Oversættelsesvurdering på Klassisk Filologi, AU, v. ACJ E2003 TEKSTKRITISKE TEGN & FORKORTELSER (udarbejdet efter liste af Bent Dalsgaard Larsen og gennemset af Ole Thomsen) ( ) til klargørelse af forkortelser: fx. s(alutem) d(ixit) < > udgiverens forslag til udfyldning (uden lakune i overleveret tekst) enten som korrektur/rettelse eller fra indirekte overlevering [ ] det indklammede bør efter udgiverens mening slettes der er højst sandsynligt tale om en glosse NB. særlig betydning ved udgivelse af papyri og indskrifter, hvor [ ] angiver tekst, der er tabt pga. ødelæggelse af sten eller papyrus. [ ] anbefales derfor erstattet af: { } som angivelse af det, som udgiveren mener skal slettes (forventelig fremtidig norm). xxx ulæselige bogstaver (evt. anbragt under bogstaver: læsning usikker) manglende bogstaver eller antaget lakune (crux kors) locus desperatus, hvilket vil sige, at udgiveren ikke aner, hvad han skal stille op med problemet. eller : i det kritiske apparat angiver adskillelse, dvs. at der kommer noget nyt. NB. Systemet er under udvikling og differentiering. Forkortelser: acc. accedente, accedit dertil kommer acc. accentus accent a. c. ante correctionem før rettelse a. corr. ante correctionem før rettelse add. addidit har tilføjet ad l. ad locum i forbindelse med dette sted 1
ad loc. ad locum i forbindelse med dette sted adscr. adscripsit (-tum) har (er) skrevet til al. alii alibi andre (håndskrifter) et andet sted al. al. alii aliter andre (gør det) anderledes alt. alterum det andet (af to) ap. apud hos a. r. ante rasuram før det blev slettet c. correctura rettelse cett. ceteri de øvrige (codd.) cf. confer sammenlign med ci. coniecit har gisnet/gættet/konjiceret cl. collato, -is (ppp af confero) efter at er blevet sammenlignet (hermed) cod. codex håndskrift codd. codices (pluralis) håndskrifter coll. collato (ppp af confero) efter at er blevet sammenlignet (hermed) comm. commentarius kommentar coni. coniecit har gisnet/gættet/konjiceret cont. contulit, contulerunt har sammenlignet corr. correxit, -erunt, -ctum har rettet/er rettet corr. correctio rettelse damn. damnavit, -erunt har afvist/fordømt som uægte def. defendit, -erunt har forsvaret del. delevit, -erunt har slettet des. desinit ophører/slutter dist. distinxit, -erunt har adskilt det. deterior (et) ringere (om cod.) dett. deteriores (pluralis) (de) ringere (codd.) e. corr. ex correctione efter/ud fra rettelse ed. editio, editor udgave, udgiver edd. editiones, editores (pluralis) udgaver, udgivere ed. pr. editio princeps den første (trykte) udgave e. g. exempli gratia for at tage et eksempel 2
em. emendavit, -erunt har forbedret (emenderet) eras. erasit, -erunt har slettet exc. excerptum uddrag exp. expunxit, -erunt har slettet expl. explevit, -erunt har udfyldt fort. fortasse måske gl. glossa glosse = en senere tilføjelse til et ord i teksten, ofte en forklaring (skrevet mellem linierne i teksten = interlinear glosse; over den pågældende linie = supralinear glosse) hab. habet, habent har i. in i i. infra nedenunder inc. incipit begynder i. e. id est det vil sige i. m. in margine i marginen ind. indicavit har gjort opmærksom på interd. interdum af og til i. r. in rasura i forbindelse med en rettelse (ved at noget kradses ud) i. t in textu inde i teksten in lit. in litura står på et i håndskriftet ulæseligt sted ins. inseruit har indføjet inscr. inscriptio inskription/indskrift it. iteravit har gentaget l. lemma xxx] (angivelse af citatet fra teksten) lac. lacuna lakune lac. ind. lacunam indicavit har gjort opmærksom på lakunen 3
lac. stat. lacunam statuit har fastslået tilstedeværelsen af en lakune l. c. loco citato på det citerede/anførte sted lect. lectio, lectionem (nom. og læsemåde akk.) leg. legit, legerunt læser/vælger læsemåden legend. legendum est bør læses/vælges = denne læsemåde bør vælges lib. liber bog lit. litura en plet eller et sted på papiret, som af en eller anden grund er ulæselig(t) litt. littera, -ae bogstav(er) l. l. loco laudato på det citerede/anførte sted l. n. legi nequit kan ikke læses m. manus en afskrivers hånd m.1 / m 1 manus prima første hånd (den første m.2 / m 2 manus secunda den anden hånd (den næste med. medio i midten mg. in margine i marginen m. r. manus recentior en senere (skrivers) hånd ms. codex manu scriptus håndskrift mss. codices manu scripti (pluralis) håndskrifter mut. mutavit har ændret n. l. non liquet er ikke klar(t) num. numerus tal om. omisit, -erunt har udeladt p. c. post correctionem efter rettelse p. corr. post correctionem efter rettelse pr. prius, primum først praef. praefatio forord praem. praemisit har forudskikket 4
pr. m. prima manus første hånd (den første prob. probante, probantibus idet billiger/godkender r. rasura rettelse, ved at noget kradses ud ra. in rasura i forbindelse med en rettelse (ved at noget kradses ud) rec. recens, recentior ny, yngre rell. reliqui de øvrige (codd.) rest. restituit, -erunt har genskabt/genetableret s. sive eller s. supra ovenover s. sequens følgende saec. saeculum, -i, -o århundrede, i xxx årh. saep. saepius oftere sc. scilicet nemlig, det vil sige schol. scholium, -a scholie(r) (kommentarer skrevet i marginen, dvs. randkommentarer, eller interlineart) scl. seclusit har strøget scr. scripsit, -erunt har skrevet scribend. scribendum bør skrives sec. secundum ifølge sec. m. secunda manus anden hånd (den næste secl. seclusit har strøget sim. similia, similiter lignende ting, på lignende vis sp. spatium, -o (nom. og abl.) plads, mellemrum sq. sequens, -tem (nom. og akk.) den følgende sqq. sequentes, -ia (pluralis) de efterfølgende ss. sequentes, -ia (pluralis) de efterfølgende sub. l. sub linea under linien subscr. subscripsit har skrevet nedenunder sup. l. supra lineam oven over linien 5
superscr. superscripsit, -erunt har skrevet ovenover suppl. supplevit, -erunt har suppleret med/har udfyldt med susp. suspicatur, -ntur har mistanke til/mistænker for at være korrupt s. v. supra versum oven over linien (verset) sub voce (verbo) se under + henvisning transpos. transposuit har flyttet ut vid. v. ut videtur versus tilsyneladende (som det synes) vers v. vide se v. c. verbi causa for eksempel vid. videtur det synes/forekommer v. l. varia lectio en anden læsemåde vol. volumen bind (egtl. skriftrulle, bog) vv. versus (pluralis) vers Der vil i læsningen af det tekstkritiske apparat ofte være brug for at kunne identificere de citerede filologer. Navneforkortelser for filologer er normalt angivet i indledningen til den pågældende tekstudgave (ofte i forbindelse med sigla). En fortegnelse over filologer fra renæssancen til 1870 findes i: Friedrich August Eckstein: Nomenclator Philologorum, Leipzig 1871 (en videreførelse af dette værk er under udarbejdelse: Catalogus). Oplysninger om filologer i øvrigt i værker om den klassiske filologis historie som Sandys, Peck, Pfeiffer, Briggs-Calder etc. Tekstkritiske forkortelseslister findes bl.a. i: J. Bidez & A.B. Drachmann: Emploi des signes critiques, Paris 1932 Gerhard Jäger: Einführung in die Klassische Filologie, München 1975 6