0 STORY: 20415666 00:00:00:00 00:00:00:08 LANG: OPN TITEL: En mand, to koner EPS: BAND NR: DVT/KIRSTINE C. BALOTI 1 <Jeg elsker min kone.> 10:00:50:13 10:00:53:14 2 EN MINEARBEJDERS FORTÆLLING 10:01:21:18 10:01:25:18 3 <Jeg hedder Joaquim Nyamtumbo.> 10:01:30:04 10:01:35:11 <Jeg kom til verden i Mozambique.> 4 <Jeg er ikke ud af en rig familie.> 10:01:35:15 10:01:39:16 <Jeg er fattig. Mine forældre døde -> 5 <- da jeg var ung.> 10:01:39:20 10:01:45:16 <Jeg voksede op i min farfars hjem.> 6 <På grund af fattigdom måtte jeg i 73> 10:01:45:20 10:01:51:17 <tage arbejde i Johannesburgs miner.> 7 <Fattigdommen har fået mange> 10:02:05:08 10:02:12:22 <fra Mozambique til at tage hertil.> 8 Jeg er Maria Nxumalo. Jeg stryger 10:02:21:08 10:02:26:18 for den mand, jeg bor sammen med. 9 John... Joaquim. 10:02:26:22 10:02:30:01 10 Han skal hjem 10:02:30:05 10:02:34:11 og besøge sin første kone. 11 Jeg er hans anden kone i Gauteng. 10:02:34:15 10:02:37:22 12 Hun skal se, at hans anden kone 10:02:38:01 10:02:43:12 i det mindste tager sig godt af ham. 13 Før jeg mødte Joaquim, var livet hårdt. 10:02:43:16 10:02:48:13 Jeg havde ingen mad, ingenting. 14 Jeg havde kun et barn, 10:02:48:17 10:02:57:19 der arbejdede og skulle brødføde mig. 15 Det havde han ikke råd til. 10:02:57:23 10:03:02:18 Han havde sine egne udgifter. 16 Jeg indså, jeg ikke kunne være enlig 10:03:02:22 10:03:09:05 mere. Jeg måtte finde mig en mand. 17 Så fandt jeg Joaquim. 10:03:09:09 10:03:12:00 18 <Sidste år fik jeg taget en blodprøve.> 10:03:27:20 10:03:31:16 19 <Der blev det fastslået,> 10:03:35:16 10:03:42:05 <at jeg virkelig er smittet med HIV.>
20 <Så fik jeg tuberkulose> 10:03:45:08 10:03:49:05 <og blev indlagt -> 21 <- og blodprøven viste,> 10:03:49:09 10:03:57:06 <at jeg stadig var smittet med HIV.> 22 <Fordi man ikke tænker på HIV,> 10:03:57:10 10:04:04:22 <tror man bare, det er tuberkulose.> 23 <Men de forklarede,> 10:04:05:01 10:04:09:18 <at HIV fører til AIDS.> 24 <Jeg er bekymret for,> 10:04:09:22 10:04:14:13 <hvordan jeg bliver helbredt.> 25 <Jeg er Rosita Andrea Nyamtumbo.> 10:04:29:00 10:04:32:08 26 <Jeg er Joaquims kone.> 10:04:32:12 10:04:36:10 27 <Vi blev gift engang i 1982.> 10:04:36:14 10:04:42:09 28 <Jeg kan ikke huske datoen.> 10:04:43:13 10:04:47:17 29 Han slog sig noget i tøjret, men så 10:05:01:11 10:05:07:20 overgav han sig, og så var alt godt. 30 Jeg fik ham til at tage sig sammen 10:05:07:24 10:05:13:22 og har gjort ham til den, han er i dag. 31 Før var han umulig. Når han fik løn, 10:05:14:01 10:05:19:07 brugte han alle pengene på damer. 32 Jeg byggede ham op på ny, fik ham til 10:05:19:11 10:05:27:03 at købe nyt tøj. Nu kan han tage hjem. 33 Nu har han endda råd 10:05:27:07 10:05:30:23 til at købe tøj til sine børn. 34 Hvem har tid til at hjælpe os? 10:05:57:09 10:06:00:23 35 Jeg vil også have træningssko. 10:06:05:18 10:06:08:01 36 Og så vil vi se på kjoler. 10:06:08:05 10:06:11:23 37 Jeg vil have et todelt sæt og 10:06:12:02 10:06:20:11 en striktrøje. Vent, vi får jo hjælp nu. 38 - Lad mig nu se. Hvad med den her? 10:06:20:15 10:06:26:23 - Den er flot. 39 - Ja, den er fin. 10:06:27:02 10:06:31:05 - Og størrelsen passer. 40 Lad os se på prisen... 10:06:31:09 10:06:39:12 Hvor er den henne? 210.
41 Nej, kvinderne på landet skal have 10:06:39:16 10:06:46:07 noget, de kan have på i marken. 42 Den skal nok passe hende. 10:06:49:04 10:06:53:04 43 - Vi vil se dem, der koster 399. 10:06:54:10 10:06:57:17 - Det er ovenpå. 44 Den her, fatter. 10:06:57:21 10:07:02:02 45 20, 40, 55... 10:07:04:03 10:07:07:04 46 To gange 50... 90... 9,50. 10:07:09:20 10:07:15:15 47 Og 10. 10:07:17:19 10:07:20:21 48 1455,50. Og det er med rabat. 10:07:21:00 10:07:25:10 49 De her er til den første kone. 10:08:10:00 10:08:15:04 Et todelt sæt. 50 Det skal til Mozambique. 10:08:15:08 10:08:21:09 Undertøjet her er til den første kone. 51 De her er til Joaquim. 10:08:25:15 10:08:30:06 Dem kan han have på derhjemme. 52 <Rosita er min rigtige kone.> 10:09:33:14 10:09:41:18 <Hende har jeg betalt medgift for.> 53 <Grunden til, jeg blev væk så længe,> 10:09:41:22 10:09:48:15 <er, at hun blev gravid med en anden.> 54 <Og det var> 10:09:48:19 10:09:54:19 <med en af mine slægtninge.> 55 <Jeg blev meget vred på hende> 10:09:54:23 10:10:02:16 <og besluttede at blive væk.> 56 <Jeg sagde: "Lad hende sidde alene> 10:10:02:20 10:10:13:03 <tilbage." Jeg blev væk i 13 år. 13 år.> 57 <Jeg vil ikke have nogen anden. Det> 10:10:32:19 10:10:38:04 <er hans skyld, jeg fik de andre børn.> 58 <Han kom ikke tilbage,> 10:10:38:08 10:10:43:10 <sådan som han skulle.> 59 <Vi kunne have haft fem børn nu.> 10:10:43:14 10:10:49:15 60 <Jeg ved ikke, hvad der er galt> 10:10:50:18 10:10:58:16 <med ham. Han kommer ikke hjem.> 61 <Jeg er en frugtbar kvinde,> 10:10:58:20 10:11:07:06 <men jeg kan ikke få børn med et træ.>
62 <Jeg kan kun få børn med en mand.> 10:11:07:10 10:11:11:07 63 <Hvis noget tynger mig, kan jeg ikke> 10:11:11:11 10:11:19:12 <tale med træerne eller med vinden.> 64 <Det kan jeg kun tale med ham om.> 10:11:19:16 10:11:24:11 65 <Jeg er bekymret.> 10:11:38:24 10:11:42:04 66 <For de har sagt, at jeg er smittet> 10:11:42:08 10:11:49:16 <med HIV, og at det ender med AIDS.> 67 <Og får jeg AIDS, dør jeg. Jeg skal> 10:11:49:20 10:11:56:18 <forklare min kone, jeg er smittet.> 68 <Ellers betyder det, at jeg ikke elsker> 10:11:56:22 10:12:03:13 <hende, og at jeg ønsker hende død.> 69 INDREJSE 10:12:48:06 10:12:51:18 70 <Jeg hedder Micas,> 10:14:04:10 10:14:09:10 <og jeg er Joaquims søn.> 71 <Jeg mødte min far> 10:14:09:14 10:14:14:18 <for første gang som voksen.> 72 <Så rejste han og kom aldrig igen.> 10:14:14:22 10:14:22:19 <Vi ventede ham, men han kom ikke.> 73 <Min mor fortalte mig ingenting.> 10:14:22:23 10:14:28:17 74 <Da jeg var lille,> 10:14:28:21 10:14:33:07 <gik der også rygter om -> 75 -<at min far var død i en mineulykke.> 10:14:33:11 10:14:42:06 76 Af banen! 10:14:45:14 10:14:48:10 77 Pas på, pladerne er knivskarpe. 10:14:50:12 10:14:53:19 78 Du flår os, fordi vi kommer fra 10:14:57:10 10:15:05:12 Sydafrika. 450.000 for det stykke vej. 79 Godt, så siger vi 300.000. 10:15:05:16 10:15:10:01 80 300.000? Det lyder bedre. 10:15:10:05 10:15:14:01 81 Jeg genkendte dig ikke. Og du har 10:15:20:07 10:15:27:23 en jakke ligesom Lucky Dubes. 82 - Jeg er gammel nu. 10:15:28:02 10:15:32:00 - Bor du derovre nu?
83 Du vælter dig i damer. 10:15:32:04 10:15:35:24 84 Tingene må ikke flyttes ind i hytten - 10:16:30:11 10:16:33:19 85 - før landsbyens ældste har knælet 10:16:33:23 10:16:40:11 ned og udført en traditionel ceremoni. 86 Først derefter kan de flyttes ind. I 10:16:40:15 10:16:47:22 aften bliver jeg nødt til at sove alene. 87 Jeg kan ikke sove hos hende. 10:16:48:01 10:16:53:06 88 Forfader Mateu, din første sønnesøn 10:17:01:24 10:17:09:15 er vendt tilbage til sit hjem. 89 Micas Mateu Nyamtumbo, 10:17:09:19 10:17:14:08 kaldet Joaquim. 90 Måtte han forblive rask og stærk. 10:17:16:15 10:17:23:11 91 Den her er til dig... 10:18:23:08 10:18:31:19 Den er til dig. 92 Den her bruger du til 10:18:34:18 10:18:41:01 at dække dine bryster til med. 93 Det her er mit beskidte undertøj. 10:18:44:08 10:18:47:19 94 Sid ned. Det er mig, der kalder på dig. 10:18:54:12 10:18:58:22 95 Dit fravær har gjort os fattigere. 10:19:00:01 10:19:05:19 Vi vil gerne finde dig - 96 - men det kan vi ikke, hvis du 10:19:05:23 10:19:15:03 ikke vil findes. Det er helt op til dig. 97 Jeg har arbejdet fint, ingen problemer. 10:19:18:19 10:19:24:16 98 Jeg har både arme og ben endnu. 10:19:24:20 10:19:29:11 99 Der er sygdom, 10:19:29:15 10:19:37:13 men det kan vi tale om senere. 100 Vi byder dig velkommen 10:19:39:17 10:19:44:24 tilbage til dit hjem. 101 Du skal spise. 10:19:48:20 10:19:52:22 Her er din gave, spis. 102 Forstår du, min søn? 10:19:53:01 10:19:59:10 Velkommen, Nyamtumbo. 103 Botawa, min fader. 10:20:04:08 10:20:06:14
104 Det er mig, dit barn, der er ankommet. 10:20:06:18 10:20:10:16 Jeg har været borte i mange år. 105 Nu er jeg vendt hjem 10:20:10:20 10:20:14:12 for at se mit barn og min kone. 106 Nogle siger, jeg er død, men jeg lever. 10:20:14:16 10:20:18:00 107 Se din søn, som du havde efterladt. 10:20:57:15 10:21:01:06 108 Jeg sagde, din far ville komme igen. 10:21:06:12 10:21:10:15 109 Er det måske ikke ham? Nu er han her. 10:21:10:19 10:21:18:04 Du er hans førstefødte. 110 Du skal ikke græde. 10:21:18:08 10:21:22:15 111 Din søn græder på grund af dig. 10:21:38:24 10:21:42:02 112 Hvorfor græder du? Er han ikke 10:21:45:12 10:21:52:16 din far? Din far er hos dig nu. 113 <Jeg er ikke lykkelig.> 10:22:05:17 10:22:10:20 <Jeg bryder mig ikke om det, du gør.> 114 <Du kommer ikke hjem.> 10:22:10:24 10:22:14:07 115 Du skriver ikke engang mere. 10:22:14:11 10:22:17:16 116 Hvis du gerne vil være fri, 10:22:17:20 10:22:23:10 så sig det dog. 117 Du må se at opføre dig 10:22:23:14 10:22:28:23 som en voksen. 118 Vi er ikke børn mere. 10:22:29:02 10:22:33:03 Vi har en søn, der allerede er 18. 119 Vi må opbygge vores familie 10:22:33:07 10:22:40:23 og gøre den større. 120 Ja, min kone. 10:22:41:02 10:22:46:04 Jeg har ikke meget at sige. 121 Jeg forsvandt ud i landet, 10:22:46:08 10:22:53:18 men jeg har arbejdet hårdt. 122 Sygdom er sygdom, 10:22:53:22 10:22:59:08 der er ikke så meget at stille op. 123 Sygdomme som AIDS eller HIV. 10:22:59:12 10:23:06:21 124 Hvis man ikke går til lægen, 10:23:07:00 10:23:12:20 aner man ikke, at man er smittet.
125 Men hvis man går til lægen, får man 10:23:12:24 10:23:18:21 at vide, hvilke sygdomme man har. 126 At man har HIV eller tuberkulose. 10:23:19:00 10:23:23:16 127 Måske skyldes det en forfader. 10:23:23:20 10:23:27:22 128 Måske skulle vi gå til kirken 10:23:28:01 10:23:33:12 eller en sangoma. 129 Så kan vi finde ud af sandheden 10:23:33:16 10:23:41:15 om vores familie. 130 Slagt en ged. Lav medicinen 10:24:11:16 10:24:16:18 i en lerkrukke. Bad i Pangula. 131 De tørrede rødder og blodet 10:24:16:22 10:24:23:11 vil uddrive de onde ånder. 132 - Ejer du jord dernede? Svar mig så. 10:25:57:04 10:26:02:17 - Jeg ejer ingenting. 133 - Du skal ikke lyve over for mig. 10:26:02:21 10:26:06:02 - Jeg lyver ikke. 134 Du skulle have beplantet 10:26:06:06 10:26:11:18 din jord her, men du rejste bort. 135 Der er gået fire år. 10:26:11:22 10:26:15:12 136 Nu skal du høre, Madala. 10:26:15:16 10:26:21:21 Jeg modtager min løn på herberget. 137 Men jeg ved ikke, 10:26:22:00 10:26:26:06 hvor pengene bliver af. 138 Hvis jeg først får købt alkohol, 10:26:26:10 10:26:34:05 så er alle pengene væk. 139 Du må holde op med at have så 10:26:34:09 10:26:40:12 mange damer. Du har din kone, ikke? 140 Er hun ikke nok? Så må du se 10:26:40:16 10:26:46:01 at holde dig fra alle de damer. 141 Ja, Madala. 10:26:46:05 10:26:54:03 Det forstår jeg godt. Du har ret. 142 Før jeg vendte hjem fra Sydafrika, 10:26:55:20 10:27:01:19 fik jeg taget en blodprøve. 143 Da jeg kom til lægen, sagde de, at jeg 10:27:01:23 10:27:13:08 ikke har AIDS endnu, jeg har HIV. 144 Så hvis jeg skal 10:27:13:12 10:27:18:03 holde mig selv sund og rask - 145 - skal jeg holde op med at drikke, 10:27:18:07 10:27:25:14 at ryge og dyrke masser af sex.
146 Hvis jeg vil det, skal jeg bruge 10:27:25:18 10:27:31:10 den der sæk, et kondom, du ved. 147 Sådan beskytter man sit liv. 10:27:31:14 10:27:36:21 148 Hør nu her, mit barn. Hvis du bruger 10:27:37:23 10:27:44:24 det, betyder det, du har mange damer. 149 Hvorfor giver du penge til en kvinde, 10:27:45:03 10:27:50:16 hvorefter du boller hende med gummi? 150 Har du tænkt grundigt på det? 10:27:50:20 10:27:55:18 Tænk på det! 151 Hvis du og din kone stoler på 10:27:55:22 10:28:01:23 hinanden, har I ikke brug for gummi. 152 Det forstår jeg godt, men jeg har 10:28:02:02 10:28:10:04 jo min kone Rosita, og jeg har HIV. 153 Hvordan kan jeg 10:28:10:08 10:28:17:12 beskytte hende mod HIV? 154 Godt... HIV... 10:28:17:16 10:28:21:13 155 Hvordan kan jeg 10:28:21:17 10:28:26:02 beskytte hende mod sygdommen? 156 Vil det sige, at det her HIV 10:28:26:06 10:28:31:23 er en sygdom, der smitter? 157 Den smitter. 10:28:32:02 10:28:34:15 158 Ægger du din kone uden at dyrke sex, 10:28:47:13 10:28:54:17 bliver hun syg. Det skal føres til ende. 159 Og hvis du bruger gummi 10:28:54:21 10:29:01:10 og smider sæden væk... 160 Du kan med andre ord ikke komme 10:29:01:14 10:29:08:09 i hende. Så har hun ikke mærket dig. 161 Det er en straf. Det kan man gøre 10:29:08:13 10:29:14:17 med fremmede, ikke med sin kone. 162 Jamen HIV-sygdommen slår ihjel. 10:29:14:21 10:29:18:21 163 Hvis du ikke gør det, hvem skal så? 10:29:19:00 10:29:26:11 164 Hvis du ikke selv smitter din kone, 10:29:26:15 10:29:34:00 hvem vil så? Er hun ikke din kone? 165 - Så er der ikke mere at tale om. 10:29:34:04 10:29:39:13 - Jeg vil dø alene, ikke med min kone. 166 For så kan hun 10:29:39:17 10:29:44:17
tage sig af mine børn og mit hjem. 167 Hvordan forhindrer jeg, at hun dør? 10:29:44:21 10:29:48:16 168 Hvordan beskytter jeg hende imod 10:29:48:20 10:29:54:20 HIV? Hvordan, Madala? Hjælp mig. 169 Jeg vil gerne have en øl 10:30:08:04 10:30:13:16 og en sodavand. 170 <Jeg sagde til Rosita,> 10:30:52:04 10:30:57:08 <at vi ikke kan dyrke sex.> 171 <Jeg fortalte, jeg var syg og spurgte,> 10:30:57:12 10:31:05:12 <om hun forstod. Det gjorde hun.> 172 <Jeg sagde: "Ellers så sig til, så kan> 10:31:05:16 10:31:13:18 <vi dø sammen." Hun sagde nej.> 173 <Så sagde jeg, at vi skulle> 10:31:15:05 10:31:19:01 <sove på hver vores måtte.> 174 <Så spurgte hun, om jeg som mand> 10:31:19:05 10:31:25:21 <ikke ville blive liderlig.> 175 <Jeg svarede: "Jo, min kone.> 10:31:26:00 10:31:32:15 <Jeg kan sagtens blive liderlig."> 176 <"Men så må jeg bruge et kondom."> 10:31:32:19 10:31:37:20 177 <Så spurgte hun, hvad et kondom var.> 10:31:37:24 10:31:42:24 178 <Jeg fortalte, at i Johannesburg giver> 10:31:43:03 10:31:50:07 <de os noget, man kan bruge.> 179 <Hvis man vil dyrke sex med> 10:31:50:11 10:31:54:19 <en kvinde, tager man det bare på.> 180 <Så overfører man ikke> 10:31:54:23 10:31:59:19 <skidtet til kvinden.> 181 <Han sagde ikke noget, da han rejste.> 10:32:27:24 10:32:32:24 <Kun, at han ville komme tilbage.> 182 <Jeg ved, at der, hvor han tager hen,> 10:32:39:08 10:32:42:22 <findes der mange sygdomme.> 183 <Jeg er bange, for jeg ved,> 10:32:43:01 10:32:49:19 <at han tager AIDS med sig hjem.> 184 <Her var hele tiden folk, der drak.> 10:33:00:20 10:33:04:07 185 <Vi fik ikke talt meget sammen.> 10:33:04:11 10:33:09:13 <Jeg gik bare i seng.> 186 <Når jeg går på pension,> 10:33:51:10 10:33:56:17 <tager jeg hjem til Mozambique.> 187 <Jeg vil hellere lide i Mozambique.> 10:33:56:21 10:34:02:05
<Det er mit hjemland.> 188 <Min eneste formue her er mine> 10:34:02:09 10:34:09:07 <hænder, som jeg låner til de hvide -> 189 <- for at de kan gøre> 10:34:09:11 10:34:13:00 <deres land smukkere.> 190 <Så hvis jeg får mine penge> 10:34:13:04 10:34:16:16 <og er færdig med at arbejde -> 191 <- samler jeg mine ting> 10:34:16:20 10:34:23:07 <og tager en bylt på skulderen.> 192 <Så vender jeg tilbage> 10:34:23:11 10:34:29:11 <til Mozambique.> 193 <Mit fædreland.> 10:34:29:15 10:34:31:15 194 <Hvor mine forfædre og børn er.> 10:34:31:19 10:34:36:23 195 <Når jeg dør, vil jeg dø i mit hjem.> 10:34:44:18 10:34:48:11 196 <Jeg vil begraves der,> 10:34:48:15 10:34:53:10 <hvor min mor og far ligger.> 197 Du kan komme 10:35:36:22 10:35:40:22 teposerne herned. 198 <Jeg ved, der er en måde, hvorpå> 10:35:52:11 10:36:00:22 <jeg kan fortælle den her kvinde -> 199 -<hvad jeg ved. Alt det jeg ved.> 10:36:01:01 10:36:06:08 200 <Jeg vidste ikke,> 10:36:09:19 10:36:13:17 <jeg havde den her sygdom.> 201 <Hvis jeg havde vidst det,> 10:36:13:21 10:36:21:24 <var vi nok ikke sammen nu.> 202 <Så havde jeg nok boet alene.> 10:36:22:03 10:36:25:21 203 <Jeg er bange for> 10:36:26:00 10:36:31:12 <at fortælle hende det -> 204 <- for jeg ved ikke, hvordan hun vil> 10:36:31:16 10:36:37:07 <reagere. Måske slår hun mig ihjel!> 205 <Måske tror hun, jeg vidste det> 10:36:37:11 10:36:45:05 <fra starten, det gjorde jeg ikke.> 206 <Jeg ved godt, hvad jeg bør gøre.> 10:36:58:14 10:37:01:13 207 <Jeg bør lægge en plan.> 10:37:01:17 10:37:07:06 <Der er ingen vej udenom.>
208 <Jeg er nødt til at sige det til hende.> 10:37:07:10 10:37:11:04 209 DER ER 610.000 10:37:23:03 10:37:26:03 MINEARBEJDERE I SYDAFRIKA 210 90 % ER GÆSTEARBEJDERE 10:37:26:07 10:37:30:03 FRA NABOLANDENE 211 Tekster: 10:37:30:19 10:37:33:11 Dansk Video Tekst 212 --:--:--:-- --:--:--:--