Gengangere. NBO Ms.8 953



Relaterede dokumenter
Gengangere. Et familjedrama i tre akter. Henrik Ibsen

Henrik Ibsen. Gengangere

Gengangere. NBO Ms

Gengangere. Hovedtekst, 1. utg.

Teksten i bokselskap.no følger førsteutgaven fra 1890 og er. basert på xml-fil mottatt fra Henrik Ibsens skrifter, UiO.

Lindvig Osmundsen Side Prædiken til 3.s.e.trinitatis 2015.docx. Prædiken til 3.søndag efter trinitatis Tekst. Luk. 15,1-10.

mening og så må man jo leve med det, men hun ville faktisk gerne prøve at smage så hun tog to af frugterne.

Uddrag. 5. scene. Stykket foregår aftenen før Tors konfirmation. I lejligheden, hvor festen skal holdes, er man godt i gang med forberedelserne.

GINA fast Sig det bent ud, Ekdal. Hvad er det for noget, han har gåt og snakket om mig?

Er det virkelig så vigtigt? spurgte han lidt efter. Hvis ikke Paven får lov at bo hos os, flytter jeg ikke med, sagde hun. Der var en tør, men

Klodshans. Velkomst sang: Mel: Den lille Frække Frederik

Mie Sidenius Brøner. Roskilde den 3. marts, 2015

Side 1. En farlig leg. historien om tristan og isolde.

3 Sange med tekst af H. C. Andersen

16.s.e.t. 20. sep Høstgudstjeneste.

Den værkbrudne. En prædiken af. Kaj Munk

Sebastian og Skytsånden

1. Ta mig tilbage. Du er gået din vej Jeg kan ik leve uden dig men du har sat mig fri igen

Hvide heste. NBO Ms b

Der kan findes mere om disse salmer og andre af Karstens salmer på

Lindvig Osmundsen. Side Prædiken til Bededag 2015.docx. Prædiken til Bededag Tekst: Matt. 3,1-10

HENRIK - I kan slet ikke gøre noget, uden at holde jer inde, indtil videre.

Fruen fra havet. NBO Ms a, bl.3, 7-8

Forslag til rosende/anerkendende sætninger

Konfirmandord. Fra det Gamle Testamente. Mennesker ser på det, de har for deres øjne, men Herren ser på hjertet. (1 Sam 16,7)

Om aftenen den samme dag, den første dag i ugen, mens disciplene holdt sig inde bag lukkede døre af frygt for jøderne, kom Jesus og stod midt iblandt

Prædiken. 12.s.e.trin.A Mark 7,31-37 Salmer: Når vi hører sådan en øjenvidneskildring om en af Jesu underfulde

Frederik Knudsen til sin Kone Taarup, 18. Maj 1849.

Nanna og hendes mor er lige kommet hjem. Nannas mor lægger sin jakke og nøgler på bordet. Nanna stirre lidt ned i gulvet.

0 SPOR: DREAMS OF A GOOD LIFE 00:00:00:00 00:00:00:08. 1 Frem for alt vil jeg bare 10:01:08:05 10:01:13:2 studere, så meget som muligt.

Blå pudder. Et manuskript af. 8.A, Lundebjergskolen

BOY. Olivia Karoline Fløe Lyng & Lucas Helth Postma. 9. marts

11. søndag efter trinitatis søndag II. Sct. Pauls kirke 31. august 2014 kl Salmer: 15/434/436/151//582/439/681/122

Lindvig Osmundsen Side Prædiken til 15.s.e.trinitatis 2015.docx. Prædiken til 15. søndag efter trinitatis Tekst. Matt. 6,34-44.

www, eventyrligvis.dk Folkeeventyr Eventyrligvis Gamle eventyr til nye børn

De var hjemme. De blev ved at sidde på stenene, hvad skulle de ellers gøre. De så den ene solnedgang efter den anden og var glade ved det.

Skærtorsdag. Sig det ikke er mig!

Enøje, Toøje og Treøje

En lille tur. Helle Helle, 2000 (5,4 ns)

Prædiken til 3. søndag efter påske, Joh 16, tekstrække

MORDET. EMIL (22) Hva gutter, skal vi ikke lige snuppe en øl oppe hos mig? Asger kigger grinende på Emil og svarer ham med et blink i øjet.

Men lidt om de problematikker, vi vil møde i den nærmeste fremtid. Vi skal finde en løsning til hvordan hun kan komme frem og tilbage til skolen.

#1 Her? MANDEN Ja, det er godt. #2 Hvad er det, vi skal? MANDEN Du lovede, at du ville hjælpe. Hvis du vil droppe det, skal du gå nu.

Prædiken til 2. s. i fasten kl i Engesvang

Brorlil og søsterlil. Fra Grimms Eventyr

MORTEN BRASK EN PIGE OG EN DRENG

1. AKT. Prolog. ISMENE - Hver eneste nat i tusind år har jeg haft den

Milton drømmer. Han ved, at han drømmer. Det er det værste, han ved. For det er, som om han aldrig kan slippe ud af drømmen. Han drømmer, at han står

Prædiken til 12. søndag efter trinitatis, Mark 7, tekstrække.

2. Pinsedag. 13. juni Vestervig (Ashøje) Provstigudstjeneste.

Stop nu dette vanvid. Denne verden vi lever i, kunne være så åben og fri Vi ku' leve sammen i fred, uden uenighed

Prædiken til 11. s. e. trin. 31. august 2014 kl

Skærtorsdag 24.marts Hinge kirke kl.9.00 (nadver). Vinderslev kirke kl.10.30

Prædiken til 22. s. e. trin. Kl i Engesvang

Alle. Vores hjerter på et guldfad. Vilkårene blev for ringe. Vil du med ud at gå en tur. Vil du med ned til stranden.

Kasper og Nikoline. an original screenplay by. Lille Næstved FINAL DRAFT

Side 3.. skindet. historien om Esau og Jakob.

Jeg kender Jesus -3. Jesus kan alt

Kære kompagnon. Tænk det allerede er 10 år siden!

Tre måder at lyve på

Og ude på den gamle træbænk, hvor de sammen plejede at nyde de svale aftener, havde Noa sagt det, som det var: Han har tænkt sig at slå dem alle

Prædiken til søndag den 14. september Søndagen der hedder 13. søndag i trinitatistiden. Af sognepræst Kristine Stricker Hestbech

Gudstjeneste, Domkirken, søndag d. 15. marts 2015 kl års jubilæum for Reden Søndag: Midfaste, Johs. 6, 1-15 Salmer: 750, 29, 192, 784

Man kan kun se rigtigt, med hjertet!

Prædiken til 3. s. i fasten kl i Engesvang

Åbningshistorie. kend kristus: Teenagere

Men det er samtidigt Guds svar. Bøn er på én gang at råbe sin glæde og sin fortvivlelse ud til Gud og samtidigt, i det, at høre hvad han har at sige.

Septuagesima 24. januar 2016

Har du købt nok eller hvad? Det ved jeg ikke rigtig. Hvad synes du? Skal jeg købe mere? Er der nogen på øen, du ikke har købt noget til?

Prædiken til søndag den 25. maj Søndagen som også hedder 5. søndag efter påske. Jeg prædiker over Johannesevangeliet kapitel 17:

Forestil dig, at du kommer hjem fra en lang weekend i byen i ubeskriveligt dårligt humør. Din krop er i oprør efter to dage på ecstasy, kokain og

Sidste søndag efter H3K I 2017 Strellev 9.00, Ølgod /29 22/

Bønnens grundvold JESUS ACADEMY TEMA: BØN ER FÆLLESSKAB MED GUD

Prædiken til 14. s. e. trin. 21. sept kl

Skrevet af Peter Gotthardt Illustreret af Bodil Bang Heinemeier

Dukketeater til juleprogram.

SKYLD. En lille sød historie om noget, der er nok så vigtigt

2. påskedag 28. marts 2016

2. Søn.e.h.3.k. d Johs.2,1-11.

»Du skal ikke se væk,«siger Pia.»Gå hen til ham.«

Prædiken til 9. søndag efter trinitatis, Jægersborg kirke Salmer: v. 583 // v.7 697

Man føler sig lidt elsket herinde

Studie. Den nye jord

Omvendt husker jeg fra gamle dage, da der fandtes breve. Jeg boede i de varme lande, telefonen var for dyr. Så jeg skrev

SAMARBEJDE OM UDVIKLING AF FREMTIDENS PLEJE & OMSORG

MANUSKRIPT ANNA. Hvad er det du laver, Simon? (forvirret) SIMON. øøh..

Alle helgens dag I. Sct. Pauls kirke 3. november 2013 kl Salmer: 422/434/474/320//571/439/376/573 Uddelingssalme: se ovenfor: 571

15 s e Trin. 28.sept Hinge Kirke kl Vinderslev kirke kl Høstgudstjeneste.

[Et dukkehjem] NBO Ms c [ ]

Prædiken til 3. søndag efter påske, Joh 16, tekstrække

Hør mig! Et manus af. 8.a, Henriette Hørlücks Skole. (7. Udkast)

Kapitel 5. 5.december 965

[Kjærlighedens Komedie] UBiT Ms Oct. 375 b [1862]

Kom til mig, alle I, som slider jer trætte og bærer tunge byrder, og jeg vil give jer hvile (Matt 11,28).

Prædiken til 4. søndag efter påske, Joh 16, tekstrække. Grindsted Kirke Søndag d. 3. maj 2015 kl Steen Frøjk Søvndal.

Prædiken til 5. søndag efter påske.

gen i radioen til middag. De lover mere frost og sne de næste par dage, så jeg tror, vi skal hente det store juletræ i dag. Det store juletræ er det

Prædiken til 2. påskedag 2016 i Jægersborg Kirke. Salmer: // Maria Magdalene ved graven

Sct. Kjeld. Inden afsløringen:

Amors tjener Første udkast. Benjamin Dahlerup ONLINE KOPI FRA BENJAMINDAHLERUP.COM. Efter en ide af Shahbaz Sarwar

Transkript:

Gengangere NBO Ms.8 953 1881 Henrik Ibsens skrifter Diplomatarisk tekstarkiv Kollasjonering og koding Margit Sauar, Gunnhild Wiggen 1

1. Gengangere. Et familjedrama i tre akter af Henrik Ibsen. 1881. 2

Gengangere. 3

Personerne: Fru Helene Alving, kaptejn og kam- merherre Alvings enke. Osvald Alving, hendes søn, maler. Snedker Regine Engstrand, i huset hos fru Alving. (Handlingen foregår på fru Alvings land- ejendom ved en stor fjord i det vestlige Norge.) 4

2. # #I forgrunden tilvenstre et vindu, og ved samme en liden sofa med et sybord foran. # Første akt. (En rummelig havestue med en dør på den venstre sidevæg og to døre på væg- gen til højre. I midten af stuen et rundt bord med stole omkring; på bordet lig- ger bøger, tidsskrifter og aviser.#i bag- grunden fortsættes stuen i et åbent åbent noget smalere blomsterværelse, der er lukket udad af glasvægge og store ru- der. På blomsterværelsets sidevæg til højre er en dør, som fører ned til ha- ven. Gennem glasvæggen skimtes et dystert fjordlandskab, sløret af en jævn regn.) (Snedker Engstrand står oppe ved havedøren. Hans venstre ben er noget krumt; under støvlesålen har han en træklods. Regine, med en tom blom- stersprøjte i hånden, hindrer ham fra at komme nærmere.) Regine (med dæmpet stemme.) Hvad er det du vil? Bliv stående der du står. Det drypper jo af dig. Det er Vorherres regn, det, barnet mit. Det er fandens regn, er det. Jøss som du snakker, (halter et par skridt frem i stuen.) Men det var det, jeg vilde sige Klamp ikke så med den foden, men- neske! Den unge herren ligger og so- ver ovenpå. Ligger han og sover nu? Mit på lyse dagen? Det kommer ikke dig ved. Jeg var ude på en rangel igårkveld Det tror jeg gerne. Ja, for vi mennesker er skrøbelige, bar- net mit Ja, vi er nok det. 5

og fristelserne er mangfoldige i den- ne verden, ser du ; men endda så stod jeg, ja Gu, ved mit arbejde klokken halv sex idag tidlig. Ja, ja, kom dig nu bare afsted. Jeg vil ikke stå her og ha rendez-vous er med dig. Hvad vil du ikke ha for noget? Jeg vil ikke ha, at nogen skal træffe dig her. Se så; gå så din vej. Engstrand (et par skridt nærmere.) Nej Gu om jeg går før jeg får snakket med dig. I eftermiddag blir jeg færdig med arbejdet dernede i skolehuset, og så stryger jeg hjemover til byen med damp- båden inat. Regine (mumler.) Lykke på rejsen! Tak for det, barnet mit. Imorgen skal jo asylet indvies, og så blir her vente- ligvis ståk og styr med berusendes drikke, ser du. Og der skal ingen si- ge på Jakob Engstrand, at han ikke kan holde sig undaf når fristelsen kom- mer. Hå! Ja, for her møder jo så mange fine folk imorgen. Presten Manders er jo også ventendes fra byen. Han kommer alt idag. Ja ser du det. Og så vil jeg fan ik- ke, at han skal få noget at sige på mig, skønner du. Åhå, er det så fat! Hvadfornoget er fat? Regine (ser visst på ham.) Hvad er det nu for noget, du vil narre presten Manders til igen? Hys, hys; er du gælen? Vil jeg narre presten Manders til noget? Å nej, pre- sten Manders er altfor snil en mand imod mig til det. Men det var det, jeg vilde snakke med dig om, ser du, at inat så rejser jeg altså hjem igen. Rejs jo før jo heller for mig. 6

Ja, men jeg vil ha dig med mig, Re- gine. Regine (med åben mund.) 3. Vil du ha mig? Hvad er det, du siger? Jeg vil ha dig med mig hjem, si- ger jeg. Regine (hånsk.) Aldrig i evighed får du mig med dig hjem. Å, det skal vi nok få se. Ja, det kan du være viss på vi skal få se. Jeg, som er opvokset hos kammer- herreinde Alving? Jeg, som blir holdt næsten som et barn her? Skulde jeg flytte hjem til dig? Til et sligt hus? Fy da! Hvad fan er det? Sætter du dig op imod din far, tøs? Regine (mumler, uden at se på ham) Du har tidtnok sagt, at jeg ikke kom dig ved. Pyt; hvad vil du bry dig om det Har du ikke mangen god gang skældt og kaldt mig for en? Fi donc! Nej-Gu brugte jeg da aldrig så stygt et ord ligevel. Å, jeg sanser nok, hvad ord du brugte. Ja, men det var jo bare når jeg var på en kant hm. Fristelserne er mang- foldige i denne verden, Uh! Og så var det når din mor slog sig vrang. Noget måtte jeg da finde på at ærte hen- de med, barnet mit. Altid skulde hun nu være så fin på det. (hærmer) «Slip mig #Engstrand!# Lad mig være! Jeg har tjent tre år hos kammerherre Alvings på Ro- senvold, jeg!» (ler.) Jøss bevar s; aldrig kunde hun da glemme at kaptejnen blev kammerherre mens hun tjente her. Stakkers mor; hende fik du da tidsnok pint livet af. Engstrand (svinger på sig.) 7

Ja det forstår sig; jeg skal jo ha skyl- den for alting. Regine 3b (vender sig bort, halvhøjt.) Uf! Og så det benet. Hvad siger du, barnet mit? Pied de mouton. Er det engelsk, det? Ja. Ja-ja; lærdom har du fåt herude, og det kan komme godt med nu, det, Re- gine. Regine (efter en kort taushed) Og hvad var det så du vilde med mig i byen? Kan du spørge om, hvad en far vil med sit eneste barn? Er jeg ikke en enslig og forladt enkemand. Å, kom ikke til mig med sligt sludder. Hvorfor vil du ha mig derind? Jo, #jeg# det skal sige dig, jeg har tænkt at slå ind på noget nyt nu. Regine (blæser.) Det har du prøvet så tidt; men lige galt blev det. Ja, men denne gangen skal du bare se, Regine! Fan æte mig Regine (stamper.) Lad være å bande! Hys, hys; det har du så evig ret i, bar- net mit! Det var bare det, jeg vilde sige, jeg har lagt ikke så lidet penger op for ar- bejdet ved dette her nye asylet. Har du det? Det er jo godt for dig, det. For hvad skal en vel bruge skillingen til her på landsbygden? 8

Nå, og så? Jo, ser du, så havde jeg tænkt at sætte de pengerne i noget, som kunde lønne sig. Det skulde være som en slags bevært- ning for sjøfolk Uf da! En rigtig fin beværtning, skønner du; ikke sligt noget svineri for matroser. 4. Nej, død og pine, det skulde være for skibskaptejner og styrmænder og og rig- tig fine folk, skønner du. Og så skulde jeg? Du fik hjælpe til, ja. Bare så for et syns skyld, kan du vel tænke. Du skal fan ik- ke få det svært, barnet mit. Du kan få det rakt som du vil ha det. Regine Ja-vel, ja! Men fruentimmer må der være i huset, det er grejt som dagen, det. For om kvel- lerne skal vi jo ha det lidt morosomt med sang og dans og sligt noget. Du må san- se på, det er vejfarendes sjømænder på verdens hav. (nærmere) Vær nu ikke dum og stå dig selv ivejen, Hvad kan det bli til med dig herude? Kan det nytte dig til noget at, fruen har kostet lærdom på dig? Du skal jo passe unger- ne på det nye asylet, hører jeg. Er det noget for dig, det? Har du slig glupendes lyst til at gå og slide dig helseløs for de skidne ungernes skyld? Nej, gik det som jeg havde lyst til, så. Nå, det kan vel komme. Det kan vel komme! Hvad for noget er det, som kan komme? Bry dig aldig om det. Er det man- ge penge, du har lagt dig op herude? I et og alt kan det vel bli så en syv otte hundrede kroner. Det er ikke så ilde. Det er nok til at sætte sig ivej med, det, barnet mit. Tænker du ikke på at gi mig noget af de pengene? 9

Nej Gu tænker jeg ikke på det, nej. Tænker du ikke på at sende mig så my som et stakkers kjoletøj engang? Kom bare og vær med mig ind til by- en, du, så kan du få kjoletøjer nok. Pyt, det kan jeg gøre på egen hånd, hvis jeg har lyst til det. Nej, ved en fars vejledendes hånd, det er bedre, Nu kan jeg få et pent 4 hus i Lille Havnegaden. Der skal ikke mange kontanter til; og der kunde bli som et slags sjømandshjem, ser du. Men jeg vil ikke være hos dig! Jeg har ikke noget med dig at bestille. Gå så! Du blev fan ikke længe hos mig, barnet mit. Det var nok ikke så vel. Hvis du forstod at te dig da. Så vakker en tøs, som du er ble t på de sidste par år Nå? Det vilde nok ikke vare længe før der kom en styrmand, ja, kanske en kaptejn Jeg vil ikke gifte mig med slige nogen. Sjømændene har ingen savoir vivre. Hvad har de ikke for noget? Jeg kender sjømændene, siger jeg. Det er ikke folk til at gifte sig med. Så la bli å gifte dig med dem. Det kan lønne sig ligevel. (fortroligere) Han En- gelsmanden ha{m}n m med lystkutteren han gav tre hundrede speciedaler, han; og hun var ikke vakkrere, hun, end du. Regine (imod ham.) Ud med dig! Engstrand (viger.) Nå, nå; du vil da vel ikke slå, ved jeg? 10

Jo! Snakker du om mor, så slår jeg. Ud med dig, siger h jeg! (og sme driver ham op mod havedøren.) Og smeld ikke med dørene; den unge herr Alving Han sover, ja. Det er svært som du bryr dig om den unge herr Alving. (sagtere) Hoho; det skulde da vel aldrig være så at han? Ud, og det fort! Du er ør, menneske! Nej, gå ikke den vejen. Der kommer pastor Manders. Nedover køkkentrappen med dig. Engstrand (mod højre.) Ja ja, jeg skal så gøre. Men snak så med ham, som der kommer. Han er mand for at sige dig, hvad et barn skylder sin far. For jeg er nu din far ligevel, ser du. Det kan jeg bevise af kirkebogen. (han går ud gennem den ov anden dør, som Regine har åbnet og igen lukker ef- ter ham.) 5. Regine (ser sig hastigt i spejlet, vifter sig med lommetørklædet, og retter på sit krave- bånd; derpå gir hun sig ifærd med blom- sterne.) (Pastor Manders, i overfrakke og med pa- raply, samt med en liden rejsetaske i en rem over skuldren, kommer gennem ha- vedøren ind i blomsterværelset.) Goddag, jomfru Regine (vender sig glad overrasket.) Nej se, goddag, herr pastor! Er damp- skibet alt kommet? Det kom nu netop. (går ind i havestuen) Det er dog et fortrædeligt regnvejr vi har nu om dagene. Regine (følger ham.) Det er et så velsignet vejr for landman- den, herr pastor. Ja, det har De visst ret i. Det tænker vi byfolk så lidet på. (han begynder at drage overfrakken af.) Å, må ikke jeg hjælpe? Se så. Nej, hvor våd den er! Nu skal jeg bare hænge den op i forstuen. Og så paraplyen ; den skal jeg slå op, så den kan bli tør. (Hun går ud med sagerne gennem den anden dør tilhøjre. Pastor Manders tager rejsetasken af og lægger den og hatten på en stol. Imidlertid kom- mer Regine ind igen.) Regine Ah, det gjorde rigtig godt at komme i hus. Nå, her står dog alting vel til på gården? Jo, mange tak. Men dygtig travlt, kan jeg tænke, i an- ledning af imorgen? 11

Å ja, her er jo en del at gøre. Og fru Alving er forhåbentlig hjemme? Ja kors; hun er bare ovenpå og passer chokoladen til den unge herren. Ja sig mig, jeg hørte nede ved stoppe- stedet at Osvald skal være kommen. Ja, han #kom# iforgårs. Vi havde ikke ventet ham før som idag. Og frisk og rask, vil jeg håbe? Jo tak, det er han nok. Men gruelig træt efter rejsen. Han har faret i et kør lige fra Paris ; jeg mener, han har kørt hele routen med et og samme træn. Jeg tror nok han sover lidt nu, så vi må nok tale en liden bitte smule sagte. Hys, vi skal være så stille. Regine, (idet hun flytter en lænestol tilrette ved bordet.) Og så vær så god og sæt Dem, herr pastor, og gør Dem det mageligt. (han sætter sig; (hun flytter en skammel under hans fødder.) Se så! Sidder herr pastoren nu godt? Tak, tak; jeg sidder fortræffeligt. (betrag- ter hende.) Hør, ved De hvad, jomfru Engstrand, jeg tror tilforladelig De er vokset siden jeg så Dem sidst. Synes herr pastoren det? Fruen siger at jeg har lagt mig ud også. Lagt Dem ud? Nå ja, kanske lidt; så passeligt. (kort ophold.) Skal jeg kanske sige fruen til? Tak, tak, det haster ikke, mit kære barn. Nå, men sig mig nu, min gode Regine, hvorledes går det så Deres far herude? Jo tak, herr pastor, det går ham nokså bra. 12

Han var indom hos mig da han sidst var i byen. Nej, var han det? Han er altid så glad når han får tale med pastoren. Og De ser da vel flittigt ned til ham om dagene? Jeg? Jo, det gør jeg nok; så tidt jeg får stunder så Deres far er ingen rigtig stærk personlig- hed, jomfru Han trænger så inderligt til en ledende hånd. Å ja, det kan gerne være, det. Han trænger til at ha nogen om sig, som han kan holde af, og hvis omdømme han kan lægge vægt på. Han erkendte det selv så trohjertigt, da han sidst var oppe hos mig. 6. Ja, han har snakket til mig om noget sligt. Men jeg ved ikke om fru Alving vil være af med mig, helst nu, da vi får det nye asylet at styre med. Og så vilde jeg så gruelig nødig fra fru Alving også, for hun har da altid været så snil imod mig. Men den datterlige pligt, min gode pi- ge. Naturligvis måtte vi først indhente Deres frues samtykke. Men jeg ved ikke om det går an for mig, i min alder, at styre huset for en enslig mandsperson. Hvad! Men kære jomfru Engstrand, det er jo Deres egen far, her er tale om! Ja, det kan så være, men alligevel. Ja, hvis det var i et godt hus og hos en rigtig re- el herre Men, min kære Regine en, som jeg kunde nære hengivenhed for og se op til og være ligesom i datters sted Ja, men mit kære gode barn 13

For så vilde jeg nok gerne ind til byen. Herude er det svært ensomt, og herr pasto- ren ved jo selv, hvad det vil sige at stå ensom i verden. Og det tør jeg nok sige, om mig selvat jeg er både flittig #flink# og vil- lig. Ved ikke herr pastoren nogen slig plads for mig? Jeg? Nej, tilforladelig, om jeg det ved. Men kære, kære herr pastor, tænk i- alfald på mig, dersom at Pastor Manders (rejser sig.) Jo, det skal jeg nok, jomfru Ja, for hvis jeg Vil De kanske være så snil at hente fruen? Nu skal hun komme straks, herr pastor. (hun Pas går ud til venstre.) Pastor Manders (går et par gange op og ned i stuen, står en stund i baggrunden med hænderne på ryggen og ser ud i haven. Derefter kom- mer han atter i nærheden af bordet, tar en bog og ser på fler titelbladet, studser 6b og ser på flere:) Hm, ja så! (Fru Alving kommer ind gennem døren på venstre side. Hun er fulgt af Regine, som straks går ud gennem den første forreste dør tilhøjre.) Fru Alving (rækker ham hånden.) Velkommen, herr pastor. Goddag, frue. Her har De mig, som jeg loved. Altid på klokkeslettet. Men De kan tro, det kneb for mig at slippe bort. Alle de velsignede kom- missjoner og bestyrelser, jeg sidder i Desto snillere var det af Dem at De kom så betids. Nu kan vi få vore forretninger afgjort før vi spiser mid- dag. Men hvor har De Deres koffert? Pastor Manders (hurtigt.) Mit tøj står nede hos landhandleren. Jeg blir der inat. Fru Alving (undertrykker et smil.) 14

Er De virkelig ikke at formå til at overnatte hos mig dennegang heller? Nej, nej, frue; ellers så mange tak; jeg blir dernede, som jeg plejer. Det er så be- kvemt når jeg skal ombord igen. Nå, De skal få ha Deres vilje. Men jeg synes da rigtignok ellers, at vi to gamle mennesker Å Gud bevares, hvor De spøger. Ja, De er naturligvis overstadig glad idag. Først festdagen imorgen, og så har De jo fåt Osvald hjem. Ja tænk Dem, hvilken lykke for mig! Det er nu over to år siden han var hjemme sidst. Og så har han lovet at bli hos mig hele vinteren over. Nej, har han det? Det var jo smukt og søn- ligt gjort af ham. For det må vel være ganske anderledes tiltrækkende at leve i Rom og Paris, kan jeg tænke mig. Ja, men her hjemme har han sin mor, ser De. Å min kære velsignede gut, han har nok hjerte for sin mor, han! Det vilde jo også være altfor sørgeligt, om adskillelse og syslen med sådanne ting 7. som kunst skulde sløve så naturlige fø- lelser. Ja, det må De nok sige. Men nej så- mæn har ikke det nogen nød med ham, ikke. Ja, nu skal det rigtig more mig at se, om De kan kende ham igen. Han kommer ned siden; nu ligger han bare oppe og hviler sig lidt på sofaen. Men sæt Dem nu ned, min kære herr pa- stor. Tak. Det er Dem altså belejligt? Ja visst er det så. (hun sætter sig ved bordet.) Godt; så skal De da se. (går hen til stolen, hvor rejsetasken ligger, tar en pak- ke papirer op af den, sætter sig på den modsatte side af bordet og søger en ryd- dig plads for papirerne.) Her har vi nu for det første. (Sig mig(afbrydende.) Sig mig, fru Alving, hvorledes kommer de bøger her? De bøger? Det er bøger, som jeg læser i. Læser De den slags skrifter? 15

Ja såmæn gør jeg det. Føler De, at De blir bedre eller lykkelige- re ved den slags læsning? Jeg synes at jeg blir ligesom tryggere. Det var mærkeligt. Hvorledes det? Jo, jeg får ligesom forklaring og bekræftel- se på mangt og meget af det, jeg selv går og tænker mig. Ja for det er det underlige, P pastor Manders, der er egentlig slet- ikke noget nyt i disse bøger; der står ik- ke andet end det, som de fleste mennesker tænker og tror. Det er bare det, at de fleste mennesker ikke gør sig rede for det eller ikke vil være ved det. Nå du min Gud! Tror De for ramme alvor at de fleste mennesker? Ja, det tror jeg rigtignok. Ja, men dog ikke her i landet vel? Ik- ke her hos os? Å jo såmæn, her hos os også. Nå, det må jeg rigtignok sige! Men hvad har De da forresten egentlig at indvende imod de bøger? 7b Indvende? De tror dog vel ikke at jeg be- skæftiger mig med at granske sådanne frem- bringelser? Det vil sige, De kender sletikke, hvad De fordømmer? Jeg har læst tilstrækkeligt om disse skrif- ter for at misbillige dem. Ja men Deres egen mening Kære frue, der er mangfoldige tilfælde heri livet, da man må forlade sig på an- dre. Det er nu engang således her i ver- den; og det er godt. Hvorledes skulde det ellers gå med samfundene? 16

Nej-nej; De kan ha ret i det. Forresten benægter jeg naturligvis ikke at der fra formens side kan være adskilligt til- trækkende ved deslige skrifter. Og jeg kan jo heller ikke fortænke Dem i at De her i Deres ensomhed ønsker at gøre Dem be- kendt med de åndelige strømninger, som efter sigende foregår ude i den store ver- den, hvor De jo har ladet Deres søn fær- des så længe. Men Men? Pastor Manders (sænker stemmen.) Men man taler ikke om det, fru Alving. Man behøver dog virkelig ikke at gøre alle og enhver regnskab for, hvad man læser og hvad man tænker indenfor sine fire vægge. Nej naturligvis; det mener jeg også. Pastor Manders. Man har dog pligter imod de omgivelser, hvori man lever. Har man en god og gavn- lig livsgerning at arbejde for, og det burde vi allesammen ha, n så skylder man denne livsgerning og man skylder sig selv at stå for sine medmenneskers øjne i et så ulas- teligt lys som muligt. Thi ansés man ikke for ulastelig, så kommer man jo ingen vej med sine formål. Fru Alving. Det har De så aldeles ret i. Tænk nu bare, hvilke hensyn De skylder dette asyl, som De beslutted at oprette på en tid, da Deres meninger om de åndelige ting var såre afvigende fra nu; så vidt jeg kan skønne da. Ja ja, det indrømmer jeg fuldkommen. Men det var om asylet 8. Det var om asylet, vi skulde tale, ja. Alt- så forsigtighed, kære frue! Og nu går vi da over til vore forretninger. (åbner om- slaget og tar en del papirer ud.) Ser De dis- se her? Dokumenterne? Allesammen. Og i fuld stand. De kan tro, det har holdt hårdt at få dem i rette tid. Jeg har formelig måttet presse på. Autoriteterne er jo næsten pinlig samvittighedsfulde når det gælder afgørelser. Men her har vi dem alt- så. (blader i bunken.) Se her er thinglæst skøde på gårdparten Solvik, under herregården Rosenvold, med påstående nyop- førte husebygninger, skolelokale, lærerbolig og kapel. Og her er approbationen på legatet og på statuterne for stiftelsen. Vil De se (læser:) Statuter for børnehjemmet «Kap- tejn Alvings minde». Fru Alving (ser længe på papiret.) Der er det altså. 17

Jeg har valgt betegnelsen kaptejn og ikke kammerherre. Kaptejn ser mere bramfrit ud. Ja ja, ganske som De synes. Og her har De sparebankbogen over den ren- tebærende kapital, som er afsat for at dække asylets driftsomkostninger. Tak; men vær så snil at beholde den for bekvemheds skyld. Meget gerne. Jeg tænker, vi lar pengene bli stående i sparebanken for det første. Rentefoden er jo ikke meget tillokkende; fire procent på sex måneders opsigelse. Hvis man senere kunde komme over en god panteobligation, det måtte natur- ligvis være første prioritet og et papir af utvilsom sikkerhed, så kunde vi jo nær- mere tales ved. Ja ja, kære pastor Manders, alt det skøn- ner De bedst. Jeg skal ialfald ha øjnene med mig. Men så er der en ting til, som jeg flere gange har tænkt at spøge spørge Dem om. Og hvad er det for noget? 8b Skal asylbygningerne assureres eller ikke? Ja naturligvis må de assureres. Ja, stop lidt, frue. Lad os se noget nærme- re på sagen. Jeg holder alting assureret, både bygninger og løsøre og avling og besætning. Selvfølgelig. På Deres egne ejendomme. Det samme gør jeg også, naturligvis. Men her, ser De, er det en ganske anden sag. Asy- let skal jo dog ligesom helliges til en højere livsopgave. Ja men fordi om For mit eget personlige vedkommende vil- de jeg sandeligen ikke finde det ringeste anstødeligt i at sikre os imod alle mu- ligheder 18

Nej, det synes rigtignok jeg også. men hvorledes har det sig med stem- ningen hos folket her ude omkring? Dem Den kender jo De bedre end jeg. Hm, stemningen Er her noget betragteligt antal af me- ningsbere#t#tigede, af virkelig meningsberet- tigede, som kunde ta anstød af det? Ja, hvad forstår De egentlig ved virke- lig meningsberettigede? Nå, jeg tænker nærmest på mænd i så- vidt uafhængige og indflydelsesrige stillin- ger, at man ikke godt kan undlade at til- lægge deres meninger en viss vægt. Af sådanne findes her adskillige, som kanske nok kunde ta anstød ifald Nå, ser De bare! Inde i byen har vi mang- foldige af den slags. Tænk blot på alle min embedsbroders tilhængere! Man kunde virkelig så såre let komme til at opfatte det, som om hverken De eller jeg havde den rette tillid til en højere styrelse. Men for Deres eget vedkommende, kære herr pastor, ved De da ialfald med Dem selv at Ja jeg ved; jeg ved; jeg har min gode bevidsthed, det er sandt nok. Men vi vilde alligevel ikke kunne hindre en vrang og ufordelagtig udlægning. Og en sådan kunde igen lettelig komme til at øve en hæmmende indflydelse på selve asyl- 9. gerningen. Ja, skulde det bli tilfældet, så Pastor Manders Jeg kan heller ikke ganske bortsé fra den vanskelige, ja, jeg kan gerne sige pinlige stilling, jeg muligens vilde komme i. I byens ledende kredse beskæftiger man sig meget med denne asylsag. Asylet er jo del- vis oprettet til gavn for byen også, og forhå- bentlig vil det i en ikke ubetragtelig grad komme til at lette vore komunale fattig- byrder. Men da nu jeg har været Deres råd- giver og har styret det forretningsmæssige ved sagen, så må jeg befrygte at de nid- kære ført og fremst vilde kaste sig over mig Ja, det bør De ikke udsætte Dem for. 19

Ikke at tale om de angreb, der utvil- somt vilde blive rettet imod mig i vis- se blade og tidsskrifter, som Nok, kære pastor Manders; det hensyn er aldeles afgørende. De vil altså ikke at der skal assureres? Nej; vi lar det være. Pastor Manders (læner sig tilbage i stolen.) Men hvis nu ulykken engang var ude? En kan jo aldrig vide. Vilde De så kun- ne oprette skaden igen? Nej, det siger jeg Dem rent ud, det vilde jeg aldeles ikke. Ja men ved De hvad, fru Alving, da er det igrunden et betænkeligt ansvar vi tar på os. Men synes De da at vi kan andet? Nej, det er just tingen; vi kan egentlig ik- ke andet. Vi bør dog ikke udsætte os for et skævt omdømme; og vi har på ingen må- de lov til at vække forargelse i menig- heden. De, som prest, ialfald ikke. Og jeg synes da virkelig også, vi må ta stole på, at en sådan anstalt har lykken med sig, ja, at den står under en særlig be- skærmelse. Lad os håbe det, pastor Manders. 9b Skal vi altså la det stå til? Ja visst skal vi så. Godt. Som De vil. (noterer.) Altså ik- ke assurere. Det var ellers underligt, at De kom til at tale om dette her netop idag Jeg har tidt tænkt at spørge Dem om det 20

F for igår havde vi sånær fåt en ilde- brand dernede. Hvad for noget! Nå, det havde forresten ingenting på sig. Der var gåt ild i noget høvlflis i snedker- værkstedet. Hvor Engstrand arbejder? Ja. Han skal mangengang være så ufor- sigtig med fyrstikker, siges der. Han har så mange ting i hodet, den mand, så mange slags anfægtelser. Gud ske lov, han beflitter sig jo nu på at føre et ulaste- ligt levnet, hører jeg. Så? Hvem siger det? Det har han selv forsikkret mig. Og en flink arbejder er han jo også. Å ja, sålænge han er ædru Ja, den sørgelige svaghed! Men han er mangengang nødt til det for sit dårlige bens skyld, siger han. Sidste gang han var i byen, blev jeg virkelig rørt over ham. Han kom op til mig og takked mig så inderligt, fordi jeg havde skaffet ham arbejde her, så han kunde få være sammen med Hende ser han nok ikke meget til. Jo, han taler med hende hver dag, det sad han selv og fortalte mig. Ja ja, kan være. Han føler så godt, at han trænger til no- gen, som kan holde ham tilbage når fri- stelsen nærmer sig. Det er det elskelige ved Jakob Engstrand, dette, at han kom- mer så rent hjælpeløs til en og anklager sig selv og bekender sin skrøbelighed. Sidst han var oppe og talte med mig. 10. Hør, fru Alving, hvis det skulde være ham en hjertets fornødenhed at få Regine hjem til sig igen Fru Alving (rejser sig hurtigt.) Regine! 21

så må De ikke sætte Dem imod det. Jo, det sætter jeg mig rigtignok imod. Og des- uden, Regine skal jo ha en stilling ved asylet. Men betænk, han er dog hendes far Å, jeg ved bedst, hvad slags far han har været for hende. Nej, til ham skal hun al- drig komme med min gode vilje. (rejser sig.) Men kære frue, tag det da ikke så hæf- tigt. Det er så sørgeligt, hvorledes De mis- kender snedker Det er jo som om De blev rent forskrækket Fru Alving (stillere.) Det kan være det samme. Jeg har taget Re- gine til mig, og hos mig blir hun. (lytter.) Hys, kære pastor Manders, tal ikke mere om dette her. (glæden lyser op i hende.) Hør! Der kommer Osvald i trappen. Nu vil vi bare tænke på ham. (Osvald Alving, i en let overfrakke, med hat i hånden og røgende af en stor merskumspi- be, kommer ind gennem døren tilvenstre.) Osvald (blir stående ved døren.) Å om forladelse jeg trode man sad i kon- toret. (kommer nærmere) Goddag, herr pastor. Pastor Manders (stirrende.) Ah! Det var da mærkværdigt Ja, hvad siger De om ham der, pastor Manders? Jeg siger, jeg siger. Nej, men er det da virkelig? Jo, det er virkelig den forlorne søn, herr pastor. Men min kære unge ven Nå, den hjemkomne søn da. Osvald tænker på dengang De havde så meget imod at han blev maler. For menneskelige øjne kan jo mangt et skridt se betænkeligt ud, som siden d alligevel. (ryster hans hånd.) Nå, vel- 10b kommen, velkommen! Nej, min kære Osvald. Ja, jeg må da nok få kalde Dem ved fornavn? 22

Ja, hvad skulde De ellers kalde mig? Godt. Det var det, jeg vilde sige, min kære Osvald, De må ikke tro om mig, at jeg ubetinget fordømmer kunstner- standen. Jeg antager, der er mange, som kan bevare sit indre menneske ufor #dærvet# andret i den stand også. Vi bør håbe det. Fru Alving (strålende fornøjet.) Jeg ved en, som har bevaret både sit in- dre og sit ydre menneske ufordærvet. Se bare på ham, pastor Manders. Osvald (driver opover gulvet.) Ja ja, kære mor, lad nu det være. Nå tilforladelig det kan ikke nægtes. Og så har De jo alt begyndt at få et navn. Aviserne har ofte talt om Dem, og det så overmåde gunstigt. Ja, det vil sige i den senere tid synes jeg det har været ligesom lidt stille. Osvald (oppe ved blomsterne.) Jeg har ikke fåt male så meget på det sidste. En maler må jo også hvile sig imellem. Jeg kan tænke mig det. Og så forbereder man sig og samler kræfter til noget stort. Ja. Mor, skal vi snart spise? Om en liden halv time. Madlyst har han da, Gud ske lov. Og smag for tobak også. Jeg fandt fars pibe oppe på kammeret og så Aha, der har vi det altså! Hvilket? Da Osvald kom der i døren med piben i munden, var det som jeg så hans far lyslevende. 23

Nej virkelig? Å, hvor kan De dog sige det! Osvald slægter jo mig på. 11. Ja; men der er et drag ved mundvigerne, noget ved læberne, som minder så gran- giveligt om Alving ialfald nu han røger. Aldeles ikke. Osvald har snarere noget presteligt ved munden, synes jeg. Å ja, å ja; adskillige af mine embeds- brødre har et lignende drag. Men sæt piben fra dig, min kære gut; jeg vil ikke ha røg herinde. Osvald (gør så.) Gerne. Jeg vilde bare prøve den; for jeg har engang røgt af den som barn. Du? Ja. Jeg var ganske liden dengang. Og så husker jeg, jeg kom op på kammeret til far en aften, han var så glad og lystig. Å, du husker ingenting fra de år. Jo, jeg husker tydeligt, han tog og satte mig på knæet og lod mig røge af piben. Røg, gut, sa han, røg dygtigt, gut! Og jeg røgte alt hvad jeg vandt, til jeg kendte jeg blev ganske bleg og sveden brød ud i store dråber på panden. Da lo han så hjertelig godt Det var da højst besynderligt. Kære, det er bare noget Osvald har drømt. Nej, mor, jeg har aldeles ikke drømt det. For kan du ikke huske det så kom du ind og bar mig ud i barnekammeret. Der fik jeg ondt og jeg så, at du græd. Gjorde far ofte slige spilopper? I sin ungdom var han en særdeles livs- glad mand Og fik endda udrettet så meget her i ver- den. Så meget godt og nyttigt; ikke ældre end han blev. 24

Ja, De har i sandhed taget en virksom og værdig mands navn i arv, min kære Os- vald Alving. Nå, det vil forhåbentlig væ- re Dem en spore Det burde så være, ja. 11b Det var ialfald smukt af Dem at De kom hjem til hans hædersdag. Mindre kunde jeg da ikke gøre for far. Og at jeg får beholde ham så længe; det er nu det aller smukkeste af ham. Ja, De blir jo hjemme vinteren over, hører jeg. Jeg blir hjemme på ubestemt #tid#, herr pastor. Å, det er dog dejligt at være kommen hjem! (strålende.) Ja, ikke sandt, du? Pastor Manders (ser deltagende på ham.) De kom tidligt ud i verden, min kære Os- vald. Jeg gjorde det. Undertiden tænker jeg, om det ikke var for tidligt. Å sletikke. Det har en rask gut netop godt af. Og især en, som er eneste barn. Slig en skal ikke gå hjemme hos mor og far og bli forkælet. Det er et såre omtvisteligt spørsmål, fru Alving. Fædrenehjemmet er og blir dog barnets rette tilholdssted. Det må jeg rigtignok være enig med pastoren i. Se nu bare til Deres egen søn. Ja, vi kan jo godt tale om det i hans nærværelse. Hvad har følgen været for ham? Han er bleven sex syv og tyve år gammel og har aldrig fåt anledning til at lære et ordentligt hjem at kende. Om forladelse, herr pastor, der tar De al- deles fejl. Så? Jeg trode, De havde færdedes sågodt- som udelukkende i kunstnerkredsene. 25

Det har jeg også. Og mest iblandt de yngre kunstnere. Å ja vel. Men jeg trode, de fleste af de folk ikke havde råd til at stifte familje og grund- lægge et hjem. Der er adskillige af dem, som ikke har råd til at gifte sig, herr pastor. Ja, det er jo det, jeg siger. Men de kan jo derfor ha et hjem. Og det har også en og anden; og det et meget 12. ordentligt og et meget hyggeligt hjem. Fru Alving (følger spændt med, nikker men siger intet.) Men det er sletikke jo ikke ungkarlshjem, jeg taler om. Ved et hjem forstår jeg et fa- miljehjem, hvor en mand lever med sin hustru og sine børn. Ja; eller med sine børn og med sine børns mor. (studser; slår hænderne sammen.) Men du forbarmende! Nå? Lever sammen med sine børns mor! Ja, vilde De da heller, han skulde forstø- de sine børns mor? Det er altså om ulovlige forhold, De taler! Om disse såkaldte vilde ægte- skaber! Jeg har aldrig mærket noget særlig vildt ved de folks samliv. Men hvor er det muligt at en en blot nogenlunde vel opdragen mand eller ung kvinde kan bekvemme sig til at le- ve på den måde lige for almenhe- dens øjne! 26