Manual. ReTurn 7500 SVENSKA NORSK DANSK



Relaterede dokumenter
ReTurn7100. Kontrol af funktion. Læs altid manualen. Manual - Danske. SystemRoMedic TM. Max: 150 kg/330 lbs

Manual. Kontrol af funktion. Læs altid brugsanvisningen. Max: 150 kg

Monteringsvejledning (DK) Borde til Panther. Monteringsanvisning (SV) Borde för Panther. Mounting instruction (GB) Trays for Panther

Monteringsvejledning (DK) Montering af Manatee på stel. Monteringsanvisning (SV) Montering av Manatee på ram

Power Supply 24V 2.1A

Fuego. Biopejs / Bio firelight / Bio Feuerstelle. Instruktion / Instructions / Instruktionen

Mit den Steinen vorsichtig umgehen, da vor allem die Ecken und Kanten der Specksteine sehr spröde sind.

Læg lågen med fronten nedad på et blødt materiale for at beskytte lakken.

Montageanvisning Assembly instructions. MultiDicer KMD 12, 18

highline med ramme with frame mit rahmen

Montage bjælkeklipper BM 5001R Art. No Assembly scythe mower BM 5001R Art. No

ROTERENDE TABURET 360 GRADER MED HYL Brugsanvisning. ROTATING SHOWER STOOL WITH TRAY Installation Manual. Size: 148 x 210 mm 105g copper paper

Podia samlevejledning

Monteringsvejledning (DK) Montering af bord, armlæn til bord og legetøjsbøjle. Monteringsanvisning (SV) Montering av bord

FUTURA. H x 6. Minst två personer krävs för att sätta upp det här staketet. Det skal være minst to personer ved montering av dette gjerdet.

FlexiManual Corner. Montagevejledning, Mounting Instructions, Montageanleitung, Tillæg til FlexiManual Manual. Supplement to FlexiManual User Manual

Monteringsvejledning (DK) Montering af fixlock beslag. Monteringsanvisning (N) Montering av fixlock beslag


frame bracket Ford & Dodge

Sikkerhedsvejledning

Monteringsvejledning (DK) Montering af centralbremse på Panther. Mounting instruction (GB) Mounting central braking system on the Panther

Daglig huskeliste Daily checklist

Daglig huskeliste Daily checklist

DANSK INSTALLATIONSVEJLEDNING VLMT500 ADVARSEL!

Montage bjælkeklipper BM 870 III Art. No / BM 875 III Art. No

Oblique solutions, corner solutions and backing

Bjælkesko Type U. Beam shoes Type U. Balkenschuhe Typ U DK UK D

MAKING MODERN LIVING POSSIBLE. Danfoss Air PC Tool. Installation guide. Danfoss Heating Solutions

Loire straight 140,

Fælggodkendelser

Granit plader / Granittischplatten / Granite table tops

Monteringsvejledning (DK) Montering af armlæn, gribebøjle og legetøjsbøjle. Monteringsveiledning (N) Montering av armlener, gripebøyle og lekebøyle

LJM s cylinder program kan også fås med enten indbyggede pilotstyrede kontraventiler eller overcentreventiler.

Adapterramme for Puslebord Maxi 2. Brugermanual Montagevejledning. Denne manual skal altid ledsage produktet

Daglig huskeliste Daily checklist

Brugsanvisning. Installation Manual

Grundindstilling C D. du derimod er kraftigt bygget skal dynamikken strammes. B - Højden på stolen skal være så begge fødder kan hvile fladt på gulvet

DIVAR VIGTIGT! / IMPORTANT! MÅL / DIMENSIONS. The DIVAR wall lamp comes standard. with 2.4 m braided cord and a plug in power supply (EU or UK).

Assembly Instructions. ROLZ-2 Portable AV/Conference Center

SAMLEVEJLEDNINGER / COLLECTION GUIDES

Montering af læsseudstyr Mounting of Loading Equipment. SupraVac 2000

INSTALLATION INSTRUCTIONS STILLEN FRONT BRAKE COOLING DUCTS NISSAN 370Z P/N /308960!

Monteringsvejledning / Mounting instructions. Chameleon betræk / Chameleon cover system

Loire wave 140, Montageanvisning Mounting instruction Montageanleitung

Project Step 7. Behavioral modeling of a dual ported register set. 1/8/ L11 Project Step 5 Copyright Joanne DeGroat, ECE, OSU 1

Samlevejledning til tremmeseng 70 x 140 Assembly instruction for cot 70 x 140

A x 1 B x 2. C1 x 1 C3 x 1. E1 x 2. E2 x 4. D1 x 1. D2 x 1 F x 1 H2 X 90 II X 4 I2 X 12. H1 X 8 50 x 50. G x 14. C2 x 1.

F1 PALLEREOL MONTERINGSVEJLEDNING

DIVAR VIGTIGT! / IMPORTANT! MÅL / DIMENSIONS

Wallstickers Wandsticker

frame bracket Dodge Ram x2 & 4x4 (Includes Mega Cab) (6-1/2 & 8 Boxes)

Fitness Ball. NO: Øvelser. SE: Övningar. DK: Øvelser

Klipning af plæne De bedste klipperesultater får du ved at overlappe på den afklippede bane.

10 gode råd til et bedre arbejdsmiljø for stuepiger 10 tips for a better work environment

Loire straight 190,

Manual Transmission Remove and Install (2,0 DOHC 8V Engine) ( ) Remove

Loire wave 190, Montageanvisning Mounting instruction Montageanleitung

FlexiElectric Corner. Montagevejledning, Mounting Instructions, Montageanleitung, Tillæg til FlexiElectric Manual

LGVT Lesegeschwindigkeits und -verständnistest 10.Klasse

External Communication Box

Læs vejledningen godt igennem, før du begynder at samle vuggen. Please read the instruction carefully before you start.

- The knowledge to make a difference

BOOST DIN FORRETNING SKILTE

O. Sternal, V. Hankele. 4. Magnetismus

DK Tillykke med deres nye høj glans møbel. Det møbel som De netop har købt, er et møbel hvor overfladen er høj glans. Alt som placeres på dette møbel

NO: Triceps pushups. SE: Triceps pushups. DK: Triceps armstrækninger. NO: Overføring av ball. SE: Överföring av boll. DK: Overføring af bold

KØRESTOLEN BOGOTA RULLSTOL BOGOTA. Brugsanvisning. Bruksanvisning

P Radius Møbler Tolsagervej Hadsten Denmark Tel Fax SHAR

10 gode råd til et bedre arbejdsmiljø for køkkenmedarbejdere 10 tips for a better work environment

Varenr.: højre venstre º højre med coating º venstre med coating

Model Control Design by Jens Juul Eilersen

Sola - model 110, 210, 310

Rapporten. Note: 45 eksterne deltagere 50 ialt incl. projektmedarbejdere, tolke og hjælper

Wood 1-11

Original manual DK/SE/DE/EN

Brugsanvisning. Bure. Gangborde. Bure Standard MANUELL Bure S MANUELL

how to save excel as pdf

DAY HUNTER KIT ASSEMBLY INSTRUCTIONS

Brug sømbrættet til at lave sjove figurer. Lav fx: Få de andre til at gætte, hvad du har lavet. Use the nail board to make funny shapes.

Brugsanvisning. Bure. Gangborde. Bure XL

SkyVision Comfort Installation manual _0517, Comfort, Item no Version 05/17

Vejledning 1. Afmonter lågen a. Bauartfjederen afmonteres ved hjælp af en tang eller en skruetrækker ved enten at vride eller skubbe fjederen ud.

Sola Dynamic - model 111, 211, 311

Model Control Glove Design by Jens Juul Eilersen

VEDLIGEHOLDELSE AF SENGE

Villa 550 / Villa 650 R4223 V7 2014

KABELPARK - 1 ½ Stunden Wasserski-Intro Montag-Mittwoch: Jeder kann auf Wasserskiern stehen! Falls Sie es nicht können, werden Sie es lernen!

Murstenssyning. Sådan syr du basisrækkerne: Ind og udtagninger:

Hudevad P200. Technical datasheet

10 gode råd til et bedre arbejdsmiljø for stuepiger 10 tips for a better work environment

! WARNINGS: ! Warning:


CONTENTS QUICK START

LEJRELET - Tube. Manual. Ver Vers All rights reserved. Copyright 2012 Vendlet ApS

Boligsøgning / Search for accommodation!

Ropox Sideafdækninger. Brugermanual Montagevejledning. Denne manual skal altid ledsage produktet

TELT. Oversigt over dele. Følg opstillingsanvisningerne for at opnå det bedste resultat.

Brugervejledning / User Guide / Anleitung Master Turn 360, Rotor Master, Foot Master & Step ON

Flo-tech PT hoftebælter Monteringsvejledning. BEMÆRK: Læs venligst omhyggeligt den følgende instruktion før montering.

Monteringsvejledning (DK) Udskiftning af gas fjeder kit. Monteringsveiledning (N) Utskifting av gassfjærsett x:panda

Transkript:

ReTurn 7500 SVSKA RSK NSK 1. Allmän information 1.1 Avsedd användning................... 2 1.2 Särskilda föreskrifter................... 2 1.3 Rengöring av produkten................ 2 1.4 Förutsättningar....................... 3 1.5 Kontroll............................ 3 1.6 Att bära chassiet...................... 3 2. Utprovning 2.1 Placering av fötterna................... 4 2.2 Brukarens tyngd inom produktens understödsyta........................ 4 2.3 Bromsning av hjulen................... 4 2.4 Låsa upp bromsen.................... 4 2.5 Justering av underbensstöd.............. 5 3. Förflyttningar 3.1 Överflyttning mellan säng och rullstol...... 5 3.2 Överflyttning mellan säng och rullstol, två vårdare.......................... 6 3.3 Överflyttning mellan rullstol och toalettstol/mobil toastol................ 7 3.4 Förflyttning längre bak i stol/rullstol....... 7 4. Teknisk specifikation 4.1 ReTurn 7500....................... 14 1. Generell informasjon 1.1 Tilsiktet bruk........................ 2 1.2 Særlige bestemmelser.................. 2 1.3 Rengjøring av produktet................ 2 1.4 Forutsetninger....................... 3 1.5 Kontroll............................ 3 1.6 Føring av understellet.................. 3 2. Utprøving 2.1 Plassering av føttene................... 4 2.2 Brukerens tyngde innenfor produktets støtteflate.......................... 4 2.3 Hjulbrems.......................... 4 2.4 Opplåsing av bremsen.................. 4 2.5 Justering av fotstøtte................... 5 3. Flytting 3.1 Flytting mellom seng og rullestol.......... 5 3.2 Flytting mellom seng og rullestol, to pleiere.. 6 3.3 Flytting mellom rullestol og toalettstol/ mobil toalettstol...................... 7 3.4 Flytting lenger bak i stol/rullestol......... 7 4. Teknisk spesifikasjon 4.1 ReTurn 7500....................... 14 1. Generel information 1.1 Bestemmelsesmæssig anvendelse.......... 2 1.2 Særlige instruktioner................... 2 1.3 Rengøring af produktet................. 3 1.4 Forudsætninger...................... 3 1.5 Kontrol............................ 3 1.6 Sådan bæres chassiset.................. 3 2. Afprøvning 2.1 Placering af fødderne.................. 4 2.2 Brugerens tyngdepunkt inden for produktets støtteflade.................. 4 2.3 Bremsning af hjulene.................. 4 2.4 Oplåsning af bremsen.................. 4 2.5 Justering af skinnebensstøtte............. 5 3. Flytninger 3.1 Flytning mellem seng og kørestol......... 5 3.2 Flytning mellem seng og kørestol, to plejere. 6 3.3 Flytning mellem kørestol og toiletstol/ mobil toiletstol....................... 7 3.4 Flytning længere tilbage i stol/kørestol..... 7 4. Teknisk specifikation 4.1 ReTurn 7500....................... 14 GLISH 1. General information 1.1 Intended use......................... 8 1.2 Special instructions.................... 8 1.3 Cleaning the product.................. 8 1.4 Prerequisites......................... 9 1.5 Checks............................. 9 1.6 Carrying the base plate................. 9 2. Adjustments 2.1 Positioning of feet.................... 10 2.2 The user s weight within the support surface of the product................. 10 2.3 Locking the wheels................... 10 2.4 Unlocking the wheels................. 10 2.5 Adjustment of knee brace.............. 11 3. Transfers 3.1 Transfer between bed and wheel chair..... 11 3.2 Transfer between bed and wheel chair, two assistants....................... 12 3.3 Transfer between wheel chair and toilet seat/ mobile commode.................... 13 3.4 Moving further back in a chair/wheel chair. 13 Technical specifications 4.1 ReTurn 7500....................... 14 UTSCH 1. Allgemeines 1.1 Einsatzbereich...................... 8 1.2 Besondere Vorschriften................. 8 1.3 Gerät reinigen........................ 8 1.4 Voraussetzungen..................... 9 1.5 Gerät prüfen......................... 9 1.6 Bodenplatte tragen.................... 9 2. Testen 2.1 Füße platzieren...................... 10 2.2 Schwerpunkt des Anwenders innerhalb des Stützbereichs des Geräts............... 10 2.3 Radbremse feststellen................. 10 2.4 Bremse lösen........................ 10 2.5 Unterschenkelauflagen einstellen........ 11 3. Transfers 3.1 Transfer zwischen Bett und Rollstuhl..... 11 3.2 Transfer zwischen Bett und Rollstuhl, zwei Pfleger........................ 12 3.3 Transfer zwischen Rollstuhl und Toilettenstuhl/fahrbarem Toilettenstuhl... 13 3.4 Transfer weiter nach hinten im Stuhl/ Rollstuhl.......................... 13 4. Technische Daten 4.1 ReTurn 7500....................... 14 1 (14)

SVSKA RSK NSK 1. Allmän information 1. Generell informasjon 1. Generel information 1.1 Avsedd användning ReTurn används inomhus vid kortare överflyttning av brukare; mellan säng och rullstol mellan rullstol och toalett/mobil toastol/ rullstol mellan rulstol och stol/fåtölj Produkten kan även användas för att för flytta längre bak i stol. 1.1 Tiltenkt bruk ReTurn brukes innendørs ved kortere flytting av bruker mellom seng og rullestol mellom rullestol og toalett/mobil toalettstol/rullestol mellom rullestol og stol/lenestol Produktet kan også brukes til å flytte lenger bak i stolen. 1.1 Bestemmelsesmæssig anvendelse ReTurn anvendes indendørs ved kortere flytning af brugere mellem seng og kørestol mellem kørestol og toilet/mobil toiletstol/kørestol mellem kørestol og stol/lænestol Produktet kan også anvendes til at flytte personer længere tilbage i stolen. 1.2 Särskilda föreskrifter Produkten är inte avsedd att användas för längre transporter. Medhjälparen skall alltid ge motvikt när brukaren reser sig upp, sätter sig ned samt under själva överflyttningen. 1.2 Særlige bestemmelser Produktet er ikke beregnet på bruk under lengre transport. Medhjelperen skal alltid gi motvekt når brukeren reiser seg, setter seg og under selve flyttingen. 1.2 Særlige instruktioner Produktet er ikke beregnet til transport over længere afstande. Medhjælperen skal altid give modvægt, når brugeren rejser sig op, sætter sig ned samt under selve flytningen. 1.3 Rengöring av produkten Använd en mjuk trasa och milda rengöringsmedel så som diskmedel eller bilschampo när du tvättar ReTurn. Använd ej hårda redskap vid rengöring av bottenplattan. Använd ej lösningsmedel. Vid behov av desinficering kan 70 % alkohol användas. 1.3 Rengjøring av produktet Bruk en myk klut og milde rengjøringsmidler som for eksempel oppvaskmiddel eller bilsjampo når du rengjør ReTurn. Ikke bruk harde redskap ved rengjøring av bunnplaten. Ikke bruk løsemiddel. Ved behov for desinfisering kan 70 % alkohol brukes. 1.3 Rengøring af produktet Anvend en blød klud og et mildt rengøringsmiddel som f.eks. opvaskemiddel eller bilshampoo, når du vasker ReTurn. Anvend ikke hårde redskaber ved rengøring af bundpladen. Brug ikke opløsningsmidler. Hvis der er behov for desinficering, kan der anvendes 70 % alkohol. 2 (14)

SVSKA RSK NSK 1.4 Förutsättningar För att förflytta med ReTurn skall brukaren kunna; belasta sina ben resa sig upp och ha balans (ev. med stöd) ha gripfunktion förstå instruktioner A. Bilden illustrerar hur medhjälparen ger motvikt när brukaren reser sig upp alt. sätter sig ned. B. Bilden illustrerar hur medhjälparen ger motvikt under överflyttningen. 1.4 Forutsetninger Ved flytting med ReTurn skal brukeren kunne belaste beina reise seg opp og ha balanse (ev. med støtte) ha gripefunksjon forstå instrukser A. Bilden illustrerer hvordan medhjelperen gir motvekt når brukeren reiser seg eller setter seg. B. Bilden illustrerer hvordan medhjelperen gir motvekt under flyttingen. 1.4 Forudsætninger For at flytte personer med ReTurn skal brugeren kunne belaste sine ben rejse sig op og holde balancen (evt. med støtte) have gribefunktion forstå instruktioner A. Billedet illustrerer, hvordan medhjælperen giver modvægt, når brugeren rejser sig op eller sætter sig ned. B. Billedet illustrerer, hvordan medhjælperen giver modvægt under flytningen. A B 1.5 Montering och kontroll A Handtagsstegen/röret trycks ned i fästet. B Montera vreden och drag åt. Kontrollera att vreden är ordentligt åtdragna innan användning. Fackman bör kontrollera produkten årligen samt när behov föreligger. Service skall utföras av fackman. 1.5 Montering og kontroll A Håndtakstrinnene plasseres med røret ned i festet, se øvre pil på bildene. B Monter håndtaket og stram til. Kontroller at håndtaket er ordentlig strammet til før produktet tas i bruk. Deretter skal en fagmann føre regelmessig tilsyn. Kontroll av produktet bør skje årlig av fagmann. Service skal utføres av fagmann. 1.5 Montering og kontrol A Håndtagsdelen anbringes med røret nede i fæstet, se den øverste pil på billedet. B Monter håndtaget, og spænd det fast. Kontrollér, at håndtagene er spændt korrekt, før produktet tages i brug. Der bør årligt foretages kontrol af produktet, samt når der er behov for det. Service skal udføres af fagpersonale. B A 1.6 Att bära chassiet Chassiet och stolpe kan bäras var för sig. Bär chassiet i röret som är i den främre delen av produkten, se bild. 1.6 Sådan bæres chassiset Chassiset og stangen kan bæres hver for sig. Bær chassiset i røret, som sidder i den forreste del af produktet (se billedet). 1.6 Føring av understellet Understell og stolpe kan føres hver for seg. Før understellet i røret som er i den fremre delen av produktet, se bilde. 3 (14)

SVSKA RSK NSK 2. Utprovning/Utprøving/Afprøvning 2.1 Placering av fötterna 2.1 Placering af fødderne Fötterna placeras på var sida om de mittersta hjulen, se fotavtryck på bottenplattan. 2.1 Plassering av føttene Føttene plasseres på hver sin side av de midterste hjulene, se fotavtrykk på bunnplaten. Fødderne anbringes på hver side af de midterste hjul, se fodaftegningen på bundpladen. 2.2 Brukarens tyngd skall vara inom produktens understödsyta Brukarens tyngd skall hamna inom produktens understödsyta (hela vikten innanför hjulen), d.v.s. brukaren skall vara i stående position. Brukaren får ej ha kroppstyngden utanför understödytan. 2.2 Brukerens tyngde skal være innenfor produktets støtteflate Brukerens tyngde skal havne innenfor pro- duktets støtteflate (hele vekten innenfor hjulene), dvs. brukeren skal være i stående posisjon. Brukeren kan ikke ha kroppstyngden utenfor støtteflaten. 2.2 Brugerens tyngdepunkt skal være inden for produktets støtteflade Brugerens tyngdepunkt skal være inden for produktets støtteflade (hele vægten inden for hjulene), dvs. at brugeren skal være i stående position. Brugeren må ikke have kropsvægten uden for støttefladen. 2.3 Bromsning av hjulen Trampa på bromsplattans plana del/röd markering. Gör likadant på andra hjulet för att låsa bägge (se bild). 2.3 Bremsning af hjulene Træd på bremsepladens plane del/røde markering. Gør det samme på det andet hjul for at låse dem begge (se billede). 2.3 Hjulbrems Tråkk på bremseplatens flate del / rød markering. Gjør det samme på det andre hjulet for å låse begge (se bilde). 2.4 Låsa upp bromsningen av hjulen Trampa på bromsplattan så att den går tillbaka i sitt ursprungsläge och se till att hjulet går fritt (se bild). 2.4 Frigør bremsningen af hjulene Træd på bremsepladen, så den går tilbage til udgangspositionen, og sørg for, at hjulet kan rotere frit (se billede). 2.4 Lås opp hjulbremsen Tråkk på bremseplaten slik at den går tilbake i opprinnelig posisjon og pass på at hjulet går fritt (se bilde). 4 (14)

SVSKA RSK NSK 2.5 Justering av under- bensstöd Underbensstödet justeras in så att övre kanten av plattan ligger ca 3 cm/två fingrar under knäskålens nedre kant/ledspringan. Drag i de två sprintarna för att lossa, justera till lämplig höjd. Se till att sprintarna har hamnat i låsläge. 2.5 Justering av fotstøtte Fotstøtten justeres slik at øvre kant av platen ligger ca. 3 cm/to fingrer under kneskålens nedre kant/leddåpningen. Dra i de to pluggene for å løsne, justere til passende høyde. Pass på at pluggene er i låst posisjon. 2.5 Justering af skinne- bensstøtte Skinnebensstøtten justeres, således at pladens øverste kant befinder sig ca. 3 cm/to fingerbredder under knæskallens nederste kant/ledbånd. Træk i de to bolte for at løsne og justere til en passende højde. Sørg for, at boltene igen går i indgreb. 3. Förflyttningar/Flytting/Flytninger 3.1 Överförflyttning mellan säng och rullstol Placera rullstolen en bit ut från sängen för att få tillräcklig arbetsyta. Lås rullstolens hjul. 3.1 Flytting mellom seng og rullestol Plasser rullestolen et stykke ut fra sengen for å få tilstrekkelig arbeidsrom. Lås rulllestolens hjul. 3.1 Flytning mellem seng og kørestol Anbring kørestolen en smule fra sengen for at få et tilstrækkeligt stort arbejdsområde. Lås kørestolens hjul. Placera brukarens fötter på bottenplattan. Anbring brugerens fødder på bundpladen. Plasser brukerens føtter på bunnplaten. Brukaren greppar, lutar sig fram och reser sig upp. Brugeren griber fast, læner sig frem og rejser sig op. Brukeren tar tak, bøyer seg frem og reiser seg. 5 (14)

SVSKA RSK NSK Dra ReTurn en bit bakåt för att sedan styra in mot rullstolen. Træk ReTurn en smule bagud for derefter at køre ind mod kørestolen. Dra ReTurn et stykke bakover for senere å styre inn mot rullestolen. Styr in tillräckligt långt för en god placering i rullstolen. Innan brukaren sätter sig ned ger medhjälparen motvikt. Styr langt nok inn for en god plassering i rullestolen. Før brukeren setter seg, gir medhjelperen motvekt. Kør tilstrækkeligt langt ind for at opnå en god placering i kørestolen. Inden brugeren sætter sig ned, giver medhjælperen modvægt. 3.2 Överflyttning mellan säng och rullstol, två medhjälpare. RoMedic ReTurnBelt ger greppmöjligheter och underlättar att stimulera brukaren att luta sig framåt. 3.2 Flytning mellem seng og kørestol, to medhjælpere. RoMedic ReTurnBelt giver gribemuligheder og gør det lettere at stimulere brugeren til at læne sig fremad. 3.2 Flytting mellom seng og rullestol, to medhjelpere. RoMedic ReTurnBelt gir gripemuligheter og oppfordrer brukeren til å bøye seg frem. Medhjälparen stimulerar brukaren till framåtböjning och stödjer uppresningen. Se manual för ReTurnBelt. Medhjælperen stimulerer brugeren til fremadbøjning og støtter oprejsningen. Se vejledningen for ReTurnBelt. Medhjelperen stimulerer brukeren til å bøye seg frem og hjelper brukeren å reise seg. Se håndbok for ReTurnBelt. 6 (14)

SVSKA RSK NSK 3.3 Överflyttning från rullstol till toalettstol/mobil toastol Vid förflyttning till toalettstol medges utrymme för medhjälparen att assistera brukaren med byxor. Urtaget i bakkanten på botten plattan gör att brukaren kommer tillräckligt långt bak för att få en bra sittposition på toalettstolen. 3.3 Flytting fra rullestol til toalettstol/mobil toalettstol Ved flytting til toalettstol får medhjelperen plass til å hjelpe brukeren med buksen. Hakket bak på bunnplaten gjør at brukeren kommer langt nok bak til å få en bra sitteposisjon på toalettstolen. 3.3 Flytning fra kørestol til toiletstol/mobil toiletstol Ved flytning til toiletstol får medhjælperen plads til at hjælpe brugeren med bukserne. Udskæringen i bundpladens bagkant gør, at brugeren kommer tilstrækkeligt langt tilbage til at få en god siddeposition på toiletstolen. 3.4 Förflyttning längre bak i stol/rullstol 3.4 Flytning længere tilbage i stol/kørestol 3.4 Flytting lenger bak i stol/rullestol Information Vid behov av ytterligare information, kontakta er specialist i förflyttningsteknik, vår representant eller www. romedic.com Se till att du alltid har den senaste versionen av manualen. Den finns att ladda ned från vår hemsida; http:// www.romedic.com/manuals.htm Imformasjon For ydderligere informasjon, kontakt jeres spesialist i forflyttningsteknikk, vår representant eller www.romedic.com Pass på at du alltid har den seneste versionen af manualen. Kan lastes ned fran vår hjemmeside; http://www. romedic.com/manuals.htm Imformasjon For ytterligere informasjon, kontakt deres spesialist i forflyttningsteknikk, vår representant eller www.romedic.com Sørg for at du alltid har den seneste versionen av manualen. Den kan hentes ned fran vår hjemmeside; http:// www.romedic.com/manuals.htm 7 (14)

GLISH UTSCH 1. General information 1. Allgemeines 1.1 Intended use ReTurn is used indoors for short-distance transfer of patients between bed and wheel chair between wheel chair and toilet seat/ mobile commode/wheel chair between wheel chair and chair/armchair The product can also be used for moving patients further back in chairs. 1.1 Einsatzbereich Der ReTurn wird zum kürzeren Transfer des Anwenders in Innenräumen eingesetzt. zwischen Bett und Rollstuhl zwischen Rollstuhl und Toilette/fahrbarem Toilettenstuhl/Rollstuhl zwischen Rollstuhl und Stuhl/Sessel Das Gerät kann auch dazu verwendet werden, den Anwender im Stuhl weiter nach hinten zu bewegen. 1.2 Special instructions The product is not intended for long-distance transports. The assistant must always provide counterbalance when the patient rises, sits down, and during the transfer. 1.2 Besondere Vorschriften Das Gerät eignet sich nicht für Transporte über längere Strecken. Beim Aufrichten und Hinsetzen des Anwenders sowie während des eigentlichen Transfers muss der Helfer stets für Gegengewicht sorgen. 1.3 Cleaning the product When cleaning ReTurn, use a soft cloth and mild detergents, like washing-up liquid or car wash shampoo. Do not use hard tools when cleaning the base plate. Do not use solvents. When required, 70% alcohol can be used for disinfection. 1.3 Gerät reinigen Verwenden Sie zum Reinigen des ReTurns einen weichen Lappen und ein mildes Reinigungsmittel, wie z.b. Spülmittel oder Autoshampoo. Benutzen Sie zum Reinigen der Bodenplatte keine harten Gegenstände. Verwenden Sie keine Lösungsmittel. Soll das Gerät desinfiziert werden, kann Alkohol (70%) verwendet werden. 8 (14)

GLISH UTSCH 1.4 Prerequisites In order to use ReTurn, patients must be able to support their weight standing rise to their feet and keep their balance (possibly with support) be able to grip understand instructions A Image: illustrates how the assistant provides counterbalance when the patient rises or sits down. B Image: illustrates how the assistant provides counterbalance during the transfer. 1.4 Voraussetzungen Um mit dem ReTurn bewegt werden zu können, muss der Anwender seine Beine belasten können sich (ggf. mit Hilfe) aufrichten und das Gleichgewicht halten können greifen können Anweisungen verstehen A Abb.: zeigt, wie der Helfer beim Aufrichten bzw. Hinsetzen des Anwenders für Gegengewicht sorgt. B Abb.: zeigt, wie der Helfer beim Transfer für Gegengewicht sorgt. A B 1.5 Assembly and checks A. The handle ladder is placed with the pipes down into the support, see upper arrow in image. B. Mount the knobs and secure them. Check that the knobs are properly secured before using the product. A qualified technician should inspect the product regularly. The product should be checked annually, when required, or at particularly frequent use. Inspection and service should be carried out by a qualified technician. 1.5 Gerät montieren und prüfen A. Die Handgriffstufen werden mit dem Rohr nach unten in die Halterung eingesetzt, s. oberer Pfeil auf der Abbildung. B. Setzen Sie die Drehknäufe ein und ziehen Sie sie an. Kontrollieren Sie, dass die Drehknäufe fest angezogen sind, bevor das Gerät in Gebrauch genommen wird. Danach ist das Gerät regelmäßig von einer Fachkraft zu kontrollieren. Eine solche Kontrolle sollte einmal jährlich bzw. im Bedarfsfall oder bei besonders häufiger Anwendung öfter erfolgen. Kontrolle und Wartung sind von Fachkräften durchzuführen. B A 1.6 Carrying the base plate The base plate and the stem can be carried separately. When carrying the base plate, hold it by the tube at the front end of the product, see image. 1.6 Bodenplatte tragen Bodenplatte und Stützstange können separat getragen werden. Tragen Sie die Bodenplatte am Rohr, das sich im vorderen Teil des Geräts befindet, s. Abb. 9 (14)

GLISH UTSCH 2. Adjustments/Testen 2.1 Positioning of feet The feet are placed on both sides of the centre wheels, see footprints on the base plate. 2.1 Platzierung der Füße Die Füße sind neben den mittleren Rädern zu platzieren, s. Fußabdruck auf der Bodenplatte. 2.2 The patient s weight should be within the support surface of the product The patient s weight should be within the support surface of the product (the entire weight within the wheels). This means that the patient must be standing. The patient must not have his/her body weight outside the support surface. 2.2 Schwerpunkt des Anwenders innerhalb des Stützbereichs des Geräts Der Schwerpunkt des Anwenders muss sich innerhalb des Stützbereichs des Geräts befinden (das ganze Gewicht vor den Rädern), d.h. der Anwender muss eine stehende Position einnehmen. Das Körpergewicht des Anwenders darf sich nicht außerhalb des Stützbereichs befinden. 2.3 Locking the wheels Push down the flat surface of the brake pad (marked red) with your foot. To lock both wheels, repeat on the other wheel. 2.3 Feststellen der Radbremse Treten Sie auf den ebenen Teil der Bremsplatte (rote Markierung). Wiederholen Sie den Vorgang beim anderen Rad, um auch dieses festzustellen. 2.4 Unlocking the wheels Push down the brake pad with your foot, so that the pad returns to its original position. Make sure that the wheels turn freely (see image). 2.4 Radbremse lösen Treten Sie auf die Bremsplatte, so dass diese ihre ursprüngliche Position einnimmt und prüfen Sie, dass sich die Räder frei drehen (s. Abb.). 10 (14)

GLISH UTSCH 2.5 Adjustment of knee brace The knee brace is adjusted until the upper edge of the plate is approx. one inch/two fingers under the lower edge of the kneecap. Pull the two pins to unlock, adjust to appropriate height. Make sure that the pins 2.5 Einstellen der Unterschenkelauflagen Die Unterschenkelauflagen sind so einzustellen, dass sich die obere Kante der Auflage etwa 3 cm bzw. zwei Fingerbreit unter der unteren Kante der Kniescheibe/ dem Gelenkspalt befindet. Ziehen Sie an den zwei Steckhülsen, um die Auflagevorrichtung zu lockern und auf die korrekte Höhe einzustellen. Prüfen Sie danach, dass die Steckhülsen eingerastet sind. 3. Transfers/Transfers 3.1 Transfer between bed and wheel chair Position the wheel chair some distance from the bed, to ensure sufficient working space. Lock the wheels of the wheel chair. 3.1 Transfer zwischen Bett und Rollstuhl Platzieren Sie den Rollstuhl in einigem Abstand zum Bett, um ausreichende Bewegungsfreiheit zu haben. Stellen Sie die Räder des Rollstuhls fest. Place the patient s feet on the base plate. Platzieren Sie die Füße des Anwenders auf der Bodenplatte. The patient grips, leans forward, and stands up. Der Anwender hält sich am Handgriff fest, beugt sich nach vorne und richtet sich auf. 11 (14)

GLISH UTSCH Pull ReTurn slightly backwards, and then manoeuvre it towards the wheel chair. Bewegen Sie den ReTurn ein Stück zurück und dann in Richtung Rollstuhl. Push ReTurn close enough to the wheel chair (between the wheels) to ensure a good seating position for the patient. Before the patient sits down, the assistant provides counterbalance. Fahren Sie nahe genug an den Rollstuhl heran, um den Anwender bequem im Rollstuhl platzieren zu können. Bevor sich der Anwender hinsetzt, sorgt der Helfer für Gegengewicht. 3.2 Transfer between bed and wheel chair, two assistants RoMedic ReTurnBelt provides gripping possibilities, that helps the patient to lean forward. 3.2 Transfer zwischen Bett und Rollstuhl, zwei Pfleger Der RoMedic ReTurnBelt bietet weitere Haltemöglichkeiten und erleichtert es dem Anwender, sich nach vorne zu beugen. The assistant facilitates the patient s bending forward, and supports the rising movement. See the ReTurnBelt manual. Der Helfer ermuntert den Anwender, sich nach vorne zu beugen und stützt ihn beim Aufrichten. Siehe hierzu die Bedienungsanleitung des ReTurnBelt. 12 (14)

GLISH UTSCH 3.3 Transfer from wheel chair to toilet seat/mobile commode When transferring to a toilet seat, there is room for the assistant to help the patient undressing/dressing. The cut-out in the back edge of the base plate makes it possible for the patient to get close enough to the toilet seat to ensure a good seating position. 3.3 Transfer zwischen Rollstuhl und Toilettenstuhl/ fahrbarem Toilettenstuhl Beim Transfer zum Toilettenstuhl kann der Helfer dem Anwender mit der Hose behilflich sein. Durch die Aussparung an der Hinterkante der Bodenplatte kommt der Anwender so weit nach hinten, dass er auf dem Toilettenstuhl eine bequeme Position einnehmen kann. 3.4 Moving further back in a chair/wheel chair 3.4 Transfer weiter nach hinten im Stuhl/Rollstuhl 13 (14)

4. Teknisk specifikation/teknisk spesifikasjon Technical specifications/technische Daten Art.nr 7500 Komplett ReTurn (5 delar) 7201 Chassie 7205 Stolpe inkl underbensstöd SWL, Max vikt: 150 kg (statisk belastning) Total vikt: 16,5 kg Patent nr: 0300528-7 Art.nr 7500 Komplett ReTurn (5 deler) 7201Understell 7205 Stolpe inkl. fotstøtte SWL, Max vikt: 150 kg (statisk belastning) Total vikt: 16,5 kg Patent nr: 0300528-7 Art.nr 7500 Komplett ReTurn (5 dele) 7201 Chassis 7205 Stang inkl. skinnebensstøtte SWL, Max vikt: 150 kg (statisk belastning) Total vikt: 16,5 kg Patent nr: 0300528-7 Part no. 7500 Komplett ReTurn (5 pieces) 7201 Base plate 7205 Stem, incl. knee brace SWL, Max. weight: 150 kg (static load) Total weight: 16,5 kg Swedish patent number: 0300528-7 Art.-Nr. 7500 ReTurn komplett (5 Teile) 7201 Bodenplatte 7205 Stützstange inkl. Unterschenkelauflage SWL, 150 kg (statische Höchstgewicht: Belastung) Gesamtgewicht: 16,5 kg Patentnummer: 0300528-7 Manual no: 00840 Ver. 2 070101 EAN no 73 31769 00366 1