Den tolkede samtale - Udfordringer og muligheder v. Projektleder Stina Lou (Region Midtjylland & MedCom)
Udfordringer i tolkede samtaler Forsinkelser Tidspres Er symptomer forstået korrekt Tolkens kvalifikationer Interkulturel Kommunikation Forstår lægen mine Smerter? Forstår patienten diagnose og behandling? Relationen mellem tolk og patient Tolken kommer ikke
En kompleks problemstilling Sundhedsloven Etniske minoriteter i Danmark Organiseringen af tolkebistanden Organiseringen af sundhedsvæsenet Hverdagen i sundhedsvæsenet Mødet mellem patient og sundhedsprofessionel
Hvor skal man begynde? Tolkede samtaler er en ganske særlig måde at kommunikere på Relationer spiller en rolle i kommunikation også i tolket kommunikation Sundhedspersonalet skal tage ansvaret
En særlig måde at kommunikere på Kommunikationen lægges i hænderne på tredjeperson Den stringente tolkning At holde samtalen 'på sporet' Målrettede, enkle spørgsmål Ventetid Kommunikation er ikke udveksling med proces
Jeg havde engang en konsultation med en diabetespatient, og vi var lige gået i gang og så vente tolken sig rundt og førte en laaaang samtale med patienten. Og så vendte han sig mod mig og sagde: Nu har jeg forklaret hende (patienten), hvordan det hænger sammen. Kvindelig, dansk læge Mange gange så snakker de (læge og patient) lige forbi hinanden. Selvom det ikke er min opgave at styre to voksne mennesker, så gør jeg det alligevel, for ellers kan jeg ikke udføre mit arbejde. Kvindelig, tyrkisk tolk
Hvor skal man begynde? Tolkede samtaler er en ganske særlig måde at kommunikere på Relationer spiller en rolle i kommunikation også i tolket kommunikation Sundhedspersonalet skal tage ansvaret
Relationerne De tager familiemedlemmer med Kender patient og tolk hinanden? Organiseringen af tolkebistanden og sundhedsvæsenet
Tolken som tilnærmelsesvis pårørende Vi venter sammen med vores patienter og deres familie. De spørger om hvem jeg er og hvor jeg kommer fra, hvor gammel jeg er. Det kan være de har flotte sønner, der er klar til at blive gift og spørger, hvem min far er og hvor han bor? De siger, at jeg er en køn og klog pige og så videre. Det er pinligt, rigtig pinligt. Og plus at jeg pludselig føler, at jeg er i familie med patienten eller psykolog til patienten fordi de hælder det hele over på mig. Jeg skal høre deres problemer før lægen skal høre det hele. ( ) De siger Husk at sige sådan og sådan, når vi kommer ind til lægen. Men det er ikke tolkens job.( ) Jeg er tolk. Jeg er ikke patientens datter. (Tolk)
Relationerne Tolk Sygeplejerske Pårørende Læge Patient
Hvor skal man begynde? Tolkede samtaler er en ganske særlig måde at kommunikere på Relationer spiller en rolle i kommunikation også i tolket kommunikation Sundhedspersonalet skal tage ansvaret
De sundhedsprofessionelles ansvar (og muligheder) Sæt tid af til tolkede samtaler Lad tolken vente i personale- eller samtalerum Tolken opretholder professionel rolle og undgår at blive tilnærmelsesvis pårørende Bestil tolke som du føler dig tryg ved / arbejder godt sammen med kontinuitet for den sundhedsprofessionelle er også vigtig Sæt rammerne for samtalen Tag initiativ til fælles skolebænk, samarbejde, sparring
At sætte rammerne I: [Sætter du rammerne for den tolkede samtale] altså at der er tavshedspligt og man skal tale i korte sætninger og den slags? L: [Begynder at grine højt] I: Nu griner du? L: Det er en ting jeg aldrig har tænkt over ( ) Men nej, det gør jeg ikke. Jeg går simpelthen ud fra at det bare kører. Jeg vil gerne bruge lægen til at sige det først. At tolken er et neutralt menneske. Der er mere respekt jeg tror patienten har mere respekt for lægen. (Tolk)
At sætte rammerne (fx) Dette er vores professionelle tolk. Hun er en neutral person, som skal hjælpe os med at tale sammen og hun har tavshedspligt. Vores tolk oversætter alt det, vi siger. Hvis tolken ikke kan det eller bliver i tvivl om noget, så skal vi begge have det at vide. Det er vigtigt, at vi begge taler i korte sætninger og giver tolken tid til at tolke. Har du nogle spørgsmål til tolken eller tolkningen inden vi starter?
Altså Kommuniker Positioner Accepter
Tak for ordet! Rapporten findes på: www.centerforfolkesundhed.dk (Publikationer/sundhedsfremme) Jeg findes på: Stina.lou@stab.rm.dk