Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska

Relaterede dokumenter
Meget formel, modtager har en meget speciel titel som skal bruges i stedet for deres navne

Meget formel, modtager har en meget speciel titel som skal bruges i stedet for deres navne

Business Opening. Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name

Business Opening. Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Geschäftskorrespondenz

Geschäftskorrespondenz

Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom

Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom

Muito formal, o destinatário tem um título especial que deve ser usado no lugar do seu primeiro nome

Muito formal, o destinatário tem um título especial que deve ser usado no lugar do seu primeiro nome

Molto formale, il destinatario è in possesso di un titolo che va menzionato di fronte al nome

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Liike-elämä Sähköposti

Liike-elämä Sähköposti

İş E-Posta. E-Posta - Giriş. Son derece resmi, alıcının ismi yerine kullanılabilecek bir ünvanı var ise. Resmi, erkek alıcı, bilinmeyen isim

İş E-Posta. E-Posta - Giriş. Son derece resmi, alıcının ismi yerine kullanılabilecek bir ünvanı var ise. Resmi, erkek alıcı, bilinmeyen isim

Geschäftskorrespondenz Brief

Geschäftskorrespondenz Brief

Zakelijke correspondentie Brief

Meget formel, modtager har en meget speciel titel som skal bruges i stedet for deres navne

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom

Meget formel, modtager har en meget speciel titel som skal bruges i stedet for deres navne

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Personlig Brev. Brev - Adresse. Mr. N. Summerbee 335 Main Street New York NY 92926

Personlig Brev. Brev - Adresse. Mr. N. Summerbee 335 Main Street New York NY 92926

Ansøgning Motiverende Omslags Brev

DK - Quick Text Translation. HEYYER Net Promoter System Magento extension

Application Motivational Cover Letter

Id Dokumentnavn Sagsnummer Hændelse #0 Re: SV: SV: Your Conference Registration G #0

Vores mange brugere på musskema.dk er rigtig gode til at komme med kvalificerede ønsker og behov.

Asking whether there are commission fees when you withdraw money in a certain country

Asking whether there are commission fees when you withdraw money in a certain country

Meget formel, modtager har en meget speciel titel som skal bruges i stedet for deres navne

Meget formel, modtager har en meget speciel titel som skal bruges i stedet for deres navne

Travel General. General - Essentials. General - Conversation. Asking for help. Asking if a person speaks English

Travel General. General - Essentials. General - Conversation. Asking for help. Asking if a person speaks English

Ansøgning Reference Brev

Trolling Master Bornholm 2015

Rejse Logi. Logi - Resultat. Logi - Booking. At spørge efter vej til et logi. ... et værelse som man kan leje?... a room to rent?

Rejse Almen. Almen - Essentielle. Almen - Samtale. At spørge efter hjælp. At spørge efter om en person snakker engelsk

Rejse Almen. Almen - Essentielle. Almen - Samtale. At spørge efter hjælp. At spørge efter om en person snakker engelsk

9.3 Engelsk forretningskorrespondance

GUIDE TIL BREVSKRIVNING

Appendix 1: Interview guide Maria og Kristian Lundgaard-Karlshøj, Ausumgaard

KLAGENÆVNET FOR DOMÆNENAVNE. J.nr.: 1672

Personal Letter. Letter - Address. Mr. N. Summerbee 335 Main Street New York NY 92926

Trolling Master Bornholm 2015

KLAR TIL NYE MULIGHEDER

Trolling Master Bornholm 2013

Our activities. Dry sales market. The assortment

Trolling Master Bornholm 2016 Nyhedsbrev nr. 6

Åbenrå Orienteringsklub

Forbruger Europa. Christel Høst

MAKING IT - dummy-manus

Meget formel, modtager har en meget speciel titel som skal bruges i stedet for deres navne

bab.la व क य श क श: व यक त गत श भक मन ए अ ग र ज -ड न श

Trolling Master Bornholm 2013

Immigration Bank. Bank - Generelt. Bank - At åbne en bankkonto. Spørg om der er gebyr når du hæver penge i et bestemt land

Nyhedsmail, december 2013 (scroll down for English version)

Læs venligst Beboer information om projekt vandskade - sikring i 2015/2016

Kan jeg hæve penge i [land] uden at betale gebyrer? Asking whether there are commission fees when you withdraw money in a certain country

Bolig- og erhvervsområde nord for Stigsborg Brygge, Nørresundby Midtby

Basic statistics for experimental medical researchers

Engelsk. Niveau C. De Merkantile Erhvervsuddannelser September Casebaseret eksamen. og

Personlig Brev. Brev - Adresse. Mr. N. Summerbee 335 Main Street New York NY 92926

Trolling Master Bornholm 2016 Nyhedsbrev nr. 5

E-PAD Bluetooth hængelås E-PAD Bluetooth padlock E-PAD Bluetooth Vorhängeschloss

DIVAR VIGTIGT! / IMPORTANT! MÅL / DIMENSIONS. The DIVAR wall lamp comes standard. with 2.4 m braided cord and a plug in power supply (EU or UK).

We hope you have enjoyed your holiday and that you are willing to help us improve our holiday support programme by completing this questionnaire.

Personlig Brev. Brev - Adresse. Mr. N. Summerbee 335 Main Street New York NY 92926

Trolling Master Bornholm 2016 Nyhedsbrev nr. 8

Rejse Almen. Almen - Essentielle. Almen - Samtale. At spørge efter hjælp. At spørge efter om en person snakker engelsk

Spørgsmål/svar (anonymiseret) Questions/answers (anonymised)

KLAGENÆVNET FOR DOMÆNENAVNE. J.nr.:

Side 1 af 9. SEPA Direct Debit Betalingsaftaler Vejledning

Danish Language Course for International University Students Copenhagen, 12 July 1 August Application form

Portal Registration. Check Junk Mail for activation . 1 Click the hyperlink to take you back to the portal to confirm your registration

LESSON NOTES Extensive Reading in Danish for Intermediate Learners #8 How to Interview

Trolling Master Bornholm 2016 Nyhedsbrev nr. 3

Must I be a registered company in Denmark? That is not required. Both Danish and foreign companies can trade at Gaspoint Nordic.

Bookingmuligheder for professionelle brugere i Dansehallerne

Hermed afrapportering som aftalt. Vi henviser i øvrigt til vores mail til Jer den 6/

Webside score templatedownload.org

Application Reference Letter

Application form - au pair (please use block capial letters when filling in the form)

SEPA Direct Debit. Mandat Vejledning Nets Lautrupbjerg 10 DK-2750 Ballerup

Trolling Master Bornholm 2013

Personlig hilsen. hilsen - ægteskab. hilsen - Forlovelse

Timetable will be aviable after sep. 5. when the sing up ends. Provicius timetable on the next sites.

Danish Language Course for Foreign University Students Copenhagen, 13 July 2 August 2016 Advanced, medium and beginner s level.

DANSK INSTALLATIONSVEJLEDNING VLMT500 ADVARSEL!

Status på det trådløse netværk

KLAGENÆVNET FOR DOMÆNENAVNE

Privat-, statslig- eller regional institution m.v. Andet Added Bekaempelsesudfoerende: string No Label: Bekæmpelsesudførende

Are you hiring Newcomers?

Witt Hvidevarer A/S. Kontorchef Camilla Hesselby. 2. maj 2011

United Nations Secretariat Procurement Division

Transkript:

- Wstęp angielski Dear Mr. President, duński Kære Hr. Direktør, Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska Dear Sir, Kære Hr., Formalny, odbiorcą jest mężczyzna, którego nazwiska nie znamy. Zamiennie możemy użyć jednego z dwóch zwrotów formalnych Dear Madam, Kære Fru., Formalny, odbiorcą jest kobieta, której nazwiska nie znamy. Zamiennie możemy użyć jednego z dwóch zwrotów formalnych Dear Sir / Madam, Kære Hr./Fru., Formalny, nie wiemy, kim jest odbiorca. Używamy zwrotu w liczbie mnogiej Dear Sirs, Kære Hr./Fru., Formalny, adresowany do kilku osób, których nie znamy bądź do całego wydziału. Używamy tego samego zwrotu, co przy nieznanym odbiorcy To whom it may concern, Formalny, odbiorca bądź odbiorcy są nam całkowicie nieznani Dear Mr. Smith, Formalny, odbiorcą jest mężczyzna o znanym nam nazwisku Dear Mrs. Smith, Til hvem det måtte vedkomme, Kære Hr. Smith, Kære Fru. Smith, Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, zamężna Dear Miss Smith, Kære Frk. Smith, Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, niezamężna Dear Ms. Smith, Kære Fr. Smith, Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, nie znamy jej stanu cywilnego Dear John Smith, Mniej formalny, nie jest to pierwszy kontakt Kære John Smith, Strona 1 12.12.2018

Dear John, Kære John, Nieformalny, kiedy osoby są ze sobą zaprzyjaźnione, nie jest powszechny We are writing to you regarding Formalny, pisany w imieniu całej firmy We are writing in connection with... Formalny, pisany w imieniu całej firmy Vi skriver til dig angående... Vi skriver i anledning af... Further to I fortsættelse af... Formalny, nawiazujący do czegoś związanego bezpośrednio z firmą, z którą się kontaktujemy With reference to I henhold til... Formalny, nawiazujący do czegoś związanego bezpośrednio z firmą, z którą się kontaktujemy I am writing to enquire about Jeg skriver for at forhøre mig om... Mniej formalny, w imieniu własnym, ale jako pracownik firmy I am writing to you on behalf of... Formalny, kiedy piszemy w imieniu drugiej osoby Your company was highly recommended by Formalny, zwrot uprzejmy - Rozwinięcie angielski Would you mind if Formalna prośba, niezobowiązująco Would you be so kind as to Formalna prośba, niezobowiązująco I would be most obliged if Formalna prośba, niezobowiązująco We would appreciate it if you could send us more detailed information about Formalna prośba, bardzo uprzejmie Jeg skriver til dig på vegne af... Jeres virksomhed var stærkt anbefalet af... duński Ville du have noget imod hvis... Vil du være så venlig at... Jeg ville være meget taknemmelig hvis.. Vi ville sætte pris på hvis du kunne sende os mere detaljeret information omkring... Strona 2 12.12.2018

I would be grateful if you could... Formalna prośba, bardzo uprzejmie Would you please send me We are interested in obtaining/receiving I must ask you whether... Could you recommend Would you please send me Formalna prośba, bezpośrednio You are urgently requested to Formalna prośba, bardzo bezpośrednio We would be grateful if, w imieniu firmy What is your current list price for Formalna, określona prośba, bezpośrednio We are interested in... and we would like to know... Formalne zapytanie, bezpośrednio We understand from your advertisment that you produce Formalne zapytanie, bezpośrednio It is our intention to Formalne oświadczenie woli, bezpośrednio Jeg ville være meget taknemmelig hvis du kunne... Kunne du være så venlig at sende mig... Vi er interesseret i at skaffe/modtage... Jeg er nødt til at spørge dig om... Kan du anbefale... Kunne du være så venlig at sende mig... Du anmodes til snarest at... Vi ville sætte pris på hvis... Hvad er jeres nuværende prisliste for... Vi er interesseret i at... og vi kunne godt tænke os at vide... Vi kan forstå fra jeres reklame at I producerer... Det er vores intention at... Strona 3 12.12.2018

We carefully considered your proposal and Formalna informacja o pozytywnym rozpatrzeniu złożonej propozycji We are sorry to inform you that Formalna informacja o negatywnym rozpatrzeniu złożonej propozycji The attachment is in... Formalna informacja o programie otwierającym załącznik I could not open your attachment this morning. My virus-checker program detected a virus. Vi har overvejet dit forslag omhyggeligt og... Vi må desværre meddele dig at... Bilaget er i... Formalne, bezpośrednio, o problemach z otwarciem załącznika Jeg kunne ikke åbne dit bilag i morges. Mit virus program opdagede en virus. I apologise for not forwarding the message sooner, but due to a typing error your mail was returned marked "user unknown". Jeg undskylder at jeg ikke har videresendt beskeden hurtigere, men på grund af en stavefejl blev mailen returneret markeret "bruger ukendt". For further information please consult our website at Formalne, przy promowaniu swojej strony internetowej For yderligere information, vær så venlig at henvende dig på vores hjemmeside på... - Zakończenie angielski If you need any additional assistance, please contact me. If we can be of any further assistance, please let us know. Thanking you in advance Should you need any further information, please do not hesitate to contact me. duński Hvis du har brug for yderligere assistance, skal du endelig bare kontakte mig. Hvis vi kan være af yderligere assistance, skal du endelig bare kontakte os. Tak på forhånd... Skulle du få brug for yderligere information, skal du endelig ikke tøve med at kontakte mig. Strona 4 12.12.2018

I would be most grateful if you would look into this matter as soon as possible. Please reply as soon as possible because If you require any further information, feel free to contact me. I look forward to the possibility of working together. Thank you for your help in this matter. I look forward to discussing this with you. Formalne, bezpośrednie If you require more information... Formalne, bezpośrednie We appreciate your business. Formalne, bezpośrednie Please contact me - my direct telephone number is Formalne, bardzo bezpośrednie I look forward to hearing from you soon. Mniej formalne, uprzejme Yours faithfully, Formalne, odbiorca nie jest nam znany Jeg ville sætte stor pris på hvis du kunne kigge nærmere på denne sag så hurtigt som muligt. Vær så venlig at besvare så hurtigt som muligt fordi... Hvis du behøver yderligere information, føl dig fri til at kontakte mig. Jeg ser frem til muligheden om at arbejde sammen. Tak for din hjælp i denne sag. Jeg ser frem til at diskutere dette med dig. Hvis du behøver mere information... Vi sætter pris på din forretning. Vær så venlig at kontakte mig - mit direkte telefonnummer er... Jeg ser frem til at høre fra dig snart. Yours sincerely, Formalne, powszechnie używane, odbiorca jest nam znany. Możemy użyć tych samych zwrotów, co przy nieznanym odbiorcy Strona 5 12.12.2018

Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) Język biznesu Respectfully yours, Formalne, rzadziej używane Med respekt, Kind/Best regards, Nieformalne, między partnerami w biznesie mówiącymi do siebie po imieniu Regards, Nieformalne, między partnerami w biznesie, którzy często ze sobą pracują Strona 6 12.12.2018