NOGET OM POSITIONSVERBERNE LIGGE, STÅ OG SIDDE I DANSK OG POLSK



Relaterede dokumenter
Kursusmappe. HippHopp. Uge 22. Emne: Her bor jeg HIPPY. Baseret på førskoleprogrammet HippHopp Uge 22 Emne: Her bor jeg side 1

Læsetræning 1A - læs og forstå

TEKSTER AF LEA LØPPENTHIN

Kursusmappe. HippHopp. Uge 4. Emne: Superhelte og prinsesser HIPPY. Baseret på førskoleprogrammet HippHopp Uge 4 Emne: Superhelte og prinsesser side 1

Kursusmappe. HippHopp. Uge 2. Emne: Her bor jeg HIPPY. Baseret på førskoleprogrammet HippHopp Uge 2 Emne: Her bor jeg side 1

Kursusmappe. HippHopp. Uge 3. Emne: Min krop HIPPY. Baseret på førskoleprogrammet HippHopp Uge 3 Emne: Min krop side 1

Lærereksemplar. kun til lærerbrug. Mit navn: Min klasse: Min skole: Jeg har fødselsdag måned og dato. Så mange år er jeg: år

Hyggehuset. Amanda Bjerregaard Jørgensen Stavnsholtskolen 9.B, Farum Fra 19/ til 23/

SPROGVURDERING 3-6 SPROGVURDERINGSSKEMA, KLASSETESTEN

Lykkekagen. By Station Next Roden. Author: Rikke Jessen Gammelgaard

Lærereksemplar. Kun til lærerbrug. en eller et. bil sko hus bus bi ur. hus. bus. sko. bil. Her er seks ord. Træk streg til det rigtige billede.

Kursusmappe. HippHopp. Uge 13. Emne: Min krop HIPPY. Baseret på førskoleprogrammet HippHopp Uge 13 Emne: Min krop side 1

REVIDERET SPROGVURDERINGSSKEMA

Registreringsskema 3-årige børn

Dyrepasserens første brev (Læses op i fællesrum)

Indeholder 34 kort til quiz og byt. Kortene klippes ud, bøjes på midten, bagsiderne limes sammen og de lamineres

Dyrepasserens første brev (Læses op i fællesrum)

Registreringsskema børnehaveklasse (gruppe)

Bilag 2 1. Observationsdag

MORTEN BRASK EN PIGE OG EN DRENG

Test din viden om Substantiver

Indsæt foto LEOPARD. Vægt Formering Hurtighed Længde Farlighed Levetid Vidste du? 80 kg 2 unger 60 km/t 1,7 meter. 60 kg Formering.

Kursusmappe. HippHopp. Uge 16. Emne: Eventyr HIPPY. Baseret på førskoleprogrammet HippHopp Uge 16 Emne: Eventyr side 1

Gynækologisk - Obstetrisk Afdeling. Øvelser for gravide. Patientinformation.

Læse- og skrivekursus til Palle står på vandski. af Karin Erbo Jensen

Nøgen. og på dybt vand

Undervisningsmateriale klasse. Drømmen om en overvirkelighed. Engang mente man, at drømme havde en. stor betydning. At der var et budskab at

EN eller ET og mange FLERE

Rygfitness med Ergo Multistol. ergoforma. ergoforma

Solstrålens sangbog. sangbog. - Sange for de helt små

Du skal lave en tegning af bordet set lige på fra alle sider (fra langsiden, den korte side, fra oven og fra neden - 4 tegninger i alt).

STYRKE- TRÆNINGS- ØVELSER TIL 60+

Gabrijela Rajovic Biologi Fugle Måløv skole, Kim Salkvist

Find 8 stykker papir på din vej. Det må gerne være emballage eller stumper, du finder tilfældigt. Sørg for at alle 8 stykker er forskellige farver

Kapitel 1-3. Instruktion: Skriv ja ved det, der er rigtigt - og nej ved det, der er forkert. Der skal være fire ja og fire nej.

Er det virkelig så vigtigt? spurgte han lidt efter. Hvis ikke Paven får lov at bo hos os, flytter jeg ikke med, sagde hun. Der var en tør, men

her er nogle skitseringer af min ide bilag 1.

Uge 1. Emne: Dyr. HippHopp. Baseret på førskoleprogrammet HippHopp Uge 1 Emne: Dyr side 1 HIPPY

Hjem kære hjem FINAL MANUSKRIPT

Projekt Godnat CD. Se jeg ligger i min seng

Kursusmappe. HippHopp. Uge 17. Emne: Sund og stærk HIPPY. Baseret på førskoleprogrammet HippHopp Uge 17 Emne: Sund og stærk side 1

Nøgen. og på dybt vand

Lindvig Osmundsen Side Prædiken til 15.s.e.trinitatis 2015.docx. Prædiken til 15. søndag efter trinitatis Tekst. Matt. 6,34-44.

Snik og Snak Hulahop rundkreds

Hypotetisk datid/førdatid betinget og kontrafaktisk virkelighed

Kursusmappe. HippHopp. Uge 14. Emne: Superhelte og prinsesser HIPPY

Uge 1. Emne: Dyr. HippHopp. Baseret på førskoleprogrammet HippHopp Uge 1 Emne: Dyr side 1 HIPPY. Uge1_dyr.indd 1 06/07/

Fag: Kommunikation & IT Skrevet af: Natacha Fri s Emne: Designmanual Afleveret d Designmanual

HENRIK - I kan slet ikke gøre noget, uden at holde jer inde, indtil videre.

Perspektiv. At illustrerer rumligt. Forsvindingspunkt Horisont

»Du skal ikke se væk,«siger Pia.»Gå hen til ham.«

TJEK DIN VIDEN! Klasse: Decimal-nummer: 63.6 HØNE. 1.På hvilken side kan du læse om fjer og føde? Side: 2. Hvad har høns øverst på hovedet?

Flonellografvejledninger til Kirkeårets højtider Bog 2 i Søndagsskolernes tekstoplæg for børn.

Træn maven flad med måtten som redskab

Skating school. Indholdsfortegnelse

Leddegigt tips til en nemmere hverdag

Skrevet af Peter Gotthardt Illustreret af Bodil Bang Heinemeier

Træningsprogram. Rygklinikken PROMETHEUS h

Nanna og hendes mor er lige kommet hjem. Nannas mor lægger sin jakke og nøgler på bordet. Nanna stirre lidt ned i gulvet.

Vejens digte. Inger Jakobsen

Den måde, maleren bygger sit billede op på, kaldes billedets komposition.

Kursusmappe. HippHopp. Uge 15. Emne: Verden omkring mig HIPPY. Baseret på førskoleprogrammet HippHopp Uge 15 Emne: Verden omkring mig side 1

DGI Skydning. Hjælp på banen. Riffel

Test din viden om Pronominer

Øvelser til dig med morbus Bechterew

Lærereksemplar. Kun til lærerbrug

Lindvig Osmundsen. Prædiken til Alle Helgens søndag side 1. Prædiken til Alle Helgens søndag Tekst. Matt.

Vi besøger farmor og farfar

Innovation Step by Step

ACCESS spørgeskema dag Helbred 2. DEMMI 3. OMC 4. REJSE-SÆTTE-SIG 5. HÅNDTRYKSKRAFT

LÆS BARE LØS. A. Sæt ring om tallet ved de to sætninger, der passer til tegningen - som vist. 2. Det er en tiger. 3. Dette er ikke en klovn.

Karla og Gert skal på ferie. Kapitel 1. Kapitel 2.

STED+SANS Rougsøskolen i Ørsted Tekster af 6.A og 6.B

God ergonomi i rengøringsarbejdet

Du var alene hjemme. Der var ingen blomster i huset, og når du kiggede ud af døren, så du ingen træer, du så kun vissent græs, og du så kun fjernsyn.

stærk holdning Guide Guide: Træn dig til en sider Marts Se flere guider på bt.dk/plus og b.dk/plus Ud af comfortzonen med Krisztina Maria

Feltpræst Ulla Thorbjørn Hansen: Tale ved den militære begravelse af konstabel Mikkel Jørgensen fra Toreby Kirke den 3. november 2010 klokken 11

Lærereksemplar. Kun til lærerbrug. Arbejdsbogen 1. Ny udgave. Gerner Birk Kristiansen. Tekst og tegninger DATO:

Kursusmappe. HippHopp. Uge 6. Emne: Eventyr HIPPY. Baseret på førskoleprogrammet HippHopp Uge 6 Emne: Eventyr side 1

Mathias sætter sig på bænken ved siden af Jonas. MATHIAS: Årh, der kommer Taber-Pernille. Hun er så fucking klam.

Tillykke med din nye kanin

Kom sikkert og trygt rundt i trafikken

Sådan mikrotræner du på 5 minutter

Øvelserne er gode som forebyggelse af rygproblemer samt vedligeholde af den sunde ryg. Husk at opsøge din behandler, hvis du har smerter i ryggen.

Børn i bevægelse. Legekoncept med 14 sjove lege. Baggrund. Brug legene hver dag. Legene kan du også finde på: Idé. Sådan kommer I/du i gang.

Bevægelse og motion - inspirationsøvelser til kredsløb

Mandag Tirsdag Onsdag Torsdag Fredag. Dansk - Sisi og Pipins læsebog. Dansk - Sløjfeskrift - Højtlæsning Dansk

Vi ser en masse billeder med familien og Plet, i rammer på væggen. Evt. ned af en trappe.

Kursusmappe. HippHopp. Uge 30. Emne: Venner HIPPY. Baseret på førskoleprogrammet HippHopp Uge 30 Emne: Venner side 1

ROBERT Må Sally godt lege? MOREN Ikke lige nu Robert. Gå ud og leg med dine venner. Moren kigger på Sally, som smiler til hende og sukker.

Genoptræning efter: FROSSEN SKULDER (PERIARTROSIS HUMEROSCAPULARIS) TRIN 2

Kursusmappe. HippHopp. Uge 12. Emne: Her bor jeg HIPPY. Baseret på førskoleprogrammet HippHopp Uge 12 Emne: Her bor jeg side 1

2) En anden vigtig betydning er at sætte noget eller nogen i en bestemt tilstand, beskrevet med et adjektiv (se dog 4 nedenfor):

FIND MIN ENDELSE FORMÅL MATERIALER OPDELING AF ELEVER. - Ordkort med navneord i ubestemt ental - 5 A4-skilte - 4 A5-skilte * 5 kegler

ÆBLET. historien om Adam og Eva.

din guide til hurtigt resultat vigtigt! læs her før du træner Svedgaranti og ømme lå og baller Birgitte NymaNN

Klovnen. Manuskript af 8.b, Lille Næstved skole

CORETRÆNINGS PROGRAM LSK-TRI EFTERÅRET 2013

Hvilke geometriske figurer kender I?

BOY. Olivia Karoline Fløe Lyng & Lucas Helth Postma. 9. marts

Transkript:

FOLIA SCANDINAVICA VOL. 12 POZNAŃ 2011 NOGET OM POSITIONSVERBERNE LIGGE, STÅ OG SIDDE I DANSK OG POLSK ANDRZEJ SZUBERT Adam Mickiewicz University, Poznań Jeg har fået ideen og inspirationen til at forsøge at sammenligne de rumlige forhold mellem polsk og dansk i en artikel skrevet af Erik Hansen (1974), hvor han redegør for de rumlige forhold og systematiserer brugen af tre positionsverber ligge, stå og sidde på baggrund af opfattelsen af rummet. Han beskriver brugen af de nævnte positionsverber og redegør for opfattelsen af, hvad der kan stå, sidde eller ligge. Han skriver om, hvordan man i dansk bruger de nævnte verber til at beskrive placering af ting, dyr og mennesker i forhold til deres underlag eller baggrund. Jeg vil her også nævne andre eksempler på brugen af ligge, stå og sidde (fx abstrakter og andre rumlige forhold), som i deres væsen ikke er fysiske. I sin artikel nævner E. Hansen nogle faktorer, som er afgørende for brugen af de nævnte verber. Jeg vil her gå ud fra selve verberne og beskrive ligheder og forskelle i brugen af de tre positionsverber. SÅ LÆNGE VERDEN STÅR, Dette verbum betegner situationer, hvor en tings eller et væsens højde som regel overstiger bredden. Det er den første faktor forbundet med en tings form. Genstandene kan være høje, lave eller flade. De høje ting, dvs. sådanne, som er længere på den lodrette end på den vandrette led. (E. Hansen 2001:142), står, og dette gælder i både dansk og polsk. Her er der tale om genstande, som i matematik kaldes legemer, dvs. tredimensionale figurer. Det kan fx være en cylinder eller en klods. En genstand kan også være lav, og dette betyder, at både en tilsvarende cylinder og klods kan være placeret således (lagt på siden), at den er bredere end den er høj, og i så fald ligger den.

328 Andrzej Szubert Hvis en bog står på højkant, så står den, men den kan også blive lagt, så bredden overstiger højden, og så ligger den, lige som en cd eller et tæppe, en avis eller en seddel. Genstande som kegler og pyramider står i dansk, uanset om de er højere end de er brede, eller bredere end de er høje. Dette ligner brugen i polsk. En cylinder, der er bredere end de er høj, står i både dansk og polsk. Et særligt eksempel af en cylinder er en puck, som jo er en cylinder, men den ligger i både polsk dansk. Et særligt tilfælde er en terning (kubus) eller en kugle. Siderne på en ternings kanter er lige, og en kugle (hvor alle punkterne på kuglen har samme afstand (radius) fra kuglens centrum) er også symmetrisk på alle plan. De ligger både i dansk og polsk. I overført betydning gælder reglen ikke på samme måde, for selv om verden er kugleformet, så er den for stor til, at man vil kunne lægge den på noget, så man siger i det fraseologiske udtryk så længe verden står. I dansk står genstande, som kan forestilles som beholdere med åbningen opad (ibidem:143), og det kan være en cigarkasse, et æskebæger eller også en tallerken. I polsk gælder det ligesådan, bort set fra at en tallerken både kan ligge eller stå på bordet, selv om man nok ville være mere tilbøjelig til at bruge verbet stå. De følgende eksempler viser brugen af verbet stå i denne forbindelse. L. J. Kern skriver: Ferdynand rzucił dyskretnie okiem na talerz stojący przed starszym panem (L. J. Kern, 2003). J. Brzechwa (2003) skriver et helt digt om det. Her citeres kun begyndelsen af den: Kto zgłębi z was, jak należy, Czy talerz stoi, czy leży? Odrzecze stół: Drodzy moi, Kto nie ma nóg, ten nie stoi. Urażać nie chcę talerzy, Lecz talerz na stole leży. Zawołała karafka: Ależ, Ja nie wiem, czy stoi talerz, Znam za to zwyczaje swoje: Choć nie mam nóg, jednak stoję! (2003:107). Her står det klart, at en tallerken står og ikke ligger, men brugen i polsk er ikke konsekvent, for man kan både stille og lægge en tallerken på bordet. En pakke cigaretter eller en æske tændstikker kan også stå på bordet, hvis de er placeret med åbningen opad, men normalt ligger de i begge sprog. Træer står i både dansk og polsk, medmindre de er fældet og ligger klare til afhentning. En kuffert kan både stå, hvis håndtaget er rettet opad, eller ligge, hvis den er lagt på sin største side, således at håndtaget er rettet til en af siderne.

Noget om positionsverberne ligge, stå og sidde i dansk og polsk 329 I polsk står Eiffeltårnet i Paris, og det gælder også for det skæve tårn i Pisa, mens de efter reglen om geografiske placeringer, uanset om genstandene er høje, lave eller flade, ligger i dansk (E. Hansen 2001:145). Man kan dog sige, at genstande eller væsner som regel står, når de er højere, end de er brede. Mennesker og dyr, som har ben, kan både stå, sidde og ligge, afhængigt af om de bruger ben, bagdelen eller en af siderne, i begge sprog, fx Hesten står i stalden. Soldaten står ved porten. Drengen står ikke opret. Søren står bag Lise. I går stod vi i kø i to timer. Men man kan trods alt godt stå på hænder i begge sprog. I overført betydning kan man stå på egne ben og være uafhængig af andre (sml. stać na własnych nogach ). I dansk står man på ski, mens man i polsk kører på ski, hvilket viser forskellen for opfattelsen af referencepunktet mellem mennesket, skiene og jorden. I dansk er man statisk over for skiene, så derfor står man på ski, mens man i polsk betragter sig selv og skiene som en helhed, som er i bevægelse i forhold til jorden, så af den grund kører man. I polsk kører man også på skøjter, men man i dansk løber på dem. Genstande kan også have ben, eller nogle enkelte af dem kan også have hjul, og de står normalt, fx min bil står i garagen. Med køretøjer er der trods alt en lille forskel, for man bruger verbet stå i polsk i sætningen Stoimy (samochodem) we wjeździe, mens det hedder på dansk Vi holder (med bilen) i indkørslen. Et andet eksempel: pociąg stoi tu już 2 godziny toget har holdt her i 2 timer. Stolene står normalt ved bordet, og en lampe står på det, ligesom et birketræ står i havens hjørne. I dansk står en dør eller et vindue åben(t) eller på klem, mens man i polsk bruger verbet være (sml. Drzwi są otwarte, uchylone ) i disse situationer. Hvis man skulle betragte en dør eller et vindue bogstaveligt, så hænger de på hængsler i karmene. Man kan dog sige nasze drzwi stoją dla Ciebie zawsze

330 Andrzej Szubert otworem vores dør står altid åben for dig. Dette betegner dog ikke en fysisk dør, som er åben, men en abstrakt situation, hvor nogen har fået en invitation, hvilket stilistisk er udtryk for højtidelig og arkaisk stil. Når man til gengæld har lukket døren, så er den lukket i begge sprogene. Noget kan i polsk stå åbent for nogen, hvilket betyder, at det er tilgængeligt. Rum bevæger sig ikke, og derfor står både stuer, lejligheder og huse tomme. I dansk står noget i mit hæfte, eller det står sort på hvidt, mens det på polsk er (skrevet) i det. I nogle polske dialekter, som er præget af tysk, er det ikke ualmindeligt at bruge verbet stå i disse situationer, men sager, de kan stå godt i både dansk og polsk. Tårer kan stå nogen i øjnene, når man har fået at vide, at en position eller stilling ikke mere er tilgængelig for én. Det polske stać na przeszkodzie kan svare til det danske stå i vejen, men dette kan også betyde stå på en hindring. Der er selvfølgelig mange flere eksempler på brugen af verbet stå især i overført eller fraseologisk betydning, men af pladsgrunde nævner jeg kun de mest hyppige. LIGGER EIFFELTÅRNET I PARIS, ELLER STÅR DET? Som jeg nævnte i begyndelsen af artiklen, ligger genstande, væsner, når de er lave, flade, eller kort sagt, når de er bredere, end de er høje (ibidem:143). Det har dog også at gøre med den horisontale retning. En dug ligger på bordet og en dyne på sengen. På sengen eller gulvet kan der også ligge mennesker og dyr. En kat kan ligge på en stol, men det gælder ikke for et menneske. Det er fordi underlaget, som man kan ligge på, skal være arealmæssigt større end det, som skal kunne ligge. Det gælder også penge, der ligger på bordet. Slanger, alligatorer og orme ligger altid i dansk, selv om dyr som krokodiller kan rejse sig på ben og ikke røre underlaget med deres maver. I polsk kan man nok godt forestille sig at sige, at en krokodille har rejst sig og står i venteposition til et angreb. Der findes dog situationer, som er lidt i strid mod denne regel, for i dansk ligger man på knæ. Det kan man ikke i polsk, og man bruger et andet verbum, som i øvrigt også findes i dansk, nemlig at knæle. E. Hansen nævner en faktor som hedder geografi, hvor man som hovedregel bruger verbet ligge i dansk, uanset om genstandene er høje, brede eller flade (ibidem:145). Jeg har tidligere nævnt Eiffeltårnet, som i dansk af denne grund ligger i Paris, mens det i polsk står på grund af sin form. Man kunne selvfølgelig lægge det på siden, men det er nok ikke nogen god ide. Til gengæld ligger museer, huse, byer og geografiske områder i begge sprog. Så Edvard Munch-museet ligger i Oslo og Amalienborg i København. Japan ligger i Fjernøsten, Wien ved Donau og landsbyen i en dal. Som E. Hansen (ibidem:146) skriver, må det hænge sammen med, at man her taler om geografi, hvor man forestiller sig alle ting som flade, dvs. tegnet på et kort. Han nævner et eksempel

Noget om positionsverberne ligge, stå og sidde i dansk og polsk 331 med et hus, hvor han viser forskellen mellem brugen af verberne ligge og stå i denne kontekst. Når man spørger: Hvor ligger Jensens sommerhus?, så forventer man at få svar på husets geografiske placering, dvs. fx på Nordfyn, eller nede ved søen. Til gengæld står et skur i haven, for det er enten for lille for geografien, dvs. kommer fra det store til det lille plan, eller også er det noget, der som regel er blevet stillet op og ikke bygget. Hvis man til gengæld spørger: Hvor står Jensens sommerhus, så kan man høre følgende svar: Henne i hjørnet. Her ser man bort fra geografien, men man taler om et præfabrikeret sommerhus, der endnu ikke har forladt fabrikken (ibidem:146). I polsk vil brugen af verbet stå nok være bredere, og man kunne sige, at Jensens sommerhus står ved siden af kirken. Et hus står i polsk også på en bakke eller om hjørnet. Men ellers ligger et hus eller en gård godt eller dårligt. Dog vil man i mange tilfælde undgå brugen af verbet ligge og bruge i stedet være. I dansk ligger lejligheden på 1. sal, men i polsk vil den nok være på 1. sal. Der er ting, som altid ligger, som fx sne eller sand. Marken ligger brak i både dansk og polsk. Men et skib i dansk ligger i havn eller for anker, men i polsk står det. Det har nok at gøre med, at det ikke bevæger sig, og er altså ikke betinget af dets højde eller brede. På dansk siger man normalt, at en sag ligger i ministeriet. Det kan man også sige på polsk, men nok med lidt den konnotation, at den har ligget der længe og ikke er blevet undersøgt endnu. I dansk ligger priser fast, man i polsk kan de ikke ligge de er faste. Ligesådan kan en begivenhed ligge forud for første verdenskrig, men det kan den ikke i polsk, for her har t den fundet sted. Til gengæld kan en fejl ligge i en dårlig lov i begge sprogene, og skylden kan ligge på nogens side. Selv om der er temmelig mange ligheder, så er der også forskelle, hvor man i polsk eller dansk bruger verbet ligge og et andet i det andet sprog. I polsk ligger eller sidder man på penge, selv om man også kan sove på dem, mens man i dansk svømmer i penge. Dette viser brugen af forskellige verber, men forholdet til det rumlige er opretholdt, dvs. man kan sidde, ligge på noget, men man svømmer i noget som regel. I dansk kan noget ligge i luften, mens det i polsk hænger. Man kan også nævne andre anvendelser, hvor man i begge sprog bruger verbet ligge, selv om der en gang imellem er nogle forskelle i selve udtrykkene, fx men det ligger i hans karaktertræk to leży w jego charakterze, sagen ligger mig på sinde ta sprawa leży mi na sercu, skylden ligger på din side wina leży po twojej stronie, alt ligger (hviler) på hendes skuldre wszystko (leży) na jej barkach / wszystko (jest) na jej głowie.

332 Andrzej Szubert Som eksemplerne viser, er der mange ligheder i brugen af verbet ligge i både dansk og polsk. SIDDER SMERTEN I HØJRE ELLER VENSTRE SIDE? Sidde betegner som udgangspunkt en situation, hvor et menneske eller et dyr bruger sin bagdel til at placere sin krop på et underlag. Men det er selvfølgelig ikke den eneste brug. Man kan altså sidde på en stol eller i en lænestol. Man kan da også sidde fast i sadlen. Der er jo også eksempler på måden, man sidder på og ikke, hvor man sidder. Man kan således sidde rank ved bordet eller ved rattet, eller overskærvs på en træstamme. Man kan sidde på hug eller med korslagte ben. De sidste eksempler viser ikke, hvad man sidder på, men hvordan. Med dyrene er det lidt mere kompliceret. E. Hansen (ibidem:147) drøfter det zoologiske plan, og det viser sig, at de små dyr, som fx insekter og småfugle sidder: en gråspurv sidder på græsplænen, en flue sidder på maden, en edderkop sidder på væggen, selv om man kan se deres ben, når de går. Grænsen går ifølge E. Hansen ved dyr på størrelse med en kat og en hund. De mindre dyr, fx en mus, sidder på gulvet, selv om de i virkeligheden står på alle fire. Dyr som hunde og katte og større dyr står ifølge E. Hansen, selv om han bemærker, at det ikke drejer sig om præcise mål i centimeter, fordi små hunde eller hvalpe, eller katte, eller killinger altid står, selv når de er mindre end et pindsvin. En kanin eller hare sidder også, selv om de bruger alle fire ben. Det er nok, fordi de ikke kan løbe, men i stedet hopper, og den position, de befinder sig i, når de ikke bevæger sig, minder mere om en siddeposition, for deres ben er bøjet og minder om en Citroën, som lige er blevet sænket i ophænget. De større dyr som får, heste, køer, grise, hjorte m.m. kan stå, sidde eller ligge, afhængigt af hvilken position, de har valgt. De større fugle som storke, traner, høner eller strudse kan både stå og sidde, men de kan også gå. En gråspurv kan kun sidde på en gren og hoppe på jorden, mens en høne eller en stork kan stå i sin rede eller også sidde. En høne kan gå i baggården og sidde på sin pind eller sine æg. E. Hansen nævner et eksempel med kolibrier, som i dansk kan stå i luften. I polsk vil den efter min mening hænge i luften. Jeg mener, at dyr, som kan gå, også kan sidde. De dyr som til gengæld hopper, sidder som regel, når de ikke bevæger sig. Bortset fra det ene eksempel med en kolibri er der ikke nogen forskelle i brugen af verbet sidde mellem dansk og polsk. I overført betydning bruges verbet sidde i mange forskellige kontekster. Man kan fx sidde til langt ud på natten, selv om man ikke nødvendigvis skal være i siddende position hele tiden. Man kunne lige så godt sige det sådan, selv om man havde ligget hele tiden. Ligesådan kan man sidde i et udvalg eller

Noget om positionsverberne ligge, stå og sidde i dansk og polsk 333 en bestyrelse, hvilket betegner en længerevarende situation, og man sidder til møder en gang imellem, men jo ikke hele tiden. Hvis man sidder bag tremmer eller i spjældet, brummen, fængsel, inde, bag lås og slå, så betyder det heller ikke, at man hele tiden sidder, for man går jo og ligger også af og til. Når man sidder med hænderne i skødet ( z założonymi rękoma ), så sidder man ikke nødvendigvis. Udtrykket betyder bare, at man ikke vil gøre noget i en sag. En smerte kan sidde i højre side, og dette betyder jo kun placeringen og ikke måden at sidde på, for smerte har ikke den evne at kunne sidde. Nå man snakker om placering af forskellige genstande, så kan man sige, at de, som er fastgjort, sidder. Vinduer sættes ind, og de sidder godt eller dårligt. Man beskriver også, hvor og hvordan ting er anbragt. En stikkontakt sidder i væggen, ligesom en prop sidder fast i flasken. Man kan jo også sidde fast i en snedrive eller trafikprop med sin bil. En nøgle sidder jo i døren eller låsen, og buksebenet sidder fast i cykelkæden, men her har vi at gøre med et idiomatisk udtryk, der betyder være fæstet til et underlag eller en baggrund. På den måde kan et stykke sæbe sidde fast i bordpladen, en elefant i sumpen eller en bil i sneen. En gang imellem kan en hat også sidde på skrå eller skævt. Her er der ikke de store forskelle mellem dansk og polsk. I dansk sidder tøjet godt eller dårligt, mens det ligger i polsk. I dansk kan man sidde godt eller/dårligt i det, hvilket betyder at være i en økonomisk god /eller dårlig situation. Dette kan ikke siges på polsk. I dansk er man på nakken af én, men på polsk sidder man nogen på hovedet eller nakken. I dansk sidder man stille som en mus, hvilket minder meget om det polske, bort set fra at man i polsk tilføjer under kosten. Som det fremgår af eksemplerne, er der mange ligheder, men også nogle forskelle i brugen af positionsverberne sidde, stå og ligge i dansk og polsk. Selve opfattelsen af disse verbers betydninger er i de fleste tilfælde ens i begge sprog. På trods af, at der findes mange ligheder i brugen af den ovennævnte verber, ville mange af mine polske samtalepartnere undgå at bruge disse verber og i stedet anvende verbet være ligesom i eksemplet med Eiffeltårnet. LITTERATUR Hansen, Erik. 2001. Stå, sidde, ligge. I: Galberg Jacobsen, Henrik og Jørgensen, Henrik (red.). Glæden ved grammatik. København: Hans Reitzels Forlag, 142 150. (Oprindeligt optrykt i: Mål & Mæle. 1974. I. årg. Nr. 2.). Kern, Ludwik Jerzy. 2003. Ferdynand Wspaniały. Kraków. Wydawnictwo Literackie. Brzechwa, Jan. 2003. Talerz. I: Sto bajek. Wrocław: Wydawnictwo Siedmioróg, 107 108.