Alle elsker forår. Marianne Lund. Soprano. Nye danske sange. Everyone loves the spring. New Danish Songs DACOCD 684. Pelle Gudmundsen-Holmgreen



Relaterede dokumenter
Blomsten er rød (af Harry Chapin, oversat af Niels Hausgaard)

LESSON NOTES Extensive Reading in Danish for Intermediate Learners #8 How to Interview

INGEN HASTVÆRK! NO RUSH!

1 What is the connection between Lee Harvey Oswald and Russia? Write down three facts from his file.

Engelsk. Niveau D. De Merkantile Erhvervsuddannelser September Casebaseret eksamen. og

Digte Vinter 2006 af Tina Rye Hansen. Just a spoonful of sugar, makes the medicine go down

How Long Is an Hour? Family Note HOME LINK 8 2

Trolling Master Bornholm 2013

Engelsk. Niveau C. De Merkantile Erhvervsuddannelser September Casebaseret eksamen. og

Trolling Master Bornholm 2014

The X Factor. Målgruppe. Læringsmål. Introduktion til læreren klasse & ungdomsuddannelser Engelskundervisningen

Titangade. 16. september 2014

Remember the Ship, Additional Work

The River Underground, Additional Work

HOW MANY? FORMÅL MATERIALER OPDELING AF ELEVER

Trolling Master Bornholm 2013

Trolling Master Bornholm 2012

Din nåde møder mig. Maria Lundbak Kan jeg krybe i din favn? Og mærke dine drømme dine savn? Jeg længes efter mer. Kom Jesus mød mig her

DK - Quick Text Translation. HEYYER Net Promoter System Magento extension

Trolling Master Bornholm 2015

GUIDE TIL BREVSKRIVNING

Vina Nguyen HSSP July 13, 2008

Engelsk B. Højere teknisk eksamen. 1. delprøve - uden hjælpemidler. Mandag den 19. december kl

Sport for the elderly


Brug sømbrættet til at lave sjove figurer. Lav fx: Få de andre til at gætte, hvad du har lavet. Use the nail board to make funny shapes.

Engelsk G Opgaveark. Maj Dato Prøveafholdende institution Tilsynsførende

Trolling Master Bornholm 2016 Nyhedsbrev nr. 7

Engelsk grammatik for begyndere. Grundregler for navneord, tillægsord og udsagnsord.

Titel: Hungry - Fedtbjerget

Financial Literacy among 5-7 years old children

Engelsk B. Højere teknisk eksamen. 1. delprøve - uden hjælpemidler. kl

Trolling Master Bornholm 2016 Nyhedsbrev nr. 8

Vores mange brugere på musskema.dk er rigtig gode til at komme med kvalificerede ønsker og behov.

Part 5 Leisure Time and Transport

Engelsk B. Højere teknisk eksamen. 1. delprøve - uden hjælpemidler. Torsdag den 25. august 2011 kl kl htx112-eng/b

Barnets navn: Børnehave: Kommune: Barnets modersmål (kan være mere end et)

Isa i medvind og modvind

Danish Language Course for International University Students Copenhagen, 12 July 1 August Application form

1 s01 - Jeg har generelt været tilfreds med praktikopholdet

Bibelen er en gammel bog Blomstre som en rosengård Bogen om Jesus

Trolling Master Bornholm 2014

Titel: Barry s Bespoke Bakery

Name: Week of April 15 MathWorksheets.com

MAKING IT - dummy-manus

Johannes S.H. Bjerg. Rainflames. Regnflammer

Trolling Master Bornholm 2014

How Al-Anon Works - for Families & Friends of Alcoholics. Pris: kr. 130,00 Ikke på lager i øjeblikket Vare nr. 74 Produktkode: B-22.

Engelsk B. Højere teknisk eksamen. 1. delprøve - uden hjælpemidler. kl

Nyhedsmail, december 2013 (scroll down for English version)

Sange til den lille vamp.

Observation Processes:

Danskhjælpen er en lille opslagsgrammatik. Her kan du læse om de grammatiske emner, før eller imens du arbejder med dine Grammar-opgaver.

Trolling Master Bornholm 2014?

Trolling Master Bornholm 2014

Tema: Pets Fag: Engelsk Målgruppe: 4. klasse Titel: Me and my pet Vejledning Lærer

At lytte med kroppen! Eksperternes kropsbevidsthed. Miniseminar: talentudvikling indenfor eliteidræt Susanne Ravn

Engelsk B. Højere teknisk eksamen. 1. delprøve - uden hjælpemidler. Fredag den 21. august 2015 kl kl htx152-eng/b

On the Catwalk. Workmate

Trolling Master Bornholm 2013

Trolling Master Bornholm 2016 Nyhedsbrev nr. 3

MANDAGS-TILLÆG - kultur-tillæg -

PARALLELIZATION OF ATTILA SIMULATOR WITH OPENMP MIGUEL ÁNGEL MARTÍNEZ DEL AMOR MINIPROJECT OF TDT24 NTNU

Danish portrait. peter simonsen

3. Har du oplevet blackout, mens du har styret skibet? Have you ever been steering the vessel, when a blackout have happened?

Bilag. Resume. Side 1 af 12

COACH NETWORK MEETING

Klimaformidling Odense

Project Step 7. Behavioral modeling of a dual ported register set. 1/8/ L11 Project Step 5 Copyright Joanne DeGroat, ECE, OSU 1

Trolling Master Bornholm 2016 Nyhedsbrev nr. 3

- man sov tæt på belægningsstuerne

bab.la व क य श क श: व यक त गत श भक मन ए अ ग र ज -ड न श

Danish Language Course for Foreign University Students Copenhagen, 13 July 2 August 2016 Advanced, medium and beginner s level.

Pædagogisk vejledning

SIGNE JAIS. Mellem rum og i overgange // Between Spaces and in Transition

Engelsk A. Højere teknisk eksamen. 1. delprøve - uden hjælpemidler. Fredag den 20. august kl

Du er den sande Jeg er 24 Du er hellig 25 Du er hellig, du er hel 26 Du er min Gud 27 Du er min klippe 138 Du frelste mig, du satte mig fri 28 Du

Engelsk B. Højere teknisk eksamen. 1. delprøve - uden hjælpemidler. Mandag den 29. august 2016 kl kl htx162-eng/b


The Bison Hunt DIGIREAD. Læs med lyd Level C. Ditte Reinholdt Østergaard Illustreret af Mette Bødker Indtalt af Robbie Stevens.

Engelsk grammatik for begyndere. Grundregler for navneord, tillægsord og udsagnsord.

Jeppesen Jensen slægten. The Jeppesen Jensen family

TAK FOR DIT BREV. JEG KAN SIMPELTHEN IKKE SKRIVE MERE NU, TROR JEG FORTSÆTTER I MORGEN. AKADABAH NA

Trolling Master Bornholm 2015

Jack and the Beanstalk

Personlig hilsen. hilsen - ægteskab. hilsen - Forlovelse

DENCON ARBEJDSBORDE DENCON DESKS

Name: Week of April 1 MathWorksheets.com

Titel Stutterer. Data om læremidlet: Tv-udsendelse 1: Stutterer Kortfilm SVT 2, , 14 minutter

COMPANY SOLUTIONS WINTER 2018

Dårlig litteratur sælger - Trykkekultur i 1800-tallets Storbritannien og idag. Maria Damkjær Post.doc. i Engelsk Litteratur

Travel General. General - Essentials. General - Conversation. Asking for help. Asking if a person speaks English

Travel General. General - Essentials. General - Conversation. Asking for help. Asking if a person speaks English

FORVANDLENDE FORBINDELSER: Et studie af migranters forbindelser til hjemstavnen og deres visioner for at deltage i lokal udvikling

Kalkulation: Hvordan fungerer tal? Jan Mouritsen, professor Institut for Produktion og Erhvervsøkonomi

Nedenstående rubrikker udfyldes. Efter prøven afrives siderne i dette hæfte og afleveres til en tilsynsførende.

Eksempel på eksamensspørgsmål til caseeksamen

Trolling Master Bornholm 2016 Nyhedsbrev nr. 6

BLADE by Tim Bowler. Statements from the book. Statements Who? Context and meaning

Trolling Master Bornholm 2016 Nyhedsbrev nr. 5

Transkript:

Booklet/1 DACOCD 684 16/12/09 12:25 Side 1 DACOCD 684 Everyone loves the spring Alle elsker forår New Danish Songs Nye danske sange Marianne Lund Soprano Ib Nørholm Peter Bruun Per Nørgård Lars Hegaard Bent Sørensen Ivar Frounberg Edina Hadziselimovic Pelle Gudmundsen-Holmgreen

Alle elsker forår Everyone loves the spring Marianne Lund, sopran Peter Bruun (f.1968): [ 1 ] Hvor en sommer brat stiger op (1998). Tekst: Inger Christensen ( Grønt ) 5:06 sopran, fløjte & guitar Edina Hadziselimovic (f.1971): Sagte Sange (2009). Tekst: Inge Pedersen [ 2 ] Sommerfuglen. 1:50 [ 3 ] Svalen. 2:21 [ 4 ] Sorgen. 1:46 [ 5 ] Lykkelig. 1:06 sopran & harpe Bent Sørensen (f.1958): Triptykon, 3 sange (2006) [ 6 ] Og likevel må vi. Tekst: Tor Ulven 1:24 [ 7 ] Halvveis. Tekst: Rolf Jacobsen 1:30 [ 8 ] Sitt hos mig. Tekst: Tor Ulven 1:23 sopran & klaver Per Nørgård (f.1932) 6 sange, op.14 (1954-57) [ 9 ] Landskab op 14, Tekst. Thøger Larsen 1:31 [10] Vinternat op 14, Tekst: Jens August Schade 1:51 [11] På Himmelbjerget op 14, Tekst: Jens August Schade 0:47 sopran & klaver Ivar Frounberg (f.1950) 4 eksistentielle sange (1986). Tekst: Tom Kristensen [12] Isblomster. 2:44 [13] Angst. 1:03 [14] Efterår. 1:06 [15] Trillebørens morgensang. 1:04 sopran & klaver 2 Vi takker: Oticon Fonden Konsul George Jorck og Hustru Emma Jorcks Fond Dansk Komponist Forening Montana Møbler A/S Solistforeningen af 1921 Magister Jürgen Balzers Fond 35

Karolina Leedo, fløjte Karolina Leedo er født i Estland. Hun har studeret ved The Estonia Academy of Music under professor Matti Helin og Neeme Punder. I 1997 vandt hun præmie i Den Estiske Nationale Konkurrence for unge træblæsere. Siden 2001 har hun været bosat i Danmark, hvor hun har studeret ved Det Jyske Musikkonservatorium hos Thomas Jensen og Lena Kildahl. I dag går Karolina Leedo i Solistklassen, og herfra forventer hun at debutere i 201 34 Karolina Leedo, flute Karolina Leedo was born in Estonia. She studied at The Estonia Academy of Music under Professor Matti Helin and Neeme Punder. In 1997 she won the first prize in The Estonian National Competition for young woodwinds. Since 2001 she has lived in Denmark studying at The Royal Academy of Aarhus under Thomas Jensen and Lena Kildahl. She is currently attending the soloist class with expected debut in 201 Lars Hegaard (f.1950): 3 Aspekter af Mørket (1999). Tekst: Uffe Harder [16] Mørke I 3:11 [17] Mørke II 1:58 [18] Mørke III 3:02 sopran & guitar Ib Nørholm (f.1931), Pelle Gudmundsen-Holmgreen (f.1932 ): 12 enkle danske sange Ib Nørholm: 6 enkle danske sange (1986). Tekst: Poul Borum [19] De levende har travlt 1:28 [20] Billeder, billeder, billeder 1:41 [21] Man elsker det sted 1:45 [22] For livet, ikke for skolen 1:31 [23] Mor, fortæl en historie! 1:34 [24] Alle elsker forår 0:56 sopran & klaver Pelle Gudmundsen Holmgreen: 6 enkle danske sange (2000) [25] Forårsnat. Tekst: Tove Ditlevsen. 1:35 [26] Sovende pige. Tekst: Tove Ditlevsen. 1:42 [27] Min nye kjole. Tekst: Tove Ditlevsen. 0:47 [28] Barn rødkindet. Tekst: Charlotte Strandgaard. 0:46 [29] Digt med ikke. Tekst: Vagn Steen. 1:20 [30] Det på billeder. Tekst: Jess Ørnsbo. 1:04 sopran & harpe Pelle Gudmundsen Holmgreen: [31] Turn (1993) 12:31 sopran, harpe, fløjte & guitar Søren Rastogi, klaver / piano Jesper Lützhøft, guitar Maria Boelskov Sørensen, harpe Karolina Leedo, fløjte / flute 3

Peter Bruun (f. 1968) Uddannet på Det Jyske Musikkonservatorium i komposition og musikteori. Har siden undervist i de samme fag ved konservatorierne i Århus, Esbjerg og København. Peter Bruuns musik er tæt forbundet med den danske Ny Enkelhed, men har gradvist udviklet sig til et sanseligt, syngende (af og til næsten orientalsk klingende) udtryk. Hans form spænder tonalitet, melodi og rytme til det yderste bl.a. gennem ornamentik og polyrytmisk flerlagethed. Edina Hadziselimovic (f. 1971) Uddannet i komposition og accordeon i Bosnien og på Det Kgl. Danske Musikkonservatorium. Siden 2005 lærer i de musik-teoretiske fag og komposition bl.a. på Vestjysk Musikkonservatorium. Hendes musik er af en fortællende, billedskabende karakter skabt med klare farver og ejendommelige møder af forskelligartet musikalsk stof. Gestikken er både klar og underfundig og udtrykket skarpt og egensindigt. Bent Sørensen (f. 1958) Studier i komposition ved Det Kgl. Danske Musikkonservatorium. Lærer i komposition fra 1990 og fra 2002 som professor ved Det Kgl. Danske Musikkonservatorium. Bent Sørensen skriver sine personligt sansede erindringer ind i en udpræget subtil men samtidig klart opfattelig klangverden af en egen distant, drømmeagtig karakter. Hans i en længere periode stærkt neddæmpede udtryk har i de senere år åbnet sig mod en højere grad af dynamisk udadvendthed. Peter Bruun (b. 1968) Educated at the Royal Academy of Music, Århus in composition and music theory. Has since taught these subjects at the academies in Århus, Esbjerg and Copenhagen. Peter Bruun s music is closely connected to the Danish New Simplicity but has gradually developed into a sensual, singing (every now and then eastern sounding) form of expression. His form stretches tonality, melody and rhythm to the utmost through, inter alia, ornamentation and multiple polyrhythmic layers. Edina Hadziselimovic (b. 1971) Studied composition and accordion in Bosnia and at the Royal Danish Academy of Music in Copenhagen. Since 2005 teacher in music theory and composition at, amongst others, the Academy of Music in Esbjerg. Her music, which has a narrative character and stimulates the formation of visual images in the imagination of the listener, is created with clear colours and unusual juxtapositions of different musical materials. Gesture is sharp, clear and individual. 4 Bent Sørensen (b. 1958) Studied composition at the Royal Danish Academy of Music, Copenhagen and Royal Academy of Music, Århus. Since 1990 teacher in composition and as of 2002 professor at the Royal Danish Academy of Music. Bent Sørensen composes his personally sensed memories into an extremely subtle but at the same time clearly accessible sound-world that is both distant and dream-like in character. His, for a long time strongly down-toned, expression has in recent years opened up for a greater degree of dynamic extroversion. Jesper Lützhøft, guitar Jesper Lützhøft debuterede som guitarist i 1987. Han har uropført og førsteopført over 100 værker for solo guitar eller som kammermusiker. Var medstifter af IRIS, et pionerensemble indenfor ny musik. Jesper Lützhøft har også i en årrække samarbejdet med Marianne Lund i forbindelse med ensemblet Kvartet 8 Udover sit virke som musiker har han bl.a. været chef for Den Anden Opera, Odense Symfoniorkester, ligesom han har været producent m.m. i Danmarks Radio. Maria Boelskov Sørensen, harpe Maria Boelskov Sørensen er uddannet soloharpenist fra Det Kgl. Danske Musikkonservatorium, hvor hun modtog undervisning hos Sonja Gislinge. Hun studerede også i USA hos Professor Susann McDonald på Indiana University, hvor hun opholdt sig på et Fulbright legat. Her modtog hun Performers Diploma. Hun havde sin debut fra solistklassen i 1999. Maria Boelskov Sørensen har i perioder beskæftiget sig med symfonisk musik og har bl.a. været ansat i Det Kgl. Kapel. Det meste af tiden har hun dog spillet kammer- og solokoncerter indenfor mange forskellige genrer i ind- og udland. Hun er fast medlem af avantgarde-orkesteret Athelas Sinfonietta Copenhagen. 33 Jesper Lützhøft, guitar Jesper Lützhøft had his debut as a soloist in 1987. He has first-performed more than 100 pieces of music for solo guitar or as a chamber musician. He was one of the founders of IRIS, a pioneer ensemble of contemporary music in Denmark as well as he has played with Marianne Lund in the chamber ensemble, Kvartet`8 Besides he has been chief for The Other Opera in Copenhagen and Odense Symphony Orchestra as well as he has been employed in the Danish Radio as a producer. Maria Boelskov Sørensen, harp Maria Boelskov Sørensen was graduated as a soloist from The Royal Danish Academy of Music under Sonja Gislinge. She also studied in USA at Indiana University as a Fulbright fellow under Professor Susann McDonald. From there she received a Performers Diploma. Her soloist debut was in 1999. Maria Boelskov Sørensen has in periods played symphonic music and among other orchestras she has been employed in The Royal Danish Orchestra. However, most of the time she has been playing chamber- and solo concerts in many different genres in Denmark and abroad. Today she is employed in the avant-gardeorchestra Athelas Sinfonietta Copenhagen.

Wortspiel en fornem opførelse i Diamanten i København. Marianne Lund har modtaget flere legater og priser, bl.a. fra Dansk Komponist Forening. I 2002 modtog hun Prokosa-prisen for sin særlige indsats i DR-Radiokammerkoret som ensemblesanger og solist. Søren Rastogi, klaver Pianisten Søren Rastogi er meget efterspurgt på større festivaler og koncertsteder i Danmark og i udlandet, både som solist, kammermusiker og akkompagnatør. Hvor han har optrådt har resultatet været begejstrede anmeldelser fra pressen. Søren Rastogi er uddannet i København på Det Kgl. Danske Musikkonservatorium samt i Berlin på Hochschule der Künste. Som solist har Søren Rastogi optrådt med de fleste danske symfoniorkestre og har lavet talrige radio og tv transmissioner i Danmark og Norge, ligesom flere koncerter er blevet EBU - transmitterede. Sideløbende med sin karriére er Søren Rastogi tilknyttet Det Kgl. Danske Musikkonservatorium som underviser. 32 She has been a guest soloist with several of the best Danish ensembles of chamber music, including: Arhus Sinfonietta, Esbjerg Ensemble and Athelas Sinfonietta Copenhagen. With the latter she sang Korean composer Unsuk Chin s challenging work: Acrosticon Wortspiel at a much appraised performance in the concert hall at the Royal Danish Library, Diamanten. Marianne Lund has received many grants and prizes, among others from Danish Composers Society as well as The Prokosa Prize, a mark of honour for her special contribution as an ensemble singer and soloist in the DR- Chamber Choir. Søren Rastogi, piano Søren Rastogi is most sought after at festivals and concert venues, in Denmark and internationally as a soloist as well as a chamber mucisian or accompanist. He has received a number of excellent reviews for his performances. Søren Rastogi was educated in Copenhagen at The Royal Danish Academy of Music as well as in Berlin at Hochschule der Künste. As a soloist with orchestra Søren Rastogi has performed with most Danish Symphony Orchestras. He has been broadcasted in radio and television on numerous occasions as well as several broadcasts for the EBU. Alongside his concert career, he is currently working as a teacher at The Royal Danish Academy of Music. Per Nørgård (f. 1932) Studerede teori, musikhistorie og komposition på Det Kgl. Danske Musikkonservatorium. Lærer i komposition ved Det Fynske Musikkonservatorium og det Jyske Musikkonservatorium, professor 1987-9 Per Nørgård har fra starten fulgt sin egen linje. Hans søgen førte ham til opdagelsen af uendelighedsrækken, der kom til at danne grundlag for hans arbejde i mange år - ligesom tilfældet var med den tidslige udformning af Fibonacci-rækken. Hans musik er rig på nyopdagelser og overraskelser men altid styret af et overordnet helhedssyn. Ivar Frounberg (f. 1950) Uddannet på Det Kgl. Danske Musikkonservatorium i komposition og orgel, nu professor i komposition ved Musikhøjskolen i Oslo. Ivar Frounberg er udpræget modernisten i nærværende selskab, - dog ikke med denne CD s sange (fra 1986), som er et forsøg på at ramme tonen i Den danske sang, som den kan forekomme hos hans lærer Ib Nørholm. Hans musikalske tonefald er ellers præget af en høj grad af rytmisk og harmonisk kompleksitet men samtidig underlagt et klangligt klart tænkt forløb. Lars Hegaard (f. 1950) Studerede guitar og komposition ved Det Kgl. Danske Musikkonservatorium. Hans musiks ekspressivitet er holdt i tømme af stramme konstruktioner og rytmisk og stoflig flerlagethed. Den præges af en tydelig, enkel puls og har en klar gestus, som er inspireret af bl.a. etnisk musik og middelaldermusik. Per Nørgård (b. 1932) Studied theory, music history and composition at the Royal Danish Academy of Music, Copenhagen. Teacher in composition at the Carl Nielsen Academy of Music, Odense; the Royal Danish Academy of Music, Copenhagen and the Royal Academy of Music, Århus; professor 1987-9 Per Nørgård has followed his own line from the start. His search lead him to the discovery of the infinity series, which came to form the basis for his works for many years as, in a similar way, the time-related application of the Fibonacci series. His music is rich in new discoveries and surprises while always held in check by an overall sense of the whole. Ivar Frounberg (b. 1950) Studied composition and organ at the Royal Danish Academy of Music, Copenhagen and is now professor in composition at the Norwegian Academy of Music. Ivar Frounberg is perhaps the most thorough modernist in the present company, although not when it comes to the songs (from 1986) on this CD which are an attempt to catch the tone of the Danish song as it appears in the works of his teacher Ib Nørholm. His musical accent is otherwise characterised by a high degree of rhythmic and harmonic complexity while at the same time displaying a clearly thought out form. 5 Lars Hegaard (b. 1950) Studied guitar and composition at the Royal Danish Academy of Music, Copenhagen. His music s expressivity is held in check by strict constructions as well as multiple rhythmic and material layers. It is characterized by the

Ib Nørholm (f. 1931) Uddannet på Det Kgl. Danske Musikkonservatorium i teori, musikhistorie og orgel. Lærer i teori og komposition ved Det Fynske Musikkonservatorium og Det Kgl. Danske Musikkonservatorium, hvor han var professor 1981-2000. Ib Nørholm har som sine samtidige været igennem højst forskellig-artede stiludtryk, men i langt de fleste af hans værker møder man en rig, pluralistisk mangfoldighed. Lyrik og dramatik og forbundethed med traditionen danner grund for eksperimenter og en tvetydighed, som kan give fornemmelser af skred/vaklen og af og til katastrofe. Pelle Gudmundsen-Holmgreen (f. 1932) Studerede teori, musikhistorie og komposition på Det Kgl. Danske Musikkonservatorium. Lærer i komposition ved det Jyske Musikkonservatorium 1967-7 Har siden ernæret sig som komponist. Tidlige inspirationer var Bartok og Stravinsky, omkring 1960erne serialismen. Kort tid efter - i midten af 1960erne - blev han medskaber af den danske Ny Enkelhed. Han har siden følt sig beslægtet med minimalismen og det absurde teater. Pelle Gudmundsen-Holmgreen 6 progression of a clear, simple pulse and clear gestures which are inspired by, inter alia, ethnic music and music from the Middle-Ages. Ib Nørholm (b. 1931) Studied theory, music history and organ at the Royal Danish Academy of Music, Copenhagen. Teacher in theory and composition at the Carl Nielsen Academy of Music, Odense and the Royal Danish Academy of Music, where he held the position of professor from 1981-2000. Ib Nørholm has, as with his contemporaries, explored highly varied stylistic forms of expression but for the larger part of his output one encounters a rich and pluralistic diversity. Lyricism and drama as well as a connection with tradition form the ground for experiments and ambiguity which can lead to sense of collapse or catastrophe. Pelle Gudmundsen-Holmgreen (b. 1932) Studied theory, music history and composition at the Royal Danish Academy of Music, Copenhagen. Teacher in composition at the Royal Academy of Music, Århus 1967-7 Has since earned his living as a composer. Early inspirations were Bartok and Stravinsky and around the beginning of the sixties - serialism. Shortly after, in the mid-sixties, he became cofounder of the Danish New Simplicity. He has since felt himself closely related to both minimalism and the Theatre of the Absurd. For further information please visit www.snyk.dk <http://www.snyk/> (translated by Rudiger Meyer) Marianne Lund, sopran Marianne Lund har optrådt både i Danmark og i udlandet, særlig i forbindelse med opførelser af ny musik. Efter diplomeksamen i sang fra Det Jyske Musikkonservatorium under professor Peer Birch blev hun optaget i operakoret i Göteborg, Stora Teatern. Herfra debuterede hun året efter som Prinsesse Helene i operetten Valsedrømme og medvirkede tillige i bl.a. uropførelsen af Animalen af den svenske komponist Lars Johan Werle. Efter tre år i Sverige slog hun sig ned i København. Her fik hun sin base i DR- Radiokammerkoret, hvor hun gennem årene fik mange solistiske opgaver. Særligt huskes hun for sit koloraturparti i Stockhausens semisceniske værk Weltparlament. Men også indenfor andre musikalske genrer har hendes smukke og overtonerige sopran udfoldet sig, f.eks. i det høje sopranparti i Duke Ellingtons Sacred Concerts som hun har sunget med flere af vores førende big bands. I 2006 medvirkede hun i Hotel Pro Forma`s H.C.Andersen forestilling: Jeg er kun skindød en musikteaterforestiling som blev opført i bl.a. Berlin, Beograd og Venedig. Hun har været gæstesolist hos flere af vores bedste kammerensembler, bl.a. Århus Sinfonietta, Esbjerg Ensemble og Athelas Sinfonietta Copenhagen. Sammen med sidstnævnte ensemble gav hun koreanske Unsuk Chin`s meget krævende sange fra Akrostichon 31 Marianne Lund, soprano Marianne Lund has performed in Denmark and abroad focusing especially on contemporary music. After graduation with honours from The Royal Academy of Aarhus under professor Peer Birch she became a member of the opera choir in Gothenburg, Sweden Stora Teatern. She had her debut as Princess Helene in the operetta Ein Walzertraum by Franz Lehar after one year in the choir, and among other parts as an opera singer she contributed in the first performance of the opera Animalen by the swedish composer Lars Johan Werle. Following the three years in Sweden with many different challenges, she returned to Denmark, settling in Copenhagen. Using her base as a member of The Chamber Choir of The Danish Radio, she was given many solo parts throughout her career. Particularly memorable was her coloratura part in the semi-staged choral work Weltparlament by Stockhausen. Her beautiful voice, rich in overtones, has also blossomed out within other musical genres, for instance in the high-soprano part of Duke Ellington s Sacred Concert which she has performed in collaboration with our leading Danish big bands. In 2006 Marianne Lund performed in the Hans Andersen play I only appear to be dead by the Hotel Pro Forma Company a music theatre performance shown among other cities in: Berlin, Beograd and Venice.

[30] DET PÅ BILLEDER Pludselig er der en støj af tomme flasker pludselig hænger nogle ord stik i luften pludselig er der en råben i tapetet pludselig græder de i radioavisen pludselig er far en der kommer om lørdagen pludselig er lillebror én på besøg pludselig begynder mors ansigt at vokse pludselig er det ikke jul pludselig er der ingen hjemme pludselig skal hun bo hos sin mormor pludselig er familien noget på billeder Tekst: Jess Ørnsbo 30 [30] THINGS ON PICTURES Suddenly there is a noise from empty bottles suddenly some words get stuck in the air suddenly one hears a shouting in the wallpaper suddenly they are weeping in the news suddenly father is a person who comes on saturdays suddenly little brother is one who pays visits suddenly mother's face starts growing suddenly it is not christmas suddenly nobody is at home suddenly she is going to live with her grandmother suddenly family is a thing on pictures [ 1 ] GRØNT Grønt i det grønne her kommer dagene nærmere tiden deler sig ikke men nærmere solen her kommer ingen mennesker frem men ligger i dybt korn og fred og dufter sig nærmere blåt og gult hvor en sommer brat stiger op og dybt forsvinder Tekst: Inger Christensen 7 [ 1 ] GREEN Green in the green here the days are approaching time inseparable but closer to the sun here appear no human beings but rest in deep grain and peace smelling themselves closer to blue and yellow where a summer is steeply rising into deep disappearance (Translation: Merete Wendler)

[ 2 ] SOMMERFUGL Sommerfugl Fjervingetakkede Gule citronvind Bladflagrende Er det min egen hånd Sådan føres min fod Den ene Foran den anden Sådan svirrer mit øje Et øjeblik op Og skraber i himlen Skarp negl I hele camouflagen Igen Er der intet valg Igen kun at drukne Mig fjervingedøv I min elskede Dybere Dødeligt ind I juli Tekst: Inge Pedersen 8 [ 2 ] BUTTERFLY butterfly featherwinged fronge golden lemonwind leaf flittering this is my hand this is how my foot rises and moves one placed in front of the other this is how my eyes lift for a moment and scrape the sky sharp nails against the whole camouflage again there is no choice again only to drown myself featherwinged deaf in my love deeper in deadly in in july (Translation: Marilyn Nelson) [29] DIGT MED IKKE den der fanger fuglen fanger ikke fuglens flugt den der maler rosen maler ikke rosens duft den der skriver digtet maler ikke rosens duft den der skriver digtet fanger ikke fuglens flugt den der læser digtet læser ikke rosens duft den der læser digtet fanger ikke fuglens flugt den der ikke kender rosens duft kan ikke den der ikke fanger fuglens flugt kan ikke den der kender fuglens flugt kan male den der kender fuglens flugt kan skrive den der kender fuglens flugt kan læse den der kender fuglens flugt forstår fuglens flugt kan fanges i et digt den der kender fuglens flugt forstår at digtet lyder: den der fanger fuglen fanger ikke fuglens flugt Tekst: Vagn Steen 29 [29] POEM WITH NOT he who catches the bird doesn't catch the flight of the bird he who paints the rose doesn't paint the scent of the rose he who writes the poem doesn't paint the scent of the rose he who writes the poem doesn't catch the flight of the bird he who reads the poem doesn't read the scent of the rose he who reads the poem doesn't catch the flight of the bird he who doesn't know the scent of the rose can not he who doesn't catch the flight of the bird can not he who knows the flight of the bird can paint he who knows the flight of the bird can write he who knows the flight of the bird can read he who knows the flight of the bird understands that the flight of the bird can be caught in a poem he who knows the flight of the bird understands that the poem goes: he who catches the bird doesn't catch the flight of the bird

Den hang en dag i en butik, jeg gik derind og købte den, nu bor den i mit klædeskab, og er min allerbedste ven. Min nye kjole er så sød, frimodig og lidt let på tå, men den er god at krybe i, når dagene blir altfor grå. Tekst: Tove Ditlevsen [28] BARN RØDKINDET barn rødkindet mor stærk barn hjælpeløs mor omsorgsfuld barn dunet mor lykkelig barn uskyldig mor kærlig barn lille mor ung barn spæd mor mild barn rent mor øm barn duftende mor god Tekst: Charlotte Strandgaard 28 One day it was hanging in a shop I went in and I bought it, now it lives in my wardrobe and is my best friend. My new gown is so nice, cheerful and a bit light-footed, but it is a nice one to put on when days are all too grey. [28] CHILD RED-CHEEKED child red-cheeked mother strong child helpless mother considerate child downy mother happy child innocent mother affectionate child little mother young child tender mother gentle child clean mother loving child fragrant mother good [ 3 ] SVALEN Og nu kom der en svale Og tændte mine øjne Et øjeblik hang den og lignede lykken Og hvad kan jeg ellers finde på at hviske? At alting kan ses På andre måder som hævdet af den moderne fysik Er ikke nogen trøst. Kun at nogen vil hviske, og mærk Hvor det krilrer i bunden af dit øre Så du kommer til at smile For den der hvisker lyver Så dejligt Tekst: Inge Pedersen 9 [ 3 ] THE SWALLOW Now here comes a swallow to set alight my eyes. It hangs there a moment and resembles joy. What else can joy find to whisper? That everything can be understood in many different ways as proclaimed by modern physics is no real solace. Only that someone will whisper, and you feel A tickle at the bottom of your ear So you start smiling Because who whispers lies So sweetly (Translation: Marilyn Nelson)

[ 4 ] SORGEN Sorgen har afsat En rose Et mærkeligt mod På min mund Til forkerte meninger Vrede Og rasende Kærlighedserklæringer Hele begæret I bengalsk belysning Et øjeblik Intet at skjule Når min bladmund Slår ud I forrevne gloser Smertemodet Brænder på læberne Tekst: Inge Pedersen 10 [ 4 ] GRIEF grief has stamped a rose a strange fearlessness on my mouth to express wrong opinions anger and impassioned declarations of love my whole desire in flaring Bengal light for a moment nothing to hide when my petal mouth unfolds in ragged words the pain-courage branded on my lips (Translation: Marilyn Nelson) Måske vil onde drømme slå noget fint og smukt ihjel og trække slim igennem din værgeløse sjæl. Måske har natten båret dig tusind mile bort fra mig, men jeg er helt alene og længes efter dig. Du sover blid og barnlig og skælver lidt i søvnens favn, jeg bøjer mig imod dig og kalder dig ved navn. 6. Og mørkets skygger svinder, min mund er hed og søger din. Du strækker dig og smiler, og du er atter min. Tekst: Tove Ditlevsen [27] MIN NYE KJOLE Når kedsomheden plager mig, og dagene blir altfor grå, så smider jeg det gamle kluns og tar min nye kjole på. 27 Perhaps evil dreams will kill something delicate and beautiful and draw slime through your defenceless soul. Perhaps the night has taken you a thousand miles away from me, but I am all alone and I long for you. You are sleeping, kind and childlike, you tremble a little in the arms of sleep, I bend towards you and I call you by name. 6. And the shadows of dark do disappear, my mouth is warm and seeks your mouth. You stretch and smile and you are mine again. [27] MY NEW GOWN When boredom is torturing me, and days are all too grey, then I take off the old things and put on my new gown.

[25] FORÅRSNAT Nu sænker Gud sit ansigt over jorden, det store hjerte banker ganske stille, og se, hans pande mod hvis hvælv du hviler, er kølig som en forårsnat i Norden. Og skærmende han lægger hånden over den gode jord, han skabte i sin glæde. Han græder over vågne, kolde sjæle og kysser dyrene og børn, der sover. O, lyt en kølig forårsnat i Norden. Guds milde røst er vindens sagte susen, og evighed er lagt i blomsterånde, nu sænker Gud sit ansigt over jorden. Tekst: Tove Ditlevsen [26] SOVENDE PIGE Hvad nytter det, jeg knæler og græder med min kind mod din, nu er du søvnens pige og ikke mere min. Hvad hjælper det, jeg stryger dit lange og dit lyse hår. Hvad ved jeg om de tanker, der bag din pande går. 26 [25] SPRING NIGHT Now God bends his face over the earth, his big heart beating quietly; and look, his brow you rest on its vault is cool like a spring night in the North. And protecting he lays his hand upon the good earth, which he with pleasure created. He weeps for souls being awake and cold, he kisses the animals and the sleeping kids. Oh, listen, on a cool spring night in the North. God's gentle voice is the soft whistling of the wind, and in the breath of the flowers is eternity, now God bends his face towards the earth. [26] SLEEPING GIRL What is the use of my kneeling and weeping, my cheek against yours; now sleep possesses you and you are no longer my girl. What is the use of my sweeping your long and light hair. What do I know of the thoughts behind your brow? [ 5 ] LYKKELIG Lykkelig Om man kan tåle Maj de regnbuedrukne Ømt Svimlende kroppe Og lyse nætter Så Skal man være meget lykkelig Tekst: Inge Pedersen 11 [ 5 ] HAPPY if happy means you can bear May the rainbow-drowned tendernesses beswooning bodies the summerlight nights then you must be very happy (Translation: Marilyn Nelson)

[ 6 ] OG LIKEVEL MÅ VI Og likevel må vi se og se etter det som var der før øyet lå åpent, det som bliver igjen etter at øyet har sett Tekst: Tor Ulven [ 7 ] HALVVEIS bare halvveis vil vi sanne tankerne våre. Halvveis, bare halvveis er ordene livet bare halvveis har jeg levd. Halvveis er døden, verden i øynene våre og dypere kommer du ikke. Tekst: Rolf Jacobsen [ 8 ] SITT HOS MIG Sitt hos meg kjære, fortell om den tiden da jeg ikke finnes mer. Tekst: Tor Ulven 12 [ 6 ] AND YET WE MUST And yet we must look and look again for things that were before the eye was opened, things that exist again when the eye has seen [ 7 ] PART WAY only halfway we are able to experience our thoughts. Only, only halfway do our words and life exist only halfway did I live. The death, the world do our eyes see only halfway and you won't get closer. [ 8 ] SIT CLOSE TO ME Sit close to me my dearest, and tell me about the time when I will no longer be here. [24] ALLE ELSKER FORÅR Alle elsker forår, det groende og blæsten. Giv mit hjerte forår og behold blot resten. Sommerheden tynger, svede, stønne, tørste. Men mit forår synger som om det var det første. Efterår er nøgen strid og visne blade. Forår er forfløjen, ude på ballade. Vinteren er grålig, den skutter sig i kulden. Hvorfor være smålig, når man kan gro af mulden? Alle elsker forår, det groende og blæsten. Tro og håb og kærlighed behold blot resten! Tekst: Poul Borum 25 [24] EVERYONE LOVES THE SPRING Everyone likes the spring the growing plants and the winds. Give spring to my heart and just keep the rest. Summer's heat is heavy, we sweat, we pant, we are thirsty. But my spring is singing as if it was the first one ever. Autumn is naked rough and with dead leaves. Spring is frivolious and looking for trouble. Winter is greyish, shakes itself in the coldness. Why be petty-minded when able to grow from the top soil? Everyone likes the spring the growing plants and the winds. Faith, hope, and charity you just keep the rest!

[23] MOR, FORTÆL EN HISTORIE Mor, fortæl en historie! Den må gerne være sand. Men helst skal den foregå i det umulige eventyrland, hvor prinsen får prinsessen men bevarer interessen selv som ægtemand Mor, fortæl en historie! med latter og tårer i om en mand der har et arbejd og alligevel føler sig fri, og hans kone der bli'r gammel, og alli'vel bli'r de sammen fordi det er det de ka' li' Mor, fortæl en historie! Den må godt være ligefrem. Du skal ikke springe over at det ofte er svært for dem. Skynd dig fortæl om parret hvis kærlighed blev bevaret, skynd dig før far kommer hjem Tekst: Poul Borum 24 [23] MOTHER, TELL ME A STORY Mother, tell me a story! It may be true as well. But I would prefer it to take place in the unlikely land of fairytales, where the fairy prince marries the princess but still keeps the interest even as a husband Mother, tell me a story! containing laughter and tears about a man who has a job but feels free nevertheless, and his wife who grows old, and even so they stick together because that is what they want Mother, tell me a story! It may be straight forward. Don't leave out that it is often difficult for them. Hurry up, tell about the couple whose love remained intact, hurry up, tell me before father returns home [ 9 ] LANDSKAB Det suser svalt over muld og strand i Danmark, bakkers og bølgers land, og hvisk i træerne, nær og fjern, og kvad der mumler i møllens kværn og brus fra brisen mod søens bred, og åndepustet i blomsterbed er Danmarks stemme, der moderøm betror dig en blid og bundløs drøm. Tekst: Thøger Larsen [10] VINTERNAT Ingen lyde i den lille by. Fra små huse strømmer lyset ud over sneen, der som hvide lagner ligger let og blød i alle gader. Fodspor efter skridt nu knirker sneen under mine fødder, stille ene går jeg i krystaller sne der blinker her som gik jeg over tusind stjerner. Ja, imellem tusind stjerners blink går min fod med lette bløde skridt, Mens mit hoved på en gang mærker sneen og den fine kolde luft. Hør hvor sødt det knirker mellem stjerner. Tekst: Jens August Schade 13 [ 9 ] LANDSCAPE A rustling sigh blows oèr earth and strand in Denmark, Country of hills and sand, And trees are whispering in the wind, And grist is grumbling with ev`ry grind, And brush of breezes in lakeside bowers And fragrant breath of summer flowers, Hear Denmark`s voice, tender and serene, That lulls you, a soft and endless dream! (Translation: Basil Blackwell) [10] WINTER NIGHT Not a murmur in the silent town Homely little rays of lamplight fall on the snow Lying like a white sheet weightlessly and soft on ev ry pavement. Footprints born on steps and now the snow crisping at my footfall, Silent, lone walking on white crystals Snow that blinks at me as if I m stepping over a thousand stars Yes, among a thousand winkling stars tread my feet with soft and gentle steps Whilst I feel upon my brow the snowflakes and the fine and clear cut air. Listen how it crackles in the starlight. (Translation: Basil Blackwell)

[11] PÅ HIMMELBJERGET Oppe på det store Himmelbjerg ligner jeg en morsom lille dværg, set fra neden over Jylandsheden som er klædt i lyng fra top til tå. Og jeg ser de himmelvendte søer spejle skyerne og disse køer, som på Himmelbjerget går og græsser og de høns der hønser, gæs der gæsser. Og jeg kaster hatten ned i himlen nu gik den igennem søens flade. Ramte som et pletskud bjergets top, sidder nu på hodet af Hr. Schade. Tekst: Jens August Schade [12] ISBLOMSTER Kulden lyser flammevild derude. Solen gløder i det kolde bad. Frosten breder isen på min rude som en skov af tropisk kuldehad. Palmeblade står med lange flammer, men med isens åndehvide skær, ud fra vindusrudens mørke rammer som en farlig kreds af dragne sværd. 14 [11] ON THE HIMMELBERG When o er mighty Himmelberg I roam I look like a funny little gnome, From the valley over Jutish moorland Heather clad from top to purple toe. And I see reflections of the oxen Mirrored in the lake with clouds and flocks in, Which when grazing on the mountain crag ll Low at hens that cackle, geese in gaggle. Down toward the lakes my tam o shanter Goes ahurtling down a fiftyyarder! Striking like a bulls-eye summits peak, Landing on the head of Mister Schade! (Translation: Basil Blackwell) [12] ICE FLOWERS Out there the cold is shining filled with flames. The sun glows in the cold bath. The frost spreads the ice on my window like a wood of tropical hate to cold. Palmes' leaves are standing there with long flames but with the breath-white shine of ice, out from the dark frames of the window pane like a dangerous circle of drawn swords. [22] FOR LIVET, IKKE FOR SKOLEN For livet, ikke for skolen det hørte vi gang på gang. Men udenfor skinnede solen og timen var timelang. Var hele livet en lektie med en remses absurditet? Man er stadig et bange barn der møder uforberedt. Man skulle jo leve og lære og blive så bandsat klog. Men sandheden fandtes ikke i selv den klogeste bog. Hver dag var ny og farlig en gade med meget trafik man stod og vented på lysets grønne pædagogik. For skolen ikke for livet, det er mere ærlig snak. Man kan sagtens lære at kræve, det er sværere at sige tak. Man lærer så længe man lever så lærer man ikke mer. Så blir man lukket ud til det store frikvarter. Tekst: Poul Borum 23 [22] FOR LIFE, NOT FOR SCHOOL For life, not for school we heard that again and again, but outside the sun was shining and the teaching was lasting an hour. Was life just a lesson with the absurdity of rigmarole? You still feel like a scared child who hasn't done his homework. You had to live and to learn, to grow so damnably clever. But the truth was not to be found in even the best of books. Every day was new and dangerous, a road with heavy traffic, you were standing there waiting for the pedagogy of the green traffic signal. For school not for life that is more honest chat. You easily learn to claim your right more difficult it is to express your thanks. As long as you live you learn but then you learn no more. Then you are dismissed to the big interval.

[21] MAN ELSKER DET STED Man elsker det sted man er født, ka' li' det sted hvor man bor, så sandt som alt er tilfældigt på denne tilfældige jord. Man taler ét sprog ud af mange, man kalder det modersmål det sprog hvor man husker sange ved en sommernats gnistrende bål. Man drømmer om fred i verden og fred i den nærmeste kreds, det nærmeste er nu engang det der kan sanses og ses. Man kender historiens løgne et flag er et mørnet symbol. Man ved at den såkaldte sandhed slet ikke er et monopol. Men kommer man udenlands fra og pludselig hører nogen ord på sproget man bedst kan forstå man mærker sit hjerte slå. Tekst: Poul Borum 22 [21] YOU LOVE THE PLACE You love the place where you were born, you love the place where you live, it's as true as the fact that everything is accidental on this accidental earth. You talk one language out of many, you call it your mother tongue the language which gives you songs at the sparkling bonfire on summer nights. You dream of peace in the world and peace on your inner circles, but the nearest things are those you can perceive and see. You know the lies of history, a flag is a crumble symbol. You know that the so-called truth is not at all a monopoly. But do you arrive from abroad and suddenly hear some words in the language you understand most well then you feel your heart beating. Bregner hælder deres klare vifter over skovens stejle frostvejrspas, og det lyner gennem isens rifter som et hjulspor, fyldt med knækket glas. Blade skyder frem af deres skede med et bladkød som den blanke dag, pludselig som i en tropisk hede, skabt som i et inspireret jag. I et bundt af lette fluevinger glimter blomster fra en tornet hæk, og de klirrer skarpt, og hækken ringer gennem isen med et køligt knæk. 6. Men bag isens knitrende lianer anes himlen som et ildfuldt syn som det blå i fjerne, blå vulkaner, sol og is og lunefulde lyn. 7. Ak, men dette skulle jeg jo kende, det vulkanblå bag om skovens bræm, og jeg aner nu, hvor jeg er henne: til min blå drøm er jeg nået frem. 8. Jeg har rejst på jordens stærke strømme, jeg har døjet angst og farligt vejr, men har fundet mine vilde drømme opfyldt på min vindusrude her. Tekst: Tom Kristensen 15 The ferns pour their bright fans out over the frosty weather-pass, and it flashes through the scratches of the ice like a wheel track, filled with cracked glass. Leaves sprout up from their sheaths with substance like the bright day, suddenly, like in a tropical heat, created in a hurry of inspiration. In a bunch of light flies' wings flowers from a thorny hedge do glint and they chink sharply, and the hedge rings through the ice with a cool crack. 6. But behind the crunching lianas of the ice you see faintly the sky as an ardent sight like the blue in distant blue volcanoes, sun and ice and unpredictable lightnings. 7. Oh, but I was supposed to know this thing, the volcanoe-blue behind the edge of the wood, and now I sense, where I am: I have reached my blue dream. 8. I have been travelling on the strong streams of the world, I have endured fear and dangerous weather, but I found my wildest dreams fulfilled just here on my window pane.

[13] ANGST Asiatisk i vælde er angsten. Den er modnet med umodne år. Og jeg føler det dagligt i hjertet, som om fastlande dagligt forgår. Men min angst må forløses i længsel og i syner af rædsel og nød. Jeg har længtes mod skibskatastrofer og mod hærværk og pludselig død. Jeg har længtes mod brændende byer og mod menneskeracer på flugt, mod et opbrud, som ramte alverden, og et jordskælv, som kaldtes Guds tugt. Tekst: Tom Kristensen [14] EFTERÅR Der er blæst, hvor en blomst var, kold regn, hvor blødt græs var, og skyer som får over himlen går, hvor lærkernes sang var. Ikke guld, hvor dit hår var, ikke glød, hvor din hånd var. Men tæt ved et hegn et åndetegn, et syn, hvor dit blik var. 16 [13] FEAR Asian in power is the fear. It has ripened with unripe years. And daily I feel in my heart as if continents daily come to an end. But my fear must be released in longing and in visions of horror and necessity. I have been longing for ships' catastrophies and for vandalism and sudden death. I have been longing for burning cities and for human races escaping towards a departure that did overtake all the world, and an earthquake called God's punishment. [14] AUTUMN There is wind where a flower used to be, cold rain where soft grass used to be, and clouds like sheep float on the sky where larks' song used to be. No gold where your hair used to be, no warmth where your hand used to be. But nearby a hedge, a sign of spirit, a vision where your glance used to be. [20] BILLEDER, BILLEDER, BILLEDER Billeder, billeder, billeder å, hvor de svirrer forbi. Du ser både vågen og sovende, dine øjne har aldrig fri. Og tit er det svært at se forskel på virk'lighed og fantasi. De taler om "verdensbilledet", som om det hang stille et sted. Den rullende, styrtende film du ser, mens du selv spiller mod og med. Du ved det er som universet: at bare i hvirvler er fred. Fremtidsdrømme, erindringer og dette kaos "i dag" det hele er samtidigt indeni, du er lige så stærk som svag. Sekunder blir til og går under, det er intet øjenbedrag. Billeder, billeder, billeder, du står og falder med dem. Og hele dit liv kan du blinkende, næsten uden du vil kalde frem. Hvert øjeblik kom du til verden hvert øjeblik kommer du hjem. Tekst: Poul Borum 21 [20] PICTURES, PICTURES, PICTURES Pictures, pictures, pictures oh, how they rush along. You look at things both when you are awake and when you sleep, your eyes never have a day off. And often it's difficult to see the difference between reality and fantasy. They talk about the "picture of the world" as if it was hanging steadily somewhere, but it is the running tremendous film you see, while you are an opponent or actor yourself. You know it is as in the universe: that only in whirls is peace. Dreams of the future, memories and the chaos of "today" all that is simultaniously inside, and you are as strong as you are weak. Seconds are created, seconds disappear, it is not an optical illusion. Pictures, pictures, pictures, you stand or fall with them. And you can develop all your life practically without your own will. Every moment you did see the light, every moment you return home.

[19] DE LEVENDE HAR TRAVLT De levende har travlt, de døde haster ikke. Men det er altid bedre at løbe end at ligge. Og der er tusind spørgsmål og der er tusind svar der er kun ét at lære: skøn på hver dag du har. Jo, alle dine drømme er osse virkelige. Men det betyder ikke at fem og syv er lige. Du bor i døgnets glashus kast ikke døde sten. At sove er en gave, at vågne osse een. De levende har travlt, for de skal nå så meget. Og livet det er givet tror du det er dit eget? Så sandt som natten sortner, så kommer dagen hvid. Det gælder én for alle: vi er hinandens tid. Tekst: Poul Borum 20 [19] THE LIVING ARE BUSY The living are busy, the dead don't hurry. But it's always better to run than to lie down. And there are a thousand questions and there are a thousand answers only one thing you have to learn: appreciate every day you are given! Yes, all your dreams are real too. But that does not mean that five and seven are even. You live in the 24 hours' glass house so don't throw dead stones. To sleep is a gift, to wake up is a gift as well. The living are busy, a lot of things they must get done. And life you have been given do you think it is all yours? As sure as the night grows dark, the day returns in white. This concerns you and everyone: we are one another's time. Trist blæst, hvor din røst var, gråd, gråd, hvor min sjæl var. Og barn, ak hos mig for stedse hos mig tavshed, hvor håb var. (Efter Walter de la Mare) [15] TRILLEBØRENS MORGENSANG Gider vi, gider vi, gu' gør vi ej, knirker det hen ad den knortede vej. Først kommer børen, og så kommer jeg. Gider vi, gu' gør vi ej. Du er gebrækkelig, skrækkelig syg, hyler min bør, som just ikke er ny. Sådan er sangen i tidligste gry. Jeg er forskrækkelig syg. Hjulet er hånsk, og det humper i hop, og uopslideligt hyler det op: Det gør ulideligt ondt i min krop. Nu må vi snart holde op. Skal du da læsse mig topfuld med løv. Laser og løv og så stene og støv, stønner min bør, så jeg næsten er døv, opslidt og udslidt og sløv. Hvorfor skal løv ikke ligge i ro? Hvorfor skal sten ikke ligge og gro? Hvorfor skal vi slides sønder, vi to? Lad os få ro, ro, ro, ro! Tekst: Tom Kristensen 17 Depressing wind where your voice used to be, crying, crying where my soul used to be. And, my child, oh with me for ever with me silence, where hope used to be. [15] WHEELBARROW'S MORNING SONG Do we want it, do we want it; no, you bet, we don't, so it crunches along the rugged road. First comes the barrow, and then come I. Do we want it, no, you bet, we don't. You are rickety, terribly ill, howls my barrow, which is not exactly new. So sounds the song in the early dawn. I am frightfully ill. The wheel is mocking, it hobbles and jumps and ceaselessly it yells out: My body hurts unbearably. Now we soon have to stop. Do you have to load me heaped with leaves, tatters and leaves and then stones and dust, so my barrow groans, so that I'm almost deaf, worn out, exhausted and dull. Why is it that leaves can't just lie at rest? Why is it that stones can't just lie still and grow? Why is it that the two of us must be torn to pieces? We want rest, rest, rest, rest!

[16] MØRKE I Tænk at gå rundt og rumme så meget mørke de indtryk der fyldes på opløses simpelthen af det efter få dage er de allerede ukendelige de har føjet sig til summen af det forhåndenværende mørke på den måde bliver man med tiden bristefærdig af mørke Når skallen er bristet vil mørket simpelthen fordele sig i omgivelserne farveløst om dagen mørkt om natten den ensformige kværnen vil forstumme. [17] MØRKE II Tygger sit mørke forbrænder sit mørke et hoved og en krop dag ud og nat ind dag ind og nat ud 18 [16] DARKNESS I Imagine walking around containing so much darkness the impressions being poured in are simply dissolved by it after a few days they are already unrecognizable they have joined the sum of available darkness thus in time one will be bursting with darkness. When the shell has burst darkness will simply disperse into the surroundings colourless by day dark by night the monotonous churning will fall silent. [17] DARKNESS II Chewing one s darkness burning one s darkness a head a body day out and night in day in and night out på sin stol eller en sten tygger sit mørke ånder sit mørke kød og ben hår og hud. [18] MØRKE III Der er knoglerne og kødet tavse der er huden til at skille det indre mørke fra det ydre mine hænder som pludselig kan stige op og lægge sig et andet sted når jeg tænker på dem der er erindringer som bliver ved at bytte plads der er afmagten som et sår eller en afgrund og åndedræt vågen og søvn Det er ikke fordi der ikke sker noget. Tekst: Uffe Harder 19 on one s chair or a rock chewing one s darkness breathing one s darkness flesh and bone hair and skin. (Translated by Lene Ewald Hesel and Thomas Harder [18] DARKNESS III There are the bones and the flesh silent there is the skin to divide the inner darkness from the outer my hands which suddenly can rise up and place themselves somewhere else when I think of them there are memories which keep on changing place there is impotence like a wound or a precipice and the breathing awake and asleep It isn t because nothing is happening. (Translated by Uffe Harder and Alexander Taylor)