TRUEDE SPROG OG SPROGLIG MANGFOLDIGHED I DEN EUROPÆISKE UNION



Relaterede dokumenter
FORSKNING FOR CULT-UDVALGET - MINDRETALSSPROG OG UDDANNELSE: BEDSTE PRAKSIS OG FALDGRUBER

UDKAST TIL BETÆNKNING

LÆRERUDDANNELSE: STATUS OG UDSIGTER FOR UDDANNELSE AF GRUNDSKOLELÆRERE I EUROPA

FORMIDLINGEN AF EU TIL BORGERNE: STATUS OG FREMTIDSUDSIGTER

Haagkonventionen af 13. januar 2000 om international beskyttelse af voksne

Asiatisk organiseret kriminalitet i Den Europæiske Union

FORSKNING FOR CULT-UDVALGET EUROPÆISKE KULTURINSTITUTTER I UDLANDET

Ofte stillede spørgsmål om flersprogethed og sprogindlæring

REVISION AF DE VEDTAGNE PARTNERSKABSAFT

Forbedring af konceptet om motorveje til søs

EUROPÆISKE KULTURHOVEDSTÆDER LANGTIDSVIRKNINGER

Rådets rammeafgørelse om bekæmpelse af organiseret kriminalitet: Hvad kan der gøres for at styrke EUlovgivningen

Hvilket retsgrundlag for familieret? Vejen frem

Livet i grænseoverskridende situationer inden for EU

Hvorfor anvendes mægling ikke oftere som middel til alternativ konfliktløsning?

Toldsamarbejde inden for området for frihed, sikkerhed og retfærdighed;

Tolkning: Hvor står vi to år efter udvidelsen?

ADGANGSKRAV OG -EKSAMENER TIL VIDEREGÅENDE UDDANNELSE I EUROPA: EN SAMMENLIGNING

De Faste Repræsentanters Komité noterede sig på mødet den 2. maj 2018, at der nu er enstemmig tilslutning til ovennævnte konklusioner.

IMPLEMENTERING AF DEN FÆLLES EUROPÆISKE REFERENCERAMME FOR SPROG I EUROPÆISKE UDDANNELSESSYSTEMER

Byers rolle i samhørighedspolitikken

TALEPAPIR DET TALTE ORD GÆLDER

PUBLIC LIMITE DA. Bruxelles, den 17. september 2008 (25.09) (OR. fr) RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION 13070/08 LIMITE CULT 99

Støtteprogrammet for strukturreformer: finansieringsramme og overordnet målsætning. Forslag til forordning (COM(2017)0825 C8-0433/ /0334(COD))

GENNEMFØRELSE AF SAMHØRIGHEDSPOLITIKKEN : MEDLEMSSTATERNES FORBEREDELSER OG ADMINISTRATIVE KAPACITET

En sammenlignende undersøgelse af EU-medlemsstaternes retlige rammer for surrogatmoderskab

GENERALDIREKTORATET FOR INTERNE POLITIKKER TEMAAFDELING C: BORGERNES RETTIGHEDER OG KONSTITUTIONELLE ANLIGGENDER

MEDIADELPROGRAMMET UNDER PROGRAMMET ET KREATIVT EUROPA

UDKAST TIL BETÆNKNING

DET EUROPÆISKE NET AF CYKELRUTER EUROVELO

Preview. Spørgeskemaet kan kun udfyldes online.

ERASMUS FOR ALLE ( )

8035/17 jn/lma/hsm 1 DG E - 1C

Rådets konklusioner om digitalisering og onlineadgang til kulturelt materiale og digital bevaring

7935/17 top/ag/hsm 1 DG E - 1C

VIRKNINGERNE AF EN EVENTUEL UDVIDELSE PÅ EU-PLAN AF SVOVLEMISSIONSKONTROLOMRÅDER TIL HELE EU'S KYSTLINJE

Rådet for Den Europæiske Union Bruxelles, den 29. september 2017 (OR. en)

BILAG. til. Forslag til Europa-Parlamentets og Rådets forordning

DET EUROPÆISKE INSTITUT FOR LIGESTILLING MELLEM MÆND OG KVINDER DEN EUROPÆISKE UNIONS AGENTUR FOR GRUNDLÆGGENDE RETTIGHEDER.

EUROPA FOR BORGERNE ( )

Forslag til RÅDETS AFGØRELSE. om undertegnelse på Den Europæiske Unions vegne af Europarådets konvention om forebyggelse af terrorisme (CETS nr.

14206/17 bh 1 DGE 1C

Udvalget for Videnskab og Teknologi. UVT alm. del - Bilag 223 Offentligt. Udvalget for Videnskab og Teknologi

7875/17 js/top/bh 1 DGG 2B

EUROPA-PARLAMENTET. Udenrigsudvalget UDKAST TIL UDTALELSE

SOCIALE FORHOLD OG ARBEJDSVILKÅR FOR VOGNMÆND

Mod et innovativt Europa. Rapport fra den uafhængige ekspertgruppe om F&U og innovation, der blev udpeget efter Hampton Court-mødet RESUME

TURISME BASERET PÅ INDUSTRIARV OG LANDBOTURISME I EUROPA

Forslag til RÅDETS AFGØRELSE

En ny start for arbejdsmarkedsdialog

DA Forenet i mangfoldighed DA A8-0156/153. Ændringsforslag. Isabella Adinolfi, Rosa D'Amato, Rolandas Paksas for EFDD-Gruppen

17159/09 lv/av/an/aa/av/bh 1 DG C II

RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION. Bruxelles, den 7. november 2008 (13.11) (OR. fr) 15116/08 TELECOM 180

Hermed følger til delegationerne den forklarende note fra Den Franske Republiks regering om ovennævnte initiativ.

DA Forenet i mangfoldighed DA A8-0358/23. Ændringsforslag. Jordi Solé, Helga Trüpel for Verts/ALE-Gruppen

ET KREATIVT EUROPA ( ) Et kulturdelprogram. Indkaldelse af forslag:

ARBEJDSDOKUMENT. DA Forenet i mangfoldighed DA

REGLER FOR STOA VEDTAGET AF PRÆSIDIET DEN 4. MAJ der henviser til reglerne for STOA, der blev vedtaget af Præsidiet den 19.

RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION. Bruxelles, den 17. november 2008 (18.11) (OR. fr) 15462/08 OJ CONS 63 EDUC 263 JEUN 108 CULT 130

Europaudvalget 2016 CNS (2016) 0823 Offentligt

Forslag til EUROPA-PARLAMENTETS OG RÅDETS FORORDNING

Den Europæiske Union på den ene side og den grønlandske regering og den danske regering på den anden side (i det følgende benævnt "siderne")

P7_TA-PROV(2010)0486 Europæisk kulturarvsmærke ***I

SAMHØRIGHEDSPOLITIK

EUROPA-PARLAMENTET ÆNDRINGSFORSLAG til Kultur- og Uddannelsesudvalget 2008/2025(BUD)

EUROPÆISK HISTORISK HUKOMMELSE POLITIKKER, UDFORDRINGER OG PERSPEKTIVER

(meddelt under nummer C(2017) 2200) (Kun den engelske udgave er autentisk)

RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION. Bruxelles, den 30. november 2000 (01.12) (OR. fr) 14110/00 LIMITE SOC 470

REDUKTION AF STØJFORURENING FRA JERNBANER

"Et ressourceeffektivt Europa" En undersøgelse af lokale og regionale myndigheders mening Oversigt over resultaterne

8461/17 pfw/pfw/hsm 1 DGG 2B

EUROPA-KOMMISSIONEN GENERALDIREKTORATET FOR RETLIGE ANLIGGENDER OG FORBRUGERE

Forslag til RÅDETS AFGØRELSE

UDKAST TIL BETÆNKNING

INDKALDELSE AF FORSLAG EAC/S19/2019

Lovvalg for grænseoverskridende trafikulykker: Rom II, Haagerkonventionen og motorkøretøjsforsikringsdirektivet

der autochthonen, nationalen Minderheiten / Volksgruppen in Europa for de autoktone, nationale mindretal / folkegrupper i Europa

14209/17 ipj 1 DG E - 1C

*** UDKAST TIL HENSTILLING

Henstilling med henblik på RÅDETS AFGØRELSE. om bemyndigelse til at indlede forhandlinger om en global miljøpagt

***I UDKAST TIL BETÆNKNING

Rådet for Den Europæiske Union Bruxelles, den 14. september 2017 (OR. en)

INDKALDELSE AF FORSLAG EACEA/13/2019 Initiativet EU-bistandsfrivillige. Teknisk bistand til sendeorganisationer

KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESAFGØRELSE (EU) / af

Samlenotat til Folketingets Europaudvalg

Forslag til RÅDETS FORORDNING

ARBEJDSDOKUMENT FRA KOMMISSIONENS TJENESTEGRENE RESUMÉ AF KONSEKVENSANALYSEN. Ledsagedokument til

***I EUROPA-PARLAMENTETS HOLDNING

9814/13 sol/sol/bh 1 DG D 2C

EUROPA-PARLAMENTET. Udvalget om Økonomi og Valutaspørgsmål

UDKAST TIL UDTALELSE

EUROPA-PARLAMENTET. Udvalget om Kultur, Ungdom, Uddannelse, Medier og Sport UDKAST TIL UDTALELSE

Europaudvalget 2010 KOM (2010) 0227 Offentligt

*** UDKAST TIL HENSTILLING

UDKAST TIL UDTALELSE

L 91. Tidende. Den Europæiske Unions. Retsforskrifter. Ikke-lovgivningsmæssige retsakter. 54. årgang 6. april Dansk udgave. Indhold AFGØRELSER

UDKAST TIL BETÆNKNING

Overblik. Slides 3-4: Introduktion. Slides 5-9: Mindretallenes Hus. Slides 10-16: Mindretal i Tyskland. Slides 17-20: Mindretal i Europa

(Meddelelser) EUROPA-PARLAMENTET. Forretningsorden for Konferencen af de Europæiske Parlamenters Europaudvalg (2011/C 229/01) PRÆAMBEL

Vedlagt følger til delegationerne Rådets konklusioner om Somalia, som Rådet vedtog på samling den 18. juli 2016.

Transkript:

GENERALDIREKTORATET FOR INTERNE POLITIKKER TEMAAFDELING B: STRUKTUR- OG SAMHØRIGHEDSPOLITIK KULTUR OG UDDANNELSE TRUEDE SPROG OG SPROGLIG MANGFOLDIGHED I DEN EUROPÆISKE UNION NOTAT SAMMENDRAG Resumé: I forbindelse med den rige mangfoldighed af sprog som findes i Europa, behandler dette dokument de mulige konsekvenser af, at nogle af disse sprog forsvinder, og ser på, hvilke tiltag der skal planlægges for at beskytte deres eksistens og deres fremtid. IP/B/CULT/IC/2013-030 Marts 2013 PE 495.851 DA

Dette dokument blev bestilt af Europa-Parlamentets Kultur- og Uddannelsesudvalg FORFATTERE Meirion Prys Jones ANSVARLIG ADMINISTRATOR Miklós Györffi Temaafdeling B: Struktur- og Samhørighedspolitik Europa-Parlamentet B-1047 Bruxelles E-mail: poldep-cohesion@europarl.europa.eu REDAKTIONEL BISTAND Lyna Pärt SPROGUDGAVER Original: EN Oversættelser: DE, FR OM UDGIVEREN Skriv til følgende e-mail-adresse for at kontakte temaafdelingen eller abonnere på dens månedlige nyhedsbrev: poldep-cohesion@europarl.europa.eu Redaktionen afsluttet i marts, 2013. European Union, 2013. Dette dokument er tilgængeligt på internettet på: http://www.europarl.europa.eu/studies ANSVARSFRASKRIVELSE De synspunkter, der gives udtryk for i dette dokument, er udelukkende forfatterens ansvar og afspejler ikke nødvendigvis Europa-Parlamentets officielle holdning. Eftertryk og oversættelse til ikkekommercielle formål er tilladt, forudsat at kilden angives, og udgiveren underrettes på forhånd og tilsendes et eksemplar.

Truede sprog og sproglig mangfoldighed i Den Europæiske Union OVERSIGT OVER FORKORTELSER EU Den Europæiske Union FUEN Federal Union of European Nationalities (Den europæiske mindretalsunion) MELT Multilingual language transmission (Flersproget sprogoverbringelse) NPLD Network for Promoting Linguistic Diversity (Netværket til fremme af sproglig mangfoldighed) RML Regional and minority languages (Regionale sprog og mindretalssprog) 3

Temaafdeling B: Struktur- og Samhørighedspolitik SAMMENDRAG Et sprog er i fare, når talerne af det holder op med at benytte det. Hvis man bruger det inden for stadig færre kommunikationsområder og stopper med at viderebringe det fra en generation til den næste, vil det betyde, at der ikke kommer nye talere til, hverken voksne eller børn" (UNESCO, 2003). Sprog er en af, hvis ikke dén største, af menneskeracens nyskabelser. Udover at være et middel til kommunikation omfatter sprog også en bred vifte af værdier og overbevisninger, og er et vindue til mange forskellige måder at anskue verden på. I den sammenhæng behandler dette dokument de sprog i Europa, som er udsatte eller anses for at være truede. I Det Europæiske Råds resolution af 21. november 2008 om en europæisk strategi for flersprogethed bemærkes det, at: -sproglig og kulturel mangfoldighed er en integreret del af den europæiske identitet; det er på én gang en fælles arv, en rigdom, en udfordring og et aktiv for Europa. Resolutionen fastslår ligeledes, at "fremme af mindre udbredte europæiske sprog udgør et vigtigt bidrag til flersprogethed (Rådets resolution af 21. november 2008 om en europæisk strategi for flersprogethed). Der er bred enighed om, at sprog er en særdeles rig del af Europas kulturarv. Sprog udtrykker identitet og forbinder talerne af et sprog med deres fortid, nutid og fremtid. Der er en stor viden om verden og den menneskelige erfaring indlejret i sprog. Når sprog uddør, går denne viden tabt. To- og flersprogethed betragtes som et aktiv inden for kreativitet og innovation. De kognitive færdigheder hos mennesker, som er i stand til at tale mere end et sprog flydende, er anerkendt. Forskning viser, at de er bedre til at håndtere nytænkning, kreativitet og fintmærkende kommunikation. (Baker, 2011) Der tales mellem seks- og syvtusinde sprog i verden i dag (Ethnologue). 97 % af verdens befolkning taler omkring 4 % af verdens sprog, og omvendt tales omkring 96 % af verdens sprog af 3 % af verdens befolkning (Bernard 1996). Kun 3 % af verdens sprog stammer fra Europa. Ifølge UNESCO's atlas over verdens truede sprog (UNESCO) findes der 128 sprog i EU, som anses for at være truede. Alle sprog, der behandles som et særskilt sprog og ikke som en dialekt, har deres egen ISO-kode. Med udviklingen af begrebet nationalstaten i moderne tid og den betydning, som der blev givet til det at have en mere ensartet kultur i hele en stat, blev der lagt større vægt på at udvikle et fælles sprog og en fælles kultur, som kunne hjælpe i assimilationsprocessen. Der blev også udviklet politikker inden for særlig uddannelse til at støtte dette mål. Denne udvikling var særlig skadelig for alle sprog, der ikke blev erklæret for at være et statssprog. I løbet af det sidste halve århundrede har globaliseringsprocessen også fremmet en mere generisk kultur på verdensscenen med det engelske sprog som en dominerende spiller. Mange mindre benyttede sprog har haft vanskeligt ved at konkurrere og overleve i den kontekst. En række mindretalssprog har en iboende økonomisk merværdi i form af beskæftigelsesmuligheder samt realøkonomisk. Imidlertid er mange truede sprog lokaliseret 4

Truede sprog og sproglig mangfoldighed i Den Europæiske Union i ugunstigt stillede landområder, der ofte har dårlige transportforbindelser. Talerne af mange af disse truede sprog anser ikke deres sprog for at have nogen status eller økonomisk værdi, og som følge heraf videregiver de ikke deres sprog til den næste generation. Det forhold, at sprogene ikke går i arv fra en generation til den næste, er noget af det, der tydeligst karakteriserer truede sprog. I løbet af 1990'erne udgav UNESCO værket Red Book of Endangered Languages (Den røde bog over truede sprog), som indsamlede en omfattende liste over verdens truede sprog. Den blev senere erstattet med UNESCO's atlas over verdens truede sprog. I 2002/03 bad UNESCO en international gruppe af ad hoc-eksperter om at udvikle en ramme til klassificering af et sprogs levedygtighed. Denne ramme opstiller syv niveauer for levedygtighed; fem af disse niveauer omhandler truede sprog. Disse klassifikationer er: sikker, stabil men truet; sårbar, endegyldig truet, alvorligt truet, kritisk truet, uddød. Den samme gruppe opførte også ni indikatorer, som karakteriserede et sprogs samlede sproglige situation. Disse indeholdt faktorer som niveauet for overbringelse mellem generationer, det totale antal talere og tendenser i eksisterende sprogområder. Der tales mange sprog i Den Europæiske Union. Der er 23 officielt anerkendte sprog som arbejdssprog i Unionen. Der findes over 60 oprindelige regionale sprog og mindretalssprog, hvoraf fem af disse er anerkendt som værende halvofficielle (catalansk, galicisk, baskisk, skotsk gælisk, walisisk). Ingen andre sprog har nogen officiel status i EU. Selvom EU har begrænset indflydelse, fordi uddannelses- og sprogpolitikken påhviler de enkelte medlemsstater, forpligter Unionen sig til at sikre sproglige mangfoldighed og fremme sprogkundskaber. De accepterede termer, der anvendes til at klassificere sprog, som har oprindelse i Europa, men som ikke er statssprog i en bestemt stat, er termerne regionale sprog eller mindretalssprog. Det er de termer, der benyttes af Europarådet i Den europæiske pagt om regionale sprog eller mindretalssprog. Disse sprog opdeles i fire kategorier, som er: autoktone sprog, som er oprindelige, men ikke statssprog, autoktone og transnationale sprog, som er oprindelige og eksisterer i mere end én stat, men som ikke er statssprog, Transnationale sprog, der eksisterer som statssprog i en stat og som et minoritetssprog i en anden stat og ikke-områderelaterede sprog såsom romani. Den europæiske pagt om regionale sprog eller mindretalssprog er en europæisk traktat, der blev indgået i 1992 i Europarådets regi for at beskytte og fremme de historiske regionale sprog og minoritetssprogene i Europa. Pagten indeholder et stort antal forskellige tiltag, som stater kan træffe for at beskytte og fremme regionale sprog og minoritetssprog. Der findes to niveauer af beskyttelse alle underskrivende stater forpligter sig til at anvende det nederste niveau af beskyttelse for de sprog, der omfattes af pagten. De underskrivende kan desuden erklære, at et af pagtens sprog eller flere af dem bliver beskyttet på det højere beskyttelsesniveau, som omfatter en række tiltag, hvoraf staterne skal acceptere at iværksætte mindst 35. Pagten behandler ikke specifikt sprog, der kan betegnes som truede sprog, men mange af de truede sprog i Europa hører ind under kategorien om det nederste niveau af beskyttelse. 18 lande i Europa har underskrevet og ratificeret pagten, tre har underskrevet, men endnu ikke ratificeret den. En række stater har ikke underskrevet pagten. Selve pagten er et vigtigt internationalt instrument til at beskytte regionale sprog og mindretalssprog. Ekspertudvalget, som rådgiver Europarådet, bemærker, at mange stater stadig mangler en struktureret tilgang til bevarelse og fremme af sprog. Europarådet anbefaler, at staterne udvikler langsigtede og strukturerede strategier for at beskytte mindretalssprog. 5

Temaafdeling B: Struktur- og Samhørighedspolitik De sidste tredive år har Den Europæiske Union fremmet en række strategier for at støtte sprogindlæring og sproglig mangfoldighed. I 1983 oprettede Den Europæiske Union en aktionslinje til fremme og beskyttelse af regionale sprog og mindretalssprog og kultur. I 1998 gav denne aktionslinje 3 350 305 EUR direkte til projekter relateret til mindretalssprog. Denne støtte var befordrende for netværksskabelse og virkede som en katalysator for fremme af udveksling af ekspertise og god praksis. Denne budgetpost blev fjernet i 2001 efter dommen afsagt af EF-Domstolen (1998). Derefter besluttede EU at anvende en mainstreamingstrategi i stedet for at oprette et separat program. Der blev på det tidspunkt anmodet om, at EU skulle revidere sine udgifter til regionale sprog og mindretalssprog som led i denne nye udvikling. I 2008 blev det i en rapport til Europa- Parlamentets Kultur og Uddannelsesudvalg i relation til programmet for livslang læring bemærket, at: Investeringer i mindretalssprog har været meget lavere. Regionsudvalget bemærkede i 2011 i en politikanbefaling, at der er behov for: "en specifik politik for sproglige mindretal, der er tilstrækkeligt finansieret og understøttet af et fastere retsgrundlag. Sproglig mangfoldighed og sprogindlæring er blevet væsentligt fremmet i forbindelse med flersprogethed i Europa i løbet af det seneste årti. Regionale sprog og mindretalssprog er også blevet fremmet i denne sammenhæng. På opfordring fra Europa-Parlamentet lancerede Kommissionen en feasibility-undersøgelse vedrørende en eventuel oprettelse af et europæisk agentur for sproglæring og sproglig mangfoldighed. Europa-Kommissionens svar var, at den foretrak etableringen af netværk, og de tre netværk, der beskæftiger sig med regionale sprog og mindretalssprog, er blevet finansieret næsten uafbrudt siden 2008. Der er tale om forskningsnetværkene NPLD, FUEN og Mercator. På nuværende tidspunkt har EU hvad angår flersprogethed og generering af nye idéer og politiske forslag lagt hovedvægt på etableringen af civilsamfundsplatformen for flersprogethed. Nogle medlemsstater har, hovedsagligt på regionalt niveau, udviklet velstrukturerede strategiske planer til at fremme og sikre deres sprog. Dette er specielt udviklet i regioner i Spanien og Det Forenede Kongerige. Den irske regering har også udviklet en 20-årig strategi til at fremme brugen af irsk. Flere af disse strategier er ikke desto mindre blevet udviklet i forbindelse med de stærkere regionale sprog og mindretalssprog. I nogle medlemsstater er der en række mindretalssprog, hvoraf nogle kan være truede. Medlemsstaterne bør forsøge at sikre, at støtten til de forskellige sproglige minoritetsgrupper inden for deres myndighedsområde er nogenlunde rimelig fordelt. En række innovative idéer er blevet udviklet til at fremme truede sprog og mindretalssprog i løbet af de seneste årtier. Disse omfatter projekter i lokalsamfund så forskellige som det samiske og lokalsamfundene på Isle of Man og i Wales. Et særligt vellykket projekt var overbringelse af flersprogethed (MELT), der var medfinansieret af EU, og som støttede udviklingen af ekspertise i børnehaver i forbindelse med indlæringen af mindretalssprog. Truede sprog står over for mange udfordringer. Især den digitale tidsalder kan være både en udfordring og en mulighed. META-NET (2012) konstaterer, at de mindretalssprog, som er ganske højt udviklede, såsom baskisk og catalansk, er i en høj risikokategori hvad angår deres fremtidige bæredygtighed. Men der findes også muligheder, eftersom sprogsamfund kan hjælpe hinanden ved at bruge deres sprog i sociale medier. 6

Truede sprog og sproglig mangfoldighed i Den Europæiske Union Økonomisk vækst og beskæftigelse vil forståeligt nok være i EU s fokus i de kommende år. At kæde spørgsmålet om truede sprog sammen med denne dagsorden er ikke altid let. Men når sprog dør, forsvinder de som regel for evigt. For at sætte vægt bag sin retorik med hensyn til sproglig mangfoldighed er EU nødt til at se nærmere på den praktiske støtte, som Unionen er i stand til at give truede sprogsamfund inden for det mandat, den har på dette område. Hovedpunkter Politiske anbefalinger Det bør overvejes at sikre særlig finansiering for truede sprogsamfund, hvis de skal overleve. Der bør ydes støtte til processen med at udvikle en politisk ramme til fremme af truede sprog inden for den overordnede kontekst af sproglig mangfoldighed. Europarådet bør anmodes om at overveje muligheden af at medtage specifikke bestemmelser i pagten om regionale sprog og mindretalssprog i forbindelse med truede sprog. Europarådet bør også opfordre de Unionsmedlemmer, der endnu ikke har underskrevet pagten, til at gøre det og opfordre alle medlemmer, der har underskrevet, til at ratificere pagten. Som en del af Den Europæiske Unions betoning på udveksling af god praksis bør alle medlemsstater opfordres til at fremlægge nationale strategiplaner til fremme af truede sprog baseret på den høje kvalitet og gode praksis, som allerede findes i en række sprogsamfund i Europa. Den Europæiske Union bør opfordre medlemsstaterne til, at lignende støtte gives af de pågældende stater til alle truede sprog eller mindretalssprogsamfund. Med hensyn til fastlæggelse af europæiske brede prioriteringer for sprogstimulering bør hovedfokus være på, at sproget går i arv i hjemmet og på indlæring af truede sprog i uddannelsessystemet. Der kræves solide uddannelsespolitikker til fremme af indlæring og brug af truede sprog. Det er nødvendigt med et bedre samarbejde mellem de centrale aktører inden for støtte til truede sprog. Eksisterende netværk på europæisk plan har brug for at styrkes og få tilstrækkelig finansiering for at være effektive i denne sammenhæng. Der skal være særlig opmærksomhed om den støtte, som teknologi kan give. Mange af de truede sprogsamfund er små og risikerer i stigende grad at blive spredt. Teknologi og sociale medier kan levere lettilgængelige kommunikationsmidler til disse sproggrupper både som et middel til individuel kommunikation og som en effektiv måde at kommunikere til grupper på. Finansiering fra europæisk forskning og udviklingsfonde kan have en stor betydning inden for dette område. Truede sprogsamfund skal have beføjelser til at fremme deres egne sprog. Der findes stor viden og ekspertise til rådighed på dette område, og det bør udnyttes. Særlig vægt bør lægges på at øge brugen af truede sprog blandt unge. For at gøre dette skal disse sprogsamfund have midler til at vise og overbevise deres unge om, at deres sprog er nyttige, væsentlige og ønskværdige. 7