Sveriges överenskommelser med främmande makter

Relaterede dokumenter
73/2016. Aftale om ændring af overenskomsten mellem Danmark, Finland, Island, Norge og Sverige om adgang til videregående uddannelser

SÖ 2000: (SÖ

Sveriges överenskommelser med främmande makter

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 18 december 2013

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Aftale. Artikel 1. Overenskomstens navn og præambel skal have følgende ændrede ordlyd:

SÄÄDÖSKOKOELMAN. Julkaistu Helsingissä 18 päivänä joulukuuta /2013 (Suomen säädöskokoelman n:o 997/2013) Valtioneuvoston asetus

Aftale. Artikel 1. Overenskomstens navn og præambel skal have følgende ændrede ordlyd:

Politisk forståelse mellem parterne bag Greater Copenhagen & Skåne Committee

HENSIGTSERKLÆRING FRA DE NORDISKE KOMMUNEMINISTRE OM RET TIL FRAVÆR FRA ARBEJDET VED VARETAGELSE AF LOKALPOLITISKE HVERV I NORDEN

Bekendtgørelse af Nordisk konvention af 18. august 2003 med Finland, Island, Norge og Sverige om social sikring 1)

Helsingforsavtalet. Samarbetsöverenskommelse mellan Danmark, Finland, Island, Norge och Sverige. Svenska. Suomi. Íslenska. Norsk. Dansk.

Nordisk Konvention om social sikring. Regeringerne i Danmark, Finland, Island, Norge og Sverige,

NORDISK KONVENTION OM SOCIAL SIKRING. Regeringerne i Danmark, Finland, Island, Norge og Sverige,

MEDDELELSER FRA CPR-KONTORET Grønland

MEDDELELSER FRA CPR-KONTORET Danmark, ekskl. Grønland

Referat. 35/13 Godkendelse af dagsorden. 36/13 Betænkning over meddelelse ang. Rek. *8/2010-Udvisning af nordiske medborgere (første og anden at-sats)

Protokol um broyting í sáttmálanum millum tey norðurlendsku londini at sleppa undan tvískatting, hvat víðvíkur inntøku- og ognarskattum

Dato: 6. januar Vedtægter for The Greater Copenhagen & Skåne Committee

Sveriges överenskommelser med främmande makter

AUGLÝSING. um samning við Grænland/Danmörku um gagnkvæmar veiðar á úthafskarfa í fiskveiðilögsögu Íslands og Grænlands á árinu 2003.

Helsingforsaftalen. Samarbejdsoverenskomst mellem Danmark, Finland, Island, Norge og Sverige Dansk

Dagordning Verksamhetsberättelse Bokslut Revisionsberättelse Valberedningens förslag Förslag från styrelsen

Nordisk som mål blålys eller nordlys?


Den fulde tekst. som tilstræber at gennemføre ensartede retsregler i de nordiske lande i så mange henseender som muligt;

BETÆNKNING OVER MEDLEMSFORSLAG. Medlemsforslag om tillgång till personnummer under tillfällig vistelse i ett nordiskt land

BILAG. til det ændrede forslag. til Rådets afgørelse

Ansvarssubjektet i søsikkerhedslovgivningen

Lærervejledninger LIVSSTIL. Í þemanu er m.a. unnið með orðaforða: Hugmyndir að kveikju:

sþ Tillaga til þingsályktunar [265. mál]

Arbeidsrettsgruppens høstseminar november Samvittighetsfrihet i arbeidslivet. Professor Vibeke Blaker Strand

Mission, vision og samarbejdsgrundlag for samarbejdet mellem spejderne i Norden

UDKAST TIL KONVENTIONER

Aftale om samarbejde i konkurrencesager

at børnerettighedsperspektivet integreres systematisk i ministerrådets virksomhed, på justits- og menneskerettighedsområderne

Beslutningsreferat. Nordisk Ministerråd. Mødegruppe Samarbetsministrarna, MR-SAM Mødetid 28. oktober 2009 Mødested Stockholm.

Bekendtgørelse om ikrafttræden af den reviderede konvention mellem Danmark, Finland, Island, Norge og Sverige om arv og dødsboskifte

Nordisk Allkunst Danmark 2015

LED-BLIXTLJUS LED-BLITSLYS LED-VILKKUVA VALO LED-BLINKLYS

Sveriges överenskommelser med främmande makter

GRÆNSEHINDRINGER PROJEKTET MUSIKALSK OPLEVELSESDESIGN

Vejens konstruktion. Vejens konstruktion

Struktur og språk i personvernforordningen. Dag Wiese Schartum, Senter for rettsinformatikk, Avdeling for forvaltningsinformatikk, UiO

REGION SKÅNE OCH REGION SJÄLLAND AVTAL OM SAMARBETE AVSEENDE UTBILDNING AV LÄKARE [DATUM]

Sådan er jeg. Spil og leg 14 Følelser

SLUTAKT. (Bruxelles, den 8. oktober 2002)

OVERENSKOMST OM SOCIAL SIKRING MELLEM KONGERIGET DANMARK OG REPUBLIKKEN FILIPPINERNE AFSNIT I ALMINDELIGE BESTEMMELSER

Nd Frumvarp til laga [127. mál]

Tillægskonvention om slaveri, slavehandel, og ordninger, der må sidestilles med slaveri (1965)

BORNE- OG SOCIALMINISTERIET HEILSU- OG INNLENDISMÅLARÅDID. Felags yvirlysing i sambandi vid yvirtøku av målsøkinum "persons-, husf61ka- og arvarætti"


3. Beslutning om at bemyndige Selskabets bestyrelse til at forhøje selskabskapitalen (med fortegningsret).

Bekendtgørelse om ansættelsesvilkår for forstandere og lærere ved folkehøjskoler

Bilagor: Deltagarlista Kommuniké från de nordiska energi-, regional-, och näringsministrarna. Ministererkläring för energi

AUGLÝSING um samkomulag milli Íslands og Danmerkur um flugumferðarþjónustu í hluta af loftrými Grænlands.

BETÆNKNING OVER MEDLEMSFORSLAG. Medlemsforslag om nordisk granskning af EU's grøn- og hvidbøger. Præsidiets betænkning over. Hvorfor.

Forslag til folketingsbeslutning

Referat. 1. Godkendelse af dagsordenen. 2. Godkendelse af referat. 3. Grønland, arktiske levevilkår. Nordisk Råd

Nordvest og Nordøst Passagen

Verksomhedsplan for temagruppen Långsiktig Kompetensförsörjning - revideret efteråret Utskott och arbetsområde

Fri rörlighet och funktionshinder

IP54. Halogenstrålkastare med stativ Halogenlyskaster med stativ Halogeenivalonheitin ja teline Halogenspot med stativ 500 W. 1,0 m. Art.

Helsingforsaftalen. Samarbejdsoverenskomst mellem Danmark, Finland, Island, Norge og Sverige

ADMINISTRATIV AFTALE TIL DEN NORDISKE KONVENTION OM SOCIAL SIKRING

Nye, nordiske måltider til børn i Norden NNM framework 2011

ORDINÆRT NSK MØDE FÆRØERNE SEPTEMBER 2013 AGENDA/DAGSORDEN

i Århus november 2012

OVERENSKOMST FOR KOMMUNALT ANSATTE TANDLÆGER MELLEM. Kommunala Arbeiðsgevarafelagið. Tandlægeforeningen

HP-LIGHT SYSTEM BRUGERVEJLEDNING HAVE - GÅRDLAMPE

Alle innstillingene er enstemmige, og dermed overlater jeg resten til presidenten.

Gólfhitagrind FHF. Hægt er að stýra hverjum loka með vaxmótorum, sem síðan er stjórnað af hitastilli í viðkomandi rými.

Arbetsbelysning, lågenergi Arbeidslampe, lavenergi. Arbejdsbelysning,

4 Referat fra forrige møde Bilaga 4

I medfør af 1, stk. 5, 4, stk. 3, 4 e og 8, stk. 3, i lov om landinspektørvirksomhed, jf. lovbekendtgørelse nr. 680 af 17. juni 2013, fastsættes:

Virksomhetsplan

Præsidiets betænkning over Medlemsforslag om Færøernes deltagelse i alle nordiske aftaler og konventioner

Land 1. Aktuellt läge 2. Kort historik 3. Statistik över åldersgrupper 4. Tillgänglighet 1

Mall för kommunikationsplan

Regler for mediation ved Voldgiftsnævnet for bygge- og anlægsvirksomhed

Forskrift om import av spirer og frø til spireproduksjon

LIMENTE Smart 100 asennusohje, assembling instructions, monteringsanvisning, monteringsvejledning, monteringsveiledning

Lønns- og arbeidsvilkår for utenlandske arbeidstakere i de nordiske landene tilsyn og kontroll for å hindre sosial dumping

DOWNLOAD OR READ : NORGES LAND OG FOLK FINMARKENS AMT PDF EBOOK EPUB MOBI

Valgfri protokol til konventionen om rettigheder for personer med handicap De i denne protokol deltagende stater er blevet enige om følgende:

Anvisning för kompressor AC ANV156 SV

SOCIETAS HERALDICA SCANDINAVICA NYHEDSBREV NR. 33, DECEMBER 2014 ISSN:

Bekendtgørelse af aftale af 30. august 2011 om driftsfællesskab af Sound VTS

Referat fra styrelsemötet i Reykjavík 13 nov 2003

XII. ALMINDELIGE REGLER I ØVRIGT OM SAGSBEHANDLINGENS TILRETTELÆGGELSE M.V Ved afgrændsningen af emnekredsen for forvaltningsloven er der lagt

Samarbetsministrarnas frågetimme 145. Presidenter: Marion Pedersen (12), Erkki Tuomioja (13-14), Helgi Hjørvar (15), Sinikka Bohlin (16-21)

MARKIS MARKISE MARKIISI

vägledning / vejledning / veiledning Rutmönstrad merinoull Merino-uld i tern/rutemønstret merinoull

Møde med nordmanden. Af Pål Rikter. Rikter Consulting. Find vejen til det norske bygge- og anlægsmarked

Forslag. Lov om ændring af lov om opsigelse af dobbeltbeskatningsoverenskomster mellem Danmark og henholdsvis Frankrig og Spanien

NORDISK MINISTERRÅD Sekretariatet MR-K / GODKENDT referat. Nordisk ministerråd (kulturministrene) Møte 1/2004

Beslutningsreferat. Nordisk Ministerråd

Beslutningsreferat. Nordisk Ministerråd. Mødegruppe Samarbetsministrarna, MR-SAM Mødetid 4. september 2008 Mødested. Til stede

Kompetens för en global vinnarregion Nordisk tænketank for fremtidens kompetencer

Transkript:

Sveriges överenskommelser med främmande makter ISSN 0284-1967 Utgiven av utrikesdepartem entet SÖ 1989:67 Nr 67 Avtal mellan Danmark, Finland, Island, Norge och Sverige om den rättsliga ställningen för samnordiska institutioner och deras anställda Stockholm den 9 december 1988 Regeringen beslöt den 1 december 1988 att avtalet skulle ingås. Avtalet trädde i kraft den 21 december 1989 i enlighet med artikel 9.

AFTALE MELLEM DANMARK, FINLAND, ISLAND, NORGE OG SVERIGE OM DEN RETLIGE STILLING FOR FiELLESNORDISKE INSTITUTIONER OG DERES ANSATTE Danmarks, Finlands, Islands, Norges og Sveriges reger inger, som er enige om at fremme det nordiske samarbejde, som konstaterer, at der som et led i dette arbejde gennem Nordisk Ministerråd er oprettet offentligretlige fallesnordiske institutioner med nordisk ansat personale og forudsatter, at sådanne også vil blive oprettet i fremtiden, som finder det enskeligt at få ensartede regler om disse institutioners retsstilling, herunder len- og arbejds- vilkår for institutionernes ansatte, er blevet enige om felgende: Artikel 1 Hver fallesnordisk institution, der er oprettet og finansieret af Nordisk Ministerråd, er et selvstandigt retssubjekt med samme teti ige handleevne som andre juridiske personer i det land, hvor institutionen har sit sade. Således kan den erhverve og afhande fast ejendom og lesere samt vare part i en retssag.

Artikel 2 I stillinger ved nordiske institutioner ansattes statsborgere i et af de nordiske lande. Med Nordisk Ministerråds samtykke kan også statsborgere fra andre lande ansaettes. Ved ansaettelser i den enkelte institution skal man sage at opnå en rimelig fordeling af de ledende stillinger me 11em borgere fra de forskellige nordiske lande. Artikel 3 Nordisk Ministerråd eller den Ministerrådet bemyndiger, fastsatter arbejdsinstruks og reglement for personalet ved en nordisk institution. Af reglementet skal det fremgå, hvilket eller hvilke organer der er ansattelsesmyndighed for institutionen. Far instruks eller reglement fastsattes, skal der gives vedkommende personaleorganisationer lejlighed til at udtale sig. Artikel 4 Hver af de kontrahere.nde stater forpligter sig til at lade tjenestetiden i en institution medregne som tilsvarende statslig tjeneste udfart i hjemlandet. Statsansat personale, som får tidsbegranset ansattelse ved en institution, bevilges tjenestefrihed i åen tid ansattelsen varer. f l - S Ö 1989:67 3

Ved tidsbegranset ansattelse förstås ansattelse, der ikke överstiger otte år. Artikel 5 Ansattelse ved en nordisk institution sker ved skriftlig aftale mellem Nordisk Ministerråd eller den, som Ministerrådet udpeger, og den ansatte. Dersom Ministerrådet ikke har truffet beslutning om andet, skal aftalen udformes i overensstemmelse med den normalkontrakt, som Ministerrådet har fastsat. Ministerrådet fastsatter lon- og ansattelsesvilkår for personalet ved fallesnordiske institutioner. Almindelige ansattelsesvilkår, der ikke er omfattet af foranstående, fastsattes eller andres efter forhandlinger mellem den statslige myndighed, der har arbejdsgiveransvar for sporgsmål vedrorende almindelige lon- og ansattelsesvilkår for statsansatte i det land, hvor institutionen er beliggende, og reprasentanter for vedkommende personaleorganisationer. Inden sådanne forhandlinger på- begyndes, skal sporgsmålet behandles af det nordiske lon- og personaleudvalg. Artikel 6 Hvert tjenesteland forpligter sig til at optage ansatte ved institutionerne som medlemmer i den statslige pensionsordning i tjenestelandet på de samme vilkår,

som galder for tilsvarende stillinger inden for statens tjeneste i tjenestelandet, såfremt ikke andet er aftalt med den ansatte. Overenskomster, som er eller måtte blive indgået mellem de nordiske lande om samordning af rettigheder indtjent i statslige eller tilsvarende pensionsordninger, skal også gadde for de ansatte ved institutionerne, som har pensionsrettigheder i de nordiske lande, der har tiltrådt overenskomsten. Artikel 7 Tvister om fortolkning eller anvendelse af en ansat- telsesaftale skal afgeres af et voldgiftsnavn, dersom parterne ikke kan blive enige om andet. Nedsattelse af et voldgiftsnaevn sker på begaering af en af de tvistende parter. Voldgiftsnavnet skal bestå af 3 medlemmer. Af disse udnaevner hver af de tvistende parter ét. De af parterne udnaevnte medlemmer udnaevner derefter det tredie medlem, der bliver voldgiftsnavnets formand. Dersom de af parterne udnaevnte medlemmer ikke kan blive enige om, hvem der skal vare det tredie medlem, skal formanden for ar bejdsretten i tjenestelandet anmodes om at udpege dette. Voldgiftskendelsen skal afgives skriftligt og under- tegnes af voldgiftsnavnets medlemmer.

Voldgif tsnaevnet fastsaetter i vrigt selv sine proce- dureregler. Voldgif tsnaevnets honorar fastsaettes af Nordisk Ministerråd efter indstilling fra naevnet. Naevnet bestemmer hvorledes omkostningerne ved voldgif tsproceduren skal fordeles mellem parterne. Artikel 8 Nordisk Ministerråd kan beslutte, at aftalen også bringes i anvendelse ved institutioner, der ikke finansieres över det nordiske budget, men som på anden måde har en fsllesnordisk offentlig finansiering. Nordisk Ministerråd kan beslutte, at bestemmelserne i de.ne aftale kun delvis skal anvendes ved en bestemt institut ion. Artikel 9 Aftalen traeder i kraft 30 dage efter den dag, da samtlige kontraherende parter har givet det norske udenrigsministerium meddelelse om deres godkendelse af aftalen. Det norske udenrigsministerium underretter de vrige kontraherende parter om modtagelsen af disse meddelelser og om tidspunktet for aftalens ikrafttraedelse.

Ved aftalens ikrafttradelse bortfalder aftale af 31. januar 1974 mellem Danmark, Finland, Island, Norge og Sverige om de ansattes retsstilling ved nordiske institutioner. Artikel 10 En kontraherende part kan opsige aftalen ved skriftlig meddelelse herom til det norske udenrigsministerium, som underretter de ovrige kontraherende parter om modtagelsen af meddelelsen og om dens indhold. En opsigelse gaelder kun den part, som har afgivet den, og den får virkning seks måneder efter den dag, da det norske udenrigsministerium har modtaget meddelelsen om opsigelsen. Artikel 11 Originalteksten til denne aftale deponeres i det norske udenrigsministerium, der tilstiller de evrige kontraherende parter bekraeftede genparter heraf. Til bekräftelse heraf har undertegnede befuldmaegti- gede repraesentanter undertegnet denne aftale. Udfaerdiget i Stockholm den 9. december 1988 i ét eksem- plar på dansk, finsk, isländsk, norsk og svensk, hvilke tekster alle har samme gyldighed. f2 SÖ 1989:67 7

SOPIMUS Tanskan, Suomen, Islannin, Norjan ja Ruotsin välillä yhteispohjoismaisten laitosten ja niiden henkilökunnan oikeudellisesta asemasta Tanskan, Suomen, Islannin, Norjan ja Ruotsin hallitukset, jotka ovat yksimielisiä Pohjoismaiden yhteistyön edistäm isestä, ^ jotka toteavat, että tassa työssä Pohjoismaiden ministerineuvoston toimesta on perustettu julkisoikeudellisia yhteispohjoismaisia laitoksia, joiden palveluksessa on pohjoismainen henkilökunta, ja että tällaisia laitoksia tullaan perustamaan myös tulev aisuudessa, jotka pitä\ ät toivottavana, että näiden laitosten oikeudellisesta asemasta saadaan aikaan yhtenäiset säännöt, mukaan lukien laitosten palveluksessa olev ien palkka- ja työehdot, ovat tehneet seuraavan sopimuksen: 1 artikla Jokainen Pohjoismaiden ministerineuvoston perustama ja rahoittama yhteispohjoismainen laitos on itsenäinen oikeushenkilö, jolia on sama oikeustoimikelpoisuus kuin muilla oikeushenkilöillä siinä maassa, jossa laitos sijaitsee. Siten se voi hankkia ja luovuttaa kiinteätä ja irtainta omaisuutta ( sekä olla osallisena oikeudenkäynnissä. 2 artikla Pohjoismaisfen laitosten pahelukseen otetaan henkilöitä, jotka ovat jonkin Pohjoismaan kansalaisia. Pohjoismaiden ministerineuvoston suostumuksella \oidaan pahelukseen ottaa myös muiden maiden kansalaisia. ( Kunkin laitoksen johtavat toimet pyritään jakamaan kohtuullisesti eri Pohjoismaiden kansalaisten välillä.

Pohjoismainen ministerineuv osto tai sen \altuuttam a vahvistaa pohjoismaisen laitoksen henkilökunnan ohjesäännön ja työjärjestyksen. Työjärjestyksestä tulee ilmetä, minka elimen tai elimien tehtä\iin paheiukseen ottaminen kuuluu. ETnnen kuin ohjesääntö tai työjärjestys vahv istetaan, on asianomaisille henkilöstöjärjestöille annettava tilaisuus tulla kuulluksi. 4 artikla Jokainen sopimusv altio sitoutuu laskemaan laitoksen palvelusajan asianomaisen hyväksi koten valtion vastaavan paheluksen kotimaassa. Valtion paheluksessa olev alle henkilöstölle, joka otetaan laitoksen määräaikaiseen paheiukseen, myönnetään virkavapautta pah elun kestoajaksi. Määräaikaisella palvelulla tarkoitetaan pah elussuhdetta, joka ei ylitä kahdeksaa vuotta. 5 artikla Pohjoismaisen laitoksen pahelukseenotto tapahtuu Pohjoismaiden ministerineuv oston tai sen nimeämän ja paheiukseen otetta\an \ älisellä kirjallisella sopimuksella. Jollei ministerineuvosto ole muuta päättänyt, sopimus laaditaan ministerineuv oston vahvistaman mallisopimuksen mukaisesti. Yhteispohjoismaisen laitoksen henkilökunnan palkka- ja pahelussuhteen ehdot vahvistaa ministerineuvosto. Sellaiset yleiset pahelussuhteen ehdot, joita edella mainitut e h ät kata, v ah\ istetaan tai muutetaan sen jälkeen, kun siitä ovat neuvotelleet se valtion viranomainen, jolia on yleisiä pahelussuhteen ehtoja ja työehtoja koskevissa kysymyksissä työnantajav astuu laitoksen sijaintimaassa, ja asianomaisten henkilöstöjärjestöjen edustajat. Elnnen tällaisten neuvottelujen aloittam ista on pohjoismaisen palkka- ja henkilöstövaliokunnan käsiteltävä asia.

Jokainen asemamaa sitoutuu vastaanottamaan laitosten henkilöstön jäsenet maansa \altion eläkejärjestelmään täman maan vastaa\ia \irkoja koskevien ehtojen mukaisesti, mikäli asianomaisen virkamiehen kanssa ei ole toisin so\ ittu. Tehty tai tulev aisuudessa tehtä\ä sopimus Pohjoismaiden kesken \altion tai muussa \ astaav anlaisessa paheluksessa ansaittujen eläkeoikeuksien yhtenäistämisestä koskee myös sellaista laitoksen henkilöstöä, jolia on eläkeoikeus niissä Pohjoismaissa, jotka o \a t liittyneet sopimukseen. 7 artikla Työsopimuksen tulkinnasta tai soveltam isesta johtuvat riidat ratkaisee \ älimieslautakunta, mikäli osapuolet e i\ä t toisin so\ i. Välimieslautakunta asetetaan riidan jomman kumman osapuolen pyynnöstä ja siihen kuuluu kolme jäsentä. Näistä kumpikin riidan osapuolista nimittää yhden jäsenen. Osapuolten valitsemat jäsenet nim ittä\ät tämän jälkeen kolmannen jäsenen, jösta tulee välimieslautakunnan puheenjohtaja. Mikäli osapuolten \alitsem at jäsenet eivät pääse yksimielisyyteen kolmannesta jäsenestä, pyydetään asemamaan työtuomioistuimen puheenjohtajaa nimeämään tämä. Välitystuomio laaditaan kirjallisesti ja lautakunnan jäsenten tulee se allekirjoittaa. Välimieslautakunta \ah\istaa muutoin itse menettelysääntönsä. Välimieslautakunnan palkkion vah\istaa Pohjoismaiden ministerineuvosto lautakunnan esityksen perusteella. Lautakunta määrää \älim iesm enettelyn kustannusten jaosta osapuolten kesken.

Pohjoismaiden ministerineus osto \oi päättää, että sopimusta so\elletaan myös sellaisiin laitoksiin, joita ei rahoiteta pohjoismaisen tulo- ja menoar\ion kautta m utta joilla muutoin on yhteispohjoismainen julkinen rahoitus. Pohjoismaiden ministerineuvosto voi päättää, että tämän sopimuksen määräyksiä so\elletaan vain osittain tiettyyn laitokseen. 9 artikla Tämä sopimus tulee voimaan kolmenkymmenen päi\än kuluttua siitä, kun kaikki sopimuspuolet o\at ilm oittaneet Norjan ulkoasiainministeriölle hys äksyneensä sopimuksen. Norjan ulkoasiainministeriö ilmoittaa muille sopimuspuolille näiden ilmoitusten sastaanottam isesta ja sopimuksen soimaantuloajankohdasta. Tämän sopimuksen tullessa soimaan lakkaa Suomen, Islannin, Norjan, Ruotsin ja Tanskan \ älillä 31 päisänä tammikuuta 1974 tehty sopimus pohjoismaisten instituuttien wrkailijoiden oikeudeliisesta asem asta olem asta voimassa. 10 artikla Sopimuspuoli \oi irtisanoa sopimuksen ilmoittamalla kirjallisesti siitä Norjan ulkoasiainministeriölle, joka ilmoittaa muille sopimuspuolille ilmoituksen vastaanottam isesta ja sen sisällöstä. Irtisanominen koskee \ain irtisanomisen suorittanutta sopimuspuolta ja se tulee voimaan kuusi kuukautta siitä, kun Norjan ulkoasiainministeriö on vastaanottanut irtisanomisilmoituksen. 11 artikla Tämän sopimuksen alkuperäisteksti talletetaan Norjan ulkoasiainministeriöön, joka toim ittaa siitä muille sopimuspuolille oikeaksi todistetut jäljennökset.

I < Täman \akuudeksi o\at asianmukaisesti valtuutetut edustajat allekirjoittaneet täman sopimuksen. Tehty Tukholmassa 9 pähänä joulukuuta 1988 yhtenä kappaleena tanskan, suomen, islannin, norjan ja ruotsin kielellä, jotka kaikki tekstit o \a t yhtä todist us\ oimaiset.

Samningur Billi Danmerkur, Finnlands, Islands, Noregs og Svifjööar um réttarstösu samnorraenna stofnana og starfsfölks feirra Rikisstjörnir Danmerkur, Finnlands, Islands, Noregs og Svifjöaar, sem eru sammåla um aö efla norraent samstarf, sem gera sér ljöst aö Norraena råöherranefndin hafi komia å fot, sem lia i fessu samstarfi, opinberum samnorraenum stofnunum mea norrenu starfsliai og gera rå8 fyrir a8 slikar stofnanir verai settar å stofn i framtiöinni, sem aeskja fess a8 setja sameiginlegar reglur um réttarstöau fessara stofnana, får å me8al launa- og starfsskilyrai starfsfölks feirra, hafa komia sér saman um eftirfarandi: 1. gr. Sérhver samnorraen stofnun, sem Norraena råöherranefndin hefur komia a föt og fjårmagnaö, er sjålfstaeöur réttaraöili me8 somu lögabild og abrir lögabilar i landinu far sem hun hefur aasetur. Hun getur fannig eignast og låtiö af hendi fasteignir og lausafjärmuni og veria målsaöili fyrir dömstölum. 2. gr. Til starfa via samnorrenar stofnanir eru rabnir rikisborgarar frå Nor8urlöndum. Norraena råaherranefndin getur einnig heimilaa råaningu rikisborgara frå öbrum löndum. Via råbningu starfsfölks til einstakra stofnana skal reynt a3 skipta åbyrgbarstöbum réttlåtlega å milli rikisborgara frå ollum NorBurlöndum. 3. gr. RåBherranefndin e8a så, sem hun tilnefnir, åkveäur erindisbréf og starfsreglur fyrir starfsfölk via samnorraenar stofnanir. 1 starfsreglunum skal koma fram hvaba abili e8a abilar bera åbyrga å råbningu starfsfölks fyrir stofnunina. Ä8ur en erindisbréf eöa starfsreglur verba samfykktar skal viökomandi stéttarfélögum gefinn kostur å aö låta i ljös ålit sitt. 4. gr. Hver samningsaöili skuldbindur sig til aö reikna starfstimann i stofnun eins og opinbert starf sem innt er af hendi i heimalandinu. Fastråönir rikisstarfsmenn, sem få timabundiö starf via stofnun, få leyfi frå störfum i fann tima sem råöningin stendur. Timabundiö starf merkir råbningu sem ekki varir lengur en åtta *r. 13

5. gr. Råöning aö samnorraenni stofnun skal framkvaemd meö skriflegum samningi milli råöherranefndarinnar eöa pess sem hun åkveöur annars vegar og {jess sem räöinn er hins vegar. Hafi råöherranefndin ekki sampykkt annaö skal samningurinn geröur å grundvelli heildarsamningsins sem råöherranefndin hefur pegar staöfest. Råöherranefndin åkveöur launa- og starfsskilyröi starfsfölks samnorraenna stofnana. Almenn starfsskilyröi, sem fyrrgreind åkvaeöi taka ekki til, eru åkveöin eöa breytt aö undangengnum samningaviöraeöum milli pess opinbers stjörnvalds sem fer meö vinnuveitendamål varöandi almenn launa- og starfsskilyröi rikisstarfsmanna i pvi landi par sem stofnunin hefur aösetur og fulltrua viökomandi stéttarfélaga. Åöur en slikar samningaviöraeöur hefjast skal norraena launa- og starfsmannanefndin taka måliö fyrir. 6. gr. Hvert starfsland skuldbindur sig til aö låta starfsfölk viö samnorraenar stofnanir njbta göös af lifeyrissjööi rikisins i starfslandinu samkvaemt sömu skilyröum og gilda fyrir samsvarandi stoöur i rikispjönustu i starfslandinu, sé annaö ekki akveöiö meö samningi viö einstaka starfsmenn. Samningur sem er eöa kann aö veröa geröur milli Noröurlanda um samraemingu réttinda sem aflaö hefur veriö i lifeyrissjööi rikisins eöa samsvarandi lifeyrissjööi skal einnig gilda fyrir starfsfölk samnorraenna stofnana sem hefur lifeyrisréttindi i peim Noröurlandanna sem hafa gerst aöilar aö samningnum. 7. gr. Deilur um tulkun eöa notkun räöningarsamnings skulu utkljåöar af sättanefnd, komi aöilar sér ekki saman um annaö. Såttanefnd skal skipa ef annar deiluaöila krefst pess. Såttanefndin skal skipuö premur mönnum. Deiluaöilar tilnefna hvor sinn manninn sem i sameiningu tilnefna hinn priöja sem veröur formaöur såttanefndarinnar. Ef såttanefndarmenn sem tilnefndir eru af deiluaöilum veröa ekki åsåttir um tilnefningu priöja manns skal fara pess å leit viö formann pess dömstöls i starfslandinu, sem fer meö vinnudeilur, aö hann tilnefni priöja mann. Urskuröur såttanefndar skal vera skriflegur og undirritaöur af nefndarmönnum. Såttanefndin åkveöur själf starfsreglur sinar aö ööru leyti. Norraena råöherranefndin åkveöur pöknun såttanefndar eftir tillogu frå såttanefndinni. Såttanefndin åkveöur skiptingu kostnaöar af såttameöferöinni milli deiluaöila.

8. gr. Råöherranefndin getur åkveöiö aö samningurinn gildi einnig fyrir stofnanir sem ekki eru fjårmagnaöar af norrinu fjårlögunum en eru fjårmagnaöar å annan samnorraenan opinberan hätt. Råöherranefndin getur åkveöiö aö åkvmöin i (sessum samningi veröi aöeins notuö aö hluta viö åkvesna stofnun. 9. gr. Samningur (jessi öölast gildi 30 dögum eftir (jann dag er allir samningsaöilar hafa tilkynnt norska utanrikisråöuneytinu aö hann hafi veriö sam(jykktur. Norska utanrikisråöuneytiö tilkynnir dörum samningsaöilum um möttöku (>essara tilkynninga og um (jann dag er samningurinn öölast gildi. Viö gildistöku samnings (jessa fellur ur gildi samningur frä 31. januar 1974 milli Danmerkur, Finnlands, Islands, Noregs og Svi(jjööar um réttarstööu starfsfölks viö samnorraenar stofnanir. 10. gr. Samningsaöili getur sagt samningnum upp meö skriflegri tilkynningu (jess efnis til norska utanrikisråöuneytisins sem tilkynnir (jå dörum samningsaöilum um möttöku slikrar tilkynningar og um efni hennar. Uppsögn tekur aöeins til (jess aöila sem aö uppsögninni stendur og tekur gildi sex månuöum eftir aö norska utanrikisråöuneytinu barst tilkynning um uppsögnina. 11. gr. Frumrit samnings (sessa skal varöveitt i norska utanrikisråöuneytinu sem sendir öörum samningsaöilum staöfest afrit af (jvi. hessu til staöfestu hafa fulltruar, sem til (jess höföu fullt umboö, undirritaö samning pennan. Gjört i Stokkhölmi hinn 9. desember 1988 i einu eintaki å dönsku, finnsku, islensku, norsku og saensku, og skulu allir textar jafngildir.

AVTALE MELLOM DANMARK. FINLAND. ISLAN D. NORGE OG SVERIG E OH R E TTSSTILLIN G FOR SANNORDISKE IN STITU SJO N ER OG DERES ANSATTE. R e g j e n n g e n e i Danmark, Finland, Island, Norge og Sverige, som er enige om å fremme det nordiske sasarbeidet, som konstaterer at det som ett ledd i dette arbeidet gjennom Nordisk Ministerråd er opprettet offentligrettslige samnordiske institusjoner med nordisk ansatt personale, og forutsetter at slike vil bli opprettet i fremtiden, som finner det önskelig å få ensartede regler om disse institusjoners rettsstilling, herunder l^nns- og arbeidsvilkår for institusjonenes ansatte, er blitt enige om f0lgende: ARTIKKEL 1 Hver samnordisk institusjon som er opprettet og finansiert av Nordisk Ministerråd er et selvstendig rettsubjekt med samme rettslige handleevne som andre j u n d i s k e personer i det land hvor institus^onen har sitt sete. Således kan den erhverve og avhende fast eiendom og I0s0re samt vere part i en rettsak. ARTIKKEL 2 I stillinger ved nordiske institusjoner ansettes statsborgere i et av de nordiske land. Med Nordisk Ministerråds samtykke kan også statsborgere fra andre land a n s e t t e s. Ved ansettelser i den enkelte institusjon skal man s#ke å oppnå en rimelig fordeling av de ledende stillinger mellom borgere fra de forskjellige nordiske land. ARTIKKEL 3 Nordisk Ministerråd eller den Ministerrådet bemyndiger fastsetter arbeidsinstruks og reglement for personalet ved en nordisk institusjon. Av reglementet skal det fremgå hvilket eller hvilke organer sorn er ansettelsesmyndighet for institusjonen. F^r instruks eller reglement fastsettes, skal vedkommende personalorganisasjoner gis anledning til å uttale seg. ARTIKKEL 4 Hver av de kontraherende stater forplikter seg til å la tjenestetiden i en institusjon medregne som tilsvarende statstjeneste utfart i hjemlandet. Statsansatt personale som får tidsbegrenset ansettelse i en institusjon gis t je ne s te f nh et i den tid ansettelsen varer.

Med tidsbegrenset tjeneste forstås ansettelse sos ikke överstiger åtte år. ARTIKKEL 5 Ansettelse ved en nordisk institusjon skjer ved skriftlig avtale mellom ministerrådet eller den sou ministerrådet har utsett og den ansatte. Dersom ministerrådet ikke har fattet vedtak om noe annet, skal avtalen utformes i overensstemaelse med den normalkontrakt som ministerrådet har fastsatt. Ministerrådet fastsetter l0nns- og ansettelsesvilkår for personalet ved samnordiske institusjoner. Almenne ansettelsesvilkår som ikke dekkes herav fastsettes eller endres etter forhandlinger mellom den ståtlige myndighet som har arbeidsgiveransvar for spörsmål om almenne ansettelses- og arbeidsvilkår for statsansatte i det land der institusjonen er beliggende og representanter for ber0rte personalorganisasjoner. F0r man starter slike forhandlinger skal sp0rsmålet behandles av det nordiske l0nns- og personalutvalget. ARTIKKEL 6 Hvert tjenesteland forplikter seg til å ta ansatte ved institusjonene inn som medlemmer i den ståtlige pensjonsordning i tjenestelandet på samme vilkår som gjelder for tilsvarende stillinger i statens tjeneste i tjenestelandet -såfremt ikke annet er avtalt med den enkelte ansatte. Overenskomst som er eller måtte bli inngått mellom de nordiske land om samordning av rettigheter opptjent i de ståtlige eller tilsvarende pensjonsordninger, skal også gjelde for de ansatte ved institus jonene som har pensjonsrettigheter i de nordiske land som har tiltrådt overenskomsten. ARTIKKEL 7 Tvister om fortolkning eller anvendelse av en ansettelsesavtale skal avgj0res av en voldgiftsnemnd, dersom partene ikke kan bli enide om noe annet. Opprettelse av en voldgiftsnemnd skjer på begjmring av en av de tvistende parter. Voldgiftsnemnden skal ha tre medlemmer. Av disse oppnevner hver av de tvistende parter et. De av partene oppnevnte medlemmer oppnevner den tredje, som blir voldgiftsnemndens formann. Dersom de av partene oppnevnte medlemmer ikke blir enige om hvem som skal v*re det tredje medlemmet, skal formannen for arbeidsretten i tjenestelandet anmodes om å utpeke dette. Voldgiftskjennelsen skal avgis skriftlig og undertegnes av medlemmene i voldgiftsnemnden. Voldgiftsnemnden fastsetter ellers selv sine prosedyreregler.

Voldgiftsneandens honorar fastsettes av Nordisk Ministerråd etter innstilling fra neanden. Nemnden besteaaer hvordan o m k o s t n m g e n e ved voldgiftsprosedyren skal fordeles aellom partene. ARTIKKEL 8 Nordisk Ministerråd kan beslutte at avtalen også anvendes ved institusjoner soa ikke finansieres över det nordiske budsjett, aen soa på annen aåte har en samnordisk offentlig finansiering. Nordisk Ministerråd kan beslutte at besteanelsene i denne avtale bäre delvis skal anvendes ved en bestent institusjon. ARTIKKEL 9 Denne avtale trer i kraft tretti dager etter den dag samtlige kontraherende parter har gitt det norske u t e n n k sdepartement aeddelelse om deres godkjenning av avtalen. Det norske utenriksdepartement underretter de 0vrige kontraherende parter on mottakelsen av disse meddelelser og om tidspunktet for avtalens ikrafttreden. Ved ikrafttreden av avtalen oppheves avtale av 31. januar 1974 om avtale aellom Danmark, Finland, Island, Norge og Sverige om de ansattes rettsstilling ved nordiske institus^oner. ARTIKKEL 10 En avtalepart kan si opp avtalen ved skriftlig meddelelse oa dette til det norske utenriksdepartement, som u nderretter de ^vrige kontraherende parter om mottakelsen av meddelelsen og om dens innhold. En oppsigelse gjelder bäre for den part soa har avgitt den og blir gyldig seks måneder etter den dag det norske utenriksdepartement mottok meddelelsen om oppsigelsen. ARTIKKEL 11 O n g m a l t e k s t e n til denne avtale deponeres i det norske utenriksdepartement som tilstiller de 0vrige avtaleparter bekreftede kopier av denne. Til bekreftelse av dette har undertegnede befullmektigede representanter undertegnet denne avtale. Utferdiget i Stockholm den 9. desember 1988 i ett eksemplar på dansk, finsk, isländsk, norsk og svensk, som alle har samme gyldighet.

AVTAL MELLAN DANMARK, FINLAND, ISLAND, NORGE OCH SVERIGE OM DEN RÄTTSLIGA STÄLLNINGEN FÖR SAMNORDISKA INSTITUTIONER OCH DERAS ANSTÄLLDA Regeringarna i Danmark, Finland, Island, Norge och Sverige, vilka är ense om att främja det nordiska samarbetet, vilka konstaterar att det som ett led i detta arbete genom Nordiska ministerrådet har upprättats offentligrättsliga samnordiska institutioner med nordisk anställd personal och förutsätter att sådana också kommer att upprättas i framtiden, vilka finner det önskvärt att få enhetliga regler om dessa institutioners rättsliga ställning, däribland löne- och arbetsvillkor för institutionernas anställda, har ingått följande avtal. Artikel 1 Varje samnordisk institution som är upprättad och finansierad av Nordiska ministerrådet är ett självständigt rättssubjekt med samma rättsliga handlingsförmåga som andra juridiska personer i det land där institutionen har sitt säte. Således kan den förvärva och avhända sig fast egendom och lösöre samt vara part i en rättssak.

I Till tjänster vid nordiska institutioner anställs medborgare i något av de nordiska länderna. Med Nordiska ministerrådets godkännande kan även medborgare från andra stater anställas. Vid anställningar i den enskilda institutionen skall eftersträvas en rimlig fördelning av de ledande befattningarna mellan medborgare från de olika nordiska länderna. Nordiska ministerrådet eller den ministerrådet bemyndigar fastställer instruktion och arbetsordning för personalen vid en nordisk institution. Av arbetsordningen skall framgå vilket eller vilka organ som skall anställa personalen vid institutionen. Innan instruktion eller arbetsordning fastställes skall berörda personalorganisationer ges tillfälle att uttala sig. Artikel 4 Envar av de avtalsslutande staterna förbinder sig att låta tjänstetiden i en institution tillgodoräknas som motsvarande statlig tjänst i hemlandet. Statsanställd personal som får tidsbegränsad anställning vid en institution beviljas tjänstledighet under den tid anställningen varar. Med tidsbegränsad anställning avses sådan anställning som inte överstiger åtta år.

Anställning vid en nordisk institution sker genom skriftligt avtal mellan Nordiska ministerrådet eller den som ministerrådet har utsett och den anställde. Om ministerrådet inte har beslutat om annat, skall avtalet utformas enligt det normalkontrakt som ministerrådet har fastställt. Ministerrådet fastställer löne- och anställningsvillkor för personalen vid samnordiska institutioner. Allmänna anställningsvillkor för personalen vid en institution fastställs eller ändras efter förhandlingar mellan den statliga myndighet som har arbetsgivaransvar för frågor om allmänna anställnings- och arbetsvillkor för statsanställda i det land där institutionen är belägen och företrädare för berörda personalorganisationer. Innan sådana förhandlingar påbörjas skall frågan behandlas av det nordiska löne- och personalutskottet. Artikel 6 Varje tjänstgöringsland förbinder sig att ta in anställda vid institutionerna som medlemmar i tjänstgöringslandets statliga pensionsordning på samma villkor som gäller för motsvarande statliga tjänster i tjänstgöringslandet såvida icke annat är avtalat med den anställde.

Överenskommelse, som ingåtts eller som kan komma att ingås mellan de nordiska länderna om samordning av rättigheter intjänade i statliga eller motsvarande pensionsordningar, skall även gälla för de anställda vid institutionerna som har pensionsrättigheter i de nordiska länder, vilka tillträtt överenskommelsen. Artikel 7 Tvist om tolkning eller tillämpning av ett anställningsavtal skall avgöras av en skiljenämnd om parterna inte kommer överens om annat. En skiljenämnd inrättas på begäran av någon av de tvistande parterna och skall bestå av tre ledamöter. Av dessa utser vardera parten en ledamot. De av parterna utsedda ledamöterna utser därefter en tredje ledamot, som skall vara skiljenämndens ordförande. Om de av parterna utsedda ledamöterna icke kan enas om vem som skall vara den tredje ledamoten, skall chefen för arbetsdomstolen i tjänstgöringslandet anmodas att utse denne. Skiljedom skall avfattas skriftligen och undertecknas av skiljenämndens ledamöter. Skiljenämnden fastställer i övrigt själv reglerna för förfarandet. Arvode till skiljenämnden fastställs av Nordiska ministerrådet efter förslag från nämnden. Nämnden beslutar hur kostnaderna för ski1jenämndsförfarandet skall fördelas mellan parterna.

Nordiska ministerrådet kan besluta att avtalet även tillämpas beträffande institutioner som inte finansieras över den nordiska budgeten, men som på annat sätt har en samnordisk offentlig finansiering. Nordiska ministerrådet kan besluta att bestämmelserna i detta avtal endast delvis skall tillämpas beträffande en enskild institution. A r t i k e l 9 Detta avtal träder i kraft trettio dagar efter den dag då samtliga avta lss lutande parter har meddelat det norska utrikesdepartementet, att de har godkänt avtalet. Det norska utrikesdepartementet underrättar de övriga avtalsslutande parterna om mottagandet av dessa meddelanden och om tidpunkten för avtalets ikraftträdande. Vid avtalets ikraftträdande upphör avtalet den 31 januari 1974 mellan Danmark, Finland, Island, Norge och Sverige om de anställdas rättsställning vid nordiska institutioner att gälla. Artikel 10 En avtalsslutande part kan säga upp avtalet genom ett skriftligt meddelande till det norska utrikesdepartementet, som underrättar de övriga avtalsslutande parterna om mottagandet av sådant meddelande och dess innehåll. En uppsägning gäller endast den part, som har gjort den, och får verkan sex månader efter den dag då det norska utrikesdepartementet mottagit meddelandet om uppsägningen. 23

< Originaltexten till detta avtal deponeras hos det norska utrikesdepartementet, som tillställer de övriga avtalsslutande parterna bestyrkta kopior därav. Till bekräftelse härav har undertecknade befullmäktigade ombud undertecknat detta avtal. Utfärdat is/*c^ d e n 1988 i ett exemplar på danska, finska, isländska, norska och svenska språken, vilka samtliga texter har samma giltighet.

Thor Pedersen Suomen hallituksen puolesta Paul Gu stafsson Fyrir rikisstjörn Islands: Jon Si gurdsson För Ndrges regjering: Bj arne Mdrk Eidem För Sveriges regering: Mats Hel 1ström Norstedts Tryckeri, Stockholm 1990