Suture Passer PKGI-74-F EFFECTIVE Acumed LLC 5885 NE Cornelius Pass Road Hillsboro, OR acumed.

Størrelse: px
Starte visningen fra side:

Download "Suture Passer PKGI-74-F EFFECTIVE Acumed LLC 5885 NE Cornelius Pass Road Hillsboro, OR acumed."

Transkript

1 Suture Passer 2797 MediMark Europe Sarl. 11 rue Emile ZOLA. BP GRENOBLE CEDEX 2 FRANCE Acumed LLC 5885 NE Cornelius Pass Road Hillsboro, OR acumed.net PKGI-74-F EFFECTIVE

2 TABLE OF CONTENTS Click on a language to navigate to the page English US... 3 Dansk DA... 6 English EN... 9 Deutsch DE...12 Ελληνικά EL...15 Español ES...18 Français FR...21 Italiano IT...24 Nederlands NL...27 Norsk NO...30 Português PT...33 Suomi FI...36 Svenska SV...39 Türkçe TR...42

3 US English US / PAGE 3 ACUMED SUTURE PASSER FOR THE PERSONAL ATTENTION OF THE OPERATING SURGEON DESCRIPTION: The Suture Passer is a sterile single-use surgical instrument. INDICATIONS: The Suture Passer instrument is indicated for passing surgical suture through bony sockets, tunnels, implant holes and tissue in orthopedic surgery. CONTRAINDICATIONS: The Suture Passer instrument is not indicated for implantation. MATERIAL SPECIFICATIONS: Handle: ABS 348. Cannula: 304 Stainless Steel. Loop: Nylon. INFORMATION FOR USE: 1. Prior to use, inspect the product package for seal integrity and signs of tampering or water contamination. 2. The Suture Passer shall be inspected for damage prior to use. 3. Insert the Suture Passer through a bony socket or tunnel or implant hole or tissue under direct visualization. 4. Feed the surgical suture through the Suture Passer loop. 5. Pull the suture with the Suture Passer through a bony socket or tunnel or implant hole or tissue under direct visualization. 6. Discard the Suture Passer after the surgery. The Suture Passer is not reusable. Although the physician is the learned intermediary between the company and the patient, the important medical information given in this document should be conveyed to the patient. SURGICAL TECHNIQUES: Surgical techniques are available describing the uses of this system. It is the responsibility of the surgeon to be familiar with the procedure before use of these products. In addition, it is the responsibility of the surgeon to be familiar with relevant publications and consult with experienced associates regarding the procedure before use. Surgical Techniques can be found on the Acumed website (acumed.net). WARNINGS: The Suture Passer must be used under direct visualization. Extreme care should be used during insertion to avoid unintentional puncture of any internal organs. The surgeon must be thoroughly familiar with the instrument, the method of application, associated instrumentation, and the recommended surgical technique. Instrument breakage or damage can occur

4 US English US / PAGE 4 when the instrument is subjected to excessive loads, excessively bent, or used in holes that are too small for the Suture Passer to easily pass suture strands through and care should be taken to avoid such conditions. PRECAUTIONS: The Suture Passer is intended for single use only. Re-sterilization or reuse of this device may result in compromised device performance including device failure and other unintended damage. ADVERSE EFFECTS: Possible adverse effects are pain, discomfort, or abnormal sensations and nerve or soft tissue damage due to the presence of an implant or due to surgical trauma. CLEANING: This product is provided sterile, and should not be re-cleaned. STERILITY: This product is only provided sterile. Sterility was achieved by using the ethylene oxide gas sterilization method to Sterility Assurance Level (SAL) of Do not re-sterilize.

5 US STORAGE INSTRUCTIONS: Store in a cool dry place and keep away from direct sunlight. Prior to use, inspect product package for signs of tampering, or water contamination. Use oldest lots first. APPLICABILITY: These materials contain information about products that may or may not be available in any particular country or may be available under different trademarks in different countries. The products may be approved or cleared by governmental regulatory organizations for sale or use with different indications or restrictions in different countries. Products may not be approved for use in all countries. Nothing contained on these materials should be construed as a promotion or solicitation for any product or for the use of any product in a particular way which is not authorized under the laws and regulations of the country where the reader is located. FURTHER INFORMATION: To request further material, please see the contact information listed on this document. SYMBOL LEGEND Consult instructions for use Caution Sterilized using ethylene oxide Sterilized using irradiation Use-by date Catalogue number Batch code English US / PAGE 5 Authorized representative in the European Community Manufacturer Date of manufacture Do not resterilize Do not re-use Upper limit of temperature Caution: U.S. Federal law restricts this device to sale by or on the order of a physician. For Professional Use Only.

6 DA Dansk DA/ PAGE 6 ACUMED SUTURPASSER UDELUKKENDE TIL BRUG FOR DEN OPERERENDE KIRURG BESKRIVELSE: Suturpasseren er et sterilt, kirurgisk instrument til engangsbrug. INDIKATIONER: Suturpasserinstrumentet er indiceret til at føre kirurgisk sutur gennem knogleled, knogletunneller, implantathuller og væv i ortopædiske operationer. KONTRAINDIKATIONER: Suturpasserinstrumentet er ikke indiceret til implantation. MATERIALESPECIFIKATIONER: Håndtag: ABS 348. Kanyle: 304 rustfrit stål. Øje: Nylon. INFORMATION OM ANVENDELSEN: 1. Undersøg produktpakken før brug for at kontrollere forseglingsintegritet og for at se, om der har været pillet ved den, eller om den er kontamineret med vand. 2. Suturpasseren skal inspiceres for skader inden brug. 3. Indfør suturpasseren gennem et knogleled eller en knogletunnel eller et implantathul eller væv under direkte visualisering. 4. Før den kirurgiske sutur frem gennem suturpasserens øje. 5. Træk med suturpasseren suturen gennem et knogleled eller en knogletunnel eller et implantathul eller væv under direkte visualisering. 6. Bortskaf suturpasseren efter operationen. Suturpasseren er kan ikke bruges igen. Selvom lægen er den uddannede formidler mellem virksomheden og patienten, skal de vigtige medicinske oplysninger i dette dokument altid videregives til patienten. KIRURGISKE TEKNIKKER: Surgical Der er kirurgiske teknikker til rådighed, som beskriver brugen af dette system. Det er kirurgens ansvar at være bekendt med proceduren inden anvendelse af disse produkter. Derudover er det også kirurgens ansvar at være bekendt med relevante publikationer samt at konsultere erfarne kolleger vedrørende proceduren inden anvendelse. Kirurgiske teknikker er at finde på Acumeds websted (acumed.net) ADVARSLER: Suturpasseren skal bruges under direkte visualisering. Der skal udvises ekstrem forsigtighed under indførelse for at undgå, at de indre organer ved et uheld bliver

7 DA Dansk DA/ PAGE 7 stukket. Kirurgen skal være fuldt fortrolig med instrumentet, anvendelsesmetoden, tilknyttet instrumentbrug og den anbefalede kirurgiske teknik. Instrumentet kan knække eller blive beskadiget, når det udsættes for overdreven belastning, overdreven bøjning, eller hvis det bruges i huller, der er for små til, at suturpasseren nemt kan føre suturer igennem, og der skal udvises omhu for at undgå sådanne forhold. SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER: Suturpasseren er kun beregnet til engangsbrug. Resterilisering eller genbrug af dette instrument kan medføre en kompromitteret ydeevne fra instrumentets side, inklusive instrumentsvigt og anden utilsigtet beskadigelse. KOMPLIKATIONER: Mulige negative følgevirkninger er smerte, ubehag eller unormale sanseindtryk samt nerve- eller blødvævsskader pga. implantatets tilstedeværelse eller kirurgisk traume. RENGØRINGSVEJLEDNING: Dette produkt leveres sterilt og skal ikke rengøres igen. STERILITET: Dette produkt leveres udelukkende sterilt. Steriliteten opnåedes ved anvendelse af ethylenoxid gassterilisering til sterilitetssikerhedsniveau (SAL) Må ikke resteriliseres.

8 DA OPBEVARINGSINSTRUKSER: Opbevares et koldt sted og væk fra direkte sollys. Undersøg produktemballagen før brug for at se om den har været forsøgt åbnet, eller den er kontamineret med vand. Brug det ældste parti først. ANVENDELIGHED: Dette materiale indeholder oplysninger om produkter, der eventuelt er eller ikke er tilgængelige i et specifikt land, eller eventuelt er tilgængelige under forskellige varemærker i forskellige lande. Produkterne kan være godkendt eller tilladt af statslige regulerende myndigheder til salg eller anvendelse med forskellige indikationer eller begrænsninger i forskellige lande. Produkter er eventuelt ikke godkendt til anvendelse i alle lande. Ingen oplysninger i dette materiale bør fortolkes som en markedsføring eller opfordring til køb af ethvert produkt eller til anvendelse af et produkt på en bestemt måde, der ikke er godkendt iht. lovgivningen eller forskrifterne i læserens land. YDERLIGERE OPLYSNINGER: For at bede om at få udleveret yderligere materiale henvises du til kontaktoplysningerne angivet i dette dokument. SYMBOLFORKLARING Se brugsanvisningen Forsigtig Steriliseret ved brug af ethylenoxid Steriliseret ved brug af straling Holdbarhedsdato Katalognummer Partikode Autoriseret repræsentant i det Europæiske Fællesskab Producent Fremstillingsdato Må ikke resteriliseres Må ikke genanvendes Øvre temperaturbegrænsning Dansk DA/ PAGE 8 ADVARSEL: Kun til professionelt brug.

9 EN English EN/ PAGE 9 ACUMED SUTURE PASSER FOR THE PERSONAL ATTENTION OF THE OPERATING SURGEON DESCRIPTION: The Suture Passer is a sterile single-use surgical instrument. INDICATIONS: The Suture Passer instrument is indicated for passing surgical suture through bony sockets, tunnels, implant holes and tissue in orthopedic surgery. CONTRAINDICATIONS: The Suture Passer instrument is not indicated for implantation. MATERIAL SPECIFICATIONS: Handle: ABS 348. Cannula: 304 Stainless Steel. Loop: Nylon. INFORMATION FOR USE: 1. Prior to use, inspect the product package for seal integrity and signs of tampering or water contamination. 2. The Suture Passer shall be inspected for damage prior to use. 3. Insert the Suture Passer through a bony socket or tunnel or implant hole or tissue under direct visualization. 4. Feed the surgical suture through the Suture Passer loop. 5. Pull the suture with the Suture Passer through a bony socket or tunnel or implant hole or tissue under direct visualization. 6. Discard the Suture Passer after the surgery. The Suture Passer is not reusable. Although the physician is the learned intermediary between the company and the patient, the important medical information given in this document should be conveyed to the patient. SURGICAL TECHNIQUES: Surgical techniques are available describing the uses of this system. It is the responsibility of the surgeon to be familiar with the procedure before use of these products. In addition, it is the responsibility of the surgeon to be familiar with relevant publications and consult with experienced associates regarding the procedure before use. Surgical Techniques can be found on the Acumed website (acumed.net). WARNINGS: The Suture Passer must be used under direct visualization. Extreme care should be used during insertion to avoid unintentional puncture of any internal organs. The surgeon must be thoroughly familiar with the instrument, the method of application, associated instrumentation, and the recommended surgical technique. Instrument breakage or damage can occur

10 EN English EN/ PAGE 10 when the instrument is subjected to excessive loads, excessively bent, or used in holes that are too small for the Suture Passer to easily pass suture strands through and care should be taken to avoid such conditions. PRECAUTIONS: The Suture Passer is intended for single use only. Re-sterilization or reuse of this device may result in compromised device performance including device failure and other unintended damage. ADVERSE EFFECTS: Possible adverse effects are pain, discomfort, or abnormal sensations and nerve or soft tissue damage due to the presence of an implant or due to surgical trauma. CLEANING: This product is provided sterile, and should not be re-cleaned. STERILITY: This product is only provided sterile. Sterility was achieved by using the ethylene oxide gas sterilization method to Sterility Assurance Level (SAL) of Do not re-sterilize.

11 EN STORAGE INSTRUCTIONS: Store in a cool dry place and keep away from direct sunlight. Prior to use, inspect product package for signs of tampering, or water contamination. Use oldest lots first. APPLICABILITY: These materials contain information about products that may or may not be available in any particular country or may be available under different trademarks in different countries. The products may be approved or cleared by governmental regulatory organizations for sale or use with different indications or restrictions in different countries. Products may not be approved for use in all countries. Nothing contained on these materials should be construed as a promotion or solicitation for any product or for the use of any product in a particular way which is not authorized under the laws and regulations of the country where the reader is located. FURTHER INFORMATION: To request further material, please see the contact information listed on this document. SYMBOL LEGEND Consult instructions for use Caution Sterilized using ethylene oxide Sterilized using irradiation Use-by date Catalogue number Batch code English EN/ PAGE 11 Authorized representative in the European Community Manufacturer Date of manufacture Do not resterilize Do not re-use Upper limit of temperature Caution: For Professional Use Only.

12 DE Deutsch DE/ PAGE 12 ACUMED NAHTFÜHRUNGSINSTRUMENT FÜR DEN VERANTWORTLICHEN CHIRURGEN BESCHREIBUNG: Das Nahtführungsinstrument ist ein steriles chirurgisches Instrument für den Einmalgebrauch. INDIKATIONEN: Das Nahtführungsinstrument ist für das Durchführen von chirurgischen Fäden durch knöcherne Höhlen, Tunnel, Implantatlöcher und Gewebe im Rahmen orthopädischer Operationen indiziert. KONTRAINDIKATIONEN: Das Nahtführungsinstrument ist nicht für eine Implantation indiziert. SPEZIFIKATIONEN DES MATERIALS: Griff: ABS 348. Kanüle: 304 Edelstahl. Öse: Nylon. GEBRAUCHSINFORMATIONEN: 1. Vor dem Einsatz muss die Produktverpackung auf die Integrität der Versiegelung und auf Anzeichen von jeglicher Art von Beschädigung oder Wasserverunreinigung hin geprüft werden. 2. Das Nahtführungsinstrument ist vor Gebrauch auf Beschädigungen zu inspizieren. 3. Führen Sie das Nahtführungsinstrument unter direkter Visualisierung durch eine knöcherne Höhle oder einen Tunnel oder ein Implantatloch oder Gewebe durch. 4. Führen Sie die chirurgische Naht durch die Öse des Nahtführungsinstruments ein. 5. Ziehen Sie die Naht mit dem Nahtführungsinstrument unter direkter Visualisierung durch eine knöcherne Höhle oder einen Tunnel oder ein Implantatloch oder Gewebe. 6. Entsorgen Sie das Nahtführungsinstrument nach der Operation. Das Nahtführungsinstrument ist nicht wiederverwendbar. Obwohl der Arzt der geschulte Mittler zwischen Unternehmen und Patient ist, müssen die wichtigen medizinischen Informationen in diesem Dokument dem Patienten mitgeteilt werden. CHIRURGISCHE TECHNIKEN: Es sind chirurgische Techniken und eine Beschreibung für die Verwendung dieses Systems verfügbar. Es liegt in der Verantwortung des Chirurgen, sich vor der Verwendung dieser Produkte mit dem Verfahren vertraut zu machen. Des Weiteren liegt es in der Verantwortung des Chirurgen, die relevanten Veröffentlichungen zu lesen und

13 DE sich mit erfahrenen Kollegen vor dessen Anwendung hinsichtlich des Verfahrens auszutauschen. Chirurgische Techniken können auf der Website von Acumed (acumed.net) eingesehen warden. WARNUNGEN: Das Nahtführungsinstrument muss unter direkter Visualisierung verwendet werden. Während der Einführung ist mit größter Vorsicht vorzugehen, um eine unbeabsichtigte Punktion irgendwelcher inneren Organe zu vermeiden. Der Chirurg muss mit dem Instrument, der Anwendungsmethode, den dazugehörigen Instrumenten und der empfohlenen chirurgischen Technik gründlich vertraut sein. Es kann zum Bruch oder einer Beschädigung des Instruments kommen, wenn es übermäßiger Belastung ausgesetzt, übermäßig gebogen oder in für das Nahtführungsinstrument zu kleinen Löchern verwendet wird, um Fäden einfach durchzuführen, und es ist darauf zu achten, solche Bedingungen zu vermeiden. REINIGUNGSANWEISUNGEN : Dieses Produkt wird steril geliefert und sollte nicht erneut gereinigt werden. STERILITÄT: Deutsch DE/ PAGE 13 Dieses Produkt wird nur steril geliefert. Die Sterilität wurde durch Sterilisation mit Ethylenoxidgas gemäß einem Sterility Assurance Level (SAL) von 10-6 erzielt. Nicht erneut sterilisieren. VORSICHTSHINWEISE: Das Nahtführungsinstrument ist nur für den Einmalgebrauch vorgesehen. Eine erneute Sterilisierung oder Wiederverwendung dieses Instruments kann zu einer eingeschränkten Funktion des Instruments führen, einschließlich eines Versagens des Instruments und anderer unbeabsichtigter Beschädigungen. KOMPLIKATIONEN: Mögliche Nebenwirkungen sind Schmerzen, Unbehagen oder anomale Empfindungen und Nerven- oder Gewebeschäden aufgrund des Vorhandenseins des Implantats oder eines chirurgischen Traumas.

14 DE HINWEISE ZUR LAGERUNG: An einem kühlen, trockenen Ort aufbewahren und vor direkter Sonneineinstrahlung schützen. Vor dem Einsatz muss die Produktverpackung auf Anzeichen von Beschädigung oder Wasserverunreinigung hin geprüft werden. Verwenden Sie die ältesten Liefermengen zuerst. GELTENDES RECHT: Diese Dokumente enthalten Informationen über Produkte, die in bestimmten Ländern verfügbar oder nicht verfügbar sind oder in verschiedenen Ländern unter unterschiedlichen Handelsbezeichnungen verfügbar sind. Es kann sein, dass die Produkte von behördlichen Organisationen in verschiedenen Ländern zum Verkauf oder zur Verwendung mit unterschiedlichen Indikationen oder Einschränkungen genehmigt oder zugelassen werden. Es kann sein, dass die Produkte nicht in allen Ländern für die Verwendung zugelassen sind. Nichts, was in diesen Dokumenten enthalten ist, sollte gedeutet werden als Werbung für oder Anpreisung irgendeines Produkts oder der Verwendung eines Produkts in einer bestimmten Weise gedeutet werden, die in dem Land, in dem sich der Leser befindet, gesetzlich oder behördlich verboten ist. WEITERE INFORMATIONEN: Weiteres Material können Sie unter den in diesem Dokument angegebenen Kontaktinformationen anfordern. SYMBOLLEGENDE Gebrauchsanleitung beachten Achtung Mit Ethylenoxid sterilisiert Mit Strahlung sterilisiert Verwendbar bis Katalognummer Chargencode Deutsch DE/ PAGE 14 Autorisierter Vertreter in der Europäischen Gemeinschaft Hersteller Herstellungsdatum Nicht erneut sterilisieren Nicht wiederverwenden Obere Temperaturgrenze Vorsicht: Nur für professionellen Einsatz.

15 EL Ελληνικά EL/ PAGE 15 ΕΡΓΑΛΕΙΟ ΔΙΕΛΕΥΣΗΣ ΡΑΜΜΑΤΩΝ ACUMED ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΣΩΠΙΚΗ ΕΝΗΜΕΡΩΣΗ ΤΟΥ ΧΕΙΡΟΥΡΓΟΥ ΠΟΥ ΕΚΤΕΛΕΙ ΤΗΝ ΕΠΕΜΒΑΣΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ: Το εργαλείο διέλευσης ραμμάτων είναι ένα αποστειρωμένο χειρουργικό εργαλείο μίας χρήσης. ΕΝΔΕΙΞΕΙΣ: Το εργαλείο διέλευσης ραμμάτων ενδείκνυται για τη διέλευση του χειρουργικού ράμματος μέσα από οστεώδεις υποδοχές, σήραγγες, οπές εμφυτευμάτων και ιστούς στην ορθοπεδική χειρουργική. ΑΝΤΕΝΔΕΙΞΕΙΣ: Το εργαλείο διέλευσης ραμμάτων δεν ενδείκνυται για εμφύτευση. ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΥΛΙΚΩΝ: Χερούλι: ABS 348. Κάνουλα: Ανοξείδωτο ατσάλι 304. Βρόχος: Νάιλον. ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ: 1. Πριν από τη χρήση, επιθεωρήστε τη συσκευασία του προϊόντος ως προς την ακεραιότητα της σφράγισης και των ενδείξεων παραβίασης ή μόλυνσης από νερό. 2. Το εργαλείο διέλευσης ραμμάτων πρέπει να επιθεωρείται για ύπαρξη βλάβης πριν από τη χρήση. 3. Εισαγάγετε το εργαλείο διέλευσης ραμμάτων μέσα από οστέινη υποδοχή ή σήραγγα ή οπή εμφυτεύματος ή ιστού υπό άμεση οπτικοποίηση. 4. Τροφοδοτήστε το χειρουργικό ράμμα μέσα από τον βρόχο του εργαλείου διέλευσης ραμμάτων. 5. Τραβήξτε το ράμμα με το εργαλείο διέλευσης ραμμάτων μέσα από οστέινη υποδοχή ή σήραγγα ή οπή εμφυτεύματος ή ιστού υπό άμεση οπτικοποίηση. 6. Απορρίψτε το εργαλείο διέλευσης ραμμάτων μετά την χειρουργική επέμβαση. Το εργαλείο διέλευσης ραμμάτων δεν είναι επαναχρησιμοποιήσιμο. Παρά το γεγονός ότι ο ιατρός είναι ο εν γνώσει ενδιάμεσος μεταξύ της εταιρείας και του ασθενούς, οι σημαντικές ιατρικές πληροφορίες που παρέχονται σε αυτό το έγγραφο θα πρέπει να μεταφερθούν στον ασθενή. ΧΕΙΡΟΥΡΓΙΚΈΣ ΤΕΧΝΙΚΈΣ: Υπάρχουν διαθέσιμες χειρουργικές τεχνικές που περιγράφουν τις χρήσεις αυτού του συστήματος. Αποτελεί ευθύνη του χειρουργού η εξοικείωσή του με την επέμβαση πριν από τη χρήση αυτών των προϊόντων. Επιπλέον, είναι ευθύνη του χειρουργού να είναι εξοικειωμένος με τις σχετικές δημοσιεύσεις και να διαβουλεύεται με έμπειρους συνεργάτες σχετικά με την επέμβαση πριν από τη χρήση. Οι

16 EL χειρουργικές τεχνικές μπορούν να βρεθούν στην ιστοσελίδα της Acumed (acumed.net). ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ: Το εργαλείο διέλευσης ραμμάτων πρέπει να χρησιμοποιείται υπό άμεση οπτικοποίηση. Θα πρέπει να ασκηθεί εξαιρετική προσοχή κατά την εισαγωγή για την αποφυγή ακούσιας διάτρησης οποιωνδήποτε εσωτερικών οργάνων. Ο χειρουργός πρέπει να είναι σχολαστικά εξοικειωμένος με το εργαλείο, τη μέθοδο εφαρμογής, τα σχετικά όργανα και τη συνιστώμενη χειρουργική τεχνική. Μπορεί να συμβεί θραύση ή ζημιά του οργάνου όταν το όργανο εκτεθεί σε υπερβολικά φορτία, είναι υπέρμετρα λυγισμένο ή χρησιμοποιηθεί σε οπές που είναι πάρα πολύ μικρές για το εργαλείο διέλευσης ραμμάτων για να περάσει μέσα εύκολα τους κλώνους του ράμματος και πρέπει να λαμβάνεται μέριμνα για την αποφυγή τέτοιων καταστάσεων. ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ : Αυτό το προϊόν παρέχεται αποστειρωμένο και δεν θα πρέπει να καθαριστεί ξανά. ΣΤΕΙΡΟΤΗΤΑ: Ελληνικά EL/ PAGE 16 Αυτό το προϊόν παρέχεται μόνο αποστειρωμένο. Η στειρότητα επιτεύχθηκε με χρήση της μεθόδου αποστείρωσης με αέριο αιθυλενοξείδιο σε επίπεδο διασφάλισης στειρότητας (SAL) Μην τα αποστειρώνετε ξανά. ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ: Το εργαλείο διέλευσης ραμμάτων προορίζεται για μία μόνο χρήση. Η επαναποστείρωση ή επαναχρησιμοποίηση αυτού του προϊόντος μπορεί να προκαλέσει την μείωση της απόδοσης του προϊόντος συμπεριλαμβανομένης της αστοχίας του προϊόντος και άλλης ακούσιας βλάβης. ΑΝΕΠΙΘΥΜΗΤΕΣ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ: Πιθανές δυσμενείς επιπτώσεις είναι ο πόνος, η δυσφορία ή δυσαισθησίες και βλάβη σε νεύρα ή σε μαλακά μόρια λόγω της παρουσίας του εμφυτεύματος ή λόγω του χειρουργικού τραύματος.

17 EL ΟΔΗΓΙΕΣ ΦΥΛΑΞΗΣ: Φυλάσσετε σε δροσερό και ξηρό χώρο και διατηρείτε μακριά από το άμεσο ηλιακό φως. Πριν από τη χρήση, επιθεωρήστε τη συσκευασία του προϊόντος για τυχόν ενδείξεις παραβίασης ή μόλυνσης από νερό. Χρησιμοποιείτε τις παλαιότερες παρτίδες πρώτα. ΕΦΑΡΜΟΓΗ: Τα μέσα αυτά περιέχουν πληροφορίες σχετικά με τα προϊόντα που μπορεί να είναι ή να μην είναι διαθέσιμα σε μια συγκεκριμένη χώρα ή μπορεί να είναι διαθέσιμα με διαφορετικές εμπορικές ονομασίες σε διαφορετικές χώρες. Τα προϊόντα μπορούν να εγκρίνονται ή να αδειοδοτούνται από κυβερνητικούς ρυθμιστικούς οργανισμούς για πώληση ή χρήση με διαφορετικές ενδείξεις ή περιορισμούς σε διαφορετικές χώρες. Τα προϊόντα μπορεί να μην εγκρίνονται για χρήση σε όλες τις χώρες. Τίποτα από όσα περιέχονται σε αυτά τα μέσα δεν θα πρέπει να ερμηνεύεται ως προσφορά ή πρόσκληση για οποιοδήποτε προϊόν ή για τη χρήση οποιουδήποτε προϊόντος με ένα συγκεκριμένο τρόπο που δεν επιτρέπεται σύμφωνα με τους νόμους και τους κανονισμούς της χώρας στην οποία βρίσκεται ο αναγνώστης. ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ: Για να ζητήσετε περισσότερες πληροφορίες, παρακαλούμε δείτε τα στοιχεία επικοινωνίας που παρατίθενται σε αυτό το έγγραφο. ΛΕΖΆΝΤΑ ΣΥΜΒΌΛΩΝ Συμβουλευτείτε τις οδηγίες χρήσης Προσοχή Αποστειρωμένο με χρήση οξειδίου του αιθυλενίου Αποστειρωμένο με χρήση ακτινοβολίας Χρήση έως την ημερομηνία Αριθμός καταλόγου Κωδικός παρτίδας Εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα Κατασκευαστής Ημερομηνία κατασκευής Μην επαναποστειρώνετε Μην επαναχρησιμοποιείτε Ανώτερο όριο θερμοκρασίας Ελληνικά EL/ PAGE 17 Προσοχη: Για την επαγγελματική χρήση μόνο

18 ES Espańol ES/ PAGE 18 PASADOR DE SUTURAS ACUMED PARA LA ATENCIÓN PERSONAL DEL CIRUJANO PRACTICANTE DESCRIPCIÓN: El pasador de suturas es un instrumento quirúrgico estéril de un solo uso. INDICACIONES: El pasador de suturas está indicado para pasar suturas quirúrgicas a través de cavidades óseas, túneles, orificios de los implantes y tejidos en cirugía ortopédica. CONTRAINDICACIONES: El pasador de suturas no está indicado para implantación. ESPECIFICACIONES DEL MATERIAL: Mango: ABS 348. Cánula: Acero inoxidable 304. Aro: Nailon. INFORMACIÓN DE USO: 1. Antes de su uso, inspeccione el embalaje del producto en busca de posibles signos de deterioro o contaminación acuosa, y compruebe la integridad del precinto. 2. Antes de usar el pasador de suturas hay que inspeccionarlo. 3. Inserte el pasador de suturas a través de una cavidad ósea, o de un túnel o de un orificio de implante, o los tejidos, bajo visualización directa. 4. Introduzca la sutura a través del lazo de pasador de suturas. 5. Tire de la sutura con el pasador de suturas a través de una cuenca o un túnel óseos o un orificio para implantes o los tejidos visualizando directamente el paso del instrumento. 6. Deseche el pasador de suturas después de la intervención. El pasador de suturas no es reutilizable. Aunque el médico sea el intermediario especializado entre la empresa y el paciente, al paciente se le deberá transmitir la importante información médica contenida en este documento. TÉCNICAS QUIRÚRGICAS: Tiene a su disposición distintas técnicas quirúrgicas que describen el uso de este sistema. El cirujano tiene la responsabilidad de conocer a fondo el procedimiento antes de utilizar estos productos. Además, el cirujano tiene también la responsabilidad de conocer a fondo las publicaciones pertinentes y consultar a compañeros con experiencia en el procedimiento antes del uso. Se pueden consultar las técnicas quirúrgicas en el sitio web de Acumed (acumed.net) ADVERTENCIAS: El pasador de suturas se debe utilizar bajo visualización directa. Hay que extremar el cuidado para evitar

19 ES Espańol ES/ PAGE 19 perforar involuntariamente los órganos internos. El cirujano debe conocer a fondo el instrumento, el método de aplicación, los instrumentos asociados y la técnica quirúrgica recomendada. El instrumento puede dañarse o deteriorarse al someterlo a cargas excesivas, al doblarlo en exceso o al utilizarlo en orifcios demasiado pequeños como para pasar fácilmente los cabos de sutura, por lo que habrá que tener cuidado en dichas condiciones. PRECAUCIONES: El pasador de sutura está indicado para un solo uso. La reesterilización o la reutilización de este dispositivo puede comprometer el funcionamiento del mismo, incluyendo su fracaso u otros daños involuntarios. EFECTOS ADVERSOS: Entre otros posibles efectos adversos se encuentran dolor, incomodidad, o sensaciones anómalas y daños nerviosos o a tejidos blandos por la presencia del implante o traumatismos quirúrgicos. INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA Este producto se suministra estéril y no debe volverse a limpiar. ESTERILIDAD: Este producto solo se suministra estéril. La esterilidad se logra mediante el uso del método de esterilización con óxido de etileno gas hasta un nivel de garantía de esterilidad (SAL) de No debe volver a esterilizar los materiales.

20 ES INSTRUCCIONES DE ALMACENAMIENTO: guardar en un lugar seco y frío y mantener alejado de la luz solar directa. Antes de su uso, inspeccionar el embalaje del producto en busca de posibles signos de manipulación o contaminación acuosa. Utilizar en primer lugar lotes más antiguos. APLICABILIDAD: Estos materiales contienen información sobre productos que podrían o no estar disponibles en un país concreto, o que pueden estar disponibles con marcas comerciales diferentes en distintos países. Los productos pueden haber recibido autorización o el visto bueno de los organismos normativos oficiales para su venta o uso con indicaciones o restricciones diferentes en distintos países. Es posible que los productos no cuenten con aprobación de uso en todos los países. Ninguna parte de estos materiales se deberá interpretar como promoción o licitación de ningún producto o del uso de ningún producto de ninguna forma particular que no esté autorizada por la legislación del país en que se encuentre el lector. MÁS INFORMACIÓN: Para solicitar más materiales, consulte la información de contacto que figura en este documento. SÍMBOLOS Y LEYENDAS Consulte las instrucciones de uso Precaución Esterilizado con óxido de etileno Esterilizado con radiación Fecha de caducidad Número de catálogo Código de lote Espańol ES/ PAGE 20 Representante autorizado en la Comunidad Europea Fabricante Fecha de fabricación No reesterilizar No reutilizar Límite superior de temperatura Precaución: Sólo para uso profesional.

21 FR Français FR/ PAGE 21 PASSEUR DE SUTURE ACUMED Ą L ATTENTION PERSONNELLE DU CHIRURGIEN DESCRIPTION : La passeur de suture est un instrument chirurgical stérile à usage unique. INDICATIONS : Le passeur de suture est un instrument indiqué pour le passage de sutures chirurgicales dans des cavités ou tunnels osseux, des orifices d'implants et des tissus en chirurgie orthopédique. CONTRE-INDICATIONS : Le passeur de suture n'est pas un instrument indiqué pour l'implantation. CARACTÉRISTIQUES DU MATÉRIEL : Manche : ABS 348. Canule : Acier inoxydable 304. Boucle : Nylon. MODE D EMPLOI : 1. Avant toute utilisation, vérifier l'emballage du produit pour contrôler l'intégrité de la fermeture et déceler tout signe d'altération ou de contamination par l'eau. 2. Avant utilisation, le passeur de suture doit être inspecté afin de déceler tout dommage. 3. Pour insérer le passeur de suture dans une cavité ou un tunnel osseux, un orifice d'implant ou un tissu, utiliser une visualisation directe. 4. Faire avancer la suture chirurgicale dans la boucle du passeur de suture. 5. Pour retirer la suture à l'aide du passeur de suture dans une cavité ou un tunnel osseux, un orifice d'implant ou un tissu, utiliser une visualisation directe. 6. Après l'intervention chirurgicale, mettre le passeur de suture au rebut. Le passeur de suture n'est pas réutilisable. Bien que le praticien serve de référent entre l'entreprise et le patient, les informations médicales importantes fournies dans ce document doivent être remises au patient. TECHNIQUES CHIRURGICALES : Des techniques chirurgicales décrivant les utilisations de ce système sont disponibles. Il relève de la responsabilité du chirurgien de se familiariser avec la procédure avant d'utiliser ces produits. En outre, il relève de la responsabilité du chirurgien de se familiariser avec les publications pertinentes et de consulter des collègues expérimentés concernant la procédure avant utilisation. Des techniques chirurgicales sont disponibles sur le site Web d'acumed (acumed.net).

22 FR Français FR/ PAGE 22 AVERTISSEMENTS : Le passeur de suture doit être utilisé en visualisation directe. Faire extrêmement attention lors de l'insertion, afin d'éviter de percer involontairement tout organe interne. Le chirurgien doit parfaitement connaître l'instrument, les méthodes d'application, les instruments associés et la technique chirurgicale recommandée. L'instrument est susceptible de se briser ou d'être endommagé s'il est soumis à des charges ou des courbures excessives, ou utilisé dans des orifices trop petits pour que le passeur de suture puisse faire passer facilement des fils de suture ; il importe donc d'éviter que cela ne se produise. gazeux au niveau d'assurance de stérilité (Sterility Assurance Level ou SAL) de Ne pas re-stériliser. PRECAUTIONS : Le passeur de suture a été conçu pour une utilisation unique. La restérilisation ou la réutilisation du dispositif peut entraîner de mauvaises performances de ce dernier, ceci incluant des défaillances et autres dommages involontaires. EFFETS INDÉSIRABLES : Les effets secondaires éventuels comprennent la douleur, l'inconfort ou les sensations anormales ainsi que les lésions des nerfs ou des tissus mous dues à la présence d'un implant ou à un traumatisme chirurgical. INSTRUCTIONS POUR LE NETTOYAGE : Ce produit est fourni stérile et il ne doit pas être relavé. STÉRILITÉ : Ce produit est uniquement fourni stérile. Leur stérilité a été obtenue par la méthode de stérilisation à l'oxyde d'éthylène

23 FR CONSERVATION : Conserver dans un endroit frais et sec ą l abri de la lumičre directe du soleil. Avant toute utilisation, vérifier l emballage du produit pour déceler tout signe d altération ou de contamination de l eau. Utiliser d abord les lots les plus anciens. APPLICABILITÉ : Le présent document contient des informations concernant des produits susceptibles d être disponibles ou non dans tout pays, ou susceptibles d être disponibles sous une autre marque, en fonction des pays. L approbation dont ces produits peuvent faire l objet de la part des organisations de réglementation gouvernementale quant à leur vente ou utilisation peut être associée à des indications ou restrictions différentes selon les pays. Il est possible que l utilisation des produits ne soit pas approuvée dans tous les pays. Rien dans le contenu du présent document ne peut être interprété comme une quelconque promotion ou publicité liée à un produit ou à l utilisation d un produit d une manière particulière non autorisée par la loi et les réglementations du pays où le lecteur se trouve. INFORMATIONS COMPLÉMENTAIRES : Pour tout élément complémentaire, voir les informations de contact figurant sur ce document. LÉGENDE DES SYMBOLS Consulter les instructions d utilisation Attention Stérilisé à l aide d oxyde d éthylène Stérilisé par irradiation Date limite d utilisation Numéro de catalogue Code du lot Français FR/ PAGE 23 Représentant autorisé dans la Communauté européenne Fabricant Date de fabrication Ne pas restériliser Ne pas réutiliser Limite supérieure de température Avertissement: A usage professionnel uniquement

24 IT Italiano IT/ PAGE 24 PASSA-SUTURA ACUMED ALLA PERSONALE ATTENZIONE DEL CHIRURGO OPERANTE DESCRIZIONE: Il passa-sutura è uno strumento chirurgico sterile monouso. INDICAZIONI: Lo strumento passa-sutura è indicato per il passaggio della sutura attraverso cavità ossee, tunnel, fori di impianti e tessuto nel corso di procedure di chirurgia ortopedica. CONTROINDICAZIONI: Lo strumento passa-sutura non è indicato per l'impianto. SPECIFICHE DEL MATERIALE: Impugnatura: ABS 348. Cannula: Acciaio inossidabile 304. Ansa: Nylon. INFORMAZIONI PER L'UTILIZZO: 1. Prima dell'uso, verificare che il sigillo della confezione del prodotto sia integro e che la confezione non presenti segni di manomissione o contaminazione causata da acqua. 2. Prima dell'uso, verificare che lo strumento passa-sutura non presenti alcun danno. 3. Inserire il passa-sutura attraverso una cavità ossea, un tunnel, un foro dell'impianto o nei tessuti sotto visualizzazione diretta. 4. Infilare la sutura chirurgica nell'ansa dello strumento passasutura. 5. Tirare la sutura con il passa-sutura attraverso una cavità ossea, un tunnel, un foro dell'impianto o nei tessuti sotto visualizzazione diretta. 6. Eliminare il passa-sutura dopo l'intervento chirurgico. Il passa-sutura non è riutilizzabile. Benché il medico sia l'intermediario informato tra azienda e paziente, quest ultimo dovrà essere messo al corrente di ogni importante informazione medica contenuta nel presente documento. TECNICHE CHIRURGICHE: Sono disponibili tecniche chirurgiche che descrivono gli usi di questo sistema. Prima di utilizzare la strumentazione, è responsabilità del chirurgo acquisire familiarità con le procedure chirurgiche che ne prevedono l uso. Così come, inerentemente alla procedura chirurgica cui si appresta, ricade nella sua responsabilità consultare pubblicazioni scientifiche e richiedere il parere esperto di colleghi. Per informazioni relative alle tecniche chirurgiche, fare riferimento al sito web di Acumed (acumed.net).

25 IT AVVERTENZE: Il passa-sutura deve essere utilizzato sotto la visualizzazione diretta. Esercitare estrema cautela durante la fase di inserimento per evitare la puntura di qualsiasi organo interno. Il chirurgo deve possedere una conoscenza approfondita dello strumento, del metodo di applicazione, della strumentazione associata e della tecnica chirurgica raccomandata. Se il passasutura viene sottoposto a carichi eccessivi, se viene piegato in modo eccessivo o se viene usato per fare passare la sutura attraverso fori troppo piccoli, si possono verificare danni o la rottura dello strumento; fare attenzione a evitare tali condizioni. STERILITÀ: Italiano IT/ PAGE 25 Il prodotto viene fornito solo sterile. La sterilità viene ottenuta utilizzando il metodo di sterilizzazione con gas ossido di etilene al livello di assicurazione della sterilità (SAL) di Non risterilizzare. PRECAUZIONI: Il passa-sutura è esclusivamente monouso. La risterilizzazione o il riutilizzo del dispositivo possono compromettere le prestazioni del dispositivo, causandone il guasto o altri danni non intenzionali. EFFETTI INDESIDERATI: I possibili effetti avversi comprendono dolore, fastidio o sensazioni anomale e danni ai nervi o ai tessuti molli insorti in seguito al trauma chirurgico o alla presenza dell impianto. ISTRUZIONI PER LA PULIZIA: Questo prodotto è fornito sterile e non deve essere pulito due volte.

26 IT PER LA CONSERVAZIONE: Conservare in luogo fresco e asciutto e tenere lontano dalla luce solare diretta. Prima dell uso, esaminare la confezione del prodotto per segni di manomissione o contaminazione da acqua. Usare prima i lotti più vecchi. APPLICABILITÀ: Questi materiali contengono informazioni su prodotti che possono o non possono essere disponibili in un determinato Paese, o che possono essere disponibili sotto marchi diversi in Paesi diversi. Nei diversi Paesi, gli enti governativi di regolamentazione possono approvare e autorizzazione questi prodotti alla vendita o destinarli all uso con diversa indicazioni o restrizioni. L uso dei prodotti potrebbe non essere autorizzato in tutti i Paesi. Nulla di quanto contenuto in questi materiali deve essere interpretato come promozione o sollecitazione nei confronti di qualsiasi prodotto, tantomeno all uso in specifici modi non autorizzati da leggi e regolamenti del Paese in cui si trova il lettore. INFORMAZIONI COMPLEMENTARI: Per richiedere ulteriori materiali, fare riferimento alle informazioni di contatto che si trovano in questo documento. Attenzione: LEGENDE DEI SIMBOLI Consultare le istruzioni per l uso Attenzione Sterilizzato con ossido di etilene Sterilizzato con radiazioni Data di scadenza Numero di catalogo Codice lotto Italiano IT/ PAGE 26 Rappresentante autorizzato nella Comunita europea Produttore Data di produzione Non risterilizzare Non riutilizzare Limite superiore di temperatura Attenzione: Esclusivamente per uso professionale.

27 NL Nederlands NL/ PAGE 27 ACUMED HECHTDRAADDOORVOERHULP TER PERSOONLIJKE ATTENTIE VAN DE OPEREREND CHIRURG BESCHRIJVING: De hechtdraaddoorvoerhulp is een steriel chirurgisch instrument voor eenmalig gebruik. INDICATIES: De hechtdraaddoorvoerhulp heeft een indicatie voor het doorvoeren van chirurgisch hechtdraad door botholtes, tunnels, implantaat-openingen en weefsel bij orthopedische chirurgie. CONTRA-INDICATIES: De hechtdraaddoorvoerhulp heeft geen indicatie om te worden geïmplanteerd. SPECIFICATIES VAN HET MATERIAAL: Handgreep: ABS 348. Canule: Edelstaal 304. Lus: Nylon. GEBRUIKSINFORMATIE: 1. Voor gebruik dient de productverpakking te worden geïnspecteerd op tekenen van manipulatie, van verontreiniging met water en op de integriteit van de verzegeling. 2. Voor gebruik moet de hechtdraaddoorvoerhulp op beschadiging worden gecontroleerd. 3. Steek de hechtdraaddoorvoerhulp, terwijl u deze rechtstreeks kunt zien, door een botholte of tunnel of implantaatopening of door weefsel. 4. Haal de chirurgische hechtdraad door de lus in het hechtdraaddoorvoerinstrument. 5. Trek de hechtdraad met de hechtdraaddoorvoerhulp, terwijl u deze rechtstreeks kunt zien, door een botholte of tunnel of implantaatopening of door weefsel. 6. Gooi de hechtdraaddoorvoerhulp na afloop van de chirurgische procedure weg. De hechtdraaddoorvoerhulp is niet herbruikbaar. Hoewel de arts de opgeleide tussenschakel tussen het bedrijf en de patiënt is, dient de belangrijke medische informatie die in dit document wordt gegeven aan de patiënt te worden medegedeeld. CHIRURGISCHE TECHNIEKEN: Er zijn chirurgische technieken beschikbaar waarin het gebruik van dit systeem wordt beschreven. Het is de verantwoordelijkheid van de chirurg om vóór gebruik van deze producten met de procedure vertrouwd te zijn. Het is bovendien de verantwoordelijkheid van de chirurg om vóór gebruik vertrouwd te zijn met relevante publicaties en ervaren collega s te raadplegen aangaande de

28 NL Nederlands NL/ PAGE 28 procedure. De chirurgische technieken kunt u vinden op de website van Acumed (acumed.net) WAARSCHUWINGEN: De hechtdraaddoorvoerhulp moet worden gebruikt als hij rechtstreeks zichtbaar is. Tijdens het inbrengen moet u uiterst voorzichtig zijn om onbedoelde punctie van enig inwendig orgaan te voorkomen. De chirurg moet volledig vertrouwd zijn met het instrument, de toepassingwijze, de instrumentatie die eraan verbonden is, en de aanbevolen chirurgische techniek. Het is mogelijk dat het instrument breekt of beschadigd wordt, als er bovenmatige krachten op worden uitgeoefend, als het extreem wordt gebogen of in openingen wordt gebruikt, die zo klein zijn dat de hechtdraaddoorvoerhulp de hechtdraden er niet gemakkelijk doorheen kan halen. U moet er voor zorgen dat u dergelijke omstandigheden voorkomt. VOORZORGSMAATREGELEN: De hechtdraaddoorvoerhulp is uitsluitend bedoeld voor eenmalig gebruik. Opnieuw steriliseren of hergebruik van dit instrument kan tot gevolg hebben dat het instrument niet goed functioneert of defect raakt en kan tot andere onbedoelde beschadigingen leiden. EINIGINGSINSTRUCTIES: Dit product wordt steriel geleverd en mag niet opnieuw worden gereinigd. STERILITEIT: Dit product wordt alleen steriel geleverd. De steriliteit werd bereikt met gebruik van de ethyleenoxidesterilisatiemethode tot een gegarandeerd steriliteitsniveau (SAL) van Niet opnieuw steriliseren. BIJWERKINGEN: Mogelijke bijwerkingen zijn pijn, ongemak of abnormale gewaarwordingen en schade aan zenuwen of weke delen als gevolg van de aanwezigheid van het implantaat of als gevolg van operatietrauma.

29 NL INSTRUCTIES VOOR OPSLAG: Opslaan op een koele, droge plaats en weghouden van direct zonlicht. Voor gebruik dient de productverpakking te worden geinspecteerd op tekenen van knoeien of verontreiniging met water. Gebruik oudere partijen eerst. TOEPASSELIJKHEID: Deze materialen bevatten informatie over producten die in een bepaald land wel of niet verkrijgbaar zijn of in verschillende landen onder verschillende handelsmerken verkrijgbaar zijn. De producten kunnen in verschillende landen goedgekeurd zijn of vrijgegeven zijn door overheidsinstanties voor regulering voor verkoop of gebruik met verschillende indicaties of restricties. Producten kunnen niet voor gebruik in alle landen goedgekeurd zijn. Niets op deze materialen mag worden beschouwd als een promotie van of verzoek om enig product of voor het gebruik van enig product op een bepaalde wijze welke niet is geautoriseerd onder de rechten en voorschriften van het land waar de lezer zich bevindt. VERDERE INFORMATIE: Zie voor een verzoek om verder materiaal de in dit document gegeven contactinformatie. SYMBOLFORKLARING Raadpleeg de gebruiksaanwijzing Let op Gesteriliseerd met ethyleenoxide Nederlands NL/ PAGE 29 Gesteriliseerd door middel van bestraling Uiterste gebruiksdatum Catalogusnummer Batchcode Geautoriseerd vertegenwoordiger in de Europese Gemeenschap Fabrikant Productiedatum Niet opnieuw steriliseren Niet opnieuw gebruiken Bovengrens van de temperatuur Forsiktighet: Kun for profesjonell bruk

30 NO Norsk NO / PAGE 30 ACUMED SUTURPASSER INFORMASJON TIL KIRURG BESKRIVELSE: Suturpasseren er et sterilt kirurgisk instrument for engangsbruk. INDIKASJONER: Suturpasser-instrumentet er ment for føring av kirurgisk sutur gjennom beinhuler, tuneller, implantathull og vev i ortopedisk kirurgi. KONTRAINDIKASJONER: Suturpasser-instrumentet er ikke indikert for implantering. SPESIFIKASJONER FOR MATERIALE: Håndtak: ABS 348. Kanyle: 304 Rustfritt stål. Sløyfe: Nylon. BRUKSINFORMASJON: 1. Før bruk skal produktpakken kontrolleres for eventuelle tegn på tukling, vannkontaminasjon og hvorvidt forseglingen er intakt. 2. Suturpasseren skal inspiseres for skade før bruk. 3. Sett inn suturpasseren gjennom en beinhule, tunnel eller implantathull eller vev med suturpasseren under direkte visualisering. 4. Før den kirurgiske suturpasseren gjennom suturpassersløyfen. 5. Trekk suturen gjennom en beinhule, tunnel eller implantathull eller vev med suturpasseren under direkte visualisering. 6. Kasser suturpasseren etter det kirurgiske inngrepet. Suturpasseren er ikke for gjenbruk. Selv om legen er det utdannede mellomleddet mellom selskapet og pasienten, skal den viktige medisinske informasjonen i dette dokumentet formidles til pasienten. KIRURGISKE TEKNIKKER: Kirurgiske teknikker er tilgjengelige, som beskriver bruk av dette systemet. Det er kirurgens ansvar å gjøre seg kjent med prosedyren før bruk av disse produktene. I tillegg er det kirurgens ansvar å være kjent med relevante utgivelser og å konsultere med erfarne kolleger angående prosedyren før bruk. Kirurgiske teknikker finner du på Acumeds nettsted (acumed.net). ADVARSLER: Suturpasseren må brukes under direkte visualisering. Ekstrem forsiktighet må utvises i løpet av innsetting for å unngå utilsiktet punktering av indre organer. Kirurgen må

31 NO Norsk NO / PAGE 31 være godt kjent med instrumentet, applikasjonsmetoden, tilhørende instrumentering og anbefalt kirurgisk teknikk. Det kan skje at instrumentet brekker eller skades hvis det utsettes for overdreven belastning, bøying eller brukes i hull som er for små til at suturpasseren kan føre suturtråder lett gjennom, og man må utvise forsiktighet slik at slike situasjoner unngås. FORHOLDSREGLER: Suturpasseren er kun ment for engangsbruk. Ny sterilisering eller gjenbruk av denne enheten kan føre til at enheten ikke fungerer som den skal eller at den svikter, og annen utilsiktet skade. NEGATIVE FØLGER: Mulige bivirkninger er smerte, eller unormale fornemmelser og nerve- eller bløtvevsskade på grunn av tilstedeværelsen av et implantat eller som følge av kirurgisk trauma. RENGJØRINGSINSTRUKSJONER: Dette produktet leveres sterilt, og skal ikke rengjøres på nytt. STERILITET: Dette produktet leveres kun sterilt. Steriliteten ble oppnådd med etylenoksidgass til sterilitetskravet SAL (Sterility Assurance Level) på Skal ikke steriliseres på nytt.

32 NO LAGRINGSINSTRUKSER: Lagres på et kjølig og tørt sted og unna direkte sollys. Før bruk skal produktets pakke sjekkes om den har blitt tuklet med eller blitt kontaminert av vann. Bruk den eldste pakken først. BRUKSOMRÅDER: Disse materialene inneholder informasjon om produkter som kanskje eller kanskje ikke er tilgjengelige i et spesielt land eller kan være tilgjengeige under andre varemerker i forskjellige land. Produktene kan være godkjente eller klarert av statlige regulerende organisasjoner for salg eller bruk med forskjellige indikasjoner eller begrensninger i andre land. Produktene er kan hende ikke godkjent for bruk i alle land. Ingenting med disse materialene skal tolkes som promotering eller anmodning for noe produkt eller for bruk av noe produkt på en spesiell måte som ikke er godkjent under lovene og forskriftene i landet der leseren befinner seg. VIDERE INFORMASJON: For å be om videre materiale, vennligst se kontaktinformasjonen som er listet i dette dokumentet. SYMBOLFORKLARING Les bruksanvisningen Forsiktig Sterilisert med etylenoksid Sterilisert med stråling Utløpsdato Katalognummer Partikode Autorisert representant i EU Produsent Produksjonsdato Ikke steriliser Norsk NO / PAGE 32 Ikke bruk om igjen Øverste temperaturgrense Forsiktighet: Kun for profesjonell bruk

33 PT Português PT / PAGE 33 PASSADOR DE SUTURAS ACUMED PARA A ATENÇÃO ESPECIAL DO CIRURGIÃO OPERADOR DESCRIÇÃO: O Passador de suturas é um instrumento cirúrgico estéril de uma única utilização. INDICAÇÕES: O Passador de suturas é indicado para a passagem de suturas cirúrgicas através de cavidades ósseas, túneis, aberturas de implantes e tecido em cirurgias ortopédicas. CONTRA-INDICAÇÕES: O Passador de sutura não se destina a implantação. ESPECIFICAÇÕES DO MATERIAL: Pega: ABS 348. Cânula: 304 aço inoxidável. Laço: Nylon. INFORMAÇÃO PARA UTILIZAÇÃO: 1. Antes da utilização, inspeccione a embalagem do produto para verificar a integridade do selo e para ver se existem sinais de adulteração ou contaminação por água. 2. O Passador de suturas deverá ser inspeccionado quanto a danos antes da utilização. 3. Introduza o Passador de suturas através de uma cavidade óssea, túnel, abertura de implante ou tecido sob visualização directa. 4. Avance a sutura cirúrgica através do laço do Passador de sutura. 5. Puxe a sutura com o Passador de sutura através de uma cavidade óssea, túnel, abertura de implante ou tecido sob visualização directa. 6. Elimine o Passador de sutura após a cirurgia. O Passador de sutura não é reutilizável. Embora o médico seja o intermediário competente entre a empresa e o paciente, as informações médicas importantes constantes deste documento devem ser transmitidas ao paciente. TÉCNICAS CIRÚRGICAS: Estão disponíveis técnicas cirúrgicas que descrevem as utilizações deste sistema. Constitui responsabilidade do cirurgião estar familiarizado com o procedimento antes da utilização destes produtos. Além disso, o cirurgião também é responsável por se familiarizar com as publicações relevantes e consultar os colegas experientes relativamente ao procedimento, antes da utilização. Poderá encontrar as técnicas cirúrgicas no website da Acumed (acumed.net).

34 PT AVISOS: O Passador de sutura deve ser utilizado sob visualização directa. É necessário um cuidado extremo durante a introdução, de forma a evitar perfurar acidentalmente quaisquer órgãos internos. O cirurgião tem de estar completamente familiarizado com o instrumento, o método de aplicação, a instrumentação associada e a técnica cirúrgica recomendada. Poderá ocorrer a quebra ou danos do instrumento quando este é sujeito a cargas excessivas, dobragem excessiva ou quando é utilizado em aberturas demasiado pequenas para o Passador de sutura passar facilmente as suturas, sendo necessário cuidado para evitar essas condições. ESTERILIDADE: Português PT / PAGE 34 Este produto só é fornecido estéril. A esterilização foi alcançada utilizando o método de esterilização de gás de óxido de etileno para Nível de Esterilização (SAL) de Não reesterilizar. PRECAUÇÕES: O Passador de sutura destina-se apenas a uma única utilização. A reesterilização ou reutilização deste dispositivo poderão resultar num desempenho comprometido do dispositivo, incluindo falha do dispositivo e outros danos não pretendidos. EFEITOS ADVERSOS: Os possíveis efeitos adversos incluem dores, desconforto ou sensações anómalas e lesões nervosas ou dos tecidos moles devido à presença de um implante ou trauma cirúrgico. INSTRUÇÕES DE LIMPEZA: Este produto é fornecido estéril e não deve ser re-limpo.

OBSOLETE. Visit for the latest version. Suture Passer PKGI-74-D EFFECTIVE

OBSOLETE. Visit   for the latest version. Suture Passer PKGI-74-D EFFECTIVE Suture Passer 0086 MediMark Europe Sarl. 11 rue Emile ZOLA. BP 2332 38033 GRENOBLE CEDEX 2 FRANCE +33 4 76 86 43 22 Acumed LLC 5885 NW Cornelius Pass Road Hillsboro, OR 97124-9432 +1.503.627.9957 acumed.net

Læs mere

16 Inter IKEA Systems B.V AA KALLAX

16 Inter IKEA Systems B.V AA KALLAX 16 Inter IKEA Systems B.V. 2014 2016-08-25 KALLAX 103693 ENGLISH Important information Read carefully. Keep this information for further reference. FRANÇAIS Information importante A lire attentivement.

Læs mere

OS2-V. Agrafe de varisation. ST-OS2V-FR Version 02

OS2-V. Agrafe de varisation. ST-OS2V-FR Version 02 OS2-V Agrafe de varisation ST-OS2V-FR - 022016 - Version 02 2 ST-OS2V-FR-022016 - VERSION 02 OS2 -V - SOMMAIRE FICHE TECHNIQUE 3 INDICATIONS 5 TECHNIQUE OPÉRATOIRE 6 1 - PRÉPARATION DE L OS 7 2 - INSERTION

Læs mere

VFL OPTIMA Flange. 1/9. Montagevejledning Montageanleitung Mounting instructions Instrucciones de montaje Instructions de montage

VFL OPTIMA Flange.   1/9. Montagevejledning Montageanleitung Mounting instructions Instrucciones de montaje Instructions de montage VFL OPTIMA Flange DE EN ES Montagevejledning Montageanleitung Mounting instructions Instrucciones de montaje Instructions de montage Produktbe skrive lse: VFL OPTIMA Flange kombinerer en stilbar dynamisk

Læs mere

Fuego. Biopejs / Bio firelight / Bio Feuerstelle. Instruktion / Instructions / Instruktionen

Fuego. Biopejs / Bio firelight / Bio Feuerstelle. Instruktion / Instructions / Instruktionen Fuego Biopejs / Bio firelight / Bio Feuerstelle Instruktion / Instructions / Instruktionen Må kun fyldes hertil / Fill up to here only / Nur hier befüllen DK DK Læs hele instruktionen igennem inden brug

Læs mere

highline med ramme with frame mit rahmen

highline med ramme with frame mit rahmen highline med ramme with frame mit rahmen Hvad er HighLine med ramme? HighLine med ramme er en produktserie bygget omkring det velkendte unidrain system. Udløbshuset og afløbsarmaturet er de samme produkter:

Læs mere

VLT. MEMORY OPTION VLT Series Bookstyle... page 3. Compact IP page 7. Compact IP page 17 *MI50K151* Instruction

VLT. MEMORY OPTION VLT Series Bookstyle... page 3. Compact IP page 7. Compact IP page 17 *MI50K151* Instruction VLT Instruction Drives and Controls MEMORY OPTION VLT Series 5000 Montering, Mounting, Montage, Installation Bookstyle... page 3 Compact IP 20... page 7 Compact IP 54... page 17 Advarsel! Memory Option

Læs mere

REHABILITATIONS- PROTOKOL

REHABILITATIONS- PROTOKOL REHABILITATIONS- PROTOKOL EFTER IMPLANTATION AF Det er af afgørende betydning, at programmet i dette hæfte følges ereerde ledsaget af en professionel fysioterapeut for at garantere en korrekt onder udførelse

Læs mere

Shed-in-a-Box. 2,4 x 2,4 x 2,4 m + /-

Shed-in-a-Box. 2,4 x 2,4 x 2,4 m + /- Shed-in-a-Box 2,4 x 2,4 x 2,4 m #70483 MB_104_244 + /- 45 cm + /- 6 m 11 mm + GB = Helpful information DE = Nützliche Informationen FR = Informations utiles ES = Información útil PT = Informação útil PL

Læs mere

Shed-in-a-Box. 3,0 x 3,0 x 2,4 m + /-

Shed-in-a-Box. 3,0 x 3,0 x 2,4 m + /- Shed-in-a-Box 3,0 x 3,0 x 2,4 m #70033 MB_104_245 + /- 45 cm + /- 6 m 11 mm + GB = Helpful information DE = Nützliche Informationen FR = Informations utiles ES = Información útil PT = Informação útil PL

Læs mere

FuseFORCE IMPLANTATSYSTEM

FuseFORCE IMPLANTATSYSTEM DA FuseFORCE IMPLANTATSYSTEM 152189-0 Følgende sprog er inkluderet i denne pakke: English (en) Deutsch (de) Nederlands (nl) Français (fr) Español (es) Italiano (it) Português (pt) 中 文 - Chinese (sch) Türkçe

Læs mere

F x 4 D x 2. M x 4 4,8 x 16. A x 14 5 x 35. Revideret juli 2017 AKKU. xxv

F x 4 D x 2. M x 4 4,8 x 16. A x 14 5 x 35. Revideret juli 2017 AKKU. xxv 19630-1 A x 14 M x 4 4,8 x 16 F x 4 D x 2 Revideret juli 2017 1 Vedligeholdelse: Plankerne leveres ubehandlet. Vi anbefaler at give plankerne en sæbebehandling eller træolie. Med træplejemidler sikrer

Læs mere

See for further information and advice on the maintenance of materials.

See   for further information and advice on the maintenance of materials. 19638-1 x 2 A x 12 5 x 35 B x 8 5 x 40 J x 32 4 x 18 C C G G I x 7 K x 4 L x 1 Plastik Kunststoff Plastic Plastique E x 4 F x 4 D x 2 Revideret juli 2017 1 w w w. p l u s. d k Vedligeholdelse: Plankerne

Læs mere

Læg lågen med fronten nedad på et blødt materiale for at beskytte lakken.

Læg lågen med fronten nedad på et blødt materiale for at beskytte lakken. Dansk Deutsch Francais - English Varenr. 51075 Udskiftning af pakning ved glas: Pakken indeholder: 1 stk. Pakning Vejledning: Aduro 4 Er pakningerne blevet hårde og utætte kan de skiftes på følgende måde:

Læs mere

Biologisk vurdering af medicinsk udstyr Del 1: Vurdering og prøvning inden for rammerne af en risikoledelsessystem

Biologisk vurdering af medicinsk udstyr Del 1: Vurdering og prøvning inden for rammerne af en risikoledelsessystem Dansk standard Rettelsesblad DS/EN ISO 10993-1/AC 1. udgave 2010-07-08 Biologisk vurdering af medicinsk udstyr Del 1: Vurdering og prøvning inden for rammerne af en risikoledelsessystem Biological evaluation

Læs mere

DK Tillykke med deres nye høj glans møbel. Det møbel som De netop har købt, er et møbel hvor overfladen er høj glans. Alt som placeres på dette møbel

DK Tillykke med deres nye høj glans møbel. Det møbel som De netop har købt, er et møbel hvor overfladen er høj glans. Alt som placeres på dette møbel DK Tillykke med deres nye høj glans møbel. Det møbel som De netop har købt, er et møbel hvor overfladen er høj glans. Alt som placeres på dette møbel skal være beskyttet under bunden med filt eller lign.

Læs mere

MARQUE: SCHNEIDER REFERENCE: THERMOSTAT WISER CODIC:

MARQUE: SCHNEIDER REFERENCE: THERMOSTAT WISER CODIC: MARQUE: SCHNEIDER REFERENCE: THERMOSTAT WISER CODIC: 4182219 NOTICE Wiser Thermostat 1 2 8 sec./sek. 3 mm 3 EER5100x 4 5 FRANÇAIS Dans le carton Wiser Thermostat 3 x piles AAA (LR03) 2 x bandes adhésives

Læs mere

DIVAR VIGTIGT! / IMPORTANT! MÅL / DIMENSIONS

DIVAR VIGTIGT! / IMPORTANT! MÅL / DIMENSIONS DIVAR VIGTIGT! / IMPORTANT! VIGTIGT læs vores anvisninger før du bruger produktet. Har du problemer med den elektriske installation, skal du kontakte en elektriker. Sørg for at altid slukke for strømmen

Læs mere

DANSK INSTALLATIONSVEJLEDNING VLMT500 ADVARSEL!

DANSK INSTALLATIONSVEJLEDNING VLMT500 ADVARSEL! DANSK INSTALLATIONSVEJLEDNING VLMT500 Udpakningsinstruktioner Åben indpakningen forsigtigt og læg indholdet på et stykke pap eller en anden beskyttende overflade for at undgå beskadigelse. Kontroller at

Læs mere

Register your product and get support at www.philips.com/avent SCD505 EN User manual 3 DA Brugervejledning 13 DE Benutzerhandbuch 23 ES Manual del usuario 47 SV Användarhandbok 121 AR 141 Índice 1 Introdução

Læs mere

Universele TV/FM/AM kamerantennes

Universele TV/FM/AM kamerantennes Universele TV/FM/AM kamerantennes Algemene gebruiksaanwijzing gemakkelijk en eenvoudig te plaatsen onafhankelijke ontvangst model 120.635, voor VHF en UHF TV en FM Radio, met 34 db versterker model 120.727,

Læs mere

DIVAR VIGTIGT! / IMPORTANT! MÅL / DIMENSIONS. The DIVAR wall lamp comes standard. with 2.4 m braided cord and a plug in power supply (EU or UK).

DIVAR VIGTIGT! / IMPORTANT! MÅL / DIMENSIONS. The DIVAR wall lamp comes standard. with 2.4 m braided cord and a plug in power supply (EU or UK). DIVAR VIGTIGT! / IMPORTANT! VIGTIGT læs vores anvisninger før du bruger produktet. Har du problemer med den elektriske installation, skal du kontakte en elektriker. Sørg for at altid slukke for strømmen

Læs mere

HÅNDTERING AF MICROPORT SPECIELT FREMSTILLEDE PROPHECY ENGANGSINSTRUMENTER 150807-0. Følgende sprog er inkluderet i denne pakke:

HÅNDTERING AF MICROPORT SPECIELT FREMSTILLEDE PROPHECY ENGANGSINSTRUMENTER 150807-0. Følgende sprog er inkluderet i denne pakke: DA HÅNDTERING AF MICROPORT SPECIELT FREMSTILLEDE PROPHECY ENGANGSINSTRUMENTER 150807-0 Dansk (da) Følgende sprog er inkluderet i denne pakke: Yderligere sprog findes på vores hjemmeside www.ortho.microport.com.

Læs mere

Monteringsvejledning (DK) Montering af bord, armlæn til bord og legetøjsbøjle. Monteringsanvisning (SV) Montering av bord

Monteringsvejledning (DK) Montering af bord, armlæn til bord og legetøjsbøjle. Monteringsanvisning (SV) Montering av bord Monteringsvejledning (K) Montering af bord, armlæn til bord og legetøjsbøjle Monteringsanvisning (SV) Montering av bord Monteringsveiledning (N) Montering av bord, armlener til bord og leketøysbøyle Mounting

Læs mere

Instruction Manual Instructions de service Gebruikshandleiding

Instruction Manual Instructions de service Gebruikshandleiding EN FR NL Instruction Manual Instructions de service Gebruikshandleiding US 62 E /4 US 73 E /12 US 75 E /0 US 151 E /0 US 62 D /4 US 73 D /12 US 75 D /0 US 151 D /0 US 102 E /0 US 73 HE /1 US 105 E /0 US

Læs mere

FUTURA. H x 6. Minst två personer krävs för att sätta upp det här staketet. Det skal være minst to personer ved montering av dette gjerdet.

FUTURA. H x 6. Minst två personer krävs för att sätta upp det här staketet. Det skal være minst to personer ved montering av dette gjerdet. FUTURA Der skal være min. 2 personer til opstilling af dette hegn. Minimum two people are needed to set up this fence. Es werden mindestens 2 Personen für das Aufstellen dieses Zauns benötigt. Compter

Læs mere

ZTB. Pages 3-9 T-F 0K14/0K Pages T-R 0K14/0K VAS

ZTB. Pages 3-9 T-F 0K14/0K Pages T-R 0K14/0K VAS ZTB Pages -9 T-F 0K/0K0 00 Pages - T-R 0K/0K0 00 VAS 9-0-0 ENGLISH: The instructions show fitting of VELUX light kit ZTL together with VELUX low U-value kit ZTB. Note: If only low U-value kit ZTB is to

Læs mere

Monteringsvejledning (DK) Montering af centralbremse på Panther. Mounting instruction (GB) Mounting central braking system on the Panther

Monteringsvejledning (DK) Montering af centralbremse på Panther. Mounting instruction (GB) Mounting central braking system on the Panther Monteringsvejledning (K) Montering af centralbremse på Panther Mounting instruction (G) Mounting central braking system on the Panther Montageanleitung () Montage der Zentralbremsessystem für den Panther

Læs mere

LUMEAL GA NOTICE D UTILISATION

LUMEAL GA NOTICE D UTILISATION NOTICE D UTILISATION LUMEAL 1 er trimestre 2013 GA I. II. III. IV. V. VI. VII. Présentationdelamotorisation...2 A. Entraînement...2 B. Commande...2 Descriptiond uncyclecomplet...3 Ouverturemaximaleduvantail...5

Læs mere

30.09.2011. Fælggodkendelser

30.09.2011. Fælggodkendelser Fælggodkendelser TÜV godkendelse Hvad er TÜV? TÜV er en uafhængig anerkendt instans, der har hjemmel til at udstede certifikater om en given kvalitet på stort set alt, lige fra medicinsk udstyr, elektriske

Læs mere

Monteringsvejledning (DK) Montering af armlæn, gribebøjle og legetøjsbøjle. Monteringsveiledning (N) Montering av armlener, gripebøyle og lekebøyle

Monteringsvejledning (DK) Montering af armlæn, gribebøjle og legetøjsbøjle. Monteringsveiledning (N) Montering av armlener, gripebøyle og lekebøyle Monteringsvejledning (K) Montering af armlæn, gribebøjle og legetøjsbøjle Monteringsveiledning (N) Montering av armlener, gripebøyle og lekebøyle Monteringsanvisning (SV) Montering av armstöd, griphandtag

Læs mere

Akustik Måling af rumakustiske parametre Del 2: Efterklangstid i almindelige rum

Akustik Måling af rumakustiske parametre Del 2: Efterklangstid i almindelige rum Dansk standard Rettelsesblad DS/EN ISO 3382-2/AC 1. udgave 2009-07-09 Akustik Måling af rumakustiske parametre Del 2: Efterklangstid i almindelige rum Acoustics Measurement of room acoustic parameters

Læs mere

LWU701i/LW751i/LX801i/LWU601i/LW651i Manuel d'utilisation (détaillé) Guide d empilement rapide

LWU701i/LW751i/LX801i/LWU601i/LW651i Manuel d'utilisation (détaillé) Guide d empilement rapide Manuel d'utilisation (détaillé) Guide d empilement rapide Projecteur LWU701i/LW751i/LX801i LWU601i/LW651i Manuel d'utilisation (détaillé) Guide d empilement rapide Caractéristiques AVERTISSEMENT ATTENTION

Læs mere

Bestlite for the Danish red Cross limited edition

Bestlite for the Danish red Cross limited edition Bestlite for The Danish Red Cross Limited Edition Bestlite for The Danish Red Cross Limited Edition Bestlite pour la Croix-Rouge Danoise Série limitée Bestlite is proud to be able to enter the venerable

Læs mere

FX4040 X6 FX4028 X6 (M8) (M8X25)

FX4040 X6 FX4028 X6 (M8) (M8X25) Fitting Instructions - Read instructions carefully before fitting and follow them for correct use IN8257 ULTI Bars - X3 FX4014 X6 FX4016 X12 FX4019 X6 FX4028 X6 FX4040 X6 FX4042 X12 ME0203 X6 ME1113 X1

Læs mere

OSTEOSET XR-knOglEfyldSTOf

OSTEOSET XR-knOglEfyldSTOf DA OSTEOSET XR-knOglEfyldSTOf 150841-0 følgende sprog er inkluderet i denne pakke: Dansk (da) M Yderligere sprog findes på vores hjemmeside www.wmt.com Klik herefter på valget Prescribing Information (forskriftsoplysninger).

Læs mere

Ersatzteilliste / Spare Parts List. Deutz BF 4 M 1012 C

Ersatzteilliste / Spare Parts List. Deutz BF 4 M 1012 C Ersatzteilliste / Spare Parts List Deutz BF 4 M 1012 C Ersatzteilliste Reservedelsliste Spare Parts Catalogue Catalogue de Pièces de Rechange Onderdelenlijst BF M 1012 C Ersatzteilbestellung Bestellangaben

Læs mere

9933 9933 UK: Comply with the European safety standard EN 747:2007 part 1 and part 2. Be aware of the danger of young children (under the age of 6), falling from upper bed. This bed has not been

Læs mere

6996T. Tunneleringsværktøj. Teknisk håndbog

6996T. Tunneleringsværktøj. Teknisk håndbog 6996T Tunneleringsværktøj Teknisk håndbog Følgende liste indeholder varemærker eller registrerede varemærker tilhørende Medtronic i USA og muligvis andre lande. Alle andre varemærker tilhører de respektive

Læs mere

DS/EN ISO 286-2/AC. Dansk standard Rettelsesblad

DS/EN ISO 286-2/AC. Dansk standard Rettelsesblad Dansk standard Rettelsblad DS/EN ISO 2862/AC 1. udgave 21318 Geometriske produktspecifikationer (GPS) ISOkodystem for tolerancer på lineære størrelser Del 2: Tabeller for standardtolerancegrader og grundafvigelser

Læs mere

Landbrugsmaskiner Afskærmning af bevægelige dele i kraftoverføringen Afskærmning, der åbnes med værktøj

Landbrugsmaskiner Afskærmning af bevægelige dele i kraftoverføringen Afskærmning, der åbnes med værktøj Dansk standard Rettelsesblad DS/EN 15811/AC 1. udgave 2010-11-16 Landbrugsmaskiner Afskærmning af bevægelige dele i kraftoverføringen Afskærmning, der åbnes med værktøj Agricultural machinery Guards for

Læs mere

www.skagen.com www.skagen.com www.skagen.com www.skagen.com www.skagen.com www.skagen.com www.skagen.com

www.skagen.com www.skagen.com www.skagen.com www.skagen.com www.skagen.com www.skagen.com www.skagen.com Due to the multitude of Skagen Denmark watch movements, instructions for all variations cannot be printed in this manual. All watch movement instructions are available at: www.skagen.com Da der er så mange

Læs mere

lindab we simplify construction

lindab we simplify construction lindab we simplify construction Declaration of incorporation of partly completed machinery Försäkran för inbyggnad av en delvis fullbordad maskin Inkorporeringserklæring for delmaskine Erklärung für den

Læs mere

Tekniske specifikationer for centrifugalpumper Klasse III

Tekniske specifikationer for centrifugalpumper Klasse III Dansk standard Tillæg DS/EN ISO 9908/A1 1. udgave 2011-06-08 Tekniske specifikationer for centrifugalpumper Klasse III Technical specifications for centrifugal pumps Class III Amendment 1 DS/EN ISO 9908/A1

Læs mere

econstor Make Your Publication Visible

econstor Make Your Publication Visible econstor Make Your Publication Visible A Service of Wirtschaft Centre zbwleibniz-informationszentrum Economics Andersen, Allan Bødskov; Wagener, Tom Working Paper Extracting risk neutral probability densities

Læs mere

Monteringsvejledning (DK) Borde til Panther. Monteringsanvisning (SV) Borde för Panther. Mounting instruction (GB) Trays for Panther

Monteringsvejledning (DK) Borde til Panther. Monteringsanvisning (SV) Borde för Panther. Mounting instruction (GB) Trays for Panther Monteringsvejledning (DK) Borde til Panther Monteringsanvisning (SV) Borde för Panther Mounting instruction (GB) Trays for Panther Montage-handleiding (NL) Werkblad voor de Panther rolstoel Montageanleitung

Læs mere

Chime Pro. Wi-Fi aktiveret klokke og forstærker designet til dine Ring-apparater.

Chime Pro. Wi-Fi aktiveret klokke og forstærker designet til dine Ring-apparater. Chime Pro Wi-Fi aktiveret klokke og forstærker designet til dine Ring-apparater. Trin 1 Sig Hallo til din Chime Pro Chime Pro udsender straks lyde, der kan tilpasses når dit Ringapparat registrerer aktivitet.

Læs mere

Brugervejledning. Quick Charger UCH10

Brugervejledning. Quick Charger UCH10 Brugervejledning Quick Charger UCH10 Indholdsfortegnelse Indledning...3 Enkel opladning...3 Anvendelse af Quick Charger...4 Opladning af enheden...4 Juridisk meddelelse...5 Declaration of Conformity for

Læs mere

BRUGERVEJLEDNING. 1. PAKKENS INDHOLD Razer Naga mus til spil Ægthedsbevis Lynvejledning Brugervejledning Razer Naga træning af knap brug

BRUGERVEJLEDNING. 1. PAKKENS INDHOLD Razer Naga mus til spil Ægthedsbevis Lynvejledning Brugervejledning Razer Naga træning af knap brug BRUGERVEJLEDNING RazerNaga logorazernagaerdenultimativemustilonline spilmedflerespillere,derflytterfokusfra tastaturettilmusenmedflereaktivespilkommandoerpåétstedendnogensindefør.kombinationenaf multi

Læs mere

Bjælkesko Type U. Beam shoes Type U. Balkenschuhe Typ U DK UK D

Bjælkesko Type U. Beam shoes Type U. Balkenschuhe Typ U DK UK D DK UK D Anvendelse: Bjælkesko anvendes til samling af bjælker og bjælkelag i samme plan, såvel træ mod træ, som træ mod beton eller murværk. Beslagene: Er udført i 2 mm varmforzinket stålplade og forsynet

Læs mere

Centrale strømforsyningssystemer

Centrale strømforsyningssystemer Dansk Standard DS/EN 50171 1. udgave 2001-08-29 Centrale strømforsyningssystemer Central power supply systems DS/EN 50171 København DS projekt: 30769 ICS: 29.200 Deskriptorer: belysning til nødudgang,elektriske

Læs mere

Vinduer og døre Vandtæthed Klassifikation

Vinduer og døre Vandtæthed Klassifikation Dansk Standard DS/EN 12208 1. udgave Godkendt:2000-12-29 Vinduer og døre Vandtæthed Klassifikation Windows and doors Watertightness Classification DANSK STANDARD - Eftertryk uden tilladelse forbudt Kollegievej

Læs mere

MAKING MODERN LIVING POSSIBLE. Danfoss Air PC Tool. Installation guide. Danfoss Heating Solutions

MAKING MODERN LIVING POSSIBLE. Danfoss Air PC Tool. Installation guide. Danfoss Heating Solutions MAKING MODERN LIVING POSSIBLE Danfoss Air Tool Installation guide Danfoss Heating Solutions 1. How to connect your to the Installer: Connection by USB cable (standard mini USB cable) USB cable End user:

Læs mere

IT Manuale utente 73. NL Gebruiksaanwijzing 91. PT Manual do utilizador 109. SV Användarhandbok 129

IT Manuale utente 73. NL Gebruiksaanwijzing 91. PT Manual do utilizador 109. SV Användarhandbok 129 Register your product and get support at www.philips.com/welcome MCM2000 EN User manual 3 DE Benutzerhandbuch 19 ES Manual del usuario 37 Mode d emploi 55 IT Manuale utente 73 NL Gebruiksaanwijzing 91

Læs mere

Elektricitetsmåling Dataoverførsel for måleraflæsning Tarif- og styringskontrol Del 31: Brug af lokalnetværk med snoet par, der anvender bærebølge

Elektricitetsmåling Dataoverførsel for måleraflæsning Tarif- og styringskontrol Del 31: Brug af lokalnetværk med snoet par, der anvender bærebølge Dansk Standard DS/EN 62056-31 1. udgave Godkendt:2000-08-18 COPYRIGHT Danish Standards. NOT FOR COMMERCIAL USE OR REPRODUCTION. DS/EN 62056-31:2000 Elektricitetsmåling Dataoverførsel for måleraflæsning

Læs mere

Landbrugsmaskiner Sikkerhed Del 7: Mejetærskere, grønt- og bomuldshøstere

Landbrugsmaskiner Sikkerhed Del 7: Mejetærskere, grønt- og bomuldshøstere Dansk standard Rettelsesblad DS/EN ISO 4254-7/AC 1. udgave 2010-11-16 Landbrugsmaskiner Sikkerhed Del 7: Mejetærskere, grønt- og bomuldshøstere Agricultural machinery Safety Part 7: Combine harvesters,

Læs mere

BONE PLATE SYSTEMS OBSOLETE. Visit for the latest version.

BONE PLATE SYSTEMS OBSOLETE. Visit   for the latest version. BONE PLATE SYSTEMS MediMark Europe Sarl. 11 rue Emile ZOLA. BP 2332 38033 GRENOBLE CEDEX 2 FRANCE +33 4 76 86 43 22 Acumed LLC 5885 NW Cornelius Pass Road Hillsboro, OR 97124-9432 +1 (503) 627-9957 www.acumed.net

Læs mere

Subject to terms and conditions. WEEK Type Price EUR WEEK Type Price EUR WEEK Type Price EUR WEEK Type Price EUR

Subject to terms and conditions. WEEK Type Price EUR WEEK Type Price EUR WEEK Type Price EUR WEEK Type Price EUR ITSO SERVICE OFFICE Weeks for Sale 31/05/2015 m: +34 636 277 307 w: clublasanta-timeshare.com e: roger@clublasanta.com See colour key sheet news: rogercls.blogspot.com Subject to terms and conditions THURSDAY

Læs mere

Sikkerhedsvejledning

Sikkerhedsvejledning 11-01-2018 2 Sikkerhedsvejledning VIGTIGT! Venligst læs disse instruktioner inden sengen samles og tages i brug Tjek at alle dele og komponenter er til stede som angivet i vejledningen Fjern alle beslagsdele

Læs mere

Power Supply 24V 2.1A

Power Supply 24V 2.1A Power Supply 24V 2.1A Strømforsyning 24 V 2,1 A Power Supply 24V 2.1A Stromversorgung 24 V 2,1 A Teknisk brugervejledning Technical User Guide Technische Bedienungsanleitung 2015.04.21 604159 Technical

Læs mere

MIIG -graft til INJEKTION 128801-10. Følgende sprog er inkluderet i denne pakke:

MIIG -graft til INJEKTION 128801-10. Følgende sprog er inkluderet i denne pakke: MIIG -graft til INJEKTION 128801-10 Følgende sprog er inkluderet i denne pakke: Dansk (da) Yderligere sprog findes på vores hjemmeside www.wmt.com Klik herefter på valget Prescribing Information (forskriftsoplysninger).

Læs mere

Elektrisk motordrevet håndværktøj, transportabelt værktøj og plæne- og havebrugsmaskiner Sikkerhed Del 3-1: Særlige krav til transportable bordsave

Elektrisk motordrevet håndværktøj, transportabelt værktøj og plæne- og havebrugsmaskiner Sikkerhed Del 3-1: Særlige krav til transportable bordsave Dansk standard Rettelsesblad DS/EN 62841-3-1:2014/AC:2015 1. udgave 2015-11-30 Elektrisk motordrevet håndværktøj, transportabelt værktøj og plæne- og havebrugsmaskiner Sikkerhed Del 3-1: Særlige krav til

Læs mere

UNISONIC TECHNOLOGIES CO.,

UNISONIC TECHNOLOGIES CO., UNISONIC TECHNOLOGIES CO., 3 TERMINAL 1A NEGATIVE VOLTAGE REGULATOR DESCRIPTION 1 TO-263 The UTC series of three-terminal negative regulators are available in TO-263 package and with several fixed output

Læs mere

Elektriske apparater forbundet til vandforsyningen. Undgåelse af tilbagesugning og fejl på slangesæt

Elektriske apparater forbundet til vandforsyningen. Undgåelse af tilbagesugning og fejl på slangesæt Dansk Standard DS/EN 61770 2. udgave Godkendt:2000-05-29 COPYRIGHT Danish Standards. NOT FOR COMMERCIAL USE OR REPRODUCTION. DS/EN 61770:2000 Elektriske apparater forbundet til vandforsyningen. Undgåelse

Læs mere

Batchstyring Del 1: Modeller og terminologi

Batchstyring Del 1: Modeller og terminologi Dansk Standard DS/EN 61512-1 1. udgave 2001-08-29 Batchstyring Del 1: Modeller og terminologi Batch control Part 1: Models and terminology DS/EN 61512-1 København DS projekt: 26009 ICS: 25.040.40 Deskriptorer:

Læs mere

XXL-Rehab 4-punkt Stok XXL-Rehab 4-point Cane

XXL-Rehab 4-punkt Stok XXL-Rehab 4-point Cane XXL-Rehab 4-punkt Stok XXL-Rehab 4-point Cane Anvendelse Use Max 270 kg Brugsanvisning User manual DK Kan med fordel anvendes til: - Bariatriske brugere. UK Ideal use for: - Bariatric users. Brugsanvisning

Læs mere

Varmepumper med eldrevne kompressorer Prøvning og krav til mærkning af apparater til varmt brugsvand

Varmepumper med eldrevne kompressorer Prøvning og krav til mærkning af apparater til varmt brugsvand Dansk standard Rettelsesblad DS/EN 16147/AC 1. udgave 2011-12-19 Varmepumper med eldrevne kompressorer Prøvning og krav til mærkning af apparater til varmt brugsvand Heat pumps with electrically driven

Læs mere

Teknisk tegning Flowdiagrammer til procesanlæg Generelle regler

Teknisk tegning Flowdiagrammer til procesanlæg Generelle regler Dansk Standard DS/EN ISO 10628 1. udgave Godkendelsesblad Godkendt:2001-04-06 Teknisk tegning Flowdiagrammer til procesanlæg Generelle regler Flow diagrams for process plants General rules DANSK STANDARD

Læs mere

ACU-SINCH REPAIR SYSTEM

ACU-SINCH REPAIR SYSTEM ACU-SINCH REPAIR SYSTEM MediMark Europe Sarl. 11 rue Emile ZOLA. BP 2332 38033 GRENOBLE CEDEX 2 FRANCE +33 4 76 86 43 22 Acumed LLC 5885 NW Cornelius Pass Road Hillsboro, OR 97124-9432 +1 (503) 627-9957

Læs mere

Z 685 PRO. Reservedelsliste Spare parts list Ersatzteilliste Liste de pièce de rechange A02

Z 685 PRO. Reservedelsliste Spare parts list Ersatzteilliste Liste de pièce de rechange A02 Z 685 PRO A02 Valid from: I Gültig ab: Valable á partir de: I Gyldig fra: 15.09.2017 Serial No.: I Maschinen Nr.: No. de serie: I Fabrikationsnr.: B060540171368 You can always find the latest version of

Læs mere

Monteringsvejledning (DK) Montering af fixlock beslag. Monteringsanvisning (N) Montering av fixlock beslag

Monteringsvejledning (DK) Montering af fixlock beslag. Monteringsanvisning (N) Montering av fixlock beslag Monteringsvejledning (K) Montering af fixlock beslag Monteringsanvisning (N) Montering av fixlock beslag Monteringsanvisning (SV) Montering av fixlock Mounting instruction (G) Mounting the fixlock fittings

Læs mere

FUTURA. ca. 200 cm. A x 6. B x 9 (B x 11) (B x 13)

FUTURA. ca. 200 cm. A x 6. B x 9 (B x 11) (B x 13) FUTURA Der skal være min. 2 personer til opstilling af dette hegn. Minimum two people are needed to set up this fence. Es werden mindestens 2 Personen für das Aufstellen dieses Zauns benötigt. Compter

Læs mere

Pulvermaling Del 7: Bestemmelse af massetab efter ophedning i ovn

Pulvermaling Del 7: Bestemmelse af massetab efter ophedning i ovn Dansk standard DS/EN ISO 8130-7 1. udgave 2011-01-21 COPYRIGHT Danish Standards. NOT FOR COMMERCIAL USE OR REPRODUCTION. DS/EN ISO 8130-7:2011 Pulvermaling Del 7: Bestemmelse af massetab efter ophedning

Læs mere

Z 765 PRO. Reservedelsliste Spare parts list Ersatzteilliste Liste de pièce de rechange A02

Z 765 PRO. Reservedelsliste Spare parts list Ersatzteilliste Liste de pièce de rechange A02 Z 765 PRO A02 Valid from: I Gültig ab: Valable á partir de: I Gyldig fra: 15.09.2017 Serial No.: I Maschinen Nr.: No. de serie: I Fabrikationsnr.: B060640171250 You can always find the latest version of

Læs mere

Side 1 af 9. SEPA Direct Debit Betalingsaftaler Vejledning

Side 1 af 9. SEPA Direct Debit Betalingsaftaler Vejledning Side 1 af 9 SEPA Direct Debit Betalingsaftaler Vejledning 23.11.2015 1. Indledning Denne guide kan anvendes af kreditorer, som ønsker at gøre brug af SEPA Direct Debit til opkrævninger i euro. Guiden kan

Læs mere

Majs Bestemmelse af vandindhold (i forarbejdet korn og i hele korn)

Majs Bestemmelse af vandindhold (i forarbejdet korn og i hele korn) Dansk standard DS/EN ISO 6540 1. udgave 2010-06-23 COPYRIGHT Danish Standards. NOT FOR COMMERCIAL USE OR REPRODUCTION. DS/EN ISO 6540:2010 Majs Bestemmelse af vandindhold (i forarbejdet korn og i hele

Læs mere

Miljøledelsessystemer Kravbeskrivelse med råd om anvendelse

Miljøledelsessystemer Kravbeskrivelse med råd om anvendelse Dansk standard DS/EN ISO 14001 2. udgave 2004-11-30 Miljøledelsessystemer Kravbeskrivelse med råd om anvendelse Environmental management systems Requirements with guidance for use DS/EN ISO 14001 København

Læs mere

Ikke-destruktiv prøvning Lækprøvning Kriterier for valg af metode og teknik

Ikke-destruktiv prøvning Lækprøvning Kriterier for valg af metode og teknik Dansk Standard DS/EN 1779 2. udgave 2001-10-26 Ikke-destruktiv prøvning Lækprøvning Kriterier for valg af metode og teknik Non-destructive testing Leak testing Criteria for method and technique selection

Læs mere

Procedure 2(b) (obvious errors in a number of language versions)

Procedure 2(b) (obvious errors in a number of language versions) COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION Brussels, 15 February 2012 6548/12 Interinstitutional File: 2005/0032 (COD) JUR 91 STATIS 13 COMPET 95 CODEC 386 LEGISLATIVE ACTS AND OTHER INSTRUMENTS: CORRIGENDUM/RECTIFICATIF

Læs mere

DANSK. INSTALLATIONSVEJLEDNING DS Pro Lærred med motor ADVARSEL!

DANSK. INSTALLATIONSVEJLEDNING DS Pro Lærred med motor ADVARSEL! DANSK INSTALLATIONSVEJLEDNING DS Pro Lærred med motor Udpakningsinstruktioner Åben indpakningen forsigtigt og læg indholdet på et stykke pap eller en anden beskyttende overflade for at undgå beskadigelse.

Læs mere

SEPA Direct Debit. Mandat Vejledning 2013.03.15. Nets Lautrupbjerg 10 DK-2750 Ballerup

SEPA Direct Debit. Mandat Vejledning 2013.03.15. Nets Lautrupbjerg 10 DK-2750 Ballerup SEPA Direct Debit Mandat Vejledning 2013.03.15 Nets Lautrupbjerg 10 DK-2750 Ballerup Indholdsfortegnelse 1. Indledning... 3 1.1 Tilknyttet dokumentation... 3 1.2 Kontakt til Nets... 3 2. Krav til SEPA

Læs mere

Meget formel, modtager har en meget speciel titel som skal bruges i stedet for deres navne

Meget formel, modtager har en meget speciel titel som skal bruges i stedet for deres navne - Åbning Dansk Tysk Kære Hr. Direktør, Sehr geehrter Herr Präsident, Meget formel, modtager har en meget speciel titel som skal bruges i stedet for deres navne Kære Hr., Formel, mandelig modtager, navn

Læs mere

Meget formel, modtager har en meget speciel titel som skal bruges i stedet for deres navne

Meget formel, modtager har en meget speciel titel som skal bruges i stedet for deres navne - Åbning Tysk Dansk Sehr geehrter Herr Präsident, Kære Hr. Direktør, Meget formel, modtager har en meget speciel titel som skal bruges i stedet for deres navne Sehr geehrter Herr, Formel, mandelig modtager,

Læs mere

United Nations Secretariat Procurement Division

United Nations Secretariat Procurement Division United Nations Secretariat Procurement Division Vendor Registration Overview Higher Standards, Better Solutions The United Nations Global Marketplace (UNGM) Why Register? On-line registration Free of charge

Læs mere

Register your product and get support at www.philips.com/avent SCD505 EN User manual 3 DA Brugervejledning 13 DE Benutzerhandbuch 23 ES Manual del usuario 47 SV Användarhandbok 121 AR 141 Contenido 1 Introducción

Læs mere

Geometriske produktspecifikationer (GPS) ISO-kodesystem for tolerancer på lineære størrelser Del 1: Grundlag for tolerancer, afvigelser og pasninger

Geometriske produktspecifikationer (GPS) ISO-kodesystem for tolerancer på lineære størrelser Del 1: Grundlag for tolerancer, afvigelser og pasninger Dansk standard Rettelsblad DS/EN ISO 2861/AC 1. udgave 21318 Geometriske produktspecifikationer (GPS) ISOkodystem for tolerancer på lineære størrelser Del 1: Grundlag for tolerancer, afvigelser og pasninger

Læs mere

Fritidsbåde Komfurer til flydende brændsel

Fritidsbåde Komfurer til flydende brændsel Dansk standard DS/EN ISO 14895 1. udgave 2003-04-11 Fritidsbåde Komfurer til flydende brændsel Small craft Liquid-fuelled galley stoves DS/EN ISO 14895 København DS projekt: 47074 ICS: 47.080 Deskriptorer:

Læs mere

Dansk standard DS/EN ISO udgave Campingtelte. Camping tents

Dansk standard DS/EN ISO udgave Campingtelte. Camping tents Dansk standard DS/EN ISO 5912 2. udgave 2011-11-22 Campingtelte Camping tents DS/EN ISO 5912 København DS projekt: M245636 ICS: 97.200.30 Første del af denne publikations betegnelse er: DS/EN ISO, hvilket

Læs mere

BRUGERVEJLEDNING TIL REVOLTA TRANSFORMER 2-WAY VOLTAGE TRANSFORMER USER MANUAL RV-2400

BRUGERVEJLEDNING TIL REVOLTA TRANSFORMER 2-WAY VOLTAGE TRANSFORMER USER MANUAL RV-2400 BRUGERVEJLEDNING TIL REVOLTA TRANSFORMER 2-WAY VOLTAGE TRANSFORMER USER MANUAL RV-2400 BETJENINGSVEJLEDNING 1. Vigtigt: Før du tilslutter spændingstransformerne til stikkontakten i dit hjem, skal du sørge

Læs mere

The test can be performed on the following devices. In addition, the required cuvette and the absorption range of the photometer are indicated.

The test can be performed on the following devices. In addition, the required cuvette and the absorption range of the photometer are indicated. Formaldehyde 10 M. L 1.00-5.00 mg/l HCHO H 2 SO 4 / Chromotropic acid 175 Instrument specific information The test can be performed on the following devices. In addition, the required cuvette and the absorption

Læs mere

BRUGSANVISNING TIL PES PLANUS PROTESE 140139-1

BRUGSANVISNING TIL PES PLANUS PROTESE 140139-1 BRUGSANVISNING TIL PES PLANUS PROTESE 140139-1 Følgende sprog er inkluderet i denne pakke: English (en) Deutsch (de) Nederlands (nl) Français (fr) Español (es) Italiano (it) Português (pt) 中 文 -Chinese

Læs mere

DOWNLOAD OR READ : PEUGEOT 106 SERVICE MANUAL PDF EBOOK EPUB MOBI

DOWNLOAD OR READ : PEUGEOT 106 SERVICE MANUAL PDF EBOOK EPUB MOBI DOWNLOAD OR READ : PEUGEOT 106 SERVICE MANUAL PDF EBOOK EPUB MOBI Page 1 Page 2 peugeot 106 service manual peugeot 106 service manual pdf peugeot 106 service manual View and Download PEUGEOT 106 2001 owner's

Læs mere

PRO-DENSE KNOGLETRANSPLANTAT

PRO-DENSE KNOGLETRANSPLANTAT PRO-DENSE KNOGLETRANSPLANTAT 152917-0 Følgende sprog er inkluderet i denne pakke: Besøg vores websted på www.wright.com for yderligere sprog. Klik dernæst på valgmuligheden (Ordinationsoplysninger). Kontakt

Læs mere

Savet træ Visuel sortering af løvtræ Del 1: Eg og bøg

Savet træ Visuel sortering af løvtræ Del 1: Eg og bøg Dansk standard Rettelsesblad DS/EN 975-1/AC 1. udgave 2010-10-25 Savet træ Visuel sortering af løvtræ Del 1: Eg og bøg Sawn timber Appearance grading of hardwoods Part 1: Oak and beech DS/EN 975-1/AC København

Læs mere

Emballage Børnesikret emballage Mekanisk prøvningsmetode til genlukkelige børnesikrede emballagesystemer

Emballage Børnesikret emballage Mekanisk prøvningsmetode til genlukkelige børnesikrede emballagesystemer Dansk standard Rettelsesblad DS/EN ISO 13127/AC 1. udgave 2013-01-22 Emballage Børnesikret emballage Mekanisk prøvningsmetode til genlukkelige børnesikrede emballagesystemer Packaging Child resistant packaging

Læs mere

ENDO-FUSE INTRAOSSØST FUSIONSSYSTEM 137900-5. Følgende sprog er inkluderet i denne pakke:

ENDO-FUSE INTRAOSSØST FUSIONSSYSTEM 137900-5. Følgende sprog er inkluderet i denne pakke: ENDO-FUSE INTRAOSSØST FUSIONSSYSTEM 137900-5 Følgende sprog er inkluderet i denne pakke: English (en) Deutsch (de) Nederlands (nl) Français (fr) Español (es) Italiano (it) Português (pt) - Chinese (sch)

Læs mere

Kosmetik Metoder til prøvning af solbeskyttelse In vivo-bestemmelse af UVA-beskyttelse

Kosmetik Metoder til prøvning af solbeskyttelse In vivo-bestemmelse af UVA-beskyttelse Dansk standard DS/EN ISO 24442 1. udgave 2012-02-01 Kosmetik Metoder til prøvning af solbeskyttelse In vivo-bestemmelse af UVA-beskyttelse Cosmetics Sun protection test methods In vivo determination of

Læs mere

ICI3140 Métodos Numéricos. Profesor : Dr. Héctor Allende-Cid

ICI3140 Métodos Numéricos. Profesor : Dr. Héctor Allende-Cid ICI3140 Métodos Numéricos Proesor : Dr. Héctor Allende-Cid e-mail : hector.allende@ucv.cl Resumen Cuantiicación del error. ICI3140 Dr. Héctor Allende 2 Resumen Cuantiicación del error. Tipos de Errores.

Læs mere

Intelligente transportsystemer Automatisk køretøjs- og udstyrsidentifikation

Intelligente transportsystemer Automatisk køretøjs- og udstyrsidentifikation Dansk standard Rettelsesblad DS/EN ISO 17263/AC 1. udgave 2014-01-15 Intelligente transportsystemer Automatisk køretøjs- og udstyrsidentifikation Systemparametre Intelligent transport systems Automatic

Læs mere

Eurocode 1: Last på bærende konstruktioner Del 1-6: Generelle laster Last på konstruktioner under udførelse

Eurocode 1: Last på bærende konstruktioner Del 1-6: Generelle laster Last på konstruktioner under udførelse Dansk standard Rettelsesblad DS/EN 1991-1-6:2005/ AC:2013 1. udgave 2013-02-20 Eurocode 1: Last på bærende konstruktioner Del 1-6: Generelle laster Last på konstruktioner under udførelse Eurocode 1 Actions

Læs mere