O V E R S Æ T T E L S E S A F T A L E. Mellem XXXXXXXXXXXXXX (herefter kaldt oversætteren)



Relaterede dokumenter
Lindhardt og Ringhof Forlag A/S

Lindhardt og Ringhof Forlag A/S

1. Aftalens genstand og rettighederne hertil

*Navn på bogen* (arbejdstitel)

Hovedaftale mellem Danske Dramatikeres Forbund og Det Kongelige Teater, Odense Teater, Århus Teater og Ålborg Teater.

Stk. 3 Alle øvrige rettigheder tilhører forfatteren, medmindre der er indgået anden skriftlig aftale.

OVERENSKOMST mellem Foreningen af Danske Spillefilmproducenter og Danske Dramatikeres Forbund

MUSIKFORLAGSAFTALE. Ved værker forstås ethvert musikværk, herunder men ikke begrænset til musik, noder, tekst, oversættelse og/eller arrangementer.

Forlagsaftale. Mellem. er der dags dato truffet følgende aftale:

FORLAGSAFTALE. Aftalens parter. er der dags dato truffet følgende aftale om værket. (arbejdstitel). Ophavsretten til værket.

Guide til reglerne for kopiering af tekster og noder på grundskoler

Pladekontrakt. Skabelon til: Aftale om indspilning og -udgivelse af fonogram. imellem. Pladeselskabs navn, kontaktperson: Adresse, telefon/fax:

Samejeoverenskomst. Undertegnede [navn] [cpr.nr.] og medundertegnede [navn] [cpr.nr.], har d.d. indgået følgende

2. Hvor meget får jeg maksimalt som betaling? Samme beregning som oven for, men af hele første oplag.

Der henvises til bilag 3 Kunstprojekt, Det Nye Universitetshospital kunstnernavn 2013, (skitseprojekt v. kunstnernavn xxxxxxxx)

Kontrakt. mellem. Radio- og tv-nævnet Vognmagergade 10, København K. (herefter "kunden")

Regler for juridisk/teknisk udtalelse i IT-sager

ANSÆTTELSESKONTRAKT FOR LEDERE

L E J E K O N T R A K T

V E D T Æ G T E R. for TV 2/DANMARK A/S

VEDTÆGTER FOR DANSKE DRAMATIKERE

3 Formandens løn bestemmes af generalforsamlingen. Repræsentanternes kørselsgodtgørelse bestemmes af generalforsamlingen.

OPP Kalvebod Brygge. Bilag 2.A // Grundlejekontrakt 2

REGLER FOR MEDIATION VED VOLDGIFTSINSTITUTTET

Salgs- og leveringsbetingelser. Gældende pr. 4. maj 2016

HANDELSBETINGELSER - MEMOO I/S

SALGS- OG LEVERINGSBETALINGER

Aftaleloven. med kommentarer. 5. reviderede udgave

KØB AF RECYCLER SLAMSUGER

Mellem Prima Vista/Subline og Dansk Journalistforbund er der dags dato indgået følgende RAMMEAFTALE

Vedr. folkeskolens afgangsprøve i mundtlig dansk

Model - ansættelseskontrakt

Bekendtgørelse om udstederes oplysningsforpligtelser 1)

Udbud af kommunikations- og kampagneydelser samt markedsføringsopgaver Udbudsbetingelser

Aftale. Aftale om konsulentbistand Til analysefasen for Hydrologisk Informations- og Prognoseystem

Kommuneaftale om køb af brugsret til xxxxxxxxx kommunes FOT data.

1. Om synopsis. Koncept bogens bærende ide. Målgruppe og anvendelse

Salgs- og leveringsbetingelser for Grabowski Media, CVR.nr , herefter betegnet GM.

Forretningsorden for Byrådet

AFTALE om teknisk rådgivning og bistand iht. ABR 89.

Pkt Tilbud er bindende for leverandøren i 14 dage fra tilbudets dato at regne medmindre andet udtrykkeligt fremgår af tilbudet.

DR Jura Aftale. Mellem. Dansk Musiker Forbund og Solistforeningen af 1921 (DMF/Sol 21) (Herefter kaldet Forbundene) om Transmissioner

VEDTÆGTER FOR SKAKO A/S

Vedtægter. for. Aarhus Lufthavn A/S CVR-nr

Ulønnet virke som træner/-instruktør

få indflydelse i din afdeling kom til afdelingsmøde AFDELINGENS NUMMER + NAVN Sted Adresse dag + dato + årstal kl. XX:00

Afgørelse fra Ankenævn for biler

FRA IDE TIL FÆRDIG BOG FORFATTERVEJLEDNING

1. Foreningens navn er Haveforeningen "XXXXXXXXX". Foreningens hjemsted er XXXXXXXXXX Kommune.

Retningslinjer for manuskripter til Dansk Tidsskrift for Teologi og Kirke

S A M E J E O V E R E N S K O M S T

UDBUDSBETINGELSER. 1. Indledning Udbuddets formål Ordregivende myndighed Udbudsmateriale Fortrolighed...

Abonnementsvilkår for Fullrates TVoIP-tjeneste (Fullrate TV)

AFTALE OM KOPIERING AF OPHAVSRETLIGT BESKYTTET MATERIALE

1. Indledning Den ordregivende myndighed Udbudsmaterialet Kontrolbud 2

Andersen vedrørende Kulturstyrelsens afgørelse om biblioteksafgift i sag DF

Kontrakt. Forhandleraftale Videregivelse af KMS data til 3. part

ZACHER. AGENTURAFTALE (Ydelser og produkter) J.nr Parterne. Mellem

1.1. Regler for konkurrencen og vurderingskriterier er tilgængelige på

Vejledning til trykkeriaftalen

MUSIKFORLAGSAFTALE. (Indsæt navn) (Indsæt cpr.nr.) (Indsæt gade/vej og nr.) (Indsæt postnr. og by) (i det følgende benævnt Ophavsmanden )

UNDERBILAG C.3 PRINCIPPER FOR FASTSÆTTELSE AF PRISER FOR SNITFLADER

Brugerbetingelser for

Klager og anker skal være skriftlige og begrundede og sendes som anbefalet post, afleveres personligt eller mailes og stiles til:

SÆRLIGE BESTEMMELSER FOR LÅN OG KREDITTER - ERHVERVSKUNDER Gældende fra den 1. juni 2015

Bekendtgørelse om Arbejdsmarkedets Fond for Udstationerede

Tillægsgodkendelse til miljøgodkendelsen af husdyrbruget Lyngskovvej 1, 6200 Aabenraa

Aftale om Immaterielle Rettigheder

DFA/Indigo gruppelivsvilkår 2016

Vedtægter. for. Novo Nordisk A/S

Aftale om finansiel og processuel bestillerrådgivning til Glostrup Hospital.

Medlem af KODA. Før du bliver medlem Her kan du læse om de praktiske forhold, der er gode at kende til, både før og når du er blevet medlem.

BILAG 1 BILAG 2. til Aftale om tildeling af warrants, Aqualife A/S. til vedtægterne for Aqualife A/S, CVR-nr

FORRETNINGSORDEN. for bestyrelsen i Ullerød Vandværk A.m.b.a. Forretningsordenens hjemmel

Dette høringssvar vedrører alene TI og BFE s bemærkninger til emne nr. 3 om ændring og ophævelse af løbende aftaler om levering af digitalt indhold.

DepWeb.DK. Supplement til bisidder siden vedr. regler/love. Supplement til Bisiddere. Datasammenskrivning af forvaltningslov

Spørgsmål fra tilbudsgivere

Vejledning om svarfrist og sms-service ved ansøgning om dagtilbud. 19. januar 2009

VEDTÆGTER FOR BESTILLINGSKONTORET. TAXI 4x27 (Aarhus)

Rammeaftale vedrørende. AD HOC TV inspektion og spuling. Københavns Kommune. Økonomiforvaltningen. Københavns Ejendomme, Drift og Service

Bilag 3 Udkast til rammeaftale

Regulativ for Christianshavn Lokaludvalg

Forretningsorden for selskabsbestyrelsen i Boligselskabet Sjælland

Udbudsbetingelser vedrørende levering af annoncetegning, layout, trykning, adressering og distribution af magasinet Dit Blad til Aalborg Kommune

Afgørelse fra Ankenævn for biler

V E D T Æ G T E R. for GYLDENDALSKE BOGHANDEL, NORDISK FORLAG AKTIESELSKAB

Regler for mediation. J.nr.: K Regler for mediation

Forretningsorden For Disciplinærudvalget under Dansk Ride Forbund

Forord. Censorformandskabet. December Side 1 af 9

KONTRAKT. mellem. Guldborgsund Vand A/S CVR. nr Gaabensevej Nykøbing F. [Indsættes ved kontraktindgåelsen]

VEDTÆGTER. for. Thyges Banke Grundejerforening. Kalundborg

Vedtægter for Dansk Håndværks Garantiordning

Leveranceaftale. Bilag Mobil fødekasse med stakkebånd

Bekendtgørelse af lov om tvungen administration af udlejningsejendomme

BETINGELSER FOR PRÆKVALIFIKATION Maj 2012

Spilleregler for. BingoBoxen

Godkendelsen omfatter dog ikke retten til at licensere kopiering af radio- og fjernsynsudsendelser.

Vedtægt for Skagen Taxa s Økonomiske Forenings bestillingskontor

Aftale. Aftale om konsulentbistand XXXXX. xxxxxx og Styrelsen for Dataforsyning og Effektivisering J.nr Side 1 af 7

Transkript:

Lindhardt og Ringhof Forlag A/S Vognmagergade 11 1148 Copenhagen K Denmark Tel +45 36 15 66 00 O V E R S Æ T T E L S E S A F T A L E Mellem XXXXXXXXXXXXXX (herefter kaldt oversætteren) www.lindhardtogringhof.dk CVR 76 35 19 10 og Lindhardt & Ringhof Forlag A/S København K (herefter kaldt forlaget) er der dags dato truffet følgende aftale: 1. Aftalens omfang 1.1 I det omfang og på de vilkår, som anføres i det følgende, påtager oversætteren sig at oversætte fra XXXXX til dansk (titel) XXXXXXXXX af (forfatter) XXXXXXX efter XXXXXXXX udgave. Oversættelsen skal omfatte det fulde leverede forlæg. 1.2 Dansk udgaves ISBN-nummer: 87-00-XXXXXXXXXXXXXXXX. 1.3 Forlaget erhverver samtlige rettigheder til at udnytte oversættelsen i enhver form, på enhver måde og på ethvert medium, herunder også digitalt. 1.4 Forlaget forpligter sig til at udgive oversættelsen inden for en rimelig tid og ikke senere end 12 måneder efter, at oversætteren har afleveret fuldstændigt manuskript, medmindre anden udgivelsesdato er aftalt. 2. Oversættelse 2.1 Oversættelsen afleveres til forlaget senest den XXXXXXXXX. Oversætteren indestår for, at oversættelsen er en indholdsmæssig og stilistisk dækkende gengivelse af originalen, og at ingen udeladelser eller ændringer forekommer uden forlagets forudgående godkendelse. Oversættelsen skal følge gældende retskrivning og tegnsætning, medmindre andet er aftalt. 2.2 Oversættelsen skal afleveres i elektronisk format. Parterne kan aftale, at der tillige skal være vedlagt en papirudskrift. Forlaget kvitterer for oversættelsens modtagelse senest 14 dage efter modtagelsen. Side 1 af 5

2.3 Oversætteren er forpligtet til at opbevare en elektronisk kopi af oversættelsen indtil værkets udgivelse. Forlaget kan ikke påtage sig noget ansvar i tilfælde af, at oversættelsen ved et hændeligt uheld skulle gå tabt. 3. Korrektur og rettelser 3.1 Oversætteren er berettiget og forpligtet til uden særskilt betaling at læse førstekorrektur på værket. Oversætteren er desuden berettiget, men ikke forpligtet, til at læse eventuel andenkorrektur. Tilbagesendes førstekorrektur med eventuelle rettelser ikke inden 14 dage og en eventuel andenkorrektur ikke inden 8 dage, kan forlaget lade tredjemand foretage korrekturlæsning og lade værket rette og trykke. Disse tidsfrister gælder alene under forudsætning af, at forlaget fremsender manuskriptet til korrektur inden for en rimelig tid efter aflevering/færdigredigering. 3.2 Arbejde ud over korrekturlæsning, herunder bearbejdelse eller omarbejdelse af værket, udarbejdelse af forord, noter, kommentarer, indeks, bagsidetekst og register, honoreres efter særskilt aftale. 3.3 Opstår der uenighed om oversættelsen, som ikke kan løses i mindelighed, har forlaget det afgørende ord, idet oversætteren dog kan forlange, at uenigheden forelægges en sagkyndig tredjemand. Forlaget udpeger den sagkyndige efter samråd med oversætteren. Omkostningerne til den sagkyndige afholdes af den part, som ikke får medhold i den sagkyndiges udtalelse. 3.4 Ændrer oversætteren i ombrudt manus i et sådant omfang, at korrekturudgifterne udgør mere end 10 % af de oprindelige prepressudgifter, betales det overskydende beløb af oversætteren på grundlag af dokumenterede udgifter. Et sådant krav skal fremsættes inden 3 måneder, efter at korrekturen er afleveret. 4. Honorar 4.1 I honorar for udnyttelse i henhold til denne aftale modtager oversætteren nedenstående honorar, der udgør den samlede betaling for forlagets udnyttelser af oversættelsen i henhold til pkt. 1. Honoraret udbetales ENTEN som et engangshonorar som et grundhonorar med tillæg: 4.2 Engangshonorar Kr. XXXX,00 pr. 32.000 enheder inkl. mellemrum. Oversættelsen er foreløbigt opgjort til XXX.XXX enheder, svarende til et honorar på kr. XXXXX,00 for hele oversættelsen. Forlaget har ret til at udnytte oversættelsen i andre udgaver uden at betale yderligere honorar. Endelig optælling sker maskinelt i Word eller lignende ved modtagelse af oversættelsen. Beløbet forfalder ved forlagets modtagelse af manuskriptet, jf. pkt. 2.2, medmindre andet er aftalt. 4.2 Grundhonorar Kr. XXXX,00 pr. 32.000 enheder inkl. mellemrum. Oversættelsen er foreløbigt opgjort til XXX.XXX enheder, svarende til et honorar på kr. XXXXX,00. Endelig optælling sker maskinelt i Word eller lignende ved modtagelse af oversættelsen. Side 2 af 5

Beløbet forfalder ved forlagets modtagelse af manuskriptet, jf. pkt. 2.2, medmindre andet er aftalt. Derudover kan der aftales supplerende honorar for anden udnyttelse af oversættelsen: a) Bogklub For udnyttelse af oversættelsen i bogklubudgave modtager oversætteren 25 % af, hvad en nyoversættelse ville koste. For udnyttelse af oversættelsen i bogklubudgave i et første oplag på under 5000 eksemplarer modtager oversætteren 25 % af, hvad en nyoversættelse ville koste, og for førsteoplag på over 5000 eksemplarer modtager oversætteren 50 % af, hvad en nyoversættelse ville koste. Beløbet forfalder til udbetaling ved udgivelsen i bogklub, medmindre andet er aftalt. b) Billigbogsudgaver og specialsalg For udnyttelse af oversættelsen i billigbogsudgave eller som specialsalg modtager oversætteren 25 % af, hvad en nyoversættelse ville koste. For udnyttelse af oversættelsen til billigbogsudgaveeller som specialsalg i et første oplag på under 5000 eksemplarer modtager oversætteren 25 % af, hvad en nyoversættelse ville koste, og for førsteoplag på over 5000 eksemplarer modtager oversætteren 50 % af, hvad en nyoversættelse ville koste. Beløbet forfalder til udbetaling ved udgivelsen som billigbog, medmindre andet er aftalt. Honoraret omfatter genudgivelse af oversættelsen i ny udgave med nyt udstyr, men uden at der foretages ændringer i oversættelsen. Ved specialsalg forfalder beløbet ved afregning fra kunden. Formateret: Skrifttype: 9 pkt c) Lydbog For udnyttelse af oversættelsen som lydbog på alle medier og i alle former, herunder i lyt og læs-udgaver, modtager oversætteren 17 % af, hvad en nyoversættelse ville koste. Beløbet forfalder til betaling ved udgivelsen som lydbog. d) Digital udnyttelse For udnyttelse af oversættelsen i digital form, herunder men ikke udtømmende som e-bog til download, online-læsning, i fysisk form som cd/dvd eller lign. og ved andre digitale salgs- og distributionsformer, modtager oversætteren 20 % af, hvad en nyoversættelse ville koste. Beløbet forfalder til udbetaling med halvdelen ved udgivelsen af en digital udgave og med den anden halvdel efter salg af 2000 eksemplarer af den digitale udgave. e) Antologier m.m. For udnyttelse af oversættelsen i antologier, som føljeton og lignende modtager oversætteren et honorar på 50 % af, hvad en nyoversættelse forholdsmæssigt ville koste. For antologier til brug ved undervisning eller lign. modtager oversætteren honorar svarende til halvdelen af det honorar, som en dansk forfatter kutymemæssigt modtager. Beløbet for falder til udbetaling ved udgivelsen. f) Andre udnyttelsesformer Side 3 af 5

For udnyttelse af oversættelsen ud over det i pkt. 4.2 a)-e) nævnte og for endnu ukendte udnyttelsesformer modtager oversætteren honorar i henhold til på udnyttelsestidspunktet gældende branchekutyme eller i mangel af sådan i henhold til aftale mellem forlag og oversætter. 5. Andres brug af oversættelsen 5.1 Forlaget har inden for rammerne i denne aftale ret til under iagttagelse af Ophavsretslovens 3 at videreoverdrage retten til at udnytte oversættelsen til andre, mod at oversætteren, hvis oversættelsen tidligere har været udgivet, modtager 50 % af det honorar, forlaget opnår som betaling for oversættelsen. Forlaget skal medvirke til at sikre, at oversættelseshonorar for oplæsning i radio og tv tilfalder oversætteren ubeskåret. 5.2 Hvis oversætteren til et værk, hvortil der ikke længere er knyttet forfatterrettigheder, modtager tilbud fra tredjemand om brug af oversættelsen på lydbærende medium, film, dias, video samt andre kendte og ukendte anvendelsesområder, er oversætteren forpligtet til snarest at underrette forlaget herom. Hvis forlaget inden en måned efter modtagelsen af underretningen skriftligt erklærer at ville udnytte retten og tilbyde oversætteren mindst lige så gode vilkår som tilbudsgiver, er oversætteren forpligtet til at respektere forlagets primære ret. Hvis forlaget ikke ønsker at udnytte retten, er oversætteren herefter frit stillet, dog under iagttagelse af Ophavsretslovens 3, og det for oversættelsesretten indkomne beløb deles mellem forlaget og oversætteren med 50 % til hver. 6. Frieksemplarer m.v. 6.1 Ved udgivelsen af første oplag modtager oversætteren 10 frieksemplarer. Herudover modtager oversætteren mindst 5 frieksemplarer af eventuelle bogklub- og billigbogsudgaver og lydbøger i fysisk form. Oversætteren har ret til at købe yderligere eksemplarer til egen brug med en rabat på 35 %. Udnyttes oversættelsen digitalt, kan oversætteren downloade den digitale udgave én gang uden betaling. 7. Kreditering 7.1 Oversætterens navn angives på en fremtrædende plads i bogen, dvs. normalt på titelblad og i kolofon. Ved andre udnyttelsesformer angives oversætterens navn i det omfang og på den måde, som er passende i henhold til god skik, jf. Ophavsretsloven 3. Træffer forlaget aftale med andre om anvendelse af oversættelsen, skal det tage forbehold for oversætterens ret til at blive angivet som oversættelsens ophavsmand. Ved forlagets omtale af det oversatte værk til pressen etc. skal oversætterens navn angives. 8. Aftalens ophør 8.1 Er færdigt manuskript ikke leveret inden den i pkt. 2.1 aftalte dato, kan forlaget give oversætteren en frist på 3 uger og hæve aftalen, såfremt denne frist overskrides. 9. Overdragelse af aftalen 9.1 Den forlaget ifølge nærværende aftale tilkomne ret kan kun overdrages til andre ved overdragelse af hele forlagsvirksomheden eller særlige områder heraf. Side 4 af 5

Denne aftale er udfærdiget i to enslydende eksemplarer. den, København, den Oversætteren Cpr.nr.: Reg. nr.: Kontonr: Forlaget Side 5 af 5