2003: Ph.d., Handelshøjskolen i Aarhus. På baggrund af en afhandling om tilføjelser i retstolkning.



Relaterede dokumenter
2003: Ph.d., Handelshøjskolen i Aarhus. På baggrund af en afhandling om tilføjelser i retstolkning.

Sl. No. Title Volume

Roskilde Universitet Jeanette Lindholm PHD-.student

Challenges for the Future Greater Helsinki - North-European Metropolis

Sted Internationalt netværk Administreres af Særlige forhold

Kurser og foredrag. Peter Arnt Nielsen

VIBEKE LEHMANN NIELSE N

Publikationer. Hjemmeside:

Marie Louise Schultz-Nielsen Curriculum Vitae. DK-1307 Copenhagen K Denmark

Engelsk. Niveau C. De Merkantile Erhvervsuddannelser September Casebaseret eksamen. og

Curriculum. Publications

Coalitions and policy coordination

Publikationer. Født Uddannelse: 2009 Cand. med. Syddansk Universitet

Invitation til Konferencen: Community resiliens og samhørighed Projekt Paamiut Asasara i Grønland: Proces og Forskning. 8. oktober 2012 kl.

AARHUS UNIVERSITET AARHUS UNIVERSITET 1. MARTS 2013 EUROPA OG NORDEN NUS SEMINARIUM, 1. MARTS 2013 REKTOR LAURITZ B. HOLM-NIELSEN

Verden tilhører dem, der kan forstå at forandre

Kort præsentation. Kvalifikationer. Publikationer

De nationale test som ny praksis i den danske folkeskole

INDUSTRIAL relations

Bilag J - Beregning af forventet uheldstæthed på det tosporede vejnet i åbent land Andersen, Camilla Sloth

Ulrich Beck. Kosmopolitanisme som forestillede globale risikofżllesskaber

Arbejds- og Organisationspsykologi Læseplan

Intro to: Symposium on Syntactic Islands in Scandinavian and English

Forventer du at afslutte uddannelsen/har du afsluttet/ denne sommer?

Forventer du at afslutte uddannelsen/har du afsluttet/ denne sommer?

SØREN SKIBSTED 1/5. Telefon Direkte: Partner, Head of London Office, København, London.

Præsentation af CIRCLA, Bestyrelsens besøg på Inst. f. Kultur og Globale Studier. 8. februar 2016

Maintenance Documentation for maintenance

Metoder i sprogpsykologiske undersøgelser

Shared space - mellem vision og realitet. - Lyngby Idrætsby som case

Bedømmes senest / assessment deadline. Tilmeldingsfrist reeksamen. for re-exam registration

The Thesis M.Sc. In Technical IT (Civilingeniør)

Engelsk. Niveau D. De Merkantile Erhvervsuddannelser September Casebaseret eksamen. og

Arbitration in Denmark

HVAD ER INTERNATIONALISERING OG HVORFOR INTERNATIONALISERE PÅ DPU?

Publikationer. Troels Michael Lilja

Curriculum vitae. Peter Arnt Nielsen. Copenhagen Business School Ph.d. Handelshøjskolen i København

FORSKNING I HAVER TIL MAVER MED FOKUS PÅ EFFEKTER

isearch Testsamling til evaluering af integreret søgning

Marie Louise Schultz-Nielsen Curriculum Vitae

Internationale processtrategier og lovvalg

Undervisningsbeskrivelse

Afgivet merit

Anders Fogh Jensen. Filosof, Ph.D, D.E.A. Født 13. maj Web: Ved ANDERS FOGH JENSEN

Belgien- Universiteit Hasselt, Campus Diepenbeek HA studerende, Campus Kolding

Publikationer. Dansk Dialektisk Sprogteori Bang, J. C Odense: Center for Nordiske Studier, Syddansk Universitet. 66 s.

Laerdal Resuscitation User Network. Guideline 2015 og update om 10 steps to improve survival

Aalborg Universitet. Borgerinddragelse i Danmark Lyhne, Ivar; Nielsen, Helle; Aaen, Sara Bjørn. Publication date: 2015

Authors: Katja Gjevnøe Andersen & Majken Gjevnøe Andersen. MA: Cand.ling.merc. (interpreter, French) Institution: Copenhagen Business School (CBS)

Domestic violence - violence against women by men

Centrale strømforsyningssystemer

Afgivet merit fra optag til og med

Aktivitet Dag Start Lektioner Uge BASP0_V1006U_International Human Resource Management/Lecture/BASP0V1006U.LA_E15 onsdag 11:

Aktiv aldring En annullering af alderdommen?

Styring af rumfartsprojekter. Generelle krav. Del 1: Politik og principper

Øjnene, der ser. - sanseintegration eller ADHD. Professionshøjskolen UCC, Psykomotorikuddannelsen

A ABERDEEN BILLUND. FORKLARING TIL DESTINATIONSLISTE: På Rammeaftale Flyrejser har alle leverandører/flyselskaber skulle byde ind på følgende:

Living with Statins. Final Symposium. University of Copenhagen

Develop, showcase and export Nordic innovative solutions for liveable, smart and sustainable cities.

Education: Dr. Merc. Copenhagen Business School 1996; PhD (Sociology): Copenhagen University 1983

International Community. Fyrtårnet for international arbejdskraft og deres familier i Business Region Aarhus

Director Onboarding Værktøj til at sikre at nye bestyrelsesmedlemmer hurtigt får indsigt og kommer up to speed

Sport for the elderly

Dansk standard DS/EN ISO udgave Campingtelte. Camping tents

Hvad gør den døve tegnsprogstolk anderledes? - en sammenlignende analyse af en døv og en hørende tegnsprogstolk

Tværfaglige Uddannelsesgrupper. Status september Hanne Lisby, Uddannelseskonsulent, Aalborg Universitetshospital

Tolkebistand ved retssager Kriminalistforeningen. 19. april 2018

AREA TOTALS OECD Composite Leading Indicators. OECD Total. OECD + Major 6 Non Member Countries. Major Five Asia. Major Seven.

Uddannelse og forskningsrelaterede ansættelser. Forskningspublikationer

Tanker om Ph.d.-arbejdet

Hvem har ansat vores kandidater og Ph.D. er?

Teknisk tegning Flowdiagrammer til procesanlæg Generelle regler

The Thesis M.Sc. In Technical IT (Civilingeniør)

Uddannelse og forskningsrelaterede ansættelser. Forskningspublikationer. Formidlingspublikationer

KA-TILVALG I DANSK SPROG

Prøvningsmetoder til hjælpekomponenter til murværk Del 4: Bestemmelse af lastkapacitet og lastnedbøjning i bjælkesko

Publications. Troels Michael Lilja

Videnskabsteori - En tekstsamling

Marie Louise Schultz-Nielsen Curriculum Vitae

Adult ADHD Self-Report Scale-V1.1 (ASRS-V1.1) Symptoms Checklist from WHO Composite International Diagnostic Interview

Tilladelse til vævscenter til håndtering af humane væv og celler Authorisation of tissue establishment for the handling of human tissues and cells

Dagsorden. Argumentation for projektet Baggrund Embrace projektet Konkrete aktiviteter Udvikling og dialog. International House

Fjernundervisningens bidrag til læring

JACOB DAHL RENDTORFF ETIK FOR PSYKOLOGER. Jurist- og Økonomforbundets Forlag

Det Juridiske Fakultet - RELINE. RELINE præsenterer. Anne Lise Kjær Det Juridiske Fakultet, Københavns Universitet. Sted og dato Dias 1

Hvad sker lige nu inden for projektledelsesforskning i Danmark?

Cold rolled narrow steel strip Tolerances on dimensions and shape

(INFORMATION TECHNOLOGY)/ (OPTICS AND ELECTRONICS)

University Colleges. Videreuddannelse i døvblindetolkning Fischer, Jutta. Publication date: 2007

Ingen fag og styrket faglighed? Bayer, M. & Møller Pedersen, P. 1 dec I : Vera : tidsskrift for pædagoger. 69, s s.

Kosmetik Metoder til prøvning af solbeskyttelse In vivo-bestemmelse af UVA-beskyttelse

UDLANDSOPHOLD FOR IDRÆT 2019/20

LEVERANDØR AF DET GODE MØDE INDHOLD


Citation for published version (APA): Petersen, B., & Beck, E. (2009). Forskellighed i supervision. Psykolog Nyt, (1),

Publikationer. Practice in interaction episodes: The role of material objects Mortensen, B., s.

Udviklingstendenser og status for patientinvolvering i forskning i Danmark.

Ikke-destruktiv prøvning Lækprøvning Kriterier for valg af metode og teknik

BT: Interview til artikle: FCK anholdt træningslejre på privat kongeligt anlæg i Dubai

Transkript:

Curriculum Vitae Bente Jacobsen Ph.d., statsautoriseret translatør og tolk jacobsen Gammelmosevej 317i 2880 Bagsværd Tlf. +4526210107 info@bjacobsen.dk www.bjacobsen.dk Uddannelse 2010: BA i moderne græsk, Københavns Universitet. 2003: Ph.d., Handelshøjskolen i Aarhus. På baggrund af en afhandling om tilføjelser i retstolkning. 1994: Cand.ling.merc. i engelsk, Handelshøjskolen i Aarhus. Beskikkelse som statsautoriseret translatør i engelsk. 1988: Korrespondent i engelsk og italiensk, Handelshøjskolen i København. Undervisningserfaring 2015: Ekstern lektor på Högskolen i Oslo og Akershus. Uddannelse: Tolking i offentlig sektor. Fag: Simultantolking og Tolking fra tekst til tale. 2014/2015: Gæstelærer på afdelingen for oversættelse og tolkning, Grønlands Universitet, Nuuk, Grønland. Uddannelse: BA i oversættelse og tolkning. Fag: dialogtolkning mellem grønlandsk og dansk (retsvæsenet). 2014: Ekstern lektor på Institut for Engelsk, Germansk og Romansk, Københavns Universitet. Uddannelse: BA i engelsk. Fag: oversættelse. 2014-: Censor på Professionshøjskolen UCC, København. Uddannelse: Professionsbacheloruddannelsen i dansk tegnsprog og tolkning. Fag: BA-projekter. 2014/2015: Efter- og videreuddannelse for grønlandske tolke i København og Aalborg samt i Nuuk, Grønland. Emne: tolkerollen og tolkeetik.

1997-2014: Ph.d.-stipendiat, adjunkt og lektor på Handelshøjskolen i Aarhus og Aarhus Universitet. Undervisning i retstolkning, simultantolkning og juridisk oversættelse på translatøruddannelsen i engelsk. Praktikkoordinator og specialevejleder for translatørstuderende på uddannelsen i engelsk. 2005-2011: Gæstelærer på Professionshøjskolen UCC i Aarhus (tidligere KC). Uddannelse: Professionsbacheloruddannelsen i dansk tegnsprog og tolkning. Fag: Tolkeetik. 2008-: Efter- og videreuddannelseskurser i tolkning for blandt andet Translatørforeningen, Foreningen af Tegnsprogstolke, Sønderborg Kommune og Silkeborg Højskole. 2004: Seminar for danske dommere om brugen af tolk. Aarhus og København. 1994-1997: Ekstern lektor på Handelshøjskolen i Aarhus og Handelshøjskolen i Kolding. Undervisning i oversættelse mellem dansk og engelsk. Publikationer 2015: Tolkes indflydelse på afhøringer i retssager. I Kjær, A.L. et al. (reds) Retten i sproget. Samspillet mellem ret og sprog i juridisk praksis. Jurist- og Økonomforbundets Forlag. 2015: Tolke kan afgøre retssager. Debatindlæg skrevet sammen med forsvarsadvokat Erbil Kaya. Kristelig Dagblad, den 16. februar 2015. 2013: Training the trainers: Dealing with interpreting ethics. Training the Trainers. Nordic Seminar on Interpreter Education. Stockholm, Sverige: Stockholm Universitet, 38-47. 2012: The significance of interpreting modes for question-answer dialogues in court interpreting. Interpreting 14:2, 217-241. 2012: Community interpreting in Denmark: Training programmes and tests, or lack of the same. In Hanne Skaaden and Tatjana R. Feldberg (eds.): Nordic Seminar on Interpreter Training and Testing. Högskolen i Oslo and Hammershus, Norge. 2012: Tolkning i det offentlige. Norge og Sverige. Aarhus Universitet, Danmark. 2011: Afrapportering af pilotundersøgelse: Fremmedsprogstolkning på sygehus. Aarhus Universitet, Danmark. 2011: Tolkning i sundhedsvæsenet: status og forslag til forbedringer. Aarhus Universitet, Danmark. 2010: En uintelligent beslutning. Kronik i Jyllands-Posten, http://jyllandsposten.dk/debat/kronik/ece4412270/en+uintelligent+beslutning/ 2

2010: Interactional pragmatics and court interpreting: An analysis of face. I Miriam Shlesinger & Franz Pöchhacker (red.): Doing Justice to Court Interpreting. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 192-222 (Benjamins Current Topics, Vol. 26). 2009: The community interpreter: A question of role. Hermes 42, 155-166. 2008: Court interpreting and face: An analysis of a court interpreter s strategies for conveying threats to own face. I Debra Russell & Sandra Hale (red.): Interpreting in Legal Settings. Washington D.C.: Gallaudet University Press (Studies in Interpretation Series, Vol. 4). 2008: Interactional pragmatics and court interpreting: An analysis of face. Interpreting 10:1, 128-158. 2005: Court interpreting and pragmatic meaning, Sixth International Forum on Legal Translation and Court Interpreting "Legal Translators and Court Interpreters: Rights, Duties and Needs", Paris, France, 12-14 June 2002. 2004: Pragmatic Meaning in Court Interpreting: An Empirical Study of Additions in Consecutively-Interpreted Question-Answer Dialogues. A new PhD Dissertation, Hermes 32, 237-249. 2004: Pragmatic Meaning in Court Interpreting: An Empirical Study of Additions in Consecutively-Interpreted Question-Answer Dialogues. A PhD abstract, The International Journal of Speech, Language and the Law, 11(1), 165-169. 2003: Conversational Implicature and Court Interpreting. In Heidrun Gerzymisch-Arbogast, Eva Hajicová, Petr Sgall, Zuzana Jettmarová, Annely Rothkegel, Dorothee Rothfuss- Bastian (Hrsg.): Textologie und Translation, Tübingen: Narr Francke Attempto Verlag, Germany, 145-160. 2003: Pragmatic meaning in court interpreting: An empirical study of additions in consecutively interpreted question-answer dialogues. PhD thesis, Handelshøjskolen I Aarhus, Aarhus, Danmark. 2003: Pragmatics in Court Interpreting: Additions. In Louise Brunette, Georges L. Bastin, Isabelle Hemlin and Heather Clarke (eds.): The Critical Link 3: Interpreters in the Community. Selected papers from the Third International Conference on Interpreting in Legal, Health and Social Service Settings, Montréal, Quebec, Canada 22 26 May 2001. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 223-238. 2002: Additions in court interpreting. Perspectives in Interpreting. Biblioteca della Scuola di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori, Fiori, Italy, 235-256. 1999: Court Interpreting in Denmark A Critical perspective. Fourth International Forum and First European Congress on Court Interpreting and Legal translation Language is a Human Right, Graz, Austria, 6-8 November 1998, 56-63. 3

1998: Court Interpreting in Denmark the role of court interpreters in Danish courtrooms. CIATI Translation, Interpretation and Culture in the Age of Globalization, Sao Paolo, Brasil, 11-14 May 1998, 137-143. Konferenceindlæg 2014: Interpreter role a problem or not? Nordic Seminar for Interpreter Training and Testing: Integrating Theory and Practice at Tampere Adult Education Centre (TAKK), Tampere, Finland, den 5. maj 2014. 2014: Face og retstolkning. Foreningen af tegnsprogstolke, Korsør, Danmark, den 6. april 2014. 2013: To be or not to be neutral that is the question Critical Link 7: Global Awakening: Leading Practices in Interpreting, York University, Toronto, Canada, den 18. juni 2013. 2013: The interpreter role in theory and in practice. Nordic Seminar for Interpreter Training and Testing: Integrating Theory and Practice. Aarhus Universitet, Danmark, den 6. maj 2013. 2012: Improper interpreting assistance discriminates non-danish-speaking citizens. 19th NIC Conference on Intercultural Communication, Aarhus Universitet, Danmark, den 23. november 2012. 2012: Tolkens indflydelse på afhøringer og konsekvenser heraf. RELINE (Legal Linguistics Network) annual seminar: Talking like a lawyer talking with a lawyer, Nyborg, Danmark, den 17. august 2012. 2012: Court interpreting: Violations of ethical principles. Second International Conference on Law, Translation and Culture, The Hong Kong Polytechnic University, Hong Kong, den 2. juni 2012. 2012: Training the trainers: Dealing with interpreting ethics. Training the Trainers. Nordic Seminar on Interpreter Education på Stockholm Universitet, Stockholm, Sverige, den 11. maj 2012. 2011: Court interpreting: Dealing with unethical behavior. International Association of Forensic Linguists Tenth Biennial Conference, Aston University, Birmingham, Storbritannien, den 13. juli 2011. 2011: Community interpreting in Denmark: Training programmes and tests, or lack of the same. Nordic Seminar on Interpreter Training and Testing på Högskolen i Oslo og Hammershus, Oslo, Norge, den 8. maj 2011. 4

2011: Tolkning i sundhedsvæsenet. Seminar om sundhedstolkning, Københavns Universitet, København, Danmark, den 12. april 2011. 2010: Court interpreting in Denmark. University of Western Sydney, Sydney, Australien, den 14. oktober 2010. 2010: Interpreter-mediated communication in a legal setting. Macquarie University, Sydney, Australien, den 12. oktober 2010. 2010: Interpreting modes in question-answer dialogues in Danish courts. Critical Link 6: Interpreting in a changing landscape, Aston University, Birmingham, Storbritannien, den 28. juli 2010. 2008: Intercultural pragmatics and court interpreting: Translating conversational implicature. 3rd International Conference on Public Service Interpreting and Translating: Challenges and alliances in PSI & T Research and Practice, Universidad de Alcalá, Alcala, Spanien, den 24. april 2008. 2007: Interactional pragmatics and court interpreting: The translation of face. Critical Link 5: Quality in Interpreting: A shared responsibility, University of Western Sydney, Parramatta, Australien, den 14. april 2007. 2005: Intercultural pragmatics and court interpreting: Translation strategies in three-party events. ISB5, 5 th International Symposium on Bilingualism, 23 March 2005, Universitat Politècnica de Catalunya (UPC), Barcelona, Spanien. 2004: Court interpreting and Face-work. European Society for Translation Studies, 4 th Congress, Faculdade de Letras Universidade de Lisboa, Lisbon, Portugal, den 28. september 2004. 2004: Court interpreting: The problem of role definition. Critical Link 4: Professionalization of interpreting in the community, Stockholm Universitet, Sverige, den 20. maj 2004. 2003: Pragmatics and court interpreting: The negotiation of face. Sixth International Conference on Language and the Law, University of Sydney, Sydney, Australien, den 10. juli 2003. 2003: Tolkning i retssager. Seminar for danske landsrets- og byretsdommere, Skanderborg, den 9. maj 2003. 2001: Court interpreting and pragmatics. EST Third International Congress: Claims, Changes and Challenges in Translation Studies, Copenhagen Business School, Danmark, den 31. august 2001. 1998: Additions in Court Interpreting. A PhD Project Investigating the Language of Court Interpreters in Danish Courtrooms. Critical Link 2: Interpreters in the Community, University of British Columbia, Canada, den 20. maj 1998. 5

Andre aktiviteter 2015: Bivejleder på ph.d.-afhandling om kritisk diskursanalyse og oversættelse, Aalborg Universitet. 2013: Paneldeltager i workshop; Access to information, the European Day of Languages 2013 conference Unity in diversity: languages for mobility, jobs and active citizenship. Vilnius, Litauen, den 25.-27. september 2013. 2013: Arrangør af Nordic Seminar for Interpreter Training and Tests. Aarhus Universitet, Aarhus, Danmark, den 6. og 7. Maj 2013. 2013: Ekstern bedømmer af ph.d.-afhandling om retstolkning. School of Languages and Social Sciences, Aston University, Birmingham, Storbritannien, den 24. april 2013. 2012: Medarrangør og paneldeltager i høring om status for tolkning for det offentlige. Rigshopitalet i København, Danmark, den 15. marts 2012. 2011-: Medlem af RELINE (Retslingvistisk Netværk). 2011-: Medlem af Translatørforeningens bestyrelse. Næstformand siden 2013. 2010-: Medlem af Translatørforeningens tolkeudvalg. 2009-2010: Medlem af Scientific Committee for Critical Link 6: Interpreting in a changing landscape. Aston University, Birmingham, Storbritannien, den 26.-30. juli 2010. 2007: Formand for ph.d.-bedømmelsesudvalg vedrørende en afhandling om oversættelse. Handelshøjskolen i Aarhus. 2006-2007: Medlem af Scientific Committee for Critical Link 5: Quality in Interpreting: A shared responsibility. University of Western Sydney, Parramatta, Australien, den 11.-15. april 2007. 2004- Medlem af The discussion list for Language and the Law (FORENSIC- LINGUISTICS@JISCMAIL.AC.UK). 1994-: Statsautoriseret translatør og tolk i engelsk. 6