Brugsanvisning DA Dansk udgave

Størrelse: px
Starte visningen fra side:

Download "Brugsanvisning DA Dansk udgave"

Transkript

1

2 2 Indhold 1 BESKRIVELSE AF ANORDNINGEN 3 2 INDIKATIONER VEDRØRENDE BRUG 4 3 OPLYSNINGER OM RISIKO/FORDEL 4 4 KONTRAINDIKATIONER 4 5 ADVARSLER OG FORHOLDSREGLER Advarsler Forholdsregler 5 6 BIVIRKNINGER 5 7 KLARGØRING TIL BRUG Rengøring Sterilisering Funktionstest Klargøring inden isætning 6 8 ISÆTNING Introduktion Induktionsmetode Isætningsmetode Isætningsteknik ved brug af LMA ProSeal Introducer Teknik med isætning ved hjælp af pegefinger Teknik til isætning ved hjælp af tommelfingeren Isætningsproblemer Oppumpning af anordningen Tilslutning til anæstesisystemet Undersøgelse af korrekt/forkert placering af masken Fiksering af anordningen 11 9 VEDLIGEHOLDELSE AF ANÆSTESI OG OPVÅGNING Spontan ventilation Overtryksventilation Brug af udtømningsslangen Potentielt problem efter isætning Opvågning fra anæstesi og fjernelse PÆDIATRISK BRUG BRUG I FORBINDELSE MED MR SCANNING SYMBOLFORKLARING BILAG A: TRIN, DER GØR DET LETTERE AT OPNÅ EN KORREKT 15 PLACERING AF MASKEN 14 BILAG B: TIPS TIL AFHJÆLPNING AF PROBLEMER EFTER ISÆTNING 16 AF LMA PROSEAL 15 BILAG C: SPECIFIKATIONER 17

3 3 FORSIGTIG: Ifølge amerikansk (USA) lovgivning må denne anordning kun sælges efter lægeordination. ADVARSEL: LMA ProSeal er usteril ved leveringen og skal rengøres og steriliseres inden første brug og inden hver efterfølgende brug. Emballagen tåler ikke autoklaveringens høje temperaturer og skal derfor fjernes inden steriliseringen. 1 BESKRIVELSE AF ANORDNINGEN LMA -larynxmasken er en nyskabende, supraglottisk larynxmaske. Siden den kom på markedet i 1988, har LMA -larynxmasken været brugt til mere end 200 millioner patienter ved rutinemæssige og akutte procedurer. LMA ProSeal er en avanceret udgave af LMA - larynxmasken, som kan anvendes til de samme indikationer som LMA Classic. LMA ProSeal er designet til at give en række yderligere fordele sammenlignet med LMA Classic og udvider dermed rækken af procedurer, som en LMA -larynxmaske er indiceret til. Mens LMA Classic kan bruges ved overtryksventilation med et lavt tryk, er LMA ProSeal udformet specielt til brug ved overtryksventilation med og uden muskelrelakserende midler ved højere tryk i larynxmasken. LMA ProSeal beskytter ikke luftvejene mod virkningen af refluks og aspiration. LMA ProSeal består af fire primære komponenter: maske, oppumpningsslange med pumpeballon, luftvejsslange og udtømningsslange (figur 1). Masken er udformet, så den tilpasser sig konturerne af hypopharynx, og dens lumen vender ind mod åbningen til larynx. Masken har en primærmanchet, der udgør en tætning omkring åbningen til larynx, og de større størrelser har desuden en bagmanchet, som er med til at forbedre tætningen. Masken er forsynet med en oppumpningsslange, der ender i en pumpeballon, og en ventil til oppumpning og tømning af masken. Der er desuden monteret en rød prop på ventilen, for at resterende luft i masken kan tømmes ud under autoklaveringen. Derved forhindres, at manchetten udvider sig, hvis den står åben under dampautoklaveringen. Proppen skal tages af inden autoklaveringen og sættes på igen inden klinisk brug. Der kan være nogle ældre LMA ProSeal -anordninger, som ikke er udstyret med en rød prop. En udtømningsslange går lateralt i forhold til luftvejsslangen og krydser bunden af maskeåbningen ved maskens spids over for den øvre øsofageale spinchter. Luftvejsslangen er forstærket med en wire for at forhindre, at den kollapser, og afsluttes med et standardforbindelseselement på 15 mm. Der fås et bøjeligt isætningsværktøj (LMA ProSeal Introducer) i voksenstørrelser og pædiatriske størrelser, der kan gøre isætningen lettere, hvis det er nødvendigt for at undgå at måtte placere en finger i patientens mund. Isætningsværktøjet leveres med den anbefalede krumning til omgående brug, men kan bøjes i alle ønskede former. Der fås en dedikeret tømningsanordning (LMA ProSeal Cuff Deflator), der gør det lettere at tømme manchetten helt, så det bliver muligt at gennemføre steriliseringen samt opnå en optimal isætning og placering i patienten. For at tage højde for den neonatale anatomi er LMA ProSeal ikke udstyret med en bideklods i størrelse 1 (figur 2). LMA ProSeal i størrelse 1 adskiller sig også fra de andre størrelser ved, at den har en relativt stor udtømningsslange (8fr). 15 mm forbindelseselement Indbygget bideklods Luftvejsslange Isætningsstrop Luftvejsslangens åbning Indvendig udtømningsslange Udtømningsslangens åbning Figur 1: Komponenterne fra LMA ProSeal i størrelserne 1 1/2, 2, 2 1/2, 3, 4, og 5. Forbindelseselement Luftvejsslange Luftvejsslangens åbning Indvendig udtømningsslange Udtømningsslangens åbning Ventil (rød prop) Manchet Udtømningsslange Oppumpningsslange Pumpeballon Maske Udtømningsslange Oppumpningsslange Pumpeballon Rød prop Manchet Ingen komponenter er fremstillet af naturlig gummilatex. Teleflex Medical anbefaler, at LMA ProSeal højst bruges 40 gange, før den kasseres. Ud over de karakteristika, der kendes fra LMA Classic, har LMA ProSeal følgende egenskaber: Manchetten, der er lavet af et blødere materiale, maskens skål, der er dybere, og en særlig manchetform giver mulighed for at opnå en bedre tætning end ved LMA Classic ved et givet tryk i manchetten i voksenstørrelserne. En revideret manchetanordning, som giver mulighed for at opnå en bedre tætning end LMA Classic ved et givet tryk i manchetten. En kanal (eller udtømningsslange) ved den øvre øsofageale sphincter, der giver mulighed for udtømning af maveindhold og etablering af adgang til fordøjelseskanalen. Slangen er også beregnet til at forhindre utilsigtet gastrisk insufflering. En udtømningsslange, der giver mulighed for blind isætning af orogastriske standardslanger i alle patientpositioner, uden at der er behov for at bruge Magills tang. Et dobbelt slangearrangement, som mindsker sandsynligheden for, at masken drejer sig; den reviderede manchetprofil og de fleksible slanger gør, at anordningen er mere sikkert forankret på sin plads. En indbygget bideklods (bortset fra i LMA ProSeal i størrelse 1), som mindsker risikoen for blokering af luftvejene eller beskadigelse af slangen. En strop til LMA ProSeal Introducer, hvor der også er plads til pege- eller tommelfingeren, til brug ved manuel isætning (figur 3). Udtømningsslangens placering inde i manchetten forhindrer, at epiglottis blokerer luftvejsslangen. Dette eliminerer behovet for barrer i åbningen. Figur 2: Komponenterne fra LMA ProSeal i størrelse 1.

4 4 Figur 3: LMA ProSeal med LMA ProSeal Introducer sat på plads. LMA ProSeal er designet til at være en minimalt stimulerende larynxmaske. Når masken er sat helt ind ved hjælp af den anbefalede isætningsteknik, er den distale spids af manchetten presset ind mod den øsofageale sphincter. Dens sider peger ind i recessus piriformis, og den øvre kant hviler mod den nederste del af tungen (figur 4). Tunge Epiglottis Vallecula Tungeben Plica aryepiglottica Recessus piriformis Cartilago thyroidea Posterior overflade af cricoidea Den reflekterede kant af constrictor pharyngis Øvre øsofageale sphincterområde Cervikal øsofagus Luftvejsslangens åbning Manchet Udtømningsslange Udtømningsslangens åbning Figur 4: Dorsal visning af LMA ProSeal med placering i forhold til den faryngeale anatomi. Denne anordning må kun anvendes af behandlere, der er uddannet i behandling af luftvejene. 2 INDIKATIONER VEDRØRENDE BRUG LMA ProSeal er indiceret til brug til opnåelse og vedligeholdelse af kontrol over luftvejene under rutinemæssig og akut anæstesi af fastende patienter med enten spontan ventilation eller overtryksventilation. Den er desuden indiceret til omgående etablering af frie luftveje i situationer, hvor luftvejene forventes eller viser sig at være vanskelige. LMA ProSeal er ikke indiceret til brug som erstatning for den endotrakeale slange, og den er bedst egnet til brug i forbindelse med elektive kirurgiske procedurer, hvor der ikke er behov for trakeal intubering. LMA ProSeal kan bruges til omgående etablering af frie luftveje under hjerte-/lungeredning (HLR) af dybt bevidstløse patienter uden glossopharyngeale og larynxreflekser, der har behov for kunstig ventilation. I disse tilfælde bør LMA ProSeal kun benyttes, hvis trakeal intubering ikke er en mulighed. 3 OPLYSNINGER OM RISIKO/FORDEL Ved brug til dybt bevidstløse patienter, der skal genoplives, eller til patienter med vanskelige luftveje under et akutforløb (dvs. i situationer, hvor det hverken er muligt at intubere eller ventilere), skal risikoen for refluks og aspiration afvejes i forhold til den potentielle fordel ved at etablere frie luftveje. 4 KONTRAINDIKATIONER På grund af den potentielle risiko for refluks og aspiration må LMA ProSeal ikke benyttes som erstatning for en endotrakeal slange til følgende elektive patienter eller til patienter med vanskelige luftveje, medmindre der er tale om forløb, der er akut kritiske: Patienter, som ikke har fastet, herunder patienter, hvor det ikke vides med sikkerhed, om de har fastet. Patienter, som er stærkt eller sygeligt overvægtige, har passeret 14. graviditetsuge eller har talrige eller omfattende kvæstelser, akutte abdominale eller torakale kvæstelser, samt ved alle forhold forårsaget af forsinket mavetømning eller brug af opiater inden fasten. LMA ProSeal er også kontraindiceret til: Patienter med kronisk nedsat lungefunktion, f.eks. patienter med lungefibrose, fordi larynxmasken danner en lavtrykstætning omkring larynx. Patienter, hvor peak-indåndingstrykket forventes at overstige 30 cm H 2 O med LMA ProSeal. Voksne patienter, som ikke er i stand til at forstå instrukser eller ikke kan give fyldestgørende svar på spørgsmål vedrørende sygdomshistorie, eftersom sådanne patienter kan være kontraindiceret til brug med LMA ProSeal. 5 ADVARSLER OG FORHOLDSREGLER Der gives igennem hele denne brugsanvisning passende advarsler og oplysninger om forholdsregler, som beskriver potentielle sikkerhedsrisici forbundet med brugen af LMA ProSeal, begrænsninger under brugen samt hvilke skridt, der i givet fald bør tages. Brugeren skal være bekendt med følgerne og alle andre advarsler og oplysninger om forholdsregler, der indgår i denne brugsanvisning, inden LMA ProSeal tages i brug. 5.1 Advarsler LMA ProSeal beskytter ikke patienten mod virkningen af refluks og aspiration. Tilstedeværelsen af en gastrisk slange udelukker ikke muligheden for refluks og kan sågar øge sandsynligheden for refluks, fordi den gastriske slange kan gøre den nedre øsofageale sphincter inkompetent. Hvis enheden skal bruges til en fastende patient, hvor der er risiko for, at der kan være rester af maveindhold, skal der træffes profylaktiske foranstaltninger for at tømme maveindholdet ud, og der skal iværksættes en passende syredæmpende behandling. Eksempler på forhold, hvor der kan være risiko for rester af maveindhold hos fastende patienter, omfatter, men er ikke begrænset til følgende: hiatushernie og moderat overvægt. Ved patienter med alvorligt oropharyngealt trauma må anordningen kun anvendes, hvis alle andre forsøg på at etablere frie luftveje er mislykket. LMA ProSeal interagerer med magnetiske felter i MR-scanningsmiljøer. Se oplysningerne vedrørende MR-scanning i afsnit 11, inden anordningen bruges i et MR-scanningsmiljø. Anordningen skal være korrekt fikseret for at forhindre mulige bevægelser på grund af interaktion med magnetfelter. Diffusion af nitrogenoxid, ilt eller luft kan øge eller reducere manchettens volumen og tryk. For at sikre, at manchettrykket ikke bliver for højt, skal manchettrykket måles regelmæssigt under et indgreb med en monitor for manchettrykket. Når anordningen anvendes under særlige omgivelsesforhold, som f.eks. i høje iltkoncentrationer, skal alle nødvendige forberedelser og forholdsregler være udført, især med hensyn til brandfare og -forebyggelse. Anordningen kan være brandbar ved tilstedeværelse af lasere og udstyr til elektrokauterisation. For at undgå traumer må der aldrig bruges kraft under anvendelse af anordningerne. Brug aldrig for stor kraft. Undlad at bruge LMA -luftvejen eller dens tilbehør, hvis den eller de på nogen måde er beskadiget. Pump aldrig manchetten for hårdt efter isætning. Undgå tryk i manchetten, der er højere end 60 cm H 2 O. Manchetten er designet til at blive pumpet op til et lavt tryk (ca. 60 cm H 2 O). Oppumpning til for højt tryk vil ikke forbedre tætningen, kan være forbundet med slimhindeiskæmi, kan forårsage løsrivning af anordningen og få udtømningsslangen til at klappe sammen. For højt tryk i manchetten kan resultere i forkert position samt faryngolaryngeale lidelser, bl.a. ondt i halsen, dysfagi og nerveskader. Alle de ikke-kliniske test, der er beskrevet under Funktionstest, skal udføres inden hver anvendelse af LMA ProSeal. Funktionstestene skal udføres på et sted og på en måde, der er i overensstemmelse med anerkendt medicinsk praksis, så luftvejsanordningen kontamineres mindst muligt inden isætning. Hvis en eller flere test giver et negativt resultat, er det tegn på, at anordningen har passeret sin praktiske levetid og skal udskiftes. Smør kun den posteriore overflade af manchetten for at undgå, at luftvejsåbningen blokeres, eller at der forekommer aspiration af smøremidlet. Der skal anvendes et vandopløseligt smøremiddel som f.eks. K-Y Jelly. Undlad at benytte

5 5 silikonebaserede smøremidler, da de ødelægger LMA ProSeal -komponenterne. Smøremidler, der indeholder lidocain, anbefales ikke. Brug af lidocain kan medføre, at der går længere tid, før patienten genvinder sine beskyttende reflekser, eller påvirke omgivende strukturer, herunder stemmebåndene. Undlad at benytte bakteriedræbende og desinficerende midler og kemiske stoffer som f.eks. glutaraldehyd (Cidex ), ethylenoxid, fenolbaserede rengøringsmidler, jodholdige rengøringsmidler eller kvaternære ammoniumforbindelser til rengøring eller sterilisering af larynxmasken. Disse stoffer optages af materialerne, hvilket resulterer i, at patienten kan blive udsat for alvorlige vævsforbrændinger, og anordningen kan blive beskadiget. Brug ikke en larynxmaske, der har været udsat for et eller flere af disse stoffer. Hvis anordningen ikke rengøres, skylles og tørres omhyggeligt, kan det betyde, at der efterlades potentielt farlige produktrester, og at steriliseringen ikke er tilstrækkelig. Anordningen må ikke nedsænkes i væske eller gøres våd inden brug. 5.2 Forholdsregler Anordningen skal opbevares mørkt og køligt. Den må ikke udsættes for direkte sollys eller meget høje eller lave temperaturer. Larynxspasmer kan opstå på grund af utilstrækkelig anæstesi under kirurgisk stimulation, eller hvis bronkial sekretion irriterer stemmebåndene under opvågning fra anæstesi. Eliminer årsagen, hvis der opstår larynxspasmer. Fjern ikke anordningen, før luftvejens beskyttende reflekser er fuldt genvundet. Undlad at trække eller at bruge for stor kraft ved håndtering af oppumpningsslangen, og forsøg ikke at tage anordningen ud af patienten ved at trække i oppumpningsslangen, da den kan blive revet løs fra manchetstudsen. Sørg for, at alt udtageligt dentalarbejde bliver fjernet inden indføring af anordningen. En forkert placeret maske kan resultere i upålidelige eller blokerede luftveje. Forsigtig håndtering er vigtig. LMA ProSeal er fremstillet af medicinsk silikone, der kan revne eller perforeres. Undgå al kontakt med skarpe eller spidse genstande. Må kun anvendes med de anbefalede manøvrer, der er beskrevet i brugsanvisningen. En brugt anordning skal følge en procedure for håndtering og eliminering af biologisk farlige produkter i henhold til gældende lokale og nationale forskrifter. Hvis der fortsat er luftvejsproblemer, eller hvis ventilationen er utilstrækkelig, skal anordningen tages ud, og der skal etableres en luftvej på anden vis. Et kort til registrering af de 40 ganges brug følger med den enkelte anordning og skal bruges til registrering af antallet af gange og datoerne for brugen. Anordningens garanti træder kun i kraft, hvis registreringskortet udfyldes. Brug altid en sprøjte med almindelig luerlås til oppumpning/tømning. Brug handsker under klargøring og isætning for at minimere risikoen for kontaminering af anordningen. 6 BIVIRKNINGER Der er rapporteret om bivirkninger i forbindelse med brugen af larynxmasker. Der henvises til almindelige lærebøger og udgivet litteratur, hvor der kan findes specifikke oplysninger. 7 KLARGØRING TIL BRUG Advarsel: Ved korrekt rengøring, sterilisering og håndtering kan LMA ProSeal uden problemer anvendes 40 gange. Fortsat brug ud over de 40 gange kan ikke anbefales, da der kan forekomme nedbrydning af komponenterne, hvilket medfører en forringet ydelse eller pludselige fejl i anordningen. Producenten frasiger sig ansvaret for fejl ved brug ud over de 40 gange. Advarsel: LMA ProSeal er usteril ved leveringen og skal rengøres og steriliseres inden første gangs brug og inden hver efterfølgende gangs brug. Emballagen tåler ikke autoklaveringens høje temperaturer og skal derfor fjernes inden steriliseringen. Advarsel: Tilbehøret til larynxmasken, dvs. LMA ProSeal Introducer og LMA ProSeal Cuff Deflator, bør rengøres og steriliseres på samme måde som LMA ProSeal. Advarsel: Forsigtig håndtering er vigtig. LMA ProSeal er fremstillet af medicinsk silikone, der kan revne eller perforeres. Undgå al kontakt med skarpe eller spidse genstande. Advarsel: Brug altid en sprøjte med almindelig luerlås til oppumpning/tømning. Advarsel: Brug handsker under klargøring og isætning for at minimere risikoen for kontaminering af anordningen. 7.1 Rengøring Vask omhyggeligt manchetten, luftvejsslangen og udtømningsslangen i varmt vand med en fortyndet (8-10 % v/v) natriumbikarbonat/vandopløsning, indtil alle synlige fremmedlegemer er fjernet. Advarsel: Sørg for, at den røde prop på LMA ProSeal er lukket under rengøringen for at forhindre, at ventilen udsættes for rengøringsmiddel. Hvis man bemærker, at der er fugt, skal den røde prop åbnes og bankes let mod et håndklæde for at fjerne den overskydende fugt. Ved rengøringen af LMA ProSeal skal du sikre dig, at områderne bag LMA ProSeal Introducer-stroppen og under den indvendige slange er rene. Rengør slangerne ved hjælp af en lille blød svinehårsbørste (ca. ¼ tomme eller 6 mm i diameter tilanordninger i voksenstørrelser). Før forsigtigt børsten ind gennem den proksimale (udvendige) ende af udtømningsslangen. Vær meget forsigtig, så du ikke beskadiger udtømningsslangen. Skyl manchetten, luftvejsslangen og udtømningsslangen omhyggeligt under varmt, rindende vandhanevand for at fjerne rester af rengøringsmidlet. Gennemgå omhyggeligt LMA ProSeal for at sikre dig, at alle synlige fremmedlegemer er blevet fjernet. Sørg for, at der ikke kommer vand ind i anordningen gennem ventilen eller den røde prop. Gentag ovenstående, hvis det er nødvendigt. Der kan bruges milde rengøringsmidler eller enzymatiske rengøringsmidler i overensstemmelse med vejledningen fra producenten. Rengøringsmidlerne må ikke indeholde stoffer, der virker irriterende på huden eller slimhinderne. Et specifikt rengøringsmiddel, der har vist sig at være kompatibelt med LMA ProSeal, er Endozime (Ruhof, Valley Stream, NY). Advarsel: Undlad at benytte bakteriedræbende og desinficerende midler og kemiske stoffer som f.eks. glutaraldehyd (Cidex ), ethylenoxid, fenolbaserede rengøringsmidler, jodholdige rengøringsmidler eller kvaternære ammoniumforbindelser til rengøring eller sterilisering af larynxmasken. Disse stoffer optages af materialerne, hvilket resulterer i, at patienten kan blive udsat for alvorlige vævsforbrændinger, og at anordningen kan blive beskadiget. Brug ikke en larynxmaske, der har været udsat for et eller flere af disse stoffer. Advarsel: Hvis anordningen ikke rengøres, skylles og tørres omhyggeligt, kan det betyde, at der efterlades potentielt farlige produktrester, og at steriliseringen ikke er tilstrækkelig. Advarsel: Undgå at udsætte ventilen (det hvide plastikstykke, der stikker frem fra den blå pumpeballon) for nogen form for rensevæske, da det kan få ventilen til at svigte i utide. 7.2 Sterilisering Advarsel: Dampautoklavering er den eneste metode til sterilisering af LMA ProSeal, der anbefales. Det er vigtigt, at nedenstående procedure overholdes for at sikre, at steriliseringen gennemføres, uden at anordningen beskadiges: Sterilisering af LMA ProSeal (uden rød prop) Tøm manchetten for luft umiddelbart inden dampautoklaveringen ved at trække sprøjten bagud for at skabe vakuum i manchetten. Afmonter derefter sprøjten, mens du opretholder vakuummet. Vi anbefaler, at man bruger LMA Cuff Deflator eller LMA ProSeal Cuff Deflator (fås hos autoriserede forhandlere) til dette formål. Sørg for, at både den sprøjte, der bruges til tømning af manchetten, og ventilen er tørre. Brug ikke for stor kraft, når sprøjten sættes ind i ventilåbningen. Fjern sprøjten fra ventilåbningen inden autoklaveringen for at undgå, at ventilen beskadiges. Hvis manchetten på en tømt LMA ProSeal uden manuel ventilering pumpes op igen umiddelbart og spontant, efter at sprøjten er blevet fjernet, må masken ikke autoklaveres eller bruges igen. Dette er et tegn på, at anordningen er i stykker. Det er dog normalt, at manchetten pustes langsomt op igen over en periode

6 6 på flere timer, eftersom silikonegummimaterialet er gasgennemtrængeligt. Advarsel: Resterende luft eller fugt i manchetten vil udvide sig ved de høje temperaturer og det lave tryk i autoklaven og forårsage uoprettelige skader (udkrængning og/eller ruptur) på manchetten og/eller pumpeballonen Sterilisering af LMA ProSeal (med rød prop) Det er ikke strengt nødvendigt at tømme LMA ProSeal med rød prop inden dampautoklavering, så det mest almindelige er, at LMA ProSeal tømmes, når den tages ud af autoklaven, forudsat at den manuelle ventil er åben. Advarsel: Sørg for, at den manuelle udluftningsventil i LMA ProSeal er åben under steriliseringen for at undgå, at der opstår udkrængninger på manchetten Autoklaveindstillinger Følg altid anbefalingerne fra organisationen eller producenten af autoklaven. Alle dampautoklavens cyklusser, der typisk anvendes til skrøbelige emner, kan benyttes til sterilisering, forudsat at maksimumtemperaturen ikke overstiger 135 C eller 275 F. Advarsel: De materialer, som anordningen er lavet af, kan blive beskadiget, hvis steriliseringstemperaturerne overstiger 275 F eller 135 C. En af de dampsteriliseringscyklusser, der er egnet til genbrugelige anordninger, er en cyklus, hvor anordningen udsættes for damp ved 134 C med en holdetid på mindst 10 minutter. Autoklaver findes i forskellige udformninger og med forskellige funktionsegenskaber. Cyklusparametrene bør derfor altid holdes op imod den skriftlige brugsanvisning fra producenten af den specifikke autoklave og den anvendte konfigurering. Det sundhedsfaglige personale har ansvaret for, at de angivne egnede steriliseringsprocesser overholdes. Hvis dette undlades, kan det ødelægge steriliseringsprocessen for det medicinske udstyr. Lad anordningen køle ned til rumtemperatur efter autoklaveringen, inden den tages i brug. 7.3 Funktionstest Advarsel: Alle de ikke-kliniske test, der er beskrevet nedenfor, skal udføres inden hver anvendelse af LMA ProSeal. Funktionstestene skal udføres på et sted og på en måde, der er i overensstemmelse med anerkendt medicinsk praksis, så larynxmasken kontamineres mindst muligt inden isætning. Hvis en eller flere test giver et negativt resultat, er det tegn på, at anordningen har passeret sin praktiske levetid og bør udskiftes. Advarsel: Undlad at bruge LMA -larynxmasken eller dens tilbehør, hvis den eller de på nogen måde er beskadiget Funktionstest 1: Visuelt eftersyn Kontrollér overfladen af larynxmasken, manchetten og udtømningsslangen for beskadigelser, herunder huller, revner eller ridser. Kontrollér luftvejsslangen, maskens skål og udtømningsslangen indvendigt for at sikre, at der ikke er nogen blokeringer, og at de ikke indeholder løse partikler. Eventuelle partikler i slangerne skal fjernes. Kontrollér slangernes gennemsigtighed. Luftsvejsslanger, der kan genbruges, vil med årene og efter flere ganges brug gradvist blive misfarvede. Advarsel: Undlad at bruge LMA ProSeal, hvis slangerne er misfarvede, da dette påvirker muligheden for a se og effektivt fjerne fremmede partikler under rengøringen eller for at se opgylpede væsker under brugen. Advarsel: Undlad at bruge LMA ProSeal, hvis den er ødelagt, eller hvis synlige partikler ikke kan fjernes fra det indvendige af luftvejsslangen, da disse kan blive indåndet af patienten efter isætningen. Kontrollér forbindelseselementet på 15 mm. Det bør slutte tæt i den udvendige ende af luftvejsslangen. Kontrollér, at det ikke er let at trække det af med hånden med rimelig kraft. Undlad at bruge stor kraft eller at dreje forbindelseselementet, da dette kan ødelægge tætningen. Advarsel: Undlad at bruge LMA ProSeal, hvis maskens tilslutningselement ikke slutter tæt inde i den udvendige ende af luftvejsslangen. Kontrollér, at den del af LMA ProSeal -udtømningsslangen, der ligger inde i maskens skål, ikke er revnet eller perforeret, og at der ikke er nogen kontaminering mellem slangen og masken. Kontrollér den bagerste manchet på LMA ProSeal, hvis denne forefindes, for småfolder, som tyder på, at der er udkrængninger Funktionstest 2: Oppumpning og tømning Sæt forsigtigt sprøjten ind i ventilåbningen, og pump anordningen helt op, således at manchettens vægge trykkes flade imod hinanden. Kontrollér, at den røde prop er lukket, når LMA ProSeal tømmes. Fjern sprøjten fra ventilåbningen. Kontrollér manchetvæggene for at fastslå, om de bliver ved med at ligge fladt imod hinanden. Advarsel: Undlad at bruge anordningen, hvis manchetvæggene pumpes op igen med det samme og spontant, også selv om det kun er en smule. Kontrollér den helt tømte LMA ProSeal -larynxmaske for småfolder, der tyder på, at der er udkrængninger. Hvis der tydeligvis er synlige småfolder, kan den bagerste manchet have alvorlige udkrængninger, og LMA ProSeal bør ikke bruges. Pump manchetten op med 50 % mere luft end den anbefalede maksimale kliniske oppumpningsmængde (jf. Bilag D: SPECIFIKATIONER). Hvis manchetten udviser så meget som den mindste tendens til at tømmes, er det tegn på, at der et hul i den, og dette burde blive tydeligt inden for to minutter. Kontrollér den oppumpede manchets symmetri. Det bør ikke være ujævne udbulinger, hverken i enderne eller siderne. Advarsel: Undlad at bruge LMA -larynxmasken, hvis der er et hul i manchetten, eller hvis der er en ujævn udbuling på manchetten. Kontrollér pumpeballonen, mens anordningen er pumpet op med 50 % for meget. Ballonen bør udvise en smal og lidt flad ellipseform. Den bør ikke være kugleformet. Advarsel: Undlad at bruge LMA -larynxmasken, hvis pumpeballonen er kugleformet eller har en ujævn facon, da det i så fald kan være vanskeligt at måle manchettens tryk. Kontrollér det indvendige af det indvendige af udtømningsslangen på LMA ProSeal, mens anordningen er pumpet op med 50 % for meget, fra begge ender af masken. Kontrollér, at slangen ikke er kollapset eller perforeret. Advarsel: Brug af en LMA ProSeal med en kollapset eller tilstoppet udtømningsslange kan forhindre ventilering af maven eller anlæggelse af en gastrisk slange og kan give adgang til oppumpning af maven og mulig refluks. Brug af en perforeret eller ødelagt udtømningsslange kan forhindre, at LMA ProSeal pumpes op, eller åbne mulighed for, at der kan slippe anæstesigasser ud. 7.4 Klargøring inden isætning Inden anordningen sættes i, skal manchetten være helt tømt for luft, så den er kileformet. Der bør ikke være småfolder i manchetvæggen, og manchetten bør være lige i den distale ende (figur 7a og 7b). Denne form gør det lettere at gennemføre en atraumatisk isætning og opnå en korrekt placering i patienten. Derved mindskes risikoen for, at den distale ende trænger ind i valleculae eller glottis, og det forhindres, at den kommer i klemme mod epiglottis eller tudbruskene. Den helt rette manchetform opnås ved hjælp af LMA ProSeal Cuff Deflator (figur 5), der fås hos forhandleren. Figur 5: LMA ProSeal anvendt sammen med LMA ProSeal Cuff Deflator.

7 7 Kontrollér, at den røde prop er lukket inden tømning af LMA ProSeal og under den kliniske brug. Vejledning i brug af LMA ProSeal Cuff Deflator: Tryk på håndtagene på LMA ProSeal Cuff Deflator for at åbne kæberne. Tøm LMA ProSeal delvist, og sæt den på med dens distale ende nøjagtigt i niveau med spidsen af markeringspilen på LMA ProSeal Cuff Deflator. Maskens skål skal vende ind mod den krumme overflade på LMA ProSeal Cuff Deflator. Slip håndtagene for at komprimere masken. Tøm manchetten for luft ved hjælp af en sprøjte. Træk forsigtigt bagud i oppumpningsslangen under tømningen for at være sikker på, at al luft fjernes fra masken. Tøm, indtil der er vakuum, og afmonter derefter sprøjten, mens der opretholdes så højt et vakuum som muligt. Tryk på håndtagene på LMA ProSeal Cuff Deflator igen for at løsne LMA ProSeal. Kontrollér, at bagsiden af masken er lige, og at den distale ende ikke udviser nogen krumning. Den distale ende skal være så flad som muligt. Pump manchetten delvist op igen, og gentag proceduren, hvis den distale ende ikke er helt flad, eller hvis der er tegn på luft i manchetten. Andre metoder til tømning af manchetten: Alternativt kan anordningen tømmes manuelt ved at presse den distale ende sammen mellem en finger og tommelfingeren (figur 6) for at opnå den rette form på manchetten. Der gælder samme principper og resultater for alle metoder til tømning af anordningen. Advarsel: Der skal anvendes et vandopløseligt smøremiddel som f.eks. K-Y Jelly. Undlad at benytte silikonebaserede smøremidler, da de ødelægger LMA ProSeal -komponenterne. Smøremidler, der indeholder lidocain, anbefales ikke. Brug af lidocain kan medføre, at der går længere tid, før patienten genvinder sine beskyttende reflekser, eller påvirke omgivende strukturer, herunder stemmebåndene. Advarsel: Smør kun den posteriore overflade af manchetten for at undgå, at luftvejsåbningen blokeres, eller at der forekommer aspiration af smøremidlet. Figur 7a: LMA ProSeal -manchetten korrekt tømt til isætning. Figur 7b indføring af en gastrisk slange gennem LMA ProSeal -udtømningsslangen. Advarsel: Utilstrækkelig anæstesi kan medføre hoste, apnø eller larynxspasmer. Forsigtig: Luftvejenes frie passage skal bekræftes igen efter hver ændring af patientens hoved- eller halsstilling. Det er vigtigt, at man noterer sig følgende punkter inden isætningen: Kontrollér, at størrelsen på anordningen er passende i forhold til patienten (se bilag bagerst i denne brugsanvisning). De angivne intervaller er cirkaintervaller, og der bør foretages en klinisk vurdering ved valg af størrelse. Manchetten skal altid tømmes helt, ved at man trækker tømningssprøjten bagud med et fast tag og forsigtigt trækker i oppumpningsslangen. Kontrollér formen på manchetten, og at den er korrekt smurt, som beskrevet tidligere. Hold en ekstra, steril LMA -larynxmaske, der er klargjort, klar til omgående brug. Hvis det er muligt, skal der også være en LMA -larynxmaske i en alternativ størrelse til rådighed. Foretag en præoxygenering, og implementer standardovervågningsprocedurerne. Sørg for at opnå et passende anæstesiniveau, inden du forsøger at gennemføre isætningen. Modstand eller synkebevægelser, bid eller kraftig opkastning er tegn på utilstrækkelig anæstesi og/ eller en forkert isætningsteknik. Uerfarne brugere bør vælge et dybere anæstesiniveau. Den optimale hovedposition er ekstension af hovedet med fleksion af nakken i den position, der normalt anvendes til trakeal intubering ( sniffing - positionen). Denne position opnås ved at skubbe hovedet bagfra med den ikke-dominerende hånd under isætningsbevægelsen. Det er også muligt at bruge en pude til at holde nakken bøjet med. Ved brug af LMA ProSeal Introducer kan det være muligt at reducere eller fjerne manipuleringen af hoved og nakke. Figur 6: Manuel tømning af LMA ProSeal (bemærk det manuelle tryk på spidsen). Den posteriore overflade skal smøres lige inden isætning for at undgå, at smøremidlet tørrer. Smør kun den posteriore overflade af manchetten for at undgå at blokere luftvejsåbningen, eller at der forekommer aspiration af smøremiddel. Vi anbefaler, at der påføres en bolus smøremiddel på den posteriore spids af den tømte manchet. Det er ikke nødvendigt at sprede smøremidlet ud over maskens overflade. 8 ISÆTNING 8.1 Introduktion Inden LMA ProSeal tages i brug, skal brugeren gøre sig bekendt med indholdet i denne brugsanvisning. Advarsel: En forkert placeret maske kan resultere i upålidelige eller blokerede luftveje eller medføre, at LMA ProSeal -udtømningsslangen ikke kan føre væsker eller gasser væk fra maven, og den kan øge risikoen for gastriske insuffleringer, hvis den bruges med overtryksventilation. Kontrollér altid, at placeringen er korrekt efter isætningen. Advarsel: Kontrollér, at den røde prop er lukket under den kliniske brug for at forhindre, at manchetten tømmes. Advarsel: For at undgå traumer må der aldrig bruges for stor kraft under isætning af LMA ProSeal eller

8 8 Figur 8a: Placer spidsen af LMA ProSeal Introducer i stroppen. Figur 8b: Fold slangerne rundt om LMA ProSeal Introducer, og placer den proksimale ende af luftvejsslangen i den tilhørende rille. Figur 9: LMA ProSeal monteret på LMA ProSeal Introducer. Figur 10: Hold manchettens spids ind mod den hårde gane. 8.2 Induktionsmetode Følgende induktionsmetoder er kompatible med isætningen af LMA ProSeal : Propofol: Dette middel er det foretrukne til isætning, da det giver en optimal svækkelse af de øvre luftvejsreflekser. Induktion, som inhaleres: Dette giver fremragende betingelser for isætning hos børn og hos nogle voksne. Induktion med thiopental eller et andet barbiturat: Barbiturater alene er ikke de mest velegnede induktionsmidler til isætning. 8.3 Isætningsmetode LMA ProSeal kan isættes ved hjælp af standardteknikken, hvor det er pegefingeren, der bruges, eller tommelfingerteknikken, afhængigt af adgangen til patienten. LMA ProSeal kan også isættes ved hjælp af LMA ProSeal Introducer. Det kan være en god idé at bruge det dedikerede isætningsværktøj til isætningen, når man bruger LMA ProSeal i størrelserne 1 til 2½. Alle tre teknikker følger samme principper. For at placere LMA -larynxmasken korrekt skal man undgå, at spidsen af manchetten kommer ind i valleculae eller stemmeridsen, og den må ikke komme i klemme op imod epiglottis eller tudbruskene. Manchetten skal tømmes, indtil den har den korrekte kileform (figur 7a og 7b), og bør holdes presset ind imod patientens posteriore faryngale væg. For at undgå kontakt med anteriore strukturer under isætningen, skal den finger, der bruges til isætningen, trykke slangen opad (kranielt) under hele isætningsmanøvren. 8.4 Isætningsteknik ved brug af LMA ProSeal Introducer Denne teknik anbefales ved brug af LMA ProSeal i størrelserne 1 til 2½. Vælg den rette størrelse isætningsværktøj i henhold til bilaget bagerst i brugsanvisningen. Placer spidsen af isætningsværktøjet i stroppen bag på manchetten (figur 8a). Fold slangerne rundt om bladets konvekse overflade, og sæt den proksimale ende af luftvejsslangen ind i rillen i værktøjet (figur 8b). LMA ProSeal vises monteret i isætningsværktøjet i figur 9. Tryk, imens du holder direkte opsyn, spidsen af manchetten opad mod den hårde gane, og pres manchetten flad imod ganen (figur 10). Under isætningen bør bagsiden af masken være i kontakt med den hårde gane, og maskens skål bør pege mod tungen. Kontrollér, at masken sidder korrekt, og lad manchetten glide længere indad imod den hårde gane (figur 11). Tryk kæben nedad med din langfinger, eller bed en assistent om at trække den nederste kæbe nedad for et kort øjeblik. En høj, buet gane kan kræve en lidt lateral bevægelse. Se grundigt efter i munden for at kontrollere, at spidsen af manchetten ikke er bukket om. Hold bladet på isætningsværktøjet tæt ind mod kinden, mens du drejer anordningen indad i en blød, cirkulerende bevægelse (figur 12). Følg den stive isætningsanordnings kurve under isætningen. Kæberne bør ikke holdes vidt åbne under denne bevægelse, eftersom dette kan give tungen og epiglottis mulighed for at falde nedad og derved blokere for, at masken kan passere. Undlad at bruge håndtaget som en løftestang til at tvinge munden åben med. Før anordningen ind i hypopharynx, indtil der mærkes en tydelig modstand (figur 13). Inden isætningsværktøjet fjernes, tages den ikkedominerende hånd væk fra bagsiden af patientens hoved og bruges til at stabilisere luftvejsslangen med (figur 14). Dette forhindrer, at LMA ProSeal trækkes væk fra sin plads, når isætningsværktøjet fjernes. Det gør også, at isætningen kan færdiggøres, hvis dette ikke har været muligt med isætningsværktøjet alene. LMA ProSeal burde nu være placeret korrekt med spidsen trykket godt op imod den øvre øsofageale sphincter. Forsigtig: Isætningsværktøjet skal fjernes inden oppumpningen og fikseringen af LMA ProSeal. Figur 11: Skub manchetten længere ind i munden. Bevar trykket mod ganen. Figur 12: Drej anordningen indad med en cirkelbevægelse, og tryk den ind imod den hårde og bløde ganes konturer.

9 9 Figur 13: Før anordningen ind i hypopharynx, indtil der mærkes modstand. Figur 14: Hold slangerne på plads, mens LMA ProSeal Introducer tages ud. Figur 15: Hold LMA ProSeal med pegefingeren placeret i stroppen. 8.5 Teknik med isætning ved hjælp af pegefinger Hold LMA ProSeal som en blyant med pegefingeren skubbet ind i stroppen på isætningsværktøjet (figur 15). Bemærk, hvordan hånd og håndled er bøjede, og hvor de er placerede (figur 16). Tryk, mens du holder direkte opsyn, spidsen af manchetten opad mod den hårde gane, og pres manchetten flad imod den. Bemærk, hvordan hånd og håndled er placeret (figur 17). En høj, buet gane kan kræve en lidt lateral bevægelse. Se grundigt efter i munden for at kontrollere, at spidsen af manchetten er trykket flad mod ganen på korrekt vis, inden du går videre. Hvis munden åbnes yderligere, bliver det lettere at kontrollere maskens placering. Skub kæben nedad med din langfinger, eller bed en assistent om at trække den nederste kæbe nedad for et kort øjeblik. Efterhånden som pegefingeren føres længere ind i munden, strækkes fingerleddet (figur 18). Kæberne bør ikke holdes vidt åbne under denne bevægelse, eftersom dette kan give tungen og epiglottis mulighed for at falde nedad og dermed blokere for, at masken kan passere. Tryk bagud med den anden hånd for at skabe modtryk, mens anordningen føres ind med pegefingeren (figur 19). Brug ikke for stor kraft. Før anordningen ind i hypopharynx, indtil der mærkes en tydelig modstand. Den fulde isætning er ikke mulig, medmindre pegefingeren strækkes helt ud, og vristen bøjes helt (figur 20). Alt efter størrelsen på patienten skal fingeren muligvis føres ind i mundhulen i sin fulde længde, før der mærkes modstand. Inden fingeren tages væk, skal den ikke-dominerende hånd flyttes fra bagsiden af patientens hoved og presse ned på luftvejsslangen (figur 21). Dette forhindrer, at LMA ProSeal trækkes væk af sin plads, når fingeren tages væk. Det gør det endvidere muligt at færdiggøre isætningen, hvis dette ikke har været muligt med fingeren alene. LMA ProSeal burde nu være placeret korrekt med spidsen trykket godt op imod den øvre øsofageale sphincter. Figur 17: Tryk masken op mod den hårde gane. Figur 18: Skub masken indad, og stræk pegefingeren ud. Figur 19: Tryk fingeren mod den anden hånd, hvilket skaber modtryk. Figur 16: Hold anordningen med pegefingeren i stroppen. Bemærk det bøjede håndled. Figur 20: Før anordningen ind i hypopharynx, indtil der mærkes modstand.

10 10 Figur 21: Tryk forsigtigt på den udvendige ende af luftvejsslangen, mens du flytter pegefingeren. 8.6 Teknik til isætning ved hjælp af tommelfingeren Den isætningsteknik, hvor det er tommelfingeren, der benyttes, er god, hvis det er vanskeligt at få adgang til patienten bagfra, eller hvis man har brug for hurtigt at etablere frie luftveje, mens der iværksættes en hjerte-/lungeredning (HLR). Tommelfingeren sættes ind i stroppen som vist på figur 22. Isætningen er den samme som den, hvor det er pegefingeren, der benyttes. Efterhånden som tommelfingeren nærmer sig munden, strækkes fingrene fremad over patientens ansigt. Tommelfingeren føres frem, indtil den er strakt helt ud. Trykket fra tommelfingeren mod den hårde gane skal også bruges til at presse på hovedet, indtil det bøjes (figur 23-26). Figur 22: Hold anordningen med tommelfingeren i stroppen. Figur 23: Placer masken trykket ind imod ganen. Figur 24: Tryk kranielt (se pil) for at strække hovedet, når tommelfingeren er over for ganen. Figur 25: Stræk fingrene over hovedet, så der bliver plads til, at tommelfingeren kan føres indad. Figur 26: Brug den anden hånd til at fuldføre isætningen med som vist. 8.7 Isætningsproblemer Utilstrækkelig anæstesidybde kan medføre hoste og apnø under isætningen. Hvis dette forekommer, skal anæstesien omgående gøres dybere ved hjælp af inhalation eller intravenøse midler, og der skal iværksættes en manuel ventilation. Hvis patientens mund ikke kan åbnes nok til, at masken kan isættes, skal du først sikre dig, at patienten er tilstrækkeligt bedøvet. Du kan eventuelt bede en assistent om at trække patientens kæbe nedad. Denne manøvre gør det lettere at se ind i munden for at kontrollere maskens placering. Undlad dog at fastholde kæbestrækket nedad, så snart masken har passeret forbi tænderne. Manchetten skal presse slangen op imod ganen under hele isætningsmanøvren, i modsat fald kan spidsen bukke ind mod sig selv eller indvirke på en ujævnhed eller hævelse i den posteriore pharynx (f.eks. hypertrofiske tonsiller). Hvis manchetten ikke bliver flad eller begynder at krølle, når den føres frem, er det nødvendigt at trække masken tilbage igen og føre den ind på ny. I tilfælde af blokerede tonsiller hjælper det ofte at flytte masken diagonalt. Hvis der fortsat er problemer med den valgte teknik, skal man benytte en af de andre teknikker, der er beskrevet ovenfor. 8.8 Oppumpning af anordningen Efter isætningen skal slangerne komme ud af munden pegende nedad. Pump manchetten op uden at holde i slangerne med lige akkurat nok luft til, at der opnås et tryk i manchetten på 60 cm H 2 O (figur 27). De oppumpningsmængder, der fremgår af bilaget bagerst i brugsanvisningen, er udtryk for den maksimale oppumpningsvolumen. Ofte er halvdelen af den maksimale volumen tilstrækkeligt til at opnå en tætning og/eller opnå et tryk i manchetten på 60 cm H 2 O. Advarsel: Pump aldrig manchetten for hårdt efter isætning. Undgå tryk i manchetten på mere end 60 cm H 2 O. Manchetten er udformet, så den kan tømmes til et lavt tryk (omtrent 60 cm H 2 O). For hård oppumpning forbedrer ikke nødvendigvis tætningen, kan være forbundet med iskæmisk beskadigelse af slimhinderne, kan medføre, at anordningen forskubbes, og kan få udtømningsslangen til at kollapse. Advarsel: For højt tryk i manchetten kan resultere i en forkert placering samt faryngolaryngeale lidelser, bl.a. ondt i halsen, dysfagi og nerveskader. Den indledende manchetvolumen varierer fra patient til patient samt efter størrelsen på anordningen, hovedets position og anæstesidybden. Undlad at holde slangen under tømning af manchetten, eftersom dette forhindrer masken i at falde på plads i den korrekte position. Der ses af og til en lille udadgående bevægelse af slangen, når anordningen finder på plads i hypopharynx. Et eller flere af følgende tegn viser, at placeringen er korrekt: Slangens lille udadgående bevægelse efter oppumpningen, tilstedeværelsen af en blød, oval bule i halsen omkring skjoldbrusk- og ringbruskområdet, eller at manchetten ikke er synlig i mundhulen. Overskrid ikke trykket på 60 cm H 2 O Figur 27: Pump LMA ProSeal op uden at overstige trykket på 60 cm H 2 O.

11 Tilslutning til anæstesisystemet Slut anordningen til anæstesikredsløbet, uden at den forskubber sig, og iværksæt en let manuel ventilation for at pumpe lungerne op, samtidig med at du holder øje med, om der er lækager. Kontrollér ved hjælp af auskultation og kapnografi, om der et tilstrækkeligt luftskifte. Foretag en auskultation i det anterolaterale halsområde for at kontrollere, om der er unormale lyde, der kan indikere milde larynxspasmer eller let anæstesi Undersøgelse af korrekt/forkert placering af masken Når du sætter LMA ProSeal i og pumper den op, skal du holde godt øje med forsiden af halsen for at kontrollere, at cartilago cricoidea bevæger sig fremad, hvilket er tegn på, at spidsen af masken passerer korrekt bag den. Når anordningen er placeret korrekt (figur 28a), skal den udgøre en lækagefri tætning mod glottis (tætning 1), og maskens spids skal ligge i en kileform mod den øvre øsofageale sphincter (tætning 2). Bideklodsen skal ligge mellem tænderne. Hvis masken ligger for proksimalt som følge af en ufuldendt isætning, vil der træde gas ud af den proksimale ende af udtømningsslangen, når lungerne er pumpet op, og der er meget lidt beskyttelse i tilfælde af gastrisk refluks (figur 28b). Denne situation skal afhjælpes, ved at masken placeres på ny. Forsøg ikke at løse lækageproblemet ved at blokere udtømningsslangen. Det sker indimellem, at en dårligt tømt eller dårligt isat maske kommer ind i vestibulum laryngis (figur 28c). I denne situation kan der forekomme en vis blokering af ventilationen, og der kan træde gas ud i den proksimale ende af udtømningsslangen. Selv med tilstrækkelig anæstesi bliver blokeringen værre, hvis masken presses længere ind. Masken bør fjernes og sættes ind på ny. Anbring en lille (1-2 ml) bolus vandopløseligt smøremiddel med passende viskositet i den proksimale ende af udtømningsslangen for at gøre det lettere at vurdere, om masken er placeret korrekt, og påvise en forkert placering. Hvis masken sidder korrekt, kan der konstateres en svag op- og nedadgående meniskbevægelse i smøremidlet. Hvis der ikke konstateres nogen bevægelse, eller hvis den lille bolus smøremiddel stødes ud igen, sidder masken muligvis forkert. Dårlig isætning eller tømning kan også få spidsen af masken til at bukke om mod sig selv i hypopharynx, hvilket gør, at udtømningsslangen blokeres (figur 28d). Hvis spidsen bukkes om, er der muligvis ingen meniskbevægelse i smøremidlet. En simpel non-invasiv metode, der kan bruges til test af, om dette problem er til stede, er, at der føres en gastrisk slange ned til enden af spidsen af masken for at kontrollere, om udtømningsslangen er åben. Hvis den gastriske slange ikke kan nå den distale ende af udtømningsslangen, bukkes spidsen af masken sandsynligvis om. Alternativt kan dette kontrolleres ved hjælp af et fiberoptisk mikroskop. Masken bør fjernes og sættes i på ny. Tryk masken længere indad for at undersøge, om masken ligger for højt (figur 28b), eller om den er kommet ind i glottis (figur 28c). Dette løser et eventuelt lækageproblem, hvis masken er for højt oppe, men øger blokeringen af ventilationen, hvis spidsen af masken er kommet ind i glottis. Advarsel: Hvis der opstår lækager fra udtømningsslangen, selv om anordningen er placeret korrekt, kan det være tegn på, at anordningen er ødelagt (f.eks. at udtømningsslangen er revnet eller perforeret indvendigt). Anordningen bør ikke anvendes, hvis den på nogen måde er beskadiget. Der findes en vejledning, som skal gøre det lettere at opnå en korrekt placering af LMA ProSeal, i bilaget. Tætning 2 Tætning 1 Figur 28a: Korrekt placering LMA ProSeal placeret korrekt: en god tætning uden nogen gastrisk insufflering. Figur 28b: Forkert placering LMA ProSeal placeret for højt i pharynx: dårlig tætning, der gør, at gas og væske kan passere i de retninger, der er markeret med pile; lækage gennem udtømningsslangen kan elimineres ved at trykke masken længere ind. Figur 28c: Forkert placering LMA ProSeal placeret med spidsen i vestibulum laryngis; ventilationen er blokeret og svækkes, hvis masken trykkes yderligere i den distale retning. Figur 28d: Forkert placering LMA ProSeal -masken er foldet bagud om sig selv i hypopharynx, hvilket gør, at udtømningsslangen blokeres Fiksering af anordningen Alle størrelser af LMA ProSeal, med undtagelse af LMA ProSeal i størrelse 1, har en indbygget bideklods. Når anordningen er pumpet op, skal den fastgøres på rette sted med tape, nøjagtigt som vist i figur 29. Bemærk det lette pres, der påføres den udvendige ende af luftvejsslangen, når den er fastgjort. Dette sikrer, at spidsen af masken er presset godt ind imod den øvre øsofageale sphincter. Fastgør anordningen med den udvendige ende strakt ud over kinden i midterlinjen som vist i figur 29 for at forhindre, at anordningen drejer. Ved brug af LMA ProSeal størrelse 1 skal du være særligt forsigtig, når du fastgør larynxmasken, så du ikke risikerer, at manchetten drejer og bliver forskubbet. Udformningen med dobbelte slanger gør ganske vist luftsvejsslangen mere stabil og mindre udsat for at dreje, men det, at der ikke er nogen bideklods, kræver ekstra forsigtighed. Advarsel: Udvis særlig forsigtighed ved fastgørelsen af LMA ProSeal i størrelse 1, fordi denne størrelse ikke er udstyret med en bideklods. Figur 29: Fastgør anordningen med tape. 9 VEDLIGEHOLDELSE AF ANÆSTESI OG OPVÅGNING Ligesom ved andre former for larynxmasker anbefales det, at man bruger pulsoxymetri og kapnografi i forbindelse med brugen af LMA ProSeal. Den kan bruges til enten spontan eller kontrolleret ventilation.

12 Spontan ventilation LMA ProSeal tåles godt af patienter med spontan vejrtrækning, når den bruges i forbindelse med intravenøse anæstetika, hvis anæstesien er tilstrækkelig til, at den matcher den kirurgiske stimulus, og manchetten ikke er pumpet for hårdt op. Utilstrækkelig anæstesi kan medføre hoste, apnø eller bevægelse, hvis induktionsmidlet får lov til at klinge af, inden der er opnået tilstrækkelige vedligeholdelsesanæstesiniveauer. Der er særlig stor risiko for, at dette sker, hvis der har været en ekstern stimulus som f.eks. kirurgi eller flytning af patienten, og anæstesiniveauet ikke har været vurderet korrekt. Ventilationen bør understøttes blidt, indtil patienten igen trækker vejret selv. 9.2 Overtryksventilation Selv om den kan bruges til patienter, der trækker vejret spontant, er LMA ProSeal udviklet til brug med overtryksventilation med og uden muskelrelakserende midler. Hvis der er valgt en relakseringsteknik, kan det relakserende middel gives enten før eller efter isætningen. Alternativt kan der til hver en tid gives et muskelrelakserende middel, hvis en ændring i den kirurgiske eller diagnostiske procedure kræver, at der skiftes til en relakseringsteknik. LMA ProSeal har en manchet, der er lavet af et blødere materiale, en dybere skål og en særlig manchetform, hvilket alt sammen giver en mere skånsom, men også mere effektiv tætning imod larynxåbningen sammenlignet med LMA Classic 1, 2. Sørg for at overholde følgende punkter ved brug af LMA ProSeal med overtryksventilation: Udtømningsslangen kan også fungere som et hjælperør for at forhindre gastrisk insufflering under overtryksventilationen. Tidalvolumen bør dog ikke overstige 8 ml/kg, og peak-indåndingstrykket skal holdes under det maksimale tætningstryk i larynxmasken, som vil variere fra patient til patient, men i gennemsnit er på op til 30 cm H 2 O med LMA ProSeal, hvilket er 10 cm H 2 O højere end LMA Classic. Hvis der opstår lækager under overtryksventilationen, kan det skyldes følgende: En vis glottislukning på grund af let anæstesi Utilstrækkelig neuromuskulær blokering Nedsat lungefunktion på grund af indgrebet eller patientens tilstand Manchetten har forskubbet eller flyttet sig på grund af bevægelse af hovedet eller træk. Hvis der observeres lækage gennem udtømningsslangen under overtryksventilationen, selv om anæstesien er tilstrækkelig, kan det skyldes, at masken har flyttet sig proksimalt. Kontrollér, at sikringstapen stadig er på plads, og juster igen, hvis det er nødvendigt, samtidig med at slangerne presses indad for at flytte spidsen af masken, så den ligger mod den øvre øsofageale sphincter. Undlad at forsøge at løse problemet ved at pumpe mere luft i manchetten, hvis der er en lækage omkring manchetten. Dette forbedrer ikke nødvendigvis tætningstrykket og kan gøre lækagen værre, fordi manchetten, der normalt er blød, bliver hård, hvilket gør, at den skubbes væk fra larynx. 9.3 Brug af udtømningsslangen Advarsel: Forsøg ikke at føre en gastrisk slange gennem LMA ProSeal -udtømningsslangen, hvis der siver gas igennem udtømningsslangen, og ved tilstedeværelse af øsofageal patologi eller skade eller mistanke herom. Hvis det er klinisk indiceret, at der skal føres en gastrisk slange ned i maven, må der ikke suges, før den gastriske slange har nået mavesækken. Advarsel: Der må ikke suges direkte i enden af udtømningsslangen, da det kan få udtømningsslangen til at kollapse og forårsage skader på den øvre øsofageale sphincter. Udtømningsslangens primære funktion er at udgøre en separat rørforbindelse fra og til fordøjelseskanalen. Den kan føre gasser eller væsker væk direkte fra patienten, og den kan endvidere benyttes som leder ved blind indføring af en orogastrisk slange på et hvilket som helst tidspunkt under anæstesien (figur 30). De maksimale størrelser af gastriske slanger fremgår af bilaget bagerst i denne brugsanvisning. Den orogastriske slange bør være velsmurt og indføres langsomt og forsigtigt. Hvis der bruges slanger af denne type i forbindelse med LMA ProSeal, er det vigtigt at undgå den risiko for trauma, der er forbundet med for stive slanger. Derfor følgende advarsel: Undlad at bruge orogastriske slanger, som er blevet stive på grund af nedkøling. Sørg for at opbevare slangen ved rumtemperatur eller derover. Efter isætning (figur 31) ses ofte en vis modstand, når spidsen af katetret forsigtigt presses mod den øvre sphincter. Der må aldrig bruges kraft. Hvis en slange af en passende størrelse ikke kan passere, kan det skyldes, at masken slår bugter eller er placeret forkert. I disse tilfælde bør masken fjernes og sættes ind på ny. Brug ikke for stor kraft. Der bør foretages en klinisk vurdering, når det skal besluttes, om en orogastrisk slange skal fjernes. ADVARSEL: For at undgå traumer må der aldrig bruges kraft under indføring af en gastrisk slange gennem LMA ProSeal -udtømningsslangen. Figur 30: LMA ProSeal med orogastrisk slange. Figur 31: Indføring af en orogastrisk slange gennem LMA ProSeal ind i den øvre øsofageale sphincter. 9.4 Potentielt problem efter isætning Utilstrækkeligt anæstesiniveau Det mest almindelige problem efter isætning er, at der ikke opretholdes et passende anæstesiniveau. Giv en yderligere bolus af induktionsmidlet, og/eller øg koncentrationen af inhalationsanæstetikummet, samtidig med at ventilationen understøttes blidt. Indtrængning af dinitrogenoxid Dinitrogenoxid trænger ind i manchetten og forårsager et øget tryk i manchetten. Indtrængningsgraden og det resulterende peak-tryk kan variere i takt med den indledende luftvolumen, der injiceres i manchetten, typen af gasser, der bruges til tømning af manchetten, procentdelen af dinitrogenoxid i den inhalerede blanding og størrelsen på anordningen. Hyppigheden af ondt i halsen efter operationen kan stige, hvis trykket i manchetten bliver for stort. For at mindske risikoen for ondt i halsen eller eventuelle neurovaskulære skader bør manchettrykket kontrolleres med jævne mellemrum, og der skal med mellemrum trækkes gas ud for at holde trykket i manchetten på 60 cm H 2 O eller det minimumstryk, der skal til for lige akkurat at opnå en tætning. Dette kan opnås på flere forskellige måder. For det første kan der anvendes en trykmonitor eller en tryktransducer. Trykmanometre kan købes hos Posey, Mallinckrodt, Portex og VBM- Medical. For det andet kan man ganske enkelt mærke efter på oppumpningsindikatorballonen. Ved et tryk i manchetten på 60 cm H 2 O bør oppumpningsballonen give efter, når man mærker på den. Hvis oppumpningsindikatorballonen bliver stiv eller olivenformet, er det et tegn på, at trykket er for højt. Manchetvolumen bør mindskes for at fastholde et tryk, der ligger tæt på det indledende kontroltryk. Advarsel: For højt tryk i manchetten kan resultere i forkert position samt faryngolaryngeale lidelser, bl.a. ondt i halsen, dysfagi og nerveskader. Dårligt tætningstryk i larynxmasken/luftlækage Hvis der er tegn på en dårlig tætning af larynxmasken eller luftlækage ved indledningen af eller under en behandling, skal der træffes en eller flere af følgende foranstaltninger: Kontrollér, at anæstesien er tilstrækkeligt dyb, og gør den dybere, hvis det er nødvendigt. Kontrollér manchettrykket ved indledningen af og med jævne mellemrum under en behandling, især hvis der bruges dinitrogenoxid.

13 13 Kontrollér, at trykket i manchetten ikke er > 60 cm H 2 O, og mindsk trykket i manchetten, hvis det er nødvendigt, samtidig med at der opretholdes en tilstrækkelig tætning. Hvis masken sidder for højt i pharynx, skal den trykkes længere ind for at sikre, at der er kontakt med den øvre øsofageale sphincter. Kontrollér, at den sidder godt fast ved at påføre ganetryk, mens den tapes på plads. Kontrollér altid, at manchetten ikke er beskadiget, inden den anbringes. Forkert placering af larynxmasken Normalt kan en forkert placering af larynxmasken vurderes ved hjælp af kapnografi eller ved at observere ændringer i tidalvolumen, f.eks. i form af en reduceret tidalvolumen ved udånding. Kontrollér, om der er en blød, oval hævelse på halsen, der strækker sig ud under cartilago thyroidea, hvis der er mistanke om, at placeringen er forkert. Hvis denne hævelse ikke er til stede, kan det være tegn på, at spidsen af masken er anbragt forkert i larynxindgangen, især hvis der er en unormalt lang udåndingsfase. Hvis der er mistanke om, at placeringen er forkert, kan larynxmasken tages ud og sættes i på ny, så snart anæstesien er tilstrækkeligt dyb til, at der kan foretages en ny isætning. Specifikke tilfælde af forkert anbringelse af LMA ProSeal er blevet gennemgået i afsnit Derudover kan LMA ProSeal forskydes eller drejes under brugen på grund af for hård oppumpning af manchetten, en manchet med udkrængninger og/eller utilsigtet forkert anbringelse. Kontrollér manchettrykket ved indledningen af og med jævne mellemrum under en behandling, og kontrollér, at manchetten ikke er beskadiget, inden den tages i brug, samt at den er fastgjort korrekt. Hvis LMA ProSeal træder ud af munden under isætningen, kan det skyldes, at masken ikke er placeret korrekt med den distale spids foldet bagud i pharynx. Tag den ud, og sæt den i på ny, eller stryg digitalt bag spidsen. Uventet refluks Selv hos fastende patienter kan der af forskellige årsager (f.eks. hvis anæstesien bliver utilstrækkelig) forekomme refluks, hvilket medfører, at der strømmer væske ud af udtømningsslangen. Det er blevet påvist i lig, at væsker strømmer op igennem udtømningsslangen uden kontaminering af larynx, hvis masken er placeret korrekt 4. Larynxmasken skal ikke fjernes, hvis der opstår refluks, forudsat at iltmætningen forbliver på acceptable niveauer. Kontrollér, at anæstesien er tilstrækkeligt dyb, og gør den dybere intravenøst, hvis der er behov for det. Hvis der forekommer refluks i forbindelse med en forkert placeret maske, er der teoretisk set risiko for aspiration. Hvis der opstår mistanke om aspiration under brug af anordningen, skal patienten omgående have vippet hovedet nedad. Afbryd anæstesikredsløbet midlertidigt for at undgå, at maveindholdet tvinges ind i lungerne. Kontrollér, at anæstesien er tilstrækkeligt dyb, og gør den dybere intravenøst, hvis der er behov for det. Placer anordningen på ny for at sikre, at den distale ende ligger mod den øvre øsofageale sphincter, og sørg for at sikre den ved hjælp af den fastgørelsesmetode, der er beskrevet i afsnit Der bør derefter suges igennem luftvejsslangen. Der kan foretages en sugning af tracheobronchialtræet ved hjælp af et fiberoptisk bronkoskop gennem luftvejsslangen, hvis luftvejsreflekserne er tilstrækkeligt sløvede. Hvis der er mistanke om tilstedeværelse af yderligere maveindhold, kan der føres en orogastrisk slange igennem udtømningsslangen. Larynxmasken skal ikke fjernes, hvis iltmætningen forbliver på et acceptabelt niveau. Påbegynd forberedelserne til en omgående trakeal intubering af patienten, hvis dette er klinisk indiceret. Hvis der er opstået aspiration, bør der tages et røntgenbillede af patientens bryst, og han eller hun skal behandles med antibiotika, fysioterapi og trakealsugning, afhængigt af hvad der er klinisk relevant. Blokering af luftvejene med LMA ProSeal Der er blevet rapporteret om blokering af luftvejene i forbindelse med brug af LMA ProSeal. Nogle af disse rapporter var forbundet med påfaldende respiration og et negativt tryk, hvilket fik luften til at blive trukket ned i spiserøret med indåndingen. Andre læger har rapporteret om øget forekomst af stridor med LMA ProSeal. Én foreslået mekanisme i forbindelse med luftvejsblokeringen er, at tryk fra den distale maske får glottisindgangen til at indsnævres, og at der derefter sker en mekanisk lukning af stemmelæberne. En anden mekanisme er, at manchetvæggen foldes medialt og derved forårsager en fysisk luftsvejsblokering. Hvis patienten udviser tegn på en luftvejsblokering, kan der træffes en eller flere af følgende foranstaltninger: Kontrollér, at anæstesien er tilstrækkeligt dyb, og gør den dybere, hvis det er nødvendigt. Kontrollér, at trykket i manchetten ikke er > 60 cm H 2 O, og mindsk trykket i manchetten, hvis det er nødvendigt, samtidig med at der opretholdes en tilstrækkelig tætning. Ventilér med indåndings-peep indtil et klinisk sikkert niveau, eller ventilér med overtryksventilation, hvis patienten trækker vejret spontant. Forsøg at anbringe patientens hoved og nakke i en sniffing-position (ekstension af hovedet og fleksion af nakken). Overvej at foretage en fiberoptisk undersøgelse for at evaluere manchetpositionen og stemmebåndets funktion. Fjern masken, og sæt den i igen, hvis alt andet mislykkes. Overvej, om der skal bruges en LMA ProSeal i en mindre størrelse. Forsigtig: Hvis der fortsat er luftvejsproblemer, eller hvis ventilationen er utilstrækkelig, skal LMA ProSeal - luftvejen tages ud, og der skal etableres en luftvej på anden vis. 9.5 Opvågning fra anæstesi og fjernelse Reverser den neuromuskulære blokade, eller lad blokaden klinge af, inden du kobler tilførelsen af anæstetika fra ved afslutningen af den kirurgiske eller diagnostiske procedure, hvis det er relevant. Patienten skal have mulighed for at starte vejrtrækningen spontant, samtidig med at han eller hun understøttes af en blid ventilation. Det er tilrådeligt at kontrollere trykket i manchetten på dette stadie. En korrekt placeret LMA ProSeal tåles godt, indtil de beskyttende reflekser vender tilbage, forudsat at trykket i manchetten holdes på ca. 60 cm H 2 O. Dette betyder, at der kan opretholdes en fri luftvej, indtil patienten er i stand til at synke og hoste effektivt. Fjernelsen bør altid foregå et sted, hvor der forefindes sugeudstyr og det nødvendige udstyr til en hurtig trakeal intubering. Overhold følgende procedurer: Patienten bør overvåges konstant under opvågningen. Der skal konstant gives ilt via anæstesikredsløbet eller et T-stykke. Hvis der er behov for at suge rundt om mundhulen eller ned i luftvejs- eller udtømningsslangen, bør dette gøres, inden reflekserne vender tilbage. Lad patienten ligge uforstyrret, indtil reflekserne er vendt tilbage, udover at der skal tilføres ilt og gennemføres monitoreringsprocedurer. Det er ikke tilrådeligt at flytte patienten fra ryglejet om på siden, medmindre dette er tvingende nødvendigt, f.eks. på grund af refluks eller opkastning. Hvis der er behov for, at patienten ligger på siden, når han eller hun vækkes, skal patienten flyttes til denne position under tilstrækkelig anæstesi. Undgå at suge luftvejsslangen, mens LMA ProSeal er på plads. Den oppumpede manchet beskytter larynx mod orale sekreter, og det er ikke sandsynligt, at der er behov for sugning. Sugning og fysisk stimulering kan fremprovokere larynxspasmer, hvis anæstesien er let. Hold øje med tegn på synkebevægelser. Det er normalt sikkert og praktisk at fjerne tapen, når patienten begynder at kunne synke. Det tidsrum, der går fra patienten begynder at synke, til at han eller hun kan åbne munden, varierer fra patient til patient, alt efter hvor længe anæstesien har varet og anæstesitypen. Først når patienten kan åbne munden på kommando, tømmes manchetten, og anordningen tages ud. Hvis manchetten tømmes, inden patienten har genvundet effektive synke- og hostereflekser, kan sekreter fra den øvre del af pharynx trænge ind i larynx og fremprovokere hoste eller larynxspasmer. Kontrollér den respiratoriske dybde, og at luftvejene er åbne. Der kan foretages en oral sugning nu, hvis der er behov for det. Hvis larynxmasken skal fjernes på et postanæstesiafsnit, bør personalet på genopvågningsstuen være trænet i alle aspekter af håndteringen af LMA ProSeal. Der bør altid være nem adgang til en anæstesilæge, hvis anordningen skal fjernes på et andet sted end operationsstuen.

14 14 10 PÆDIATRISK BRUG De små størrelser af larynxmasken har vist sig at være effektive til børn, på trods af at der er forskel på larynx hos børn og voksne. Vi anbefaler, at brug af larynxmasken til neonatale og små børn forestås af anæstesilæger, der kender til pædiatriske patienter og allerede har erfaring med brugen af anæstesi i forbindelse med larynxmasker til voksne. De grundlæggende retningslinjerne for valg af størrelse fremgår af bilaget bagerst i denne brugsanvisning. Ved børn, hvor vægten ligger i grænseområderne, kan der være behov for at skifte fra én størrelse til en anden. LMA -larynxmasken isættes ved børn på samme måde, som den, der er beskrevet for voksne ovenfor, efter intravenøs induktion eller gasinduktion, under forudsætning af at der er opnået en tilstrækkeligt dyb anæstesi. Isætningen bør kunne gennemføres på samme anæstesiplan som det, der ville have være egnet til trakeal intubering. Forekomsten af luftvejsproblemer hos børn med LMA -larynxmasken synes at følge samme trend som hos voksne. Ligesom ved alle andre former for anæstesi og larynxmasker til spædbørn og børn, hvor ventilationen er utilstrækkelig, er det dog sandsynligt, at iltmangel indtræder hurtigere på grund af det højere iltforbrug hos disse patienter. LMA -larynxmaskeanæstesi til børn og spædbørn er forbundet med opretholdelse af en højere iltmætning sammenlignet med en ansigtsmaske og Guedeltungeholderen og evnen til at hoste og græde under opvågningen. LMA -larynxmasken er egnet til mange korte, ambulante kirurgiske eller diagnostiske procedurer med pædiatriske patienter samt procedurer, hvor der ville være en begrænset adgang til hovedet og nakken ved brug af en ansigtsmaske. 11 BRUG I FORBINDELSE MED MR SCANNING MR MR Conditional Ikke-kliniske test har påvist, at LMA ProSeal er MRkompatibel. En patient med denne anordning kan scannes uden sikkerhedsmæssige problemer på følgende betingelser: Inden patienten kommer ind i på stuen med MRsystemet, skal larynxmasken fikseres tilstrækkeligt med selvklæbende tape, stoftape eller på anden måde for at forhindre bevægelse eller løsrivelse. Statisk magnetfelt på 3-Tesla eller mindre Maksimalt spatialt gradientfelt på 720 Gauss/cm (7,2T/m) eller derunder Maksimalt rapporteret MR-system, helkrops gennemsnitlig specifik absorptionsrate (SAR) på 4-W/kg (første niveau kontrolleret driftstilstand for MR-systemet) for 15 minutters scanning (pr. impulssekvens) MR-relateret opvarmning Under de ovenfor angivne betingelser forventes LMA ProSeal at udvikle en maksimal temperaturstigning på 2,2 C efter 15 minutters kontinuerlig scanning. Oplysninger om artefakter Den maksimale artefaktstørrelse, som set på en gradient ekkoimpulssekvens og et 3-Tesla MR-system, udbreder sig ca. 50 mm i forhold til størrelsen og formen på LMA ProSeal størrelse SYMBOLFORKLARING Producent Der henvises til brugsanvisningen på dette websted: Luftinflationsvolumen Patients vægt Læs brugsanvisningen inden brug Ikke fremstillet af naturlig gummilatex Skrøbelig. Håndteres forsigtigt Må ikke udsættes for sollys Skal holdes tør Denne side op Produktkode Lotnummer CE-mærkning Serienummer Må højst anvendes 40 gange Ikke-steril MR MR-kompatibel

15 15 13 BILAG A: TRIN, DER GØR DET LETTERE AT OPNÅ EN KORREKT PLACERING AF MASKEN Pump manchetten op til et tryk på højst 60 cm H 2 O i manchetten efter isætning. Etabler forbindelse til anæstesikredsløbet, og kontrollér, om der er lækager fra udtømningsslangen og luftvejsslangen. Kontrollér bideklodsens position. Anbring en lille bolus vandopløseligt smøremiddel med passende viskositet på den proksimale ende af udtømningsslangen, og tryk forsigtigt på posen for at vurdere bevægelsen. Før, hvis der er behov for det, en orogastrisk slange til enden af maskens spids for at kontrollere, om udtømningsslangen er åben. Kontrollér, at den er placeret korrekt ved at påføre ganetryk mod slangerne, mens de tapes på plads. Korrekt placering Forkert placering Forkert placering Forkert placering Maskeplacering Gaslækage fra udtømningsslange Spids bag cartilago arytenoidea og Spids for højt i pharynx Spids i vestibulum laryngis Spids foldet bagud cartilago cricoidea Nej Ja Ja Nej Bideklods Cirka midtvejs mellem tænderne For højt Cirka midtvejs mellem tænderne For højt Smøremiddeltest Let meniskbevægelse Kan have bevægelse afhængigt af placering Markant op/ned-bevægelse Ejektion af smøremiddel eller spontan bobledannelse Ingen meniskbevægelse Yderligere verifikation Indføring af OG-slange til maskespids viser, at udtømningsslange er åben Hvis der trykkes yderligere ind, elimineres lækage Hvis der trykkes yderligere ind, øges obstruktion Problemer med at indføre OGslange tyder på okkluderet udtømningsslange

16 16 14 BILAG B: TIPS TIL AFHJÆLPNING AF PROBLEMER EFTER ISÆTNING AF LMA PROSEAL Problemer efter isætning Mulig(e) årsag(er) Mulig(e) løsning(er) Dårlig luftvejstætning/ luftlækage (hørbar luftlækage, dårlig ventilation) Gaslækage op til udtømningsslange med eller uden PPV Blokering af luftveje (vanskelig ventilation, fonation, stridor) Gastrisk insufflering Migration/rotation/maske hopper ud af mund Modstand mod indføring af OG-slange Maske sidder for højt i pharynx Utilstrækkelig anæstesi Dårlig fiksering Manchet for hårdt pumpet op Udkrængning af manchet Maske sidder for højt i pharynx Forkert placering i vestibulum laryngis Åben øvre øsofageal sphincter Forkert placering i vestibulum laryngis Maskens distale spids trykker på glottisindgang med mekanisk lukning af stemmebånd Foldning af manchetvægge medialt Maskens distale spids foldet bagud Maske sidder for højt i pharynx Manchet for hårdt pumpet op Udkrængning af manchet Utilsigtet forskydning Maskens distale spids foldet bagud Dårlig fiksering Utilstrækkelig smøring Maskens distale spids foldet bagud Maske sidder for højt i pharynx Forkert placering i vestibulum laryngis Manchet meget for hårdt pumpet op Før masken yderligere ind, og fastgør luftvejsslangerne med tape igen Gør anæstesi dybere Kontrollér ganetryk og korrekt fiksering Kontrollér manchettrykket ved indledningen af og med jævne mellemrum under en behandling, især hvis der bruges dinitrogenoxid, for at sikre ikke > 60 cm H 2 O (juster om nødvendigt) Kontrollér manchettens integritet før brug, og tøm den helt for luft før autoklavering Før masken yderligere ind, og fastgør luftvejsslangerne med tape igen Fjern, og isæt igen Monitor Fjern, og isæt igen - Sørg for tilstrækkelig anæstesi og korrekte manchetoppustningstryk - Anbring patientens hoved/hals i sniffing-position - Prøv PPV, eller tilføj PEEP - Overvej, om der skal bruges en LMA ProSeal i en mindre størrelse. - Sørg for korrekte manchetoppustningstryk Tag den ud, og sæt den i på ny, eller stryg digitalt bag spidsen Før masken yderligere ind, og fastgør luftvejsslangerne med tape igen Kontrollér manchettrykket ved indledningen af og med jævne mellemrum under en behandling, især hvis der bruges dinitrogenoxid, for at sikre ikke > 60 cm H 2 O Kontrollér altid manchettens integritet før brug Kontrollér korrekt fiksering Tag den ud, og sæt den i på ny, eller stryg digitalt bag spidsen Kontrollér ganetryk og korrekt fiksering Tilføj smøremiddel, og forsøg indføring af OG-slange Tag den ud, og sæt den i på ny, eller stryg digitalt bag spidsen Før masken yderligere ind, og fastgør luftvejsslangerne med tape igen Fjern, og isæt igen Kontrollér manchettrykket ved indledningen af og med jævne mellemrum under en behandling, især hvis der bruges dinitrogenoxid, for at sikre ikke > 60 cm H 2 O

17 17 15 BILAG C: SPECIFIKATIONER Patientudvælgelse De oplysninger om patientudvælgelsen, der fremgår af den medfølgende tabel, er kun ment som en vejledning. Forskning vedrørende LMA Classic har vist, at en størrelse 4 eller 5 passer til de fleste voksne. Ved alle former for medicinsk udstyr bør der dog foretages en klinisk vurdering, når der skal vælges størrelse. Oppumpningsvolumen De oppumpningsmængder, der er angivet i tabellen nedenfor, er maksimumværdier og bør ikke overskrides under brugen. Efter isætning bør manchetten pumpes op, indtil der lige akkurat opnås en tætning. LMA ProSeal -størrelse Oplysninger om patientudvælgelse Maksimalt oppumpningsvolumen Maksimal diameter af orogastrisk slange Isætningsværktøjs størrelse 1 Nyfødte op til 5 kg 4 ml 2,7 mm/8 fr 1-2½ 1½ Spædbarn 5-10 kg 7 ml 3,5 mm/10 fr 1-2½ 2 Barn kg 10 ml 3,5 mm/10 fr 1-2½ 2½ Barn kg 14 ml 4,9 mm/14 fr 1-2½ 3 Barn kg 20 ml 5,5 mm/16 fr Voksen kg 30 ml 5,5 mm/16 fr Voksen kg 40 ml 6,0 mm/18 fr 3-5 Dette svarer typisk til et tryk i manchetten på 60 cm H 2 O. Dette tryk bør ikke overskrides. Hvis der ikke er opnået en tætning efter oppumpning af manchetten til dette tryk, er anordningen enten placeret forkert eller for stor. Vi anbefaler, at man, hvis det er muligt, anvender den største egnede størrelse med et lavere tryk i manchetten frem for omvendt.

18 Teleflex Medical IDA Business and Technology Park Dublin Road, Athlone, Co. Westmeath, Ireland Kontaktoplysninger i USA: Teleflex Medical 2917 Weck Drive, Research Triangle Park, NC USA International: (919) USA: (866) Copyright 2015 Teleflex Incorporated Alle rettigheder forbeholdes. Denne publikation eller dele af den må ikke uden udgiverens forudgående samtykke gengives, lagres i et opbevaringssystem eller overføres i nogen form eller på nogen måde, det være sig elektrisk, mekanisk, via fotokopiering eller optagelse eller på anden måde. LMA, LMA ProSeal, LMA Classic og LMA Better by Design er varemærker eller registrerede varemærker tilhørende Teleflex Incorporated eller dennes partnere. Oplysningerne i dette dokument var korrekte på trykketidspunktet. Producenten forbeholder sig ret til at forbedre eller ændre produkterne uden forudgående varsel. Producentens garanti: LMA ProSeal er genbrugelig og garanteres at være fri for produktionsfejl ved anvendelse fyrre (40) gange eller i en periode på et (1) år fra købsdatoen (det tidligste tidspunkt af de to), på visse betingelser. Det udfyldte registreringskort skal ledsage ethvert produkt, der returneres med henblik på evaluering. Udgave: PAB Rev B DA

Brugsanvisning Dansk udgave

Brugsanvisning Dansk udgave 2 Indhold 1 BESKRIVELSE AF ANORDNINGEN 3 2 INDIKATIONER VEDRØRENDE BRUG 4 3 KONTRAINDIKATIONER 4 4 ADVARSLER OG FORHOLDSREGLER 4 4.1 Advarsler 4 4.2 Forholdsregler 4 5 BIVIRKNINGER 4 6 KLARGØRING TIL BRUG

Læs mere

Medicina knapsonde, lav profil gastrostomissonde Brugervejledning

Medicina knapsonde, lav profil gastrostomissonde Brugervejledning 1 Medicina knapsonde, lav profil gastrostomissonde Brugervejledning Læs alle instruktioner grundigt inden brug og check alle labels for udløbsdato ADVARSEL Til engangsbrug. Må ikke genbruges, genindsættes

Læs mere

Hverken LMA Unique PreCurved og LMA Unique PreCurved Cuff Pilot er lavet

Hverken LMA Unique PreCurved og LMA Unique PreCurved Cuff Pilot er lavet DA Danish BRUGSANVISNING LMA Unique PreCur og LMA Unique PreCur Cuff Pilot Figur 1: LMA Unique PreCur komponenter FORSIGTIG: Ifølge amerikansk (USA) lovgivning må denne anordning kun sælges efter lægeordination.

Læs mere

Brugsanvisning til REAL serien RE-CIC/RE-CIC-TR

Brugsanvisning til REAL serien RE-CIC/RE-CIC-TR Brugsanvisning til REAL serien RE-CIC/RE-CIC-TR I denne brugsanvisning kan høreapparat, renseudstyr og lignende se anderledes ud end det, du har. Ret til ændringer forbeholdes. Høreapparater, tilbehør

Læs mere

Den praktiske side af sondemad i hjemmet. Fødevarer til særlige medicinske formål bør anvendes under lægeligt tilsyn. December 2012.

Den praktiske side af sondemad i hjemmet. Fødevarer til særlige medicinske formål bør anvendes under lægeligt tilsyn. December 2012. Den praktiske side af sondemad i hjemmet Fødevarer til særlige medicinske formål bør anvendes under lægeligt tilsyn. December 2012. Bliv tryg ved sondemad Denne brochure indeholder information om de mere

Læs mere

Model ZB06-25A LÆS BRUGERVEJLEDNINGEN GRUNDIGT IGENNEM, FØR STØVSUGEREN TAGES I BRUG. MÅ KUN ANVENDES SOM ANVIST.

Model ZB06-25A LÆS BRUGERVEJLEDNINGEN GRUNDIGT IGENNEM, FØR STØVSUGEREN TAGES I BRUG. MÅ KUN ANVENDES SOM ANVIST. Model ZB06-25A V I G T I G E S I K K E R H E D S I N F O R M A T I O N E R LÆS EN GRUNDIGT IGENNEM, FØR STØVSUGEREN TAGES I BRUG. MÅ KUN ANVENDES SOM ANVIST. INDHOLDSFORTEGNELSE VIGTIGE SIKKERHEDSREGLER...

Læs mere

Care forebyggende madras

Care forebyggende madras Care forebyggende madras Brugervejledning 2019-08-22 VIGTIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER Læs alle instruktioner før brug ADVARSEL! 1. Dette produkt må kun anvendes til det tiltænkte formål som beskrevet i denne

Læs mere

LMA Protector Brugervejledning. Dansk udgave

LMA Protector Brugervejledning. Dansk udgave LMA Protector Brugervejledning Dansk udgave Advarsel! Ifølge amerikansk lov må denne anordning kun sælges af eller på ordination af en læge, der er bemyndiget af gældende lov til at bruge en sådan anordning.

Læs mere

Brugsanvisning. Mælkeskummer DA Brugsanvisning og sikkerhedsbestemmelser. Læs denne vejledning omhyggeligt. Kun til husholdningsbrug.

Brugsanvisning. Mælkeskummer DA Brugsanvisning og sikkerhedsbestemmelser. Læs denne vejledning omhyggeligt. Kun til husholdningsbrug. Brugsanvisning Mælkeskummer 423008 DA Brugsanvisning og sikkerhedsbestemmelser. Læs denne vejledning omhyggeligt. Kun til husholdningsbrug. g DANSK DANSK g SIKKERHEDSFORSKRIFTER Læs denne vejledning, da

Læs mere

Fodfil til batteri Model Nr: 2184

Fodfil til batteri Model Nr: 2184 Fodfil til batteri Model Nr: 2184 Opbevar denne vejledning til fremtidig brug. Indledning Tillykke med dit køb! Denne hårdhudsfjerner er et nyskabende produkt, der er beregnet til at blødgøre tør, ru og

Læs mere

V 50/60Hz 120W

V 50/60Hz 120W STØVSUGER MODEL: 17Z0C Best.nr. 1025 BRUGSANVISNING 220-240V 50/60Hz 120W Denne model er kun beregnet til brug i privat husholdning LÆS DENNE BRUGSANVISNING GRUNDIGT IGENNEM FØR STØVSUGEREN TAGES I BRUG

Læs mere

STØVSUGER Model Nr.: 1738 BRUGSANVISNING

STØVSUGER Model Nr.: 1738 BRUGSANVISNING STØVSUGER Model Nr.: 1738 BRUGSANVISNING - 1 - VIGTIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER Ved brug af et elektrisk apparat skal grundlæggende sikkerhedsforskrifter altid følges, herunder følgende: LÆS ALLE INSTRUKTIONER

Læs mere

6996T. Tunneleringsværktøj. Teknisk håndbog

6996T. Tunneleringsværktøj. Teknisk håndbog 6996T Tunneleringsværktøj Teknisk håndbog Følgende liste indeholder varemærker eller registrerede varemærker tilhørende Medtronic i USA og muligvis andre lande. Alle andre varemærker tilhører de respektive

Læs mere

STØVSUGER BRUGERVEJLEDNING. HN 9888 Model JCV-7001. Læs denne brugervejledning grundigt før første brug og gem den til senere reference.

STØVSUGER BRUGERVEJLEDNING. HN 9888 Model JCV-7001. Læs denne brugervejledning grundigt før første brug og gem den til senere reference. STØVSUGER HN 9888 Model JCV-7001 BRUGERVEJLEDNING Læs denne brugervejledning grundigt før første brug og gem den til senere reference. Sikkerhedsinstruktioner Når De bruger støvsugeren, skal De altid tage

Læs mere

V 50/60Hz 700W

V 50/60Hz 700W STØVSUGER MODEL: VCS35B17 Best.nr. 5749 BRUGSANVISNING 220-240V 50/60Hz 700W Denne model er kun beregnet til brug i privat husholdning LÆS DENNE BRUGSANVISNING GRUNDIGT IGENNEM FØR STØVSUGEREN TAGES I

Læs mere

AFSPÆRRINGSBALLONER UDVIDET BETJENINGSVEJLEDNING LÆS VENLIGST DENNE INSTRUKTION FØR BRUG AF AFSPÆRRINGSBALLON

AFSPÆRRINGSBALLONER UDVIDET BETJENINGSVEJLEDNING LÆS VENLIGST DENNE INSTRUKTION FØR BRUG AF AFSPÆRRINGSBALLON AFSPÆRRINGSBALLONER UDVIDET BETJENINGSVEJLEDNING LÆS VENLIGST DENNE INSTRUKTION FØR BRUG AF AFSPÆRRINGSBALLON Ikke at følge instruktionerne og advarslerne for sikkert brug af afspærringsballoner, kan medføre

Læs mere

ACADEMY MATTRESS 415

ACADEMY MATTRESS 415 ACADEMY MATTRESS 415 AVAILABLE SIZES MODELS AND SIZES CM INCH 80x200 32x80 Adult 90x200 36x80 Paediatric 68x140 27x56 * Width x Length Special sizes and custom made products on request. 4 1 2 3 fig. A

Læs mere

Olieradiator Model Nr.: 1487 230V~50Hz, 2000W

Olieradiator Model Nr.: 1487 230V~50Hz, 2000W Olieradiator Model Nr.: 1487 230V~50Hz, 2000W - 1 - ADVARSEL: LÆS DENNE BRUGSVEJLEDNING GRUNDIGT FØR BRUG Ved brug af elektriske apparater er det vigtigt at overholde de grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger.

Læs mere

Denne betjeningsvejledning skal udleveres til kunden. Kontrollér, at brugeren af AIRpad puden forstår produktoplysningerne

Denne betjeningsvejledning skal udleveres til kunden. Kontrollér, at brugeren af AIRpad puden forstår produktoplysningerne Dansk brugermanual for Rolko AIRpad Denne betjeningsvejledning skal udleveres til kunden. Kontrollér, at brugeren af AIRpad puden forstår produktoplysningerne Kunde: Læs denne betjeningsvejledning omhyggeligt

Læs mere

Wasco affugter WASCO 10. Instruktionsbog. Læs og gem disse instruktioner for fremtidig brug

Wasco affugter WASCO 10. Instruktionsbog. Læs og gem disse instruktioner for fremtidig brug Wasco affugter Instruktionsbog WASCO 10 Læs og gem disse instruktioner for fremtidig brug Indholdsfortegnelse Vær venlig at give dig tid til at læse denne manual omhyggeligt før brug og gem den for fremtidig

Læs mere

Register your product and get support at www.philips.com/welcome HP8655 HP8656. Brugervejledning

Register your product and get support at www.philips.com/welcome HP8655 HP8656. Brugervejledning Register your product and get support at www.philips.com/welcome HP8655 HP8656 DA Brugervejledning a b c d e f g h c d i j k C 3 3CM 7~10 sec. 7~10 sec. 7~10 sec. 7 7~10 sec. Dansk Tillykke med dit

Læs mere

Fremstillet af: ZQuiet 5247 Shelburne Rd., Suite 204 Shelburne, VT 05482 U.S.A.

Fremstillet af: ZQuiet 5247 Shelburne Rd., Suite 204 Shelburne, VT 05482 U.S.A. Fremstillet af: ZQuiet 5247 Shelburne Rd., Suite 204 Shelburne, VT 05482 U.S.A. Copyright c 2012 Sleeping Well, LLC. Alle rettigheder forbeholdes ZQuiet er et registreret varemærke tilhørende Sleeping

Læs mere

.dk. www. Hygiea Rejse bade- og toiletstol. Brugsanvisning. HMN a/s

.dk. www. Hygiea Rejse bade- og toiletstol. Brugsanvisning. HMN a/s Hygiea Rejse bade- og toiletstol Brugsanvisning INDHOLDSFORTEGNELSE GENERELT 3 INTRODUKTION 3 ANVENDELSESFORMÅL 3 FORVENTET LEVETID 3 GARANTI 3 RESERVEDELS, KLAGE 3 SIKKERHED 4 ANVENDELSESFORMÅL 4 ADVARSEL

Læs mere

Læs venligst denne manual omhyggeligt inden brug

Læs venligst denne manual omhyggeligt inden brug Læs venligst denne manual omhyggeligt inden brug INDHOLDSFORTEGNELSE SIKKERHEDSADVARSEL Indholdsfortegnelse s. 2 Sikkerhedsadvarsel s. 3 Advarsel om anvendelse s. 4 Sikker anvendelse s. 5 Kontraindikationer

Læs mere

Brugervejledning. AirQlean High et loftsmonteret luftfiltreringssystem

Brugervejledning. AirQlean High et loftsmonteret luftfiltreringssystem Brugervejledning AirQlean High et loftsmonteret luftfiltreringssystem . Copyright 2014 QleanAir Scandinavia 2 KAPITEL 1 Sikkerhedsoplysninger 1.1. Indledning Dette kapitel indeholder oplysninger om sikkerhed.

Læs mere

Bruger manual Model Nr.: JA1040OD

Bruger manual Model Nr.: JA1040OD Spildolietønde Bruger manual Model Nr.: JA1040OD 1 Sikkerhed, advarsler og forholdsregler ADVARSEL: Ved brug af værktøj, skal grundlæggende sikkerhedsregler altid følges for at mindske risikoen for personskade

Læs mere

Nokia Monteringsfæste til holder HH-20 og Nokia Mobilholder CR-122

Nokia Monteringsfæste til holder HH-20 og Nokia Mobilholder CR-122 Nokia Monteringsfæste til holder HH-20 og Nokia Mobilholder CR-122 B 1 D C E A 2.0. udgave A C D 2 F E G B 4 4 3 3 5 7 8 6 2010 Nokia. Alle rettigheder forbeholdes. Nokia, Nokia Connecting People og logoet

Læs mere

S 4. Sikkerhedsadvarsler

S 4. Sikkerhedsadvarsler S 4 Sikkerhedsadvarsler Når du bruger elektriske apparater, skal de grundlæggende sikkerhedsregler følges for at reducere risikoen for brand, elektrisk stød og skade på personer eller ejendom. Læs alle

Læs mere

Manual HN 8564 - Foldbar rampesæt Model: FSR-2/FSR-2SL

Manual HN 8564 - Foldbar rampesæt Model: FSR-2/FSR-2SL Manual HN 8564 - Foldbar rampesæt Model: FSR-2/FSR-2SL ADVARSEL Læs hele manualen inden brug. Følges sikkerhedsvejledning og manualen ikke, kan det resulterer i skader. side 1/6 Dine nye ramper vil være

Læs mere

Nokia Holder Easy Mount HH-12 & Nokia Mobile Holder CR-81 9254826/1

Nokia Holder Easy Mount HH-12 & Nokia Mobile Holder CR-81 9254826/1 Nokia Holder Easy Mount HH-12 & Nokia Mobile Holder CR-81 1 2 3 4 9254826/1 5 7 6 8 9 10 DANSK 2006 Nokia. Alle rettigheder forbeholdes. Nokia og Nokia Connecting People er registrerede varemærker tilhørende

Læs mere

Tårnventilator med FND-display MODELNR.: LF-45R 45

Tårnventilator med FND-display MODELNR.: LF-45R 45 Tårnventilator med FND-display MODELNR.: LF-45R 45 1 SIKKERHEDSBEMÆRKNINGER Tillykke med købet af denne ventilator. Produktet har gennemgået omfattende kvalitetssikring, og der er sørget for, at du modtager

Læs mere

VORTEX Non Electrostatic Holding Chamber

VORTEX Non Electrostatic Holding Chamber VORTEX Non Electrostatic Holding Chamber 2012 PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation, 051D2022-A-07/12 1 2 da Brugsanvisning Til hjemmebrug 1 VIGTIG INFORMATION Læs hele denne brugsanvisning.

Læs mere

LIBERTY BACK SYSTEM GB NL D N S DK SF F

LIBERTY BACK SYSTEM GB NL D N S DK SF F LIBERTY BACK SYSTEM GB NL D N S SF F User manual Gebruiksaanwijzing Gebrauchsanweisung Brukermanual Bruksanvisning Brugermanual Käyttöohje Mode d emploi AVAILABLE STANDARD MODEL Liberty BC AVAILABLE STANDARD

Læs mere

CITRUS JUICER CJ 7280 DANSK

CITRUS JUICER CJ 7280 DANSK CITRUS JUICER CJ 7280 DANSK DA H A G B F E C D 3 SIKKERHED OG OPSÆTNING Inden ibrugtagning bedes du læse brugsanvisningen grundigt igennem. Følg alle sikkerhedsanvisninger for at undgå skader som følge

Læs mere

V 50/60Hz 220W

V 50/60Hz 220W STØVSUGER MODEL: P5 Best.nr. 1315 BRUGSANVISNING 220-240V 50/60Hz 220W Denne model er kun beregnet til brug i privat husholdning LÆS DENNE BRUGSANVISNING GRUNDIGT IGENNEM FØR STØVSUGEREN TAGES I BRUG OG

Læs mere

RENGØRINGSMANUAL AMALFI & VENEZIA

RENGØRINGSMANUAL AMALFI & VENEZIA RENGØRINGSMANUAL RENGØRING OG VEDLIGEHOLD Før der foretages nogen form for rengøring og/eller vedligehold på ovnen, kontroller følgende: - sørg for at ovnen er slukket - sørg for at hovedafbryderen bag

Læs mere

Instruktion for vedligeholdelse og brug af Husvandværk

Instruktion for vedligeholdelse og brug af Husvandværk Instruktion for vedligeholdelse og brug af Husvandværk 76600018 ADVARSEL! For at reducere risikoen for brand, elektrisk stød og personlig skade under installation og anvendelse af din pumpe, anbefales

Læs mere

Model Brugsanvisning

Model Brugsanvisning Model 1225 DK Brugsanvisning TRYKKOGER Introduktion For at du kan få mest mulig glæde af din nye trykkoger, beder vi dig gennemlæse denne brugsanvisning, før du tager trykkogeren i brug. Vi anbefaler dig

Læs mere

BRUGER MANUAL. Ø305 cm trampolin (3 ben) Ø427 cm trampolin (4 ben)

BRUGER MANUAL. Ø305 cm trampolin (3 ben) Ø427 cm trampolin (4 ben) BRUGER MANUAL Ø305 cm trampolin (3 ben) Ø427 cm trampolin (4 ben) INTRODUKTION Før brug af trampolinen, skal al informationen i denne manualen læses grundigt. Som i alle andre fysisk relaterede aktiviteter,

Læs mere

230 215 200 185 170 ionic + - ionic titanium. pro 230 steam

230 215 200 185 170 ionic + - ionic titanium. pro 230 steam 1 8 1 9 3 2 230 215 200 185 170 ionic + - 5 4 6 7 pro 230 steam ionic titanium 2 DANSK Glattejern i pro 230 steam Glattejernet i pro 230 steam fra BaByliss er et dampglattejern med meget høj temperatur

Læs mere

Information om forstøverapparat til behandling af KOL

Information om forstøverapparat til behandling af KOL Gentofte Hospital Medicinsk afdeling C Niels Andersens Vej 65 2900 Hellerup Patientinformation Information om forstøverapparat til behandling af KOL (Kronisk obstruktiv lungelidelse) Du har modtaget et

Læs mere

STØVSUGER MODEL: VCB43C17M0B. Best.nr BRUGSANVISNING

STØVSUGER MODEL: VCB43C17M0B. Best.nr BRUGSANVISNING STØVSUGER MODEL: VCB43C17M0B Best.nr. 5713 BRUGSANVISNING 220-240V 50/60Hz 700W Denne model er kun beregnet til brug i privat husholdning LÆS DENNE BRUGSANVISNING GRUNDIGT IGENNEM FØR STØVSUGEREN TAGES

Læs mere

LÆS OG GEM DISSE ANVISNINGER

LÆS OG GEM DISSE ANVISNINGER Instruktioner til brug og vedligeholdelse af SousVide Supreme -vakuumforsegler LÆS OG GEM DISSE ANVISNINGER For yderligere oplysninger bedes du besøge vores hjemmeside på SousVideSupreme.com Dette apparat

Læs mere

Brugsanvisning til Flash serien FL-CIC

Brugsanvisning til Flash serien FL-CIC Brugsanvisning til Flash serien FL-CIC I denne brugsanvisning kan høreapparat, renseudstyr og lignende se anderledes ud end det, du har. Desuden forbeholder vi os ret til ændringer. Høreapparater og deres

Læs mere

Elektrisk rengøringsbørste

Elektrisk rengøringsbørste Elektrisk rengøringsbørste da Brugsanvisning Tchibo GmbH -22290 Hamburg 88694AS1XVII 2016-09 335 965 / 342 933 Kære kunde! Din nye elektriske rengøringsbørste er ideelt egnet til rengøring af fuger og

Læs mere

Wasco Askesuger Best.nr. 1506

Wasco Askesuger Best.nr. 1506 Wasco Askesuger Best.nr. 1506 Modelnavn: MAC173-1200W-20L 1/6 SIKKERHEDSINSTRUKTIONER OG ADVARSLER VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER Læs og forstå alle instruktionerne i denne vejledning før brug af askesugeren

Læs mere

Carbon Ultralight KEEP DISCOVERING THE WORLD AROUND YOU

Carbon Ultralight KEEP DISCOVERING THE WORLD AROUND YOU Carbon Ultralight KEEP DISCOVERING THE WORLD AROUND YOU Tillykke med din nye Carbon Ultralight rollator. Det er verdens letteste rollator. For at udnytte alle de muligheder Carbon Ultralight giver, er

Læs mere

MD41289_LadyShaverDK.FH10 Thu Mar 25 16:54:43 2004 Seite 2 C M Y CM MY CY CMY K

MD41289_LadyShaverDK.FH10 Thu Mar 25 16:54:43 2004 Seite 2 C M Y CM MY CY CMY K MD41289_LadyShaverDK.FH10 Thu Mar 25 16:54:43 2004 Seite 2 Indholdsfortegnelse Sikkerhedshenvisninger...2 Oversigt...6 Betjeningselementer...7 Ibrugtagning...8 Genopladning...8 Barbering...10 Tørbarbering...10

Læs mere

Breas Medical AB forbeholder sig ret til at foretage ændringer i dette produkt uden forudgående meddelelse herom.

Breas Medical AB forbeholder sig ret til at foretage ændringer i dette produkt uden forudgående meddelelse herom. Betjeningsvejledning til Breas HA 01-luftbefugter 1 Indledning Læs denne vejledning grundigt igennem, inden du bruger HA 01- luftbefugteren, så du er fortrolig med udstyrets brug og vedligeholdelse og

Læs mere

Silk primax. Brugsanvisning. Høresystemer

Silk primax. Brugsanvisning. Høresystemer Silk primax Brugsanvisning Høresystemer Indhold Velkommen 4 Dine høreapparater 5 Apparattype 5 Lær dine høreapparater at kende 5 Dele og betegnelser 6 Indstillinger 7 Batterier 8 Batteristørrelse og tips

Læs mere

Betjeningsvejledning. Forhandler:

Betjeningsvejledning. Forhandler: Forhandler: Kunde: Denne betjeningsvejledning skal udleveres til kunden. Kontrollér, at brugeren af Rolko- AIRpad puden forstår produktoplysningerne Læs denne betjeningsvejledning omhyggeligt for at få

Læs mere

Tillykke, du er nu ejer af en Gloworm X2. Forbered dig på at opleve revolutionen inden for LED lys

Tillykke, du er nu ejer af en Gloworm X2. Forbered dig på at opleve revolutionen inden for LED lys Tillykke, du er nu ejer af en Gloworm X2 Forbered dig på at opleve revolutionen inden for LED lys Sikkerhedsanvisning: Et alternativ lys skal bæres til hver en tid. Varme: Aluminiumshovedet er designet

Læs mere

Skulle du have spørgsmål eller brug for professionel vejledning, er du naturligvis altid velkommen til at kontakte os:

Skulle du have spørgsmål eller brug for professionel vejledning, er du naturligvis altid velkommen til at kontakte os: Drift og Vedligehold Flexoduct Kildefilter Denne drifts- og vedligeholdelsesmanual gælder for JRV's Flexoduct Kildefiltre. Den indeholder vigtige informationer om vedligehold, opbevaring og rengøring,

Læs mere

Babymadsmaskine. Brugsanvisning. Art.nr K1500186-030 www.mydiluo.se Rev. P02, 2015-06-03

Babymadsmaskine. Brugsanvisning. Art.nr K1500186-030 www.mydiluo.se Rev. P02, 2015-06-03 Babymadsmaskine Brugsanvisning Art.nr K1500186-030 www.mydiluo.se Rev. P02, 2015-06-03 INDHOLD VIGTIG INFORMATION 2 HÅNDTERING 4 OVERSIGT OVER MASKINEN 5 FØR BRUG 8 ANVÄNDANDE 8 - Påfyldning af vand 8

Læs mere

KERAMISK VARMEBLÆSER 1500 W

KERAMISK VARMEBLÆSER 1500 W KERAMISK VARMEBLÆSER 1500 W ART NR 330347 EAN NR 5709133330415 LÆS BRUGERMANUAL FØR BRUG. SIKKERHEDSANVISNINGER Læs brugermanualen grundigt igennem før brug. Varmeblæseren må kun tilsluttes 230V. Opbevares

Læs mere

VELKOMMEN TIL PEARL. Pearl er en ny måde at fjerne uønsket hår på. Det er en anderledes metode end de traditionelle, du allerede kender.

VELKOMMEN TIL PEARL. Pearl er en ny måde at fjerne uønsket hår på. Det er en anderledes metode end de traditionelle, du allerede kender. 1 VELKOMMEN TIL PEARL DK Pearl er en ny måde at fjerne uønsket hår på. Det er en anderledes metode end de traditionelle, du allerede kender. Indtil du har vænnet dig til at bruge produktet, kan det i starten

Læs mere

TERRASSEVARMER HN Brugervejledning

TERRASSEVARMER HN Brugervejledning TERRASSEVARMER HN 12356 Brugervejledning Læs denne brugervejledning omhyggeligt, før terrassevarmeren tages i brug. Gem brugervejledningen, så du senere kan slå op i den. Pak terrassevarmeren ud og kontroller,

Læs mere

Brugervejledning fra forhandleren Kædeenhed

Brugervejledning fra forhandleren Kædeenhed (Danish) DM-CD0001-00 Brugervejledning fra forhandleren Kædeenhed SM-CD50 VIGTIG BEMÆRKNING Denne forhandlermanual er primært beregnet til brug af professionelle cykelmekanikere. Brugere, der ikke er uddannet

Læs mere

NÅR DU SKAL UDSKRIVES MED EN STEMMEPROTESE

NÅR DU SKAL UDSKRIVES MED EN STEMMEPROTESE NÅR DU SKAL UDSKRIVES MED EN STEMMEPROTESE Din egen kontrol af n Provox n er udformet med en lille oval plastiksnip. Kontroller i forbindelsen med rensning at snippen peger nedad mod lungerne, da denne

Læs mere

FLOCARE BENGMARK PEG/J

FLOCARE BENGMARK PEG/J Februar 2019 FLOCARE BENGMARK PEG/J (JEJUNALSONDE) Flocare Bengmark PEG/J er en jejunal ernæringssonde, som skal anvendes med en Flocare PEG CH 18 gastrostomisonde. Flocare Bengmark PEG/J CH 9 anvendes

Læs mere

Brugervejledning til bilfastspænding A22 Marts 2003

Brugervejledning til bilfastspænding A22 Marts 2003 Brug og vedligeholdelse af ROLTEC bilfastspænding model A22 til model ROLTEC Vision el-kørestol. Indholdsfortegnelse. Generelt - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - side 1 Normal

Læs mere

ADVARSEL Læs dette materiale, før du monterer og anvender trampolinen og sikkerhedsnettet.

ADVARSEL Læs dette materiale, før du monterer og anvender trampolinen og sikkerhedsnettet. Brugervejledning til rektangulært sikkerhedsnet til trampolin Vejledning til samling, installation, pleje, vedligeholdelse og anvendelse. ADVARSEL Læs dette materiale, før du monterer og anvender trampolinen

Læs mere

BRUGSANVISNING. Cavecool Primo Pearl CC160B

BRUGSANVISNING. Cavecool Primo Pearl CC160B BRUGSANVISNING Cavecool Primo Pearl CC160B WWW.CAVECOOL.COM 1 Generelt Læs informationerne i denne brugsanvisning, så De bliver bekendt med deres ny vinkøleskab så hurtigt som muligt og straks benytter

Læs mere

GLØDESIKKERT CIGARETRØR Standard Solid Standard til Flexarm Solid til Flexarm

GLØDESIKKERT CIGARETRØR Standard Solid Standard til Flexarm Solid til Flexarm GLØDESIKKERT CIGARETRØR Standard Solid Standard til Flexarm Solid til Flexarm (DK) Rev.04 Juni 2015 en kan downloades på www.jyskhandi.dk under produktet. Indholdsfortegnelse 1. Generelt... 3 1.1. Produktbeskrivelse...

Læs mere

Neater Drinker Metallic inkl. 2 stk. 60 cm Neater Solidt sugerør med ventil Sprøjte

Neater Drinker Metallic inkl. 2 stk. 60 cm Neater Solidt sugerør med ventil Sprøjte Neater Drinker Metallic inkl. 2 stk. 60 cm Neater Solidt sugerør med ventil Sprøjte Stopskive Kort stykke sugerør Blødt mundstykkerør Plastmøtrik 60 cm Langt Neater Solidt sugerør Tap til åbning af låg

Læs mere

VARMEBLÆSER 9 KW 400 V

VARMEBLÆSER 9 KW 400 V VARMEBLÆSER 9 KW 400 V ART NR 350028 EAN NR 5709133350352 LÆS BRUGERMANUAL FØR BRUG. SIKKERHEDSANVISNINGER Læs brugermanualen grundigt igennem før brug. Brug kun varmeblæseren i henhold til de anvisninger

Læs mere

VARMEBLÆSER 1000W / 2000 W

VARMEBLÆSER 1000W / 2000 W VARMEBLÆSER 1000W / 2000 W ART NR 330335 EAN NR 5709133330293 LÆS BRUGERMANUAL FØR BRUG. SIKKERHEDSANVISNINGER Læs brugermanualen grundigt igennem før brug. Varmeblæseren må kun tilsluttes 230V. Opbevares

Læs mere

Mælkeskummer. Model Nr: 2137. Generel vejledning om pleje og sikkerhed

Mælkeskummer. Model Nr: 2137. Generel vejledning om pleje og sikkerhed Mælkeskummer Model Nr: 2137 Generel vejledning om pleje og sikkerhed Tak, fordi du har valgt en elektrisk mælkeskummer. Apparatet er designet og fremstillet efter høje standarder, og ved korrekt brug og

Læs mere

Brugsanvisning. Heads first VIGTIGT

Brugsanvisning. Heads first VIGTIGT Brugsanvisning Heads first VIGTIGT Brugeren af denne hovedstøtte, herunder pårørende og fagfolk, som kan justere og tilpasse den, bør læse denne manual. Denne manual indeholder vigtige oplysninger om brug

Læs mere

Ilægning i standardskuffen til 250 ark

Ilægning i standardskuffen til 250 ark Oversigtsvejledning Ilægning af papir og specialmedier Denne sektion forklarer hvorledes man ilægger skufferne til 250 og 550 ark, og den manuelle arkføder. Det indeholder også oplysninger om indstilling

Læs mere

Kontaktgrill. Model Nr.: 1666 BRUGSANVISNING

Kontaktgrill. Model Nr.: 1666 BRUGSANVISNING Kontaktgrill Model Nr.: 1666 BRUGSANVISNING For din sikkerheds skyld og for at du kan blive ved med at have glæde af dette produkt, skal du altid læse instruktionsbogen grundigt inden brug. VIGTIGE SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER

Læs mere

Instruktionsmanual Luftvåben

Instruktionsmanual Luftvåben Instruktionsmanual Luftvåben VIGTIGT: LÆS VENLIGST DENNE INSTRUKTIONSMANUAL, FØR DU TAGER PRODUK- TET I BRUG 1999 Industrias El Gamo, S.A. 1 2 1. Sigtekorn 2. Munding 3. Løb 4. Visier 5. Manuel sikring

Læs mere

Styler. Register your product and get support at HP4681/00. Brugervejledning

Styler.   Register your product and get support at HP4681/00. Brugervejledning Register your product and get support at www.philips.com/welcome Styler HP4681/00 DA Brugervejledning a h g b c f e d Dansk Tillykke med dit køb, og velkommen til Philips! Hvis du vil have fuldt udbytte

Læs mere

Basic Clean -robotstøvsuger

Basic Clean -robotstøvsuger Basic Clean -robotstøvsuger... Betjeningsvejledning M1 INDHOLDSFORTEGNELSE SIKKERHED ------------------------------------------------------------------------------ 2 * Sikkerhed * Batteri og genopladning

Læs mere

Laerdal Silikone Resuscitatorer

Laerdal Silikone Resuscitatorer Laerdal Silikone Resuscitatorer Brugervejledning DA www.laerdal.com Brugsanvisning 4 Anvendelsesformål 4 Vigtig information 5 Medfølgende dele 6 Voksenmodel - oversigt 8 Voksenmodel, montering og adskillelse

Læs mere

HAIR DRYER IONIC HD 6080 DANSK

HAIR DRYER IONIC HD 6080 DANSK HAIR DRYER IONIC HD 6080 DANSK A B C D E F 3 SIKKERHED Bemærk venligst følgende retningslinjer, når du tager apparatet i brug: 7 Apparatet er kun beregnet til hjemmebrug. 7 Brug aldrig apparatet i bad,

Læs mere

MONTERING, VEDLIGEHOLD OG BRUG AF EMHÆTTE

MONTERING, VEDLIGEHOLD OG BRUG AF EMHÆTTE MONTERING, VEDLIGEHOLD OG BRUG AF EMHÆTTE DU 85446 W DK - Monterings- og brugsanvisning Følg brugsanvisningen nøje. Producenten påtager sit intet ansvar for fejl, skader eller brand, som skyldes manglende

Læs mere

TERRASSEVARMER 600 W

TERRASSEVARMER 600 W TERRASSEVARMER 600 W ART NR 350145 EAN NR 5709133350451 LÆS BRUGERMANUAL FØR BRUG ADVARSLER Terrassevarmeren kan blive varm ved brug. Rør ikke gitteret og hold børn og husdyr på sikker afstand. Denne terrassevarmer

Læs mere

Ace binax. Brugsanvisning. www.siemens.com/hearing. Life sounds brilliant.

Ace binax. Brugsanvisning. www.siemens.com/hearing. Life sounds brilliant. Ace binax Brugsanvisning www.siemens.com/hearing Life sounds brilliant. Indhold Velkommen 4 Dine høreapparater 5 Apparattype 5 Lær dine høreapparater at kende 5 Dele og betegnelser 6 Brugerkontroller 8

Læs mere

Alaris /Asena GS, GH, CC, TIVA, PK, enteral sprøjtepumpe

Alaris /Asena GS, GH, CC, TIVA, PK, enteral sprøjtepumpe Navn Adresse Produktnavn: HASTER VIGTIG PRODUKTINFORMATION Alaris /Asena GS, GH, CC, TIVA, PK, enteral sprøjtepumpe Produktkoder med præfiks (alle varianter): 8001, 8002, 8003, 8004, 8005, 8007 FSCA-id:

Læs mere

Monitor toiletstol. Brugsanvisning. Udgave 02/2013 1/5 Monitor

Monitor toiletstol. Brugsanvisning. Udgave 02/2013 1/5 Monitor Monitor toiletstol Brugsanvisning Udgave 02/2013 1/5 Monitor 1 Monitor Grundlæggende oplysninger Kære Bruger, Tak for at du har valgt vores medicinsk produkt. I denne brugsanvisning finder du alle oplysniger

Læs mere

TRÅDLØST INDIREKTE OFTALMOSKOP VANTAGE

TRÅDLØST INDIREKTE OFTALMOSKOP VANTAGE TRÅDLØST INDIREKTE OFTALMOSKOP VANTAGE DENNE VEJLEDNING BØR OMHYGGELIGT GENNEMLÆSES OG FØLGES INDHOLD 1. Symboler 2. Advarsler 3. Miljøhensyn 4. Beskrivelse af produktet 5. Isætning og udskiftning af batteri

Læs mere

STIGA COLLECTOR 30" B BRUGSANVISNING 8211-1227-02

STIGA COLLECTOR 30 B BRUGSANVISNING 8211-1227-02 STIGA COLLECTOR 30" B BRUGSANVISNING 8211-1227-02 S SVENSKA 1. 2. 3. 4. SVENSKA S 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. S SVENSKA 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. DANSK DK SIKKERHEDSFORSKRIFTER 1. Lad aldrig nogen bruge

Læs mere

Instruktion for vedligeholdelse og brug af Hydroforpumper / 25

Instruktion for vedligeholdelse og brug af Hydroforpumper / 25 Instruktion for vedligeholdelse og brug af Hydroforpumper 76600017 / 25 ADVARSEL! For at reducere risikoen for brand, elektrisk stød og personlig skade under installation og anvendelse af din pumpe, anbefales

Læs mere

Elkedel Brugsanvisning

Elkedel Brugsanvisning Tillykke med købet af denne elkedel! Læs venligst brugsanvisningen omhyggeligt, inden elkedelen tages i brug, og gem brugsanvisningen til fremtidig brug. Elkedel Brugsanvisning Model: MK-17S17C Sikkerhedsforanstaltninger

Læs mere

Tilsigtet brug. Forsigtig - Undersøg alle komponenters overflader for slid eller skade efter rengøring, desinfektion og/eller sterilisering.

Tilsigtet brug. Forsigtig - Undersøg alle komponenters overflader for slid eller skade efter rengøring, desinfektion og/eller sterilisering. Tilsigtet brug Stive sigmoideoskoper og anoskoper fra Welch Allyn til genbrug og engangsbrug er beregnede til at oplyse og lette undersøgelse af rectum og anus. Instrumentet giver ligeledes adgang til

Læs mere

STØVSUGER MODEL: VCB43C16A-A. Best.nr BRUGSANVISNING

STØVSUGER MODEL: VCB43C16A-A. Best.nr BRUGSANVISNING STØVSUGER MODEL: VCB43C16A-A Best.nr. 5687 BRUGSANVISNING 220-240V 50/60Hz 600W Denne model er kun beregnet til brug i privat husholdning LÆS DENNE BRUGSANVISNING GRUNDIGT IGENNEM FØR STØVSUGEREN TAGES

Læs mere

Hair Styler. Register your product and get support at www.philips.com/welcome HP4696/22. Brugervejledning

Hair Styler. Register your product and get support at www.philips.com/welcome HP4696/22. Brugervejledning Register your product and get support at www.philips.com/welcome Hair Styler HP4696/22 DA Brugervejledning e g f h i b d c a l m n o p q k j s r Dansk Tillykke med dit køb, og velkommen til Philips! Hvis

Læs mere

Letvægts kvalitets rollator. DK bruger-manual

Letvægts kvalitets rollator. DK bruger-manual Letvægts kvalitets rollator DK bruger-manual 1 Generel Information Kære kunde. Tillykke med købet som vi håber du bliver rigtig glad for, og ikke mindst lever op til dine forventninger. Denne bruger-manual

Læs mere

Installationsvejledning

Installationsvejledning Installationsvejledning Introduktion Figur 1, Systemoversigt og individuelle komponenter -2- Introduktion INTRODUKTION Liste over dele Antal/højde Kilde: 1,0 m 1,5 m 2,0 m 3,0 m Produktbeskrivelse A1 1

Læs mere

Lungefysioterapi. Problemer med vejrtrækningen. Regionshospitalet Silkeborg. Diagnostisk Center Fysioterapien/MT/KT

Lungefysioterapi. Problemer med vejrtrækningen. Regionshospitalet Silkeborg. Diagnostisk Center Fysioterapien/MT/KT Lungefysioterapi Problemer med vejrtrækningen Regionshospitalet Silkeborg Diagnostisk Center Fysioterapien/MT/KT Indhold Er du forpustet? Hoster du meget? Bevæger du dig i hverdagen? Hvilestillinger Siddende

Læs mere

Ecomatic automatsprøjte 2 el. 5 ml

Ecomatic automatsprøjte 2 el. 5 ml Original brugsanvisning Varenr.: 9027917-18 Ecomatic automatsprøjte 2 el. 5 ml Sdr. Ringvej 1-6600 Vejen - Tlf. 70 21 26 26 - Fax 70 21 26 30 www.p-lindberg.dk Automatsprøjte 2 ml - Varenr. 9027917 Automatsprøjte

Læs mere

H5i desinfektionsguide

H5i desinfektionsguide H5i desinfektionsguide Dansk Denne desinfektionsguide er beregnet for H5i-fugteren til flerpatientsbrug i søvnlaboratorium, klinik, hospital eller hos en behandler. Hvis du bruger H5i-fugteren som enkeltbruger

Læs mere

Indholdsfortegnelse. Vejledning 309196D. 200-LITERS STANDARDTROMLE Skraberingssæt. Beregnet til ligesidede tromler med en indvendig diameter på 571 mm

Indholdsfortegnelse. Vejledning 309196D. 200-LITERS STANDARDTROMLE Skraberingssæt. Beregnet til ligesidede tromler med en indvendig diameter på 571 mm Vejledning 0-LITERS STANDARDTROMLE Skraberingssæt 309196D Rev. D Beregnet til ligesidede tromler med en indvendig diameter på 571 mm Model 243279 Dobbelt-T-skrabere Maksimal temperatur: 150 C Model 245668

Læs mere

INSTALLATIONS- OG BETJENINGSVEJLED- NING. for VARMESKUFFER. Manuel eller elektronisk styring MODEL: 500-1D, 1DN 500-2D, 2DN 500-3D, 3DN

INSTALLATIONS- OG BETJENINGSVEJLED- NING. for VARMESKUFFER. Manuel eller elektronisk styring MODEL: 500-1D, 1DN 500-2D, 2DN 500-3D, 3DN INSTALLATIONS- OG BETJENINGSVEJLED- NING for VARMESKUFFER Manuel eller elektronisk styring MODEL: 500-1D, 1DN 500-2D, 2DN 500-3D, 3DN Indhold 1. GENERELT... 3 1.1 Udpakning... 3 1.2 Beskrivelse... 3 1.3

Læs mere

Læs og opbevar disse instruktioner til senere brug

Læs og opbevar disse instruktioner til senere brug Affugter Instruktionsbog WASCO 2000 Læs og opbevar disse instruktioner til senere brug INDHOLDSFORTEGNELSE Tag dig tid til at læse denne manual omhyggeligt før brug og gem den til senere brug. Modelnummer

Læs mere

ASKESUGER 22L M 4 HN4542 HN

ASKESUGER 22L M 4 HN4542 HN M ASKESUGER 22L 4 HN4542 SIKKERHEDSINSTRUKTIONER OG ADVARSLER VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER Læs og forstå alle instruktionerne i denne vejledning før brug af askesugeren Læs og forstå denne manual og

Læs mere

Nokia-cykelopladersæt. 3.0. udgave

Nokia-cykelopladersæt. 3.0. udgave Nokia-cykelopladersæt 2 3 6 1 4 5 8 7 9 10 11 3.0. udgave 12 13 15 14 16 17 18 20 19 21 22 2010 Nokia. Alle rettigheder forbeholdes. Introduktion Med et Nokia-cykelopladersæt kan du oplade batteriet

Læs mere

DK..... Light Assist

DK..... Light Assist DK... Light Assist Light Assist er en flytbar motor til hjælp for assisterende personer, der skubber en manuel kørestol. Dens rolle er at gøre dagligdagens kørsel på fortove, gader og stier lettere. Den

Læs mere