawfully resident within its territory shall be authorised to have access to the labour market, to vocational training and education. 5 Each Party shall take measures, where appropriate and under the conditions provided for by its internal law, to co-operate with nongovernmental organisations, other relevant organisations or other elements of civil society engaged in assistance to victims. 6 Each Party shall adopt such legislative or other measures as may be necessary to ensure that assistance to a victim is not made conditional on his or her willingness to act as a witness. 7 For the implementation of the provisions set out in this article, each Party shall ensure that services are provided on a consensual and 2 Hver part skal tage behørigt hensyn til ofrets sikkerhed og behov for beskyttelse. 3 Hver part skal endvidere give den nødvendige lægelige eller anden hjælp til ofre, der lovligt opholder sig inden for dens område, og som ikke har tilstrækkelige ressourcer og har behov for denne hjælp. 4 Hver part skal vedtage regler, hvorefter ofre, der lovligt opholder sig inden for partens område, har ret til at få adgang til arbejdsmarkedet og til erhvervsuddannelse. 5 Hver part skal træffe foranstaltninger til på relevante områder og i henhold til de i national ret fastsatte betingelser at samarbejde med ikkestatslige organisationer, andre relevante organisationer eller andre dele af civilsamfundet, der bistår ofre. 6 Hver part skal vedtage de lovgivningsmæssige eller andre foranstaltninger, der måtte være nødvendige for at sikre, at hjælp til et offer ikke gøres betinget af den pågældendes villighed til at virke som vidne. 7 Til implementering af bestemmelserne i denne artikel 12 skal hver part sikre, at ydelser gives efter fælles overenskomst, på et oplyst grundlag 11

informed basis, taking due account of the special needs of persons in a vulnerable position and the rights of children in terms of accommodation, education and appropriate health care. og med behørig hensyntagen til de særlige behov hos personer i en udsat stilling samt til børns rettigheder med hensyn til indkvartering, uddannelse og passende sundhedsydelser. Article 13 Artikel 13 Recovery and reflection period 1 Each Party shall provide in its internal law a recovery and reflection period of at least 30 days, when there are reasonable grounds to believe that the person concerned is a victim. Such a period shall be sufficient for the person concerned to recover and escape the influence of traffickers and/or to take an informed decision on cooperating with the competent authorities. During this period it shall not be possible to enforce any expulsion order against him or her. This provision is without prejudice to the activities carried out by the competent authorities in all phases of the relevant national proceedings, and in particular when investigating and prosecuting the offences concerned. During this period, the Parties shall authorise the persons concerned to stay in their territory. 2 During this period, the persons referred to in paragraph 1 of this Article shall be entitled to the measures contained in Article 12, paragraphs 1 and 2. 3 The Parties are not bound to observe this period if grounds of public order prevent it or if it is found that victim status is being claimed improperly. Restitutions- og betænkningsperiode 1 Hver part skal i sin nationale ret fastsætte en restitutions- og betænkningsperiode på mindst 30 dage, når der er rimelig grund til at formode, at den pågældende er et offer. Denne periode skal være tilstrækkelig til, at den pågældende kan restituere sig og undslippe menneskehandlernes indflydelse og/eller træffe en informeret beslutning om at samarbejde med de kompetente myndigheder. I denne periode skal det ikke være muligt at håndhæve en dom om udvisning af den pågældende. Denne bestemmelse er uden præjudice for de kompetente myndigheders aktiviteter i alle faser af den relevante nationale sagsbehandling, herunder især i forbindelse med efterforskning og retsforfølgning af de pågældende strafbare handlinger. Parterne skal i denne periode bemyndige de pågældende personer til at opholde sig på deres område. 2 I denne periode er personer som anført i stk. 1 berettiget til foranstaltningerne i artikel 12, stk. 1 og 2. 3 Parterne er ikke forpligtet til at overholde denne periode, hvis hensynet til den offentlige ro og orden taler herimod, eller hvis man finder, at den pågældende uberettiget påberåber sig status som offer. Article 14 Artikel 14 Residence permit 1 Each Party shall issue a renewable residence permit to victims, in one or other of the two following situations or in both: a. the competent authority considers that their stay is necessary owing to their personal situation; Opholdstilladelse 1 Hver part skal til ofre udstede en opholdstilladelse, der kan forlænges, i hver af eller begge følgende situationer: a. Den kompetente myndighed anser det for nødvendigt, at de på grund af deres personlige forhold forbliver i landet. 12

b. the competent authority considers that their stay is necessary for the purpose of their cooperation with the competent authorities in investigation or criminal proceedings. 2 The residence permit for child victims, when legally necessary, shall be issued in accordance with the best interests of the child and, where appropriate, renewed under the same conditions. 3 The non-renewal or withdrawal of a residence permit is subject to the conditions provided for by the internal law of the Party. 4 If a victim submits an application for another kind of residence permit, the Party concerned shall take into account that he or she holds, or has held, a residence permit in conformity with paragraph 1. 5 Having regard to the obligations of Parties to which Article 40 of this Convention refers, each Party shall ensure that granting of a permit according to this provision shall be without prejudice to the right to seek and enjoy asylum. b. Den kompetente myndighed anser det for nødvendigt, at de forbliver i landet for at kunne samarbejde med de kompetente myndigheder i forbindelse med efterforskning eller retsforfølgning. 2 Når det er juridisk nødvendigt, skal opholdstilladelser til børneofre udstedes i overensstemmelse med barnets tarv og, hvor det er relevant, forlænges under samme omstændigheder. 3 En part kan på de i national ret fastsatte betingelser nægte at forlænge eller kan tilbagekalde en opholdstilladelse. 4 Hvis et offer indgiver en ansøgning om en anden form for opholdstilladelse, skal den pågældende part tage hensyn til, at den pågældende person har eller har haft en opholdstilladelse i overensstemmelse med stk. 1. 5 Under hensyntagen til de i konventionens artikel 40 anførte forpligtelser for parterne skal hver part sikre, at meddelelse af opholdstilladelse efter denne bestemmelse er uden præjudice for retten til at søge om og få asyl. Article 15 Artikel 15 Compensation and legal redress 1 Each Party shall ensure that victims have access, as from their first contact with the competent authorities, to information on relevant judicial and administrative proceedings in a language which they can understand. 2 Each Party shall provide, in its internal law, for the right to legal assistance and to free legal aid for victims under the conditions provided by its internal law. 3 Each Party shall provide, in its internal law, for the right of victims to compensation from the perpetrators. 4 Each Party shall adopt such legislative or other measures as may be necessary to guarantee compensation for victims in accordance with the conditions under its internal law, for instance through the establishment of a fund for victim compensation or measures or programmes aimed at social assistance and social integration of Erstatning og retlig oprejsning 1 Hver part skal sikre, at ofre fra deres første kontakt med de kompetente myndigheder har adgang til oplysninger om de relevante retslige og administrative procedurer på et sprog, som de kan forstå. 2 Hver part skal i sin nationale ret fastsætte bestemmelser om kravet på juridisk bistand og retshjælp til ofre på de i national ret fastsatte betingelser. 3 Hver part skal i sin nationale ret fastsætte bestemmelser om ofres ret til erstatning fra gerningsmændene. 4 Hver part skal vedtage de lovgivningsmæssige eller andre foranstaltninger, der måtte være nødvendige for at garantere erstatning til ofre i overensstemmelse med de i national ret fastsatte betingelser, f.eks. ved oprettelse af en erstatningsfond for ofre eller ved foranstaltninger eller programmer, der har til formål at yde social 13

victims, which could be funded by the assets resulting from the application of measures provided in Article 23. bistand til og sikre social integration af ofre, og som kan finansieres af de værdier, der følger af anvendelsen af de i artikel 23 fastsatte foranstaltninger. Article 16 Artikel 16 Repatriation and return of victims 1 The Party of which a victim is a national or in which that person had the right of permanent residence at the time of entry into the territory of the receiving Party shall, with due regard for his or her rights, safety and dignity, facilitate and accept, his or her return without undue or unreasonable delay. 2 When a Party returns a victim to another State, such return shall be with due regard for the rights, safety and dignity of that person and for the status of any legal proceedings related to the fact that the person is a victim, and shall preferably be voluntary. 3 At the request of a receiving Party, a requested Party shall verify whether a person is its national or had the right of permanent residence in its territory at the time of entry into the territory of the receiving Party. 4 In order to facilitate the return of a victim who is without proper documentation, the Party of which that person is a national or in which he or she had the right of permanent residence at the time of entry into the territory of the receiving Party shall agree to issue, at the request of the receiving Party, such travel documents or other authorisation as may be necessary to enable the person to travel to and re-enter its territory. 5 Each Party shall adopt such legislative or other measures as may be necessary to establish repatriation programmes, involving relevant national or international institutions and non governmental organisations. These programmes aim at avoiding re-victimisation. Each Party should make its best effort to favour the reintegration of victims into the society of the State of return, including reintegration into the Hjemsendelse og udsendelse af ofre 1 Den part, hvori et offer er statsborger, eller hvor den pågældende havde ret til permanent ophold på tidspunktet for indrejse i den modtagende parts område, skal under behørig hensyntagen til den pågældendes rettigheder, sikkerhed og værdighed lette og acceptere den pågældendes udsendelse uden unødig eller urimelig forsinkelse. 2 Når en part udsender et offer til en anden stat, skal udsendelsen ske under behørig hensyntagen til den pågældendes rettigheder, sikkerhed og værdighed samt til status i en eventuel retssag, der har forbindelse med det forhold, at personen er et offer, og udsendelse skal fortrinsvis ske frivilligt. 3 På en modtagende parts anmodning skal en anmodet part kontrollere, om en person er dens statsborger eller havde ret til permanent ophold i dens område på det tidspunkt, hvor den pågældende person indrejste i den modtagende parts område. 4 For at fremme udsendelsen af et offer uden gyldig dokumentation skal den part, hvori den pågældende person er statsborger eller havde ret til permanent ophold i på tidspunktet for indrejse i den modtagende parts område, indvilge i på den modtagende parts anmodning at udstede de rejsedokumenter eller anden hjemmel, der er nødvendige for, at personen kan rejse til og vende tilbage til partens område. 5 Hver part skal vedtage de lovgivningsmæssige eller andre foranstaltninger, der måtte være nødvendige for at oprette hjemsendelsesprogrammer, der involverer de relevante nationale eller internationale institutioner samt ikke-statslige organisationer. Disse programmer har til formål at undgå, at ofret igen bliver offer. Hver part skal gøre sit bedste for at fremme genintegrering af ofrene i samfundet i 14

education system and the labour market, in particular through the acquisition and improvement of their professional skills. With regard to children, these programmes should include enjoyment of the right to education and measures to secure adequate care or receipt by the family or appropriate care structures. 6 Each Party shall adopt such legislative or other measures as may be necessary to make available to victims, where appropriate in co-operation with any other Party concerned, contact information of structures that can assist them in the country where they are returned or repatriated, such as law enforcement offices, non-governmental organisations, legal professions able to provide counselling and social welfare agencies. 7 Child victims shall not be returned to a State, if there is indication, following a risk and security assessment, that such return would not be in the best interests of the child. den stat, hvortil ofrene udsendes, herunder genintegrering i uddannelsessystemet og på arbejdsmarkedet, herunder især ved erhvervelse og forbedring af deres erhvervsfærdigheder. For børn bør disse programmer omfatte retten til uddannelse og foranstaltninger til at sikre passende omsorg, genindlemmelse i familien eller passende omsorgsforanstaltninger. 6 Hver part skal vedtage de lovgivningsmæssige eller andre foranstaltninger, der måtte være nødvendige for at give ofrene kontaktoplysninger, eventuelt i samarbejde med enhver anden berørt part, om grupper, der kan hjælpe dem i det land, hvortil de udsendes eller hjemsendes, såsom retshåndhævende kontorer, ikke-statslige organisationer, juridiske rådgivere samt sociale velfærdsorganisationer. 7 Børneofre må ikke udsendes til en stat, hvis der efter en risiko- og sikkerhedsvurdering er indikationer for, at en sådan udsendelse ikke vil være i barnets tarv. Article 17 Artikel 17 Gender equality Each Party shall, in applying measures referred to in this chapter, aim to promote gender equality and use gender mainstreaming in the development, implementation and assessment of the measures. Chapter IV Substantive criminal law Ligestilling mellem kønnene Hver part skal ved anvendelse af de foranstaltninger, der er anført i dette kapitel, sigte mod at fremme ligestilling mellem kønnene og skal anvende tilgang, der er kønsneutral, ved udvikling, implementering og vurdering af foranstaltningerne. Kapitel IV Materiel strafferet Article 18 Artikel 18 Criminalisation of trafficking in human beings Each Party shall adopt such legislative and other measures as may be necessary to establish as criminal offences the conduct contained in article 4 of this Convention, when committed intentionally. Kriminalisering af menneskehandel Hver part skal vedtage de lovgivningsmæssige og andre foranstaltninger, der måtte være nødvendige for at fastsætte, at det er en strafbar handling at handle som nævnt i konventionens artikel 4, når den strafbare handling er begået med forsæt. 15

Article 19 Artikel 19 Criminalisation of the use of services of a victim Each Party shall consider adopting such legislative and other measures as may be necessary to establish as criminal offences under its internal law, the use of services which are the object of exploitation as referred to in Article 4 paragraph a of this Convention, with the knowledge that the person is a victim of trafficking in human beings. Kriminalisering af brugen af et offers ydelser Hver part skal overveje at vedtage de lovgivningsmæssige og andre foranstaltninger, der måtte være nødvendige for at fastsætte, at det er en strafbar handling efter national ret at bruge ydelser, der er genstand for udnyttelse i henhold til konventionens artikel 4, litra a, vel vidende, at personen er offer for menneskehandel. Article 20 Artikel 20 Criminalisation of acts relating to travel or identity documents Kriminalisering af handlinger angående rejseeller identitetsdokumenter Each Party shall adopt such legislative and other measures as may be necessary to establish as criminal offences the following conducts, when committed intentionally and for the purpose of enabling the trafficking in human beings: Hver part skal vedtage de lovgivningsmæssige og andre foranstaltninger, der måtte være nødvendige for at fastsætte, at følgende er strafbare handlinger, hvis de begås forsætligt og med det formål at muliggøre menneskehandel: a. forging a travel or identity document; a. forfalskning af et rejse- eller identitetsdokument, b. procuring or providing such a document; b. fremskaffelse eller levering af et sådant dokument, c. retaining, removing, concealing, damaging or destroying a travel or identity document of another person. c. tilbageholdelse, fjernelse, fordølgelse, beskadigelse eller ødelæggelse af en anden persons rejse- eller identitetsdokument. Article 21 Artikel 21 Attempt and aiding or abetting 1 Each Party shall adopt such legislative and other measures as may be necessary to establish as criminal offences when committed intentionally, aiding or abetting the commission of any of the offences established in accordance with Articles 18 and 20 of the present Convention. 2 Each Party shall adopt such legislative and other measures as may be necessary to establish as criminal offences when committed intentionally, an attempt to commit the offences Forsøg og medvirken 1 Hver part skal vedtage de lovgivningsmæssige og andre foranstaltninger, der måtte være nødvendige for at fastsætte, at det er en strafbar handling forsætligt at medvirke til at begå en af de strafbare handlinger, der er omfattet af konventionens artikel 18 og 20. 2 Hver part skal vedtage de lovgivningsmæssige og andre foranstaltninger, der måtte være nødvendige for at fastsætte, at det er en strafbar handling forsætligt at forsøge at begå en af de 16

established in accordance with Articles 18 and 20, paragraph a, of this Convention. strafbare handlinger, der er omfattet af konventionens artikel 18 og artikel 20, litra a. Article 22 Artikel 22 Corporate liability 1 Each Party shall adopt such legislative and other measures as may be necessary to ensure that a legal person can be held liable for a criminal offence established in accordance with this Convention, committed for its benefit by any natural person, acting either individually or as part of an organ of the legal person, who has a leading position within the legal person, based on: a. a power of representation of the legal person; b. an authority to take decisions on behalf of the legal person; c. an authority to exercise control within the legal person. 2 Apart from the cases already provided for in paragraph 1, each Party shall take the measures necessary to ensure that a legal person can be held liable where the lack of supervision or control by a natural person referred to in paragraph 1 has made possible the commission of a criminal offence established in accordance with this Convention for the benefit of that legal person by a natural person acting under its authority. 3 Subject to the legal principles of the Party, the liability of a legal person may be criminal, civil or administrative. 4 Such liability shall be without prejudice to the criminal liability of the natural persons who have committed the offence. Juridiske personers strafansvar 1 Hver part skal vedtage de lovgivningsmæssige og andre foranstaltninger, der måtte være nødvendige for at fastsætte, at juridiske personer kan gøres ansvarlige med hensyn til de handlinger, der er omfattet af denne konvention, i det omfang handlingerne er begået for at skaffe den juridiske person vinding, og handlingerne er begået af en fysisk person, som handler enten individuelt eller som medlem af et organ under den juridiske person, og som har en ledende stilling inden for den juridiske person, på grundlag af: a. beføjelse til at repræsentere den juridiske person, b. beføjelse til at træffe beslutninger på den juridiske persons vegne, eller c. beføjelse til at udøve intern kontrol. 2 Ud over de i stk. 1 omhandlede tilfælde skal hver part træffe de nødvendige foranstaltninger for at sikre, at en juridisk person kan kendes ansvarlig, når utilstrækkeligt tilsyn eller utilstrækkelig kontrol fra en af de i stk. 1 anførte fysiske personers side har gjort det muligt for en fysisk person, der er underlagt den juridiske persons myndighed, at begå en strafbar handling, som er omfattet af denne konvention, for at skaffe den juridiske person vinding. 3 Afhængig af partens juridiske principper kan en juridisk persons ansvar være strafferetligt, civilretligt eller forvaltningsretligt. 4 Dette ansvar er uden præjudice for det strafansvar, der ifaldes af de fysiske personer, der har begået den strafbare handling. Article 23 Artikel 23 Sanctions and measures Sanktioner og foranstaltninger 17