Geschäftskorrespondenz

Relaterede dokumenter
Meget formel, modtager har en meget speciel titel som skal bruges i stedet for deres navne

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Molto formale, il destinatario è in possesso di un titolo che va menzionato di fronte al nome

Molto formale, il destinatario è in possesso di un titolo che va menzionato di fronte al nome

Geschäftskorrespondenz

Geschäftskorrespondenz

Geschäftskorrespondenz

Geschäftskorrespondenz

Geschäftskorrespondenz

Geschäftskorrespondenz Brief

Geschäftskorrespondenz Brief

Geschäftskorrespondenz Brief

Geschäftskorrespondenz

Geschäftskorrespondenz Brief

Geschäftskorrespondenz Brief

Meget formel, modtager har en meget speciel titel som skal bruges i stedet for deres navne

Meget formel, modtager har en meget speciel titel som skal bruges i stedet for deres navne

Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom

Geschäftskorrespondenz Brief

Meget formel, modtager har en meget speciel titel som skal bruges i stedet for deres navne

Meget formel, modtager har en meget speciel titel som skal bruges i stedet for deres navne

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Persönliche Korrespondenz Brief

Persönliche Korrespondenz Brief

Molto formale, il destinatario è in possesso di un titolo che va menzionato di fronte al nome

Bewerbung Zeugnis. Zeugnis - Einleitung. Formell, männlicher Empfänger, Name unbekannt. Formell, weibliche Empfängerin, Name unbekannt

Meget formel, modtager har en meget speciel titel som skal bruges i stedet for deres navne

Rejse Logi. Logi - Resultat. Logi - Booking. At spørge efter vej til et logi. ... una camera in affitto?... et værelse som man kan leje?

Bewerbung Zeugnis. Zeugnis - Einleitung. Formell, männlicher Empfänger, Name unbekannt. Formell, weibliche Empfängerin, Name unbekannt

Meget formel, modtager har en meget speciel titel som skal bruges i stedet for deres navne. Caro Senhor, Caro(a) Senhor(a), Prezado(a) Senhor(a),

Meget formel, modtager har en meget speciel titel som skal bruges i stedet for deres navne

Persönliche Korrespondenz Brief

Mr. Adam Smith Smith Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Mr. Adam Smith Smith Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Personlig Brev. Brev - Adresse. Mr. N. Summerbee 335 Main Street New York NY 92926

Personlig Brev. Brev - Adresse. Mr. N. Summerbee 335 Main Street New York NY 92926

Bewerbung Anschreiben

Domande di lavoro Lettera di referenze

Bewerbung Anschreiben

Rejse Almen. Almen - Essentielle. Almen - Samtale. At spørge efter hjælp. At spørge efter om en person snakker engelsk

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

TYSK NIVEAU: E. DATO 10. marts 2015 INDHOLD

Persönliche Korrespondenz Grußtexte

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Viaggi Alloggio. Alloggio - Cercare. Alloggio - Prenotare. Chiedere indicazioni sull'alloggio

bab.la Phrasen: Persönliche Korrespondenz Grußtexte Dänisch-Dänisch

TYSK NIVEAU: E. DATO: 7. januar 2015 INDHOLD

Persönliche Korrespondenz Brief

Mr. Adam Smith Smith Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Webside score tlawgraphic.it

Ansøgning Reference Brev

Bewerbung Anschreiben


Business Opening. Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name

Business Opening. Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name

Rejse Almen. Almen - Essentielle. Almen - Samtale. Kan du vara snäll och hjälpa mig? At spørge efter hjælp

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Ansøgning om bistand i henhold til den østrigske lov om ofre for forbrydelser (VOG)

Jeg skal have en kop kaffe. Erläuterungen

Mit den Steinen vorsichtig umgehen, da vor allem die Ecken und Kanten der Specksteine sehr spröde sind.

Kære Per Højtærede professor Åbninger og lukninger i korrespondance på fire sprog. Eva Skafte Jensen Kirsten Kragh Erling Strudsholm

Sigla Metel: FUX. Listino Prodotti Nr. 21 rel.2 Aprile 2017

Personlig Brev. Brev - Adresse. Mr. N. Summerbee 335 Main Street New York NY 92926

Personlig Brev. Brev - Adresse. Mr. N. Summerbee 335 Main Street New York NY Herrn Peter Müller Falkenstraße Hamburg Deutschland

Der Nordschleswiger. Wir lieben Fußball. Paulina(14) aus Ghana

Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom

Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom

Meget formel, modtager har en meget speciel titel som skal bruges i stedet for deres navne

Antrag auf Fördermittel für ein kultkit-mikroprojekt/ Ansøgning omtilskud til et kultkit mikroprojekt

Ansøgning Motiverende Omslags Brev

Ansøgning Motiverende Omslags Brev

Solliciteren Sollicitatiebrief

Rejse At Spise Ude. At Spise Ude - Ved Indgangen. At Spise Ude - At bestille mad

Ansøgning Reference Brev

Udfør udskiftning i følgende rækkefølge:

Ansøgning Motiverende Omslags Brev

Corrispondenza Lettera

A x 1 B x 2. C1 x 1 C3 x 1. E1 x 2. E2 x 4. D1 x 1. D2 x 1 F x 1 H2 X 90 II X 4 I2 X 12. H1 X 8 50 x 50. G x 14. C2 x 1.

Rejse Almen. Almen - Essentielle. Almen - Samtale. At spørge efter hjælp. At spørge efter om en person snakker engelsk

1. sein i nutid (præsens)

NORDMUS AUSSCHREIBUNG / UDBUDSMATERIALE. Nykøbing, Sehr geehrte Damen und Herren Til rette vedkommende

Wallstickers Wandsticker

Grundlagen Software Engineering

Webside score pagespeed.de

Webside score net-reserve.it

1. SEIN i nutid (præsens)

Meget formel, modtager har en meget speciel titel som skal bruges i stedet for deres navne

Flächenabdeckungen Regards trappes Coperture per camere

Personnel Lettre. Lettre - Adresse. Mr. N. Summerbee 335 Main Street New York NY 92926

LOLA RENNT. Et undervisningsforløb til film og bog. Lærervejledning

Możesz mi pomóc? [form.:] Może Pan(i) mi pomóc? Czy mówisz po angielsku? [form.:] Czy mówi Pan(i) po angielsku?

Personlig Brev. Brev - Adresse. Mr. N. Summerbee 335 Main Street Novjorko NY 92926

Personlig Brev. Brev - Adresse. Mr. N. Summerbee 335 Main Street Novjorko NY 92926

Netværkstræf / Netzwerktreffen. Bildende Kunst / Bildhauerei Onsdag / Mittwoch den 6. Februar 2013

ikg - Interkommunalt erhvervsområde Slesvig- Schuby

Præsentation af opgaven Tysk fortsættera hhx

Undervisningsbeskrivelse

bab.la Fraser: Personlig hilsen Dansk-Italiensk

Transkript:

- Einleitung Italienisch Dänisch Egregio Prof. Gianpaoletti, Kære Hr. Direktør, Sehr formell, Empfänger hat einen besonderen Titel, der anstelle seines Namens benutzt wird Gentilissimo, Formell, männlicher Empfänger, Name unbekannt Gentilissima, Formell, weibliche Empfängerin, Name unbekannt Kære Hr., Kære Fru., Gentili Signore e Signori, Kære Hr./Fru., Formell, Name und Geschlecht des Empfängers unbekannt Alla cortese attenzione di..., Kære Hr./Fru., Formell, eine Gruppe von unbekannten Menschen oder eine Abteilung wird addressiert A chi di competenza, Til hvem det måtte vedkomme, Formell, Name und Geschlecht des Empfängers völlig unbekannt Gentilissimo Sig. Rossi, Formell, männlicher Empfänger, Name bekannt Kære Hr. Smith, Gentilissima Sig.ra Bianchi, Kære Fru. Smith, Formell, weibliche Empfängerin, verheiratet, Name bekannt Gentilissima Sig.na Verdi, Kære Frk. Smith, Formell, weibliche Empfängerin, ledig, Name bekannt Gentilissima Sig.ra Rossi, Kære Fr. Smith, Formell, weibliche Empfängerin, Familienstand unbekannt, Name bekannt Gentilissimo Bianchi, Kære John Smith, Weniger formell, man hat bereits Geschäfte mit dem Empfänger gemacht Gentile Mario, Kære John, Informell, man ist mit dem Empfänger persönlich befreundet, eher ungebräuchlich Seite 1 31.12.2018

La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a... Formell, Einleitung im Namen der gesamten Firma La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda... Formell, Einleitung im Namen der gesamten Firma Vi skriver til dig angående... Vi skriver i anledning af... In riferimento a... I fortsættelse af... Formell, Einleitung nimmt Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat Per quanto concerne... I henhold til... Formell, Einleitung nimmt Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat La contatto per avere maggiori informazioni... Jeg skriver for at forhøre mig om... Weniger formell, Einleitung im eigenen Namen für das eigene Unternehmen La contatto per conto di... Formell, im Namen einer anderen Person La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da... e Einleitung - Hauptteil Italienisch Le dispiacerebbe... Formelle Anfrage, vorsichtig La contatto per sapere se può... Formelle Anfrage, vorsichtig Le sarei veramente grata/o se... Formelle Anfrage, vorsichtig Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a... Formelle Anfrage, sehr höflich Jeg skriver til dig på vegne af... Jeres virksomhed var stærkt anbefalet af... Dänisch Ville du have noget imod hvis... Vil du være så venlig at... Jeg ville være meget taknemmelig hvis.. Vi ville sætte pris på hvis du kunne sende os mere detaljeret information omkring... Seite 2 31.12.2018

Le sarei riconoscente se volesse... Formelle Anfrage, sehr höflich Potrebbe inviarmi... Formelle Anfrage, höflich Siamo interessati a ricevere/ottenere... Formelle Anfrage, höflich Mi trovo a chiederle di... Formelle Anfrage, höflich Potrebbe raccomadarmi... Potrebbe inviarmi..., per favore. La invitiamo caldamente a... Formelle Anfrage, sehr direkt Jeg ville være meget taknemmelig hvis du kunne... Kunne du være så venlig at sende mig... Vi er interesseret i at skaffe/modtage... Jeg er nødt til at spørge dig om... Kan du anbefale... Kunne du være så venlig at sende mig... Du anmodes til snarest at... Le saremmo grati se... Formelle Anfrage, höflich, im Namen des Unternehmens Vi ville sætte pris på hvis... Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per... Spezifische formelle Anfrage, direkt Siamo interessati a... e vorremo sapere... Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce... È nostra intenzione... Formelle Absichtserklärung, direkt Hvad er jeres nuværende prisliste for... Vi er interesseret i at... og vi kunne godt tænke os at vide... Vi kan forstå fra jeres reklame at I producerer... Det er vores intention at... Seite 3 31.12.2018

Dopo attenta considerazione... Formell, führt zu einer Entscheidung bezüglich eines Geschäfts Siamo spiacenti di doverla informare che... Vi har overvejet dit forslag omhyggeligt og... Vi må desværre meddele dig at... Formell, Ablehnung eines Geschäfts oder kein Interesse an einem Angebot L'allegato è in formato.... Bilaget er i... Formell, Erklärung mit welchem Programm der Empfänger den Anhang öffnen soll Non sono riuscito/a ad aprire l'allegato inviatomi questa mattina. Il mio programma antivirus ha rilevato la presenza di un virus. Formell, direkt, Beschreibung eines Problems mit einem Anhang Jeg kunne ikke åbne dit bilag i morges. Mit virus program opdagede en virus. Mi scuso per non aver inoltrato prima il messagio ma a causa di un errore di battitura la Sua e-mail è stata rimandata indietro come e-mail da utente sconosciuto. Per avere maggiori informazioni La invitiamo a consultare il nostro sito web al link:... Formell, Bewerbung der eigenen Internetseite - Schluss Italienisch In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi. Se possiamo esserle di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci. RingraziandoLa anticipatamente, Jeg undskylder at jeg ikke har videresendt beskeden hurtigere, men på grund af en stavefejl blev mailen returneret markeret "bruger ukendt". For yderligere information, vær så venlig at henvende dig på vores hjemmeside på... Dänisch Hvis du har brug for yderligere assistance, skal du endelig bare kontakte mig. Hvis vi kan være af yderligere assistance, skal du endelig bare kontakte os. Tak på forhånd... Seite 4 31.12.2018

In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi. Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile. La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché... Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti. Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione. La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione. Spero di poterne discutere con Lei al più presto. Formell, direkt In caso fossero necessarie maggiori informazioni... Formell, direkt Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante. Formell, direkt Sentiamoci, il mio numero è... Formell, sehr direkt Spero di sentirla presto. Weniger formell, höflich Skulle du få brug for yderligere information, skal du endelig ikke tøve med at kontakte mig. Jeg ville sætte stor pris på hvis du kunne kigge nærmere på denne sag så hurtigt som muligt. Vær så venlig at besvare så hurtigt som muligt fordi... Hvis du behøver yderligere information, føl dig fri til at kontakte mig. Jeg ser frem til muligheden om at arbejde sammen. Tak for din hjælp i denne sag. Jeg ser frem til at diskutere dette med dig. Hvis du behøver mere information... Vi sætter pris på din forretning. Vær så venlig at kontakte mig - mit direkte telefonnummer er... Jeg ser frem til at høre fra dig snart. Seite 5 31.12.2018

Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) Geschäftskorrespondenz In fede, Formell, Name des Empfängers unbekannt Cordiali saluti Formell, sehr gebräuchlich, Name des Empfängers bekannt Cordialmente, Med respekt, Formell, nicht sehr gebräuchlich, Name des Empfängers bekannt Saluti Informell, Geschäftspartner duzen sich Saluti Informell, Geschäftspartner arbeiten häufig zusammen Seite 6 31.12.2018