Lumbamed stabil. Lumbalstützorthese Lumbar support Ceinture de soutien lombaire Órtesis con soporte lumbar

Relaterede dokumenter
Fuego. Biopejs / Bio firelight / Bio Feuerstelle. Instruktion / Instructions / Instruktionen

Læg lågen med fronten nedad på et blødt materiale for at beskytte lakken.

Monteringsvejledning (DK) Borde til Panther. Monteringsanvisning (SV) Borde för Panther. Mounting instruction (GB) Trays for Panther

VFL OPTIMA Flange. 1/9. Montagevejledning Montageanleitung Mounting instructions Instrucciones de montaje Instructions de montage

Monteringsvejledning (DK) Montering af bord, armlæn til bord og legetøjsbøjle. Monteringsanvisning (SV) Montering av bord

highline med ramme with frame mit rahmen

ZTB. Pages 3-9 T-F 0K14/0K Pages T-R 0K14/0K VAS

Shed-in-a-Box. 2,4 x 2,4 x 2,4 m + /-

Shed-in-a-Box. 3,0 x 3,0 x 2,4 m + /-

FUTURA. H x 6. Minst två personer krävs för att sätta upp det här staketet. Det skal være minst to personer ved montering av dette gjerdet.

F x 4 D x 2. M x 4 4,8 x 16. A x 14 5 x 35. Revideret juli 2017 AKKU. xxv

REHABILITATIONS- PROTOKOL

Mit den Steinen vorsichtig umgehen, da vor allem die Ecken und Kanten der Specksteine sehr spröde sind.

Universele TV/FM/AM kamerantennes

Monteringsvejledning (DK) Montering af armlæn, gribebøjle og legetøjsbøjle. Monteringsveiledning (N) Montering av armlener, gripebøyle og lekebøyle

See for further information and advice on the maintenance of materials.

Monteringsvejledning (DK) Montering af fixlock beslag. Monteringsanvisning (N) Montering av fixlock beslag

Lumbamed plus. medi. I feel better.

16 Inter IKEA Systems B.V AA KALLAX

Lumbamed disc. Lumbalstützorthese Lumbar orthosis Ceinture de soutien lombaire Órtesis de soporte lumbar поясничный бандаж

Monteringsvejledning (DK) Montering af centralbremse på Panther. Mounting instruction (GB) Mounting central braking system on the Panther

Bedienungsanleitung Isolierkanne 5L mit Pumpsystem. Instruction manual Thermo jug 5L with pump system. Mode d emploi Cafetière thermos 5L à pompe

Hahn KT-N 6R / KT-V 6R

DK Tillykke med deres nye høj glans møbel. Det møbel som De netop har købt, er et møbel hvor overfladen er høj glans. Alt som placeres på dette møbel

VLT. MEMORY OPTION VLT Series Bookstyle... page 3. Compact IP page 7. Compact IP page 17 *MI50K151* Instruction

Oblique solutions, corner solutions and backing

Monteringsvejledning / Mounting instructions. Chameleon betræk / Chameleon cover system

MARQUE: SCHNEIDER REFERENCE: THERMOSTAT WISER CODIC:

lindab we simplify construction

Læg lågen med fronten nedad på et blødt materiale for at beskytte lakken.

Sikkerhedsvejledning

IT Manuale utente 73. NL Gebruiksaanwijzing 91. PT Manual do utilizador 109. SV Användarhandbok 129

Varenr.: højre venstre º højre med coating º venstre med coating

DAY HUNTER KIT ASSEMBLY INSTRUCTIONS

LUMEAL GA NOTICE D UTILISATION

LGVT Lesegeschwindigkeits und -verständnistest 10.Klasse

Instruction Manual Instructions de service Gebruikshandleiding

Power Supply 24V 2.1A

M06/1/A1DAN/SP1/DAN/TZ0/XX DANISH A1 STANDARD LEVEL PAPER 1 DANOIS A1 NIVEAU MOYEN ÉPREUVE 1 DANÉS A1 NIVEL MEDIO PRUEBA 1

Assembly Guide Monteringsvejledning. 60/30 - wood end panels


LJM s cylinder program kan også fås med enten indbyggede pilotstyrede kontraventiler eller overcentreventiler.

FUTURA. ca. 200 cm. A x 6. B x 9 (B x 11) (B x 13)

LIVRET DE QUESTIONS ET RÉPONSES INSTRUCTIONS DESTINÉES AUX CANDIDATS

Monteringsvejledning (DK) x:panda sæde str. 1+2 på gammelt High-low understel (adapter )

frame bracket Ford & Dodge

FlexiManual Corner. Montagevejledning, Mounting Instructions, Montageanleitung, Tillæg til FlexiManual Manual. Supplement to FlexiManual User Manual

Lumbalbandage Lumbar support Ceinture de soutien lombaire Ortesis lumbar

Brug sømbrættet til at lave sjove figurer. Lav fx: Få de andre til at gætte, hvad du har lavet. Use the nail board to make funny shapes.

MAKING MODERN LIVING POSSIBLE. Danfoss Air PC Tool. Installation guide. Danfoss Heating Solutions

Brugsanvisning. Installation Manual

Montage bjælkeklipper BM 5001R Art. No Assembly scythe mower BM 5001R Art. No

Bestlite for the Danish red Cross limited edition

protect.pt soft Patella-Korrektur-Soft Orthese Patella correction orthosis Orthèse pour syndrome fémoropatellaire


DANSK INSTALLATIONSVEJLEDNING VLMT500 ADVARSEL!

DIVAR VIGTIGT! / IMPORTANT! MÅL / DIMENSIONS. The DIVAR wall lamp comes standard. with 2.4 m braided cord and a plug in power supply (EU or UK).

M12/2/ABDAN/SP1/DAN/TZ0/XX/Q

M06/2/ABDAN/SP1/DAN/TZ0/XX/Q

Инструкция по эксплуатации Tермоконтейнер для транспортировки

TELT. Oversigt over dele. Følg opstillingsanvisningerne for at opnå det bedste resultat.

OS2-V. Agrafe de varisation. ST-OS2V-FR Version 02

LEJRELET - Pad High. Manual. Ver Vers All rights reserved. Copyright 2012 Vendlet ApS

Wallstickers Wandsticker

Ersatzteilliste / Spare Parts List. Deutz BF 4 M 1012 C

Fitting instructions


Monteringsvejledning (DK) Montering af Manatee på stel. Monteringsanvisning (SV) Montering av Manatee på ram

A x 1 B x 2. C1 x 1 C3 x 1. E1 x 2. E2 x 4. D1 x 1. D2 x 1 F x 1 H2 X 90 II X 4 I2 X 12. H1 X 8 50 x 50. G x 14. C2 x 1.

FX4040 X6 FX4028 X6 (M8) (M8X25)

Danish B Standard level Paper 1 Danois B Niveau moyen Épreuve 1 Danés B Nivel medio Prueba 1

Gebrauchsanleitung Iso-Dispenser 2,2L. Instruction manual Insulated dispenser, 2.2L. Mode d emploi Distributeur isotherme 2,2L

External Communication Box

DIVAR VIGTIGT! / IMPORTANT! MÅL / DIMENSIONS

M14/2/ABDAN/SP1/DAN/TZ0/XX/Q

LIVRET DE QUESTIONS ET RÉPONSES INSTRUCTIONS DESTINÉES AUX CANDIDATS

Monteringsvejledning (DK) Udskiftning af gas fjeder kit. Monteringsveiledning (N) Utskifting av gassfjærsett x:panda

Monteringsvejledning (DK) Montering af skubbebøjle på Wombat. Monteringsanvisning (N) Montering av kjørebøyle

ROTERENDE TABURET 360 GRADER MED HYL Brugsanvisning. ROTATING SHOWER STOOL WITH TRAY Installation Manual. Size: 148 x 210 mm 105g copper paper

VEDLIGEHOLDELSE AF SENGE

Fælggodkendelser

Monteringsvejledning (DK) Montering af bord med balje - varenr x. Monteringsveiledning (N) Montering av bord med balje - nr.

Murstenssyning. Sådan syr du basisrækkerne: Ind og udtagninger:

Bjælkesko Type U. Beam shoes Type U. Balkenschuhe Typ U DK UK D

Villa 550 / Villa 650 R4223 V7 2014

Service und Zuvorkommenheit

M03/107/S(1) DANISH A1 STANDARD LEVEL PAPER 1 DANOIS A1 NIVEAU MOYEN ÉPREUVE 1 DANÉS A1 NIVEL MEDIO PRUEBA 1

Side 1 af 9. SEPA Direct Debit Betalingsaftaler Vejledning

Bedienungsanleitung. Instruction manual. Mode d emploi. Manuale di utilizzo. Instrucciones de uso. Manual de instruções. Gebruiksaanwijzing

Assembly Instructions. ROLZ-2 Portable AV/Conference Center

Chime Pro. Wi-Fi aktiveret klokke og forstærker designet til dine Ring-apparater.

Rapporten. Note: 45 eksterne deltagere 50 ialt incl. projektmedarbejdere, tolke og hjælper

LUL s Flower Power Vest dansk version

SAMLEVEJLEDNINGER / COLLECTION GUIDES

&DOFXOHDQGR 1DFKR'LHJR

INSTALLATION INSTRUCTIONS STILLEN FRONT BRAKE COOLING DUCTS NISSAN 370Z P/N /308960!

1 3DK Montering af udvendig glas. DE Montage von Glas au 0 8en. UK Installation of a front glass pane. NO Montering av utvendig glass

Transkript:

medi GmbH & Co. KG Medicusstraße 1 D-95448 Bayreuth Germany T +49 921 912-0 F +49 921 912-780 ortho@medi.de www.medi.de medi Australia Pty Ltd 83 Fennell Street North Parramatta NSW 2151 Australia T +61-2 9890 8696 F +61-2 9890 8439 sales@mediaustralia.com.au www.mediaustralia.com.au medi Austria GmbH Adamgasse 16/7 6020 Innsbruck Austria T +43 512 57 95 15 F +43 512 57 95 15 45 vertrieb@medi-austria.at www.medi-austria.at medi Belgium bvba Posthoornstraat 13/1 3582 Koersel Belgium T + 32-11 24 25 60 F +32-11 24 25 64 info@medibelgium.be www.medibelgium.be medi Brasil Rua Itapeva 538 cj. 42 Bela Vista, São Paulo - SP CEP: 01332-000 Brazil T +55-11-3500 8005 sac@medibrasil.com www.medibrasil.com medi Danmark ApS Vejlegardsvej 59 2665 Vallensbaek Strand Denmark T +45-70 25 56 10 F +45-70 25 56 20 kundeservice@sw.dk www.medidanmark.dk medi Bayreuth Espana SL C/Canigo 2-6 bajos Hospitalet de Llobregat 08901 Barcelona Spain T +34-932 60 04 00 F +34-932 60 23 14 medi@mediespana.com www.mediespana.com medi France Z.I. Charles de Gaulle 25, rue Henri Farman 93297 Tremblay en France Cedex France T +33-1 48 61 76 10 F +33-1 49 63 33 05 infos@medi-france.com www.medi-france.com medi Hungary Kft. Bokor u. 21. 1037 Budapest Hungary T +36 1 371-0090 F +36 1 371-0091 info@medi.hu www.medi.hu medi Nederland BV Heusing 5 4817 ZB Breda The Netherlands T +31-76 57 22 555 F +31-76 57 22 565 info@medi.nl www.medi.nl medi Orient M.E.A. ZZC TAURUS GROUP Suite No. M01 Wasel Al Mamzar Bldg. Al Wuhida Road, Al Mamzar P.O.BOX NO. 91464 DUBAI, UAE United Arab Emirates T: +971-4 2557344 F: +971-4 2557399 md@taurusgroup.net medi Polska Sp. z.o.o. Zygmunta Starego 26 44-100 Gliwice Poland T +48-32 230 60 21 F +48-32 202 87 56 info@medi-polska.pl www.medi-polska.pl medi Bayreuth Unipessoal, Lda Rua do Centro Cultural, no. 43 1700-106 Lisbon Portugal T +351-21 843 71 60 F +351-21 847 08 33 medi.portugal@medibayreuth.pt www.medi.pt medi RUS LLC Business Center NEO GEO Butlerova Street 17 117342 Moscow Russia T +7-495 374 04 56 F +7-495 374 04 56 info@medirus.ru www.medirus.ru medi Trading (Shanghai) Co. Ltd. Unit 1806, Floor 18, Sandhill Plaza No. 1 2290 Zuchongzhi Road 200131 Shanghai People s Republic of China T: +86-1366 1668 687 F: +86-2161 7696 07 infocn@medi.cn medi UK Ltd. Plough Lane Hereford HR4 OEL Great Britain T +44-1432 37 35 00 F +44-1432 37 35 10 enquiries@mediuk.co.uk www.mediuk.co.uk medi Ukraine LLC Tankova Str. 8, office 35 Business-center Flora Park Kiev 04112 Ukraine T +380 44 591 11 63 F +380 44 392 73 73 info@medi.ua http://medi.ua medi USA L.P. 6481 Franz Warner Parkway Whitsett, N.C. 27377-3000 USA T +1-336 4 49 44 40 F +1-888 5 70 45 54 info@mediusa.com www.mediusa.com E006456 / 06.2017 Lumbamed stabil Lumbalstützorthese Lumbar support Ceinture de soutien lombaire Órtesis con soporte lumbar Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d emploi. Instrucciones de uso. Instruções para aplicação. Istruzioni per l uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию. Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρµογής. Інструкція з використання. medi. I feel better. Wichtige Hinweise Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird es für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen Sie die Orthese nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung. Important notes This brace is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer s product liability according to the Medical Devices Act will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the support, please consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the brace over open wounds, and use it only as instructed by your doctor or orthotist. Remarques importantes L orthèse est destinée à usage individuel. Si elle est utilisée pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité dans le sens de la loi sur les produits médicaux. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l utilisation, veuillez consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas l orthèse sur des plaies ouvertes. Ne portez l orthèse qu uniquement après avoir reçu les instructions du médecin. Advertencia importante La ortesis está fabricada para ser utilizada por un solo paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto, según la ley del medicamento. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso del dispotivo, sírvase solicite ayuda de su médico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el dispositivo sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica. Indicações importantes A ortótese está indicada para uso apenas num só paciente. Se for utilizada para o tratamento de mais de um doente, prescreve a responsabilidade do fabricante do produto, nos termos da Legislação sobre Produtos Médicos. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use a ortótese sobre feridas abertas e utilize-a apenas sob instruções do médico. Avvertenze importanti L ortesi è fatta per l uso esclusivo di un singolo paziente. Qualora essa fosse venga usata per il trattamento di più di un paziente, decade automaticamente la responsabilità del produttore, secondo quanto prescritto dalle vigenti leggi sui prodotti medicali. Nel caso in cui, durante l uso, sopravvengano dolori intensi o sensazione di disagio, consultare immediatamente il medico specialista o il tecnico ortopedico. Non applicare l ortesi su ferite aperte e seguire sempre le istruzioni del medico. Belangrijke aanwijzingen De orthese is gemaakt voor gebruik voor enkel één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid in de zin van de wet op medische producten. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag de orthese niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf. Vigtige oplysninger Produktet er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar i h.t. læggemiddellovgivningen. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag, mens De har ortosen på, skal De straks tage ortosen af og konsultere Deres læge eller bandagist. Anbring ikke ortosen oven på åbne sår og brug kun ortosen efter forudgående lægelig vejledning. Viktiga råd Ortosen skall endast användas av en och samma patient. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti enligt lagen om medicintekniska produkter. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av ortosen, skall detta genast avtagas. Tag sedan kontakt med din läkare eller ortopedtekniker. Bär inte ortosen på öppna sår och bara på läkares ordination. Důležité informace Ortéza je určena pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ji používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem ve smyslu zákona o lékařských produktech. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě bandáž a vyhledejte svého lékaře nebo ortopéda. Ortézu nenoste na otevřených ranách a používejte ji jen podle předchozího lékařského návodu. Važna upozorenja Ortoza je izrađena za upotrebu isključivo jednom pacijentu. Ako se ista koristi za liječenje više od jeden pacient prestaje jamstvo za proizvod proizvoača u smislu Zakona o medicinskim proizvodima. Ako se bol i osjećaj nelagode pojave ili pojačaju za vrijeme nošenja bandaže odmah je skinite i kontaktirajte vašeg liječnika. Nemojte nositi ortozu na otvorenim ranama i samo uz prethodnu medicinsku uputnicu. Bажные замечания Изделие предназначено только для индивидуального использования. В случае использования изделия более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения, пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача. Önemli uyarı Ürün yalnızca bir hastada kullanım için tasarlanmıştır. Ortezin birden fazla hastada kullanılması halinde, üretici firmanın sorumluluğu tıbbi ürünler kanununa istinaden sona erer. Kullanım esnasında aşırı ağrı ya da rahatsız edici bir his ortaya çıkarsa lütfen ortezi derhal çıkartınız ve hekiminize ya da ortopedi teknikerinize başvurunuz. Ortezi açık yaralar üzerinde taşımayınız ve sadece önceden yapılan tıbbi açıklamalardan sonra kullanınız. Ważne wskazówki Orteza przeznaczona/y jest do użytku tylko i wyłącznie przez jednego pacjenta. W przypadku stosowania ortezy do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt w rozumieniu ustawy o produktach medycznych. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia bandaża bandaż należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym. Nie nosić ortezy na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej. Σηµαντικές υποδείξεις Η όρθωση χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το προϊόν, σύμφωνα με τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσεις κατά τη διάρκεια της χρήσης, διακόψτε αμέσως τη χρήση του νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σας. Μην φοράτε τον νάρθηκα πάνω από ανοιχτές πληγές, και χρησιμοποιείτε το μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας. Важливі вказівки Виріб призначений тільки для використання на пацієнті. У разі використання бандажу для лікування більш ніж одного пацієнта чи у разі використання не за призначенням виробник знімає з себе будь-яку відповідальність відповідно до закону про медичні вироби.

Deutsch 1 2 3 4 5 6 7 8 Lumbamed stabil Zweckbestimmung Die Lumbamed stabil ist eine Lumbalstützorthese mit Mobilisierungsfunktion. Das Produkt ist ausschließlich zur orthetischen Versorgung des Lumbalbereiches einzusetzen und nur für den Gebrauch bei intakter Haut bestimmt. Indikationen Chronische Schmerzzustände im lumbosakralen Bereich Lumboischialgien (degenerativer Ursache) Spondylosen ohne Wirbelgleiten Geringe Spondylose/Spondylolisthese Bandscheiben-Protrusion Osteochondrose, Spondylarthrose Reizzustände des ISG Kontraindikationen Zur Zeit nicht bekannt Wirkungsweise Das kompressive Material mit den 4 integrierten Stabilisierungsstäben und der dosierbare Druck durch die Zuggurte führen über die Kompression des Bauchraumes und die Unterstützung der Rumpfmuskulatur zu einer Entlastung der Lendenwirbelsäule und damit Schmerzreduktion. Die Lumbalpelotte unterstützt diesen Effekt durch ihren zusätzlichen, flächigen Druck beidseits der Wirbelsäule und Massageeffekt auf die Rückenmuskulatur Anziehanleitung Befestigen Sie die Pelotte auf dem innenseitigen Flauschband so, wie es Ihr versorgender Orthopädietechniker gezeigt hat. Die breitere Seite zeigt dabei immer nach oben. (Abb. 1) Befestigen Sie zuerst die Enden der beiden Zuggurte am äußeren Rand der Verschlussteile. (Abb. 2) Greifen Sie mit Ihrer linken Hand in die Schlaufe des unteren Verschlussteiles (kein medi Logo). Legen Sie die Bandage um Ihren Körper und greifen Sie mit der rechten Hand in die Handschlaufe des oberen Verschlussteiles (medi Logo). (Abb.3+4) Positionieren Sie nun die Orthese an Ihrem Rücken so, dass die Wirbelsäule mittig zwischen den Stabilisierungsstäben bzw. die mittige Aussparung der Rückenpelotte über der Wirbelsäule liegt (Abb. 5) Halten Sie das untere Verschlussteil fest vor Ihrem Bauch, ziehen Sie das obere Verschlussteil darüber und fixieren es vorläufig auf dem schmalen Hakenband. (Abb. 6) Nachdem Sie Ihre linke Hand aus der Handschlaufe gezogen haben, können Sie mit dieser das obere Verschlussteil glatt auf dem unteren fixieren. (Abb. 7) Spannen Sie abschließend die Zuggurte mit der gewünschten Kraftwirkung und fixieren dabei zuerst den Zuggurt der linken Seite. (Abb. 8) Tragehinweis Wenn vom Arzt nicht anders verordnet legen Sie die Bandage spätestens nach 8 Stunden für ca. 2 Stunden ab. Danach können Sie die Bandage wieder anlegen.

Deutsch Waschanleitung Klettverschlüsse müssen zum Waschen geschlossen werden. Seifenrückstände können Hautirritationen und Materialverschleiß hervorrufen. Waschen Sie das Produkt, vorzugsweise mit medi clean Waschmittel, von Hand, oder im Schonwaschgang bei 30 C mit Feinwaschmittel ohne Weichspüler. Nicht bleichen. Lufttrocknen. Nicht bügeln. Nicht chemisch reinigen. Lagerungshinweis Bei Raumtemperatur und trocken lagern. Vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung und Feuchtigkeit schützen. Materialzusammensetzung Polyester, Polyamid, Elastodiene Haftung Die Haftung des Herstellers erlischt bei nicht zweckmäßiger Verwendung. Beachten Sie dazu auch die entsprechenden Sicherheitshinweise und Anweisungen in dieser Gebrauchsanweisung. Entsorgung Sie können das Produkt über den Hausmüll entsorgen Ihr medi Team wünscht Ihnen schnelle Genesung!

English Lumbamed stabil Intended purpose The Lumbamed stabil is a lumbar support with adjustable stabilisation system. The product is exclusively to be used for the orthotic fitting of the lower back and only on intact skin. Indications For the treatment of painful conditions of the lumbar spine Lumbar sciatica (degenerative cause) Spondylosis without vertebral slipping Mild Spondylosis / Spondylolisthesis Disc protrusion Osteochondrosis, spondyloarthrosis Irritation of the ISG Contraindications None known to date Mode of action Controlled compression is applied through the material and integral stabilising rods; this supports the trunk muscles, relieving strain on the lumbar spine and easing pain. (The optional back pad, which can be ordered separately, reinforces this effect by exerting additional pressure on the paravertebral tissues and a massage effect on the back muscles). Fitting instructions If a pad has been prescribed for you please first attach it to the inner fleece strip as your orthopaedic technician showed you. The wider surface always faces upwards. (fig. 1) First secure the ends of the two tension straps to the outer edge of the fasteners. (fig. 2) Pass your left hand though the loop of the lower fastener (no medi logo). Pass the support around your body and pass your right hand through the hand loop of the upper fastener (medi label). (fig. 3+4) Now position the support on your back so that the spine lies in the middle between the stabilisation rods, or the central recess in the back pad lies over the spine. (fig. 5) Hold the lower fastener tightly in front of your abdomen, pull the upper fastener over it and attach it provisionally to the narrow hook strip. (fig. 6) After pulling your left hand back through the loop you can use the hand to fix the upper fastener flat against the lower fastener. (fig. 7) Finally, pull the tension straps to achieve the desired force and then secure them, the left-hand strap first. (fig. 8) Wearing directions Unless otherwise directed by your doctor, do not wear the support for more than 8 hours at a time. After a break of approx. 2 hours it may be refitted.

English Care instructions Velcro tabs must be closed for washing. Soap residues can cause skin irritation and material damage. You can wash the product by hand, preferably using a medi clean detergent, or in delicate cycle at 30 C using a mild detergent without fabric conditioners. Do not bleach. Leave to dry naturally. Do not iron. Do not dry clean. Storage instructions Keep in a dry place at room temperature. Protect from heat, direct sunlight and moisture. Material composition Polyester, poliamide, elastodien Liability The manufacturer s liability will become void if the product is not used as intended. Please also refer to the corresponding safety information and instructions in this manual. Disposal The product can be disposed of in the domestic waste. Your medi team wishes you a quick return to full fitness.

Français Lumbamed stabil Utilisation prévue La Lumbamed stabil est une ceinture de soutien lombaire avec baleines de stabilisation. Le produit doit être ajusté correctement sur le bas du dos et seulement sur une peau saine. Indications Traitement des états douloureux affectant la colonne lombaire Lumbosciatique (cause dégénérative) Spondyloses sans glissement vertébral Spondylose minime / Spondylolisthésis Protrusion des disques intervertébraux Ostéochondrose, spondylarthrose Irritations de l articulation iliosacrée Contra-indications Aucune connue à ce jour Mode d action Le réglage de la contention grâce aux sangles de traction permet, par la compression du caisson abdominal et le maintien de la musculature du tronc, de décharger la colonne lombaire et, ainsi, de réduire la douleur. Le coussinet lombaire intégrable, éventuellement prescrit avec l orthèse, renforce cet effet par la pression supplémentaire qu il exerce sur une large surface de part et d autre de la colonne lombaire et par son effet massant sur les muscles du dos (effet proprioceptif ). Instructions d utilisation Si le port du coussinet lombaire vous a été prescrit en même temps que l orthèse, fixez-le sur le ruban velcro intérieur, comme vous l a montré votre technicien orthopédique. Le côté le plus large se place toujours vers le haut. (ill. 1) Fixez tout d abord les extrémités des deux sangles de traction au niveau du bord extérieur de la zone de fermeture. (ill. 2) Avec la main gauche, saisissez la bride de la zone de fermeture inférieure (sans logo medi). Placez l orthèse autour de votre tronc et, avec la main droite, saisissez la bride de la zone de fermeture supérieure (portant le logo medi) (ill. 3+4). Positionnez maintenant l orthèse dans votre dos de manière à ce que la colonne vertébrale occupe une position centrale entre les baleines ou que le renfoncement central du coussinet lombaire recouvre la colonne vertébrale (ill. 5). Tenez fermement la fermeture inférieure sur votre ventre, placez la fermeture supérieure au-dessus et fixez-la provisoirement sur la partie velcro (ill. 6). Après avoir retiré votre main gauche de la bride, utilisez-la pour fixer bien à plat la partie supérieure de la zone de fermeture sur la partie inférieure (ill. 7). Serrez ensuite les sangles de traction avec la force souhaitée et fixez d abord la sangle de traction du côté gauche. (ill. 8) Conseils d utilisation Sauf avis contraire du médecin, au bout de 8 heures enlever le bandage pour env. 2 heures. Ensuite, vous pouvez replacer le bandage.

Français Conseils d entretien Les bandes velcro doivent être fermées pour le lavage.les résidus de savon sont susceptibles de provoquer des irritations cutanées ou une usure du matériau. Lavez le produit à la main, de préférence en utilisant le produit de lavage medi clean, ou en machine sur programme délicat à 30 C avec une lessive pour linge délicat et sans adoucissant. Ne pas blanchir. Sécher à l air. Ne pas repasser. Nettoyage à sec interdit. Conseils de conservation Conserver à la température ambiante et dans un endroit sec. Protéger contre la chaleur, l insolation directe et l humidité. Composition Polyester, polyamide, elastodien Responsabilité Toute utilisation non conforme annule la responsabilité du fabricant. Veuillez à cet effet consulter également les consignes de sécurité et les instructions figurant dans ce mode d emploi. Recyclage Vous pouvez éliminer le produit avec les ordures ménagères. Votre équipe medi vous souhaite un prompt rétablissement.

Español Lumbamed stabil Finalidad Lumbamed stabil es un soporte lumbar con flejes de estabilización. El producto solamente puede ser utilizado exclusivamente para uso ortopédico en la parte inferior de la columna y en piel intacta. Indicaciones Para el tratamiento de estados dolorosos en la zona lumbar de la columna vertebral Lumboisquialgia (degenerativa) Espondilosis sin deslizamiento vertebral Espondilosis leve / Espondilolistesis Protusión discal Osteocondrosis, espondiloartrosis Irritaciones de la articulación iliosacral Contraindicaciones Desconocidas hasta la fecha Mecanismo de acción El material compresivo con las 4 flejes de estabilización integrados y la presión regulable gracias a los cinturones de ajuste, llevan a través de la compresión de la cavidad abdominal y el apoyo de la musculatura del tronco, a una descarga de la columna lumbar y, con ello, a una reducción del dolor. (La almohadilla lumbar utilizable, que puede haber sido conjuntamente recetada, apoya este efecto gracias a una adicional presión plana a ambos lados de la columna vertebral y al masaje sobre la musculatura de la espalda) Instrucciones de uso Siempre que el médico no prescriba lo contrario, la faja debe quitarse, como muy tarde después de 8 horas de uso, y prescindir de ella aproximadamente durante 2 horas. Una vez transcurrido este tiempo, puede volver a usarse. Instrucciones para la colocación En caso de que le haya sido recetada una almohadilla lumbar, fije ésta a la cinta suave del interior, como le haya indicado el técnico de ortopedia que le asesora. El lado más ancho señala siempre hacia arriba. (fig. 1) Sujete primero los extremos de ambos cinturones de ajuste al borde exterior de las piezas de cierre. (fig. 2) Meta la mano izquierda por la trabilla de la pieza de cierre inferior (donde no aparece la etiqueta con el símbolo de medi). Coloque la ortesis alrededor del cuerpo y meta la mano derecha por la trabilla para la mano de la pieza de cierre superior (Etiqueta con el símbolo de medi). (fig. 3+4) Colóquese ahora la ortesis en la espalda de tal manera, que la columna vertebral se encuentre en medio de los flejes de estabilización, o bien, la depresión central de la almohadilla lumbar se sitúe sobre la columna. (fig. 5) Sujete la pieza de cierre inferior con fuerza por delante del abdomen, pase la pieza de cierre superior por encima y fíjela provisionalmente sobre la cinta estrecha de enganche. (fig. 6) Después de retirar la mano izquierda de la trabilla para la mano, puede con esta mano, fijar el cierre superior de forma plana sobre el inferior. (fig. 7) Tense a continuación los cinturones de ajuste con la fuerza deseada y fije, para ello, primero el cinturón de ajuste del lado izquierdo. (fig. 8)

Español Instrucciones de cuidado Los cierres de velcro se deben cerrar durante el lavado. Los restos de jabón pueden causar irritaciones cutáneas y un desgaste del material. Lave el producto a mano, preferiblemente con detergente medi clean, o en modo ropa delicada a 30 C con detergente para ropa delicada sin suavizante. No blanqueador. Dejar secar al aire. No planchar. No limpiar en seco Conservación Guardar a temperatura ambiente, en un lugar seco. Proteger de la luz solar directa, del calor y de la humedad. Composición Poliéster, poliamida, elastodien Garantía La garantía del fabricante se anulará en caso de un empleo no previsto. Deberá tener en cuenta al respecto las indicaciones de seguridad y las instrucciones de este manual. Eliminación Este producto puede eliminarse junto con la basura doméstica. Su equipo medi le desea una pronta recuperación.

Português Lumbamed stabil Finalidade Lumbamed stabil é um suporte lombar com sistema de estabilização progressiva. Este produto deve ser exclusivamente utilizado para o apoio da coluna lombar e apenas sobre pele intacta. Indicações Para tratamento de estados dolorosos na zona da coluna lombar Lombalgia (causa degenerativa) Espondilose sem deslocação das vértebras Espondilose ligeira / espondilolistese Hérnia dos discos intervertebrais Osteocondrose, Espondilartrose Irritações da articulação iliosacral Contra-indicações Não se conhecem até à data Modo de acção O material compressor com as 4 varetas de estabilização integradas e a pressão regulável dos cintos de tracção permitem um alívio da coluna lombar e, consequentemente, a redução das dores, graças à compressão do espaço abdominal e ao apoio dos músculos do tronco. (A almofada utilizável nas costas, eventualmente prescrita, é um acessório que auxilia este efeito pela pressão bidimensional adicional que exerce de ambos os lados da coluna vertebral e pelo efeito massajador da musculatura das costas) Instruções de colocação Se lhe tiver sido prescrita a almofada para as costas, prenda-a na tira interior de velcro, como o seu técnico de ortopedia assistente lhe mostrou. O lado mais estreito aponta sempre para baixo. (fig. 1) Primeiro prenda as extremidades do cinto de tracção no lado exterior das bandas de fecho. Prenda primeiro as extremidades de ambos os cintos de tracção na orla externa das partes que fecham de fecho. (fig. 2) Com a sua mão esquerda, agarre no laço da parte que fecha por baixo (a que não tem o logotipo medi). Coloque a cinta à volta do tronco com os dedos da mão enfiados nas alças das bandas de fecho. (fig. 3+4) Posicione agora a cinta nas suas costas de forma a que a coluna vertebral fique no meio das varetas de estabilização, ou o ressalto central da almofada (acessório) assente sobre acoluna vertebral. (fig. 5) Encoste bem a banda esquerda à sua barriga. Agore leve a banda direita para cima da esquerda e fixe-a provisoriamente. (fig. 6) Ao fixar as bandas, retire primeiro os dedos da mão esquerda e depois os da direita. (fig.7) Ajuste agora definitivamente as bandas para que a cinta fique bem adaptada. Por fim, puxe os cintos de tracção com a força pretendida e fixe, primeiro, o cinto do lado esquerdo e depois o direito. (fig. 8) Utilização Salvo prescrição médica, deve tirar a cinta após 8 horas de uso continuo e colocá-la novamente passadas 2 horas.

Português Instruções de lavagem Os fechos de velcro devem estar fechados para a lavagem. Os resíduos de sabão podem causar irritações cutâneas e levar ao desgaste do material. Preferencialmente lave o produto à mão com detergente medi clean ou no programa de lavagem para tecidos delicados a 30 C com detergente suave sem amaciador. Não alvejar. Deixe secar ao ar. Não passe a ferro. Não lavar a seco. Conservação Conserve à temperatura ambiente e em lugar seco. Proteja da radiação solar directa e da humidade. Composição Poliéster, poliamida, elastodien Responsabilidade Civil A responsabilidade civil do fabricante extingue-se em caso de uso indevido. Neste contexto, observe também as respetivas instruções de segurança e indicações existentes neste manual de instruções. Eliminação Pode eliminar o produto pelo lixo doméstico. A sua equipa medi Deseja-lhe um bom restabelecimento.

Italiano Lumbamed stabil Scopo Lumbamed stabil è un corsetto funzionale a ponte. Il prodotto è destinato esclusivamente ad uso ortopedico per la zona lombare e solo su pelle integra. Indicazioni Trattamento degli stati dolorifici a carico della colonna lombare Lomboischialgia (causa degenerativa) Spondilosi senza spondilolistesi Lieve spondilosi / spondilolistesi Protrusione dei dischi intervertebrali Osteocondrosi, di grado lieve, Spondiloartrosi Infiammazioni delle articolazioni iliosacrali Controindicazioni Attualmente non note Meccanismo d azione Grazie alla compressione sulla cavità addome e al sostegno della muscolatura del tronco, esercitati dal materiale compressivo, con le 4 stecche di stabilizzazione integrate e con la possibilità di regolare la compressione mediante i tiranti, si ottiene uno scarico della colonna lombare e quindi la riduzione del dolore. (Il supporto applicabile sulla schiena, eventualmente prescritta assieme all ortesi, favorisce quest effetto tramite una compressione aggiuntiva superficiale esercitata bilateralmente sulla colonna vertebrale e grazie all effetto di massaggio sulla muscolatura della schiena.) Modalità d uso Se non prescritto diversamente dal medico, togliere il ortesi dopo al massimo 8 ore per circa 2 ore. Successivamente è possibile riapplicare il ortesi come descritto ai punti 1 2. Istruzioni per indossare l ortesi Se Le è stato prescritto l impiego della supporto sulla schiena, la fissi sul nastro a velcro sul lato interno, come mostrato dal tecnico ortopedico. Il lato più largo è rivolto sempre verso l alto. (fig. 1) In primo luogo, fissare le estremità dei due tiranti sul bordo degli elementi di chiusura. (fig. 2) Portare la mano sinistra nell apposita tasca dell elemento di chiusura inferiore (dove non compare il logo medi). Applicare il ortesi intorno al corpo e portare la mano destra nell apposita tasca dell elemento di chiusura superiore (dove compare il logo medi). (fig. 3+4) A questo punto, posizionare il ortesi sulla schiena in modo tale che la colonna vertebrale si trovi in posizione centrale rispetto alle stecche di stabilizzazione e che lo scomparto centrale del supporto lombo-sacrale sulla schiena si trovi sulla colonna vertebrale. (fig. 5) Mantenere saldamente sull addome l elemento di chiusura inferiore, ricoprirlo con l elemento di chiusura superiore e fissare quest ultimo provvisoriamente sul sottile nastro a velcro. (fig. 6) Dopo aver ritirato la mano sinistra dalla tasca, è possibile fissare a piatto l elemento di chiusura superiore su quello inferiore. (fig. 7) Infine, tendere i tiranti con la forza desiderata, fissando prima il cinturino del lato sinistro. (fig. 8)

Italiano Istruzioni per la manutenzione Per il lavaggio, le chiusure in velcro devono essere chiuse. Eventuali residui di sapone possono dar luogo a irritazioni cutanee e alla prematura usura del materiale. Lavare il prodotto preferibilmente a mano con detersivo medi clean, oppure con lavaggio delicato a 30 C con un detersivo delicato senza ammorbidente. Non sbiancare. Lasciare asciugare naturalmente. Non stirare. Non lavare chimicamente. Istruzioni per la conservazione Conservare a temperatura ambiente ed in luogo asciutto. Proteggere dal calore eccessivo, dai raggi solari diretti e dall umidità. Composizione material Poliestere, poliammide, elastodiene Responsabilità La responsabilità del produttore decade in caso di utilizzo inappropriato. A questo proposito rispettare le indicazioni di sicurezza e le istruzioni contenute in questo manuale per l uso. Smaltimento È possibile smaltire il prodotto con i rifiuti domestici. Il team medi Le augura una pronta guarigione.

Nederlands Lumbamed stabil Beoogd doel De Lumbamed stabil is een lumbale bandage met variabel stabillisatiesysteem. Het product dient uitsluitend te worden gebruikt voor orthetische verzorging van de lage rugregio en uitsluitend bij intacte huid. Indicaties Voor de behandeling van pijn in de wervelkolom ter hoogte van de lenden Lumbo-ischialgie (degeneratieve oorzaak) Spondylose zonder wervelverschuiving Geringe spondylose / spondylolisthese Protrusie van de tussenwervelschijf Osteochondrose, spondylarthrose Irritatietoestanden van het ISG Contraindicaties Momenteel niet bekend Werking Het compressieve materiaal met de 4 geïntegreerde stabilisatiestaven en de met trekriemen regelbare druk bevrijdt de lendenwervelzuil van de draaglast en verlicht de pijn, door de compressie van de buik en de ondersteuning van de rompspieren. (De eventueel erbij voorgeschreven, inzetbare rugpelotte ondersteunt dit effect door de aanvullende, vlakke druk aan weerszijden van de wervelkolom en een masserend effect op de rugspieren) Handleiding bij het aantrekken Als er een rugpelotte voor u werd voorgeschreven, dan bevestigt u deze op de pluisband, zoals uw verzorgende orthopedische instrumentmaker u heeft getoond. De brede kant wijst daarbij altijd naar boven. (afb. 1) Bevestig eerst de uiteinden van beide trekriemen aan de buitenste rand van de sluitflappen. (afb. 2) Steek uw linkerhand door de lus van de onderste flap (geen medi Logo). Leg het verband om uw lichaam en steek de rechterhand door de lus van de bovenste flap (medi Logo). (afb. 3+4) Positioneer nu het verband op uw rug zo, dat de wervelkolom midden tussen de stabilisatiestaven of de uitsparing in het midden van de rugpelotte over de wervelkolom ligt. (afb. 5) Houd de onderste flap vast voor uw buik, trek de bovenste flap erover en zet deze voorlopig vast op het smalle klittenband. (afb. 6) Als u uw linkerhand uit de lus getrokken heeft, kunt u hiermee de bovenste flap glad op de onderste vastzetten. (afb. 7) Span tenslotte de trekriemen aan met de gewenste kracht en zet dan eerst de trekriem links vast. (afb. 8) Toepassing Tenzij de arts anders voorschrijft, moet u de bandage uiterlijk na 8 uur gedurende ca. 2 uur uittrekken. Daarna kunt u de bandage volgens stap 1 2 weer aantrekken.

Nederlands Wasinstructies Voor het wassen moeten de klitbandsluitingen gesloten zijn. Zeepresten kunnen huidirritaties en materiaalslijtage veroorzaken. Was het product bij voorkeur met medi clean wasmiddel met de hand of in de zachte was op 30 met een mild wasmiddel zonder wasverzachter. Niet bleken. Aan de lucht laten drogen. Niet strijken. Niet met chemicaliën reinigen. Bewaarinstructie Bij kamertemperatuur en droog bewaren. Tegen hitte, direct zonlicht en vocht beschermen. Materiaalsamenstelling Polyester, Polyamide, Elastodiene Aansprakelijkheid De aansprakelijkheid van de fabrikant vervalt bij ondeskundig gebruik. Houd daartoe ook rekening met de desbetreffende veiligheidsinstructies en aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing. Afvalverwijdering U kunt het product bij het huishoudelijke afval doen. Uw medi team wenst u van harte beterschap.

Dansk Lumbamed stabil Formål Lumbamed stabil er en lændestøtte med variabelt stabiliseringssystem. Produktet er udelukkende til ortosebehandling af den nedre ryg og kun på intakt hud. Indikationer Til behandling af smertetilstande i lændehvirvelsøjle-området Lumbago-iskias (degenerativ årsag) Spondyloser uden hvirvelglidning Let spondylose / spondylolistese Bruskskiveprotrusion Osteokondrose, spondylartrose Irritationer af ISG Kontraindikationer Ingen kendte til dato Virkemåde Det kompressive materiale med 4 integrerede stabiliseringsstave og trykket, der kan doseres ved hjælp af trækremmene, fører via kompression af bugområdet og understøttelse af truncusmuskulaturen til en aflastning af lændehvirvelsøjlen og dermed til reduktion af smerterne. (Den evt. ordinerede rygpelotte understøtter med sin ekstra store trykflade trykket på begge sider af hvirvelsøjlen og giver en masserende effekt på rygmuskulaturen). Monteringsvejledning Såfremt De har fået ordineret en rygpelotte, skal De fastgøre den til det lodne bånd på indersiden, sådan som Deres bandagist har vist Dem. Den brede side skal altid vende opad. (fig. 1) Fastgør først enderne på de to trækremme til den yderste kant på lukkedelene. (fig. 2) Anbring venstre hånd i sløjfen på den nederste lukkedel. Læg nu støttebandagen om kroppen og tag med højre hånd fat i sløjfen på den øverste lukkedel (ikke noget medi logo). (fig. 3+4) Anbring nu støttebandagen på ryggen, således at hvirvelsøjlen ligger midt mellem stabiliseringsstavene og midterudsparingen på rygpelotten ligger over hvirvelsøjlen. (fig. 5) Hold nu den nederste lukkedel fast foran på maven, træk den øverste lukkedel over den og fastgør det foreløbigt på det smalle burrebånd. (fig. 6) Efter at De har taget venstre hånd ud af sløjfen, kan De med sløjfen fastgøre den øverste lukkedel på den nederste, så de ligger glat. (fig. 7) Spænd derefter trækremmene med den ønskede kraft og fastgør i den forbindelse først trækremmen på venstre side. (fig. 8) Brug Medmindre Deres læge har givet andre instrukser, må De højst have støttebindet på 8 timer ad gangen. Efter en pause på ca. 2 timer kan De tage det på igen.

Dansk Vaskeanvisning Velcrobånd lukkes før vask. Sæberester kan fremkalde hudirritationer eller forårsage materialeslid. Produktet skal helst vaskes med medi Clean vaskemiddel i hånden, eller ved skånevask ved 30 C med finvaskemiddel uden skyllemiddel. Må ikke bleges. Lad den lufttørre. Må ikke stryges. Må ikke rengøres kemisk. Opbevaringsinstruktioner Opbevar bandagen et tørt sted ved stuetemperatur. Beskyt den mod kraftig varme, direkte sollys og fugt. Materialesammensætning Polyester, Polyamid, Elastodiene Ansvar Fabrikantens ansvar bortfalder i tilfælde af ukorrekt anvendelse. Tag også hensyn til de pågældende sikkerhedshenvisninger og instruktionerne i denne brugsvejledning. Bortskaffelse Produktet kan bortskaffes sammen med det almindelige husholdningsaffald. Deres medi Team ønsker Dem god bedring

Svenska Lumbamed stabil Ändamål Lumbamed stabil är ett stabil ländryggsortos. Produkten skall endast användas som stöd vid ländryggsbesvär. Den skall appliceras mot intakt hud. Indikationer Kroniska smärtor i lumbosacralområdet Lumboischialgi (degenerativ orsak) Spondylos utan att kotorna glider Lätt spondylos / spondylolisthes Disk-protrusion Osteokondros, spondylartros Irritationsproblem i ISL Kontraindikationer Hittills inga kända Funktion Tack vare det elastiska, kompressiva materialet med 4 integrerade stabiliseringsstavar avlastas ländryggen. Denna egenskap förstärks genom att trycket kan ställas in individuellt med hjälp av dragband. Man får så en kompression av buken och ett bra stöd för bålmusklerna, vilket leder till att smärtan reduceras. Lumpalpelotten stöder denna effekt ytterligare genom att det utövas ett lätt tryck på båda sidorna om ländryggen och genom att man får en massageeffekt på ryggmusklerna. Anvisningar för påtagande Fäst pelotten på det kardborrebandet på insidan, så som din ortopeditekniker har visat det för dig. Den breda sidan ska alltid visa uppåt (fig 1). Fäst sedan först ändarna på dragbanden på förslutningsdelens yttersta kant (fig 2). Gå med vänster hand genom öglan på den undre förslutningsdelen. Placera bandaget kring kroppen och gå med höger hand in i öglan på den övre förslutningsdelen (fig 3+4). Positionera nu ortesen så på ryggen, att ländryggen befinner sig mitt mellan stabiliseringsstavarna resp så, att ursparingen i mitten på pelotten befinner sig över ländryggen (fig 5). Håll fast den undre förslutningsdelen på magen och dra den övre förslutningsdelen över den och fäst den preliminärt på det smala fästbandet (fig 6). När du har dragit ut vänster hand ur handöglan kan du nu fästa den övre förslutningsdelen på den undre (fig. 7). Spänn till slut dragbanden så, att det känns behagligt och fäst först dragbandet på vänster sida (fig 8). Användning Om läkaren inte har sagt något annat ska du ta av bandaget för 2 timmar om du har använt det 8 timmar i sträck. Efter 2 timmar kan du alltså börja använda det igen.

Svenska Tvättråd Kardborrebanden måste stängas före tvätt. Tvålrester kan leda till hudirriationer och slita på materialet. Tvätta produkten för hand, företrädesvis med medi cleantvättmedel, eller i 30 C fintvätt med skonsamt medel utan sköljmedel. Ej blekning. Lufttorka. Får ej strykas. Ej kemtvätt. Förvaring Förvara bandaget i rumstemperatur på ett torrt ställe. Skydda det mot värme, direkt solljus och fukt. Materialsammansättning Polyester, Polyamid, Elastodiene Ansvar Tillverkarens ansvar upphör vid en icke avsedd användning. Observera även de respektive säkerhetsanvisningarna och anvisningarna i den här bruksanvisningen. Avfallshantering Produkten kan kastas med hushållsavfall. Ditt medi Team önskar dig god bättring

Čeština Lumbamed stabil Informace o účelu použití Lumbamed stabil je bederní ortéza. Výrobek je určen výhradně k použití po odborném nasazení na dolní část páteře a pouze na nepoškozenou kůži. Indikace Chronické bolestivé stavy v lumbosakrální oblasti Lumboischialgie (degenerativní příčina) Spondylózy bez sklouznutí obratle Drobná spondylóza / spondylolistéza Protruze meziobratlových plotének Osteochondóza, spondilartróza Stavy podráždění ISG Kontraindikace V současné době nejsou známy. Působení Kompresivní materiál se 4 integrovanými stabilizačními výztuhami a pomocí utahovacích pásů dávkovatelný tlak způsobují kompresí břišní oblasti a podporou svalstva trupu odlehčení bederní páteře a tím zmírnění bolestí. Návod k oblékání Připevněte destičku na vnitřní flaušový pás tak, jak vás instruoval Váš ošetřující ortopedický technik. Širší strana ortézy směřuje vždy nahoru (obr. 1). Nejprve připevněte konce obou utahovacích pásů na vnější okraj zapínání (obr. 2). Zasuňte levou ruku pod pásek spodní části zapínání (bez loga medi). Přiložte si ortézu kolem těla a zasuňte pravou ruku pod pásek horní části zapínání (s logem medi) (obr. 3+4). Nyní si přiložte ortézu na záda tak, aby páteř probíhala středem mezi stabilizačními výztužemi, příp. aby vybrání uprostřed zádové destičky leželo nad páteří (obr. 5). Spodní část zapínání si pevně držte na břiše, přetáhněte přes ni horní část zapínání a provizorně ji fixujte úzkým suchým zipem (obr. 6). Nyní si uvolněte levou ruku a dokončete přiložení horní části zapínání na spodní (obr. 7). Nakonec utáhněte utahovací pásy požadovanou silou, nejprve fixujte pás na levé straně (obr. 8). Upozornění pro pacienta Pokud lékař nepředepsal jinak, sejměte ortézu po 8 hodinách nošení min. na 2 hodiny. Poté si ji můžete opět nasadit.

Čeština Pokyny k praní Suché zipy před praním bezpodmínečně zapněte. Zbytky mýdla mohou způsobovat iritaci kůže a opotřebení materiálu. Výrobek perte nejlépe za použití pracího prostředku medi clean v ruce nebo v pračce na šetrný program při teplotě 30 C za použití pracího prostředku na jemné prádlo bez bělidel. Nebělit. Sušte na vzduchu. Nežehlete. Chemicky nečistit. Pokyny ke skladování Skladovat při pokojové teplotě na suchém místě. Chránit před vysokými teplotami, přímým slunečním zářením a vlhkostí. Materiálové složení Polyester, poliamidu, ealstodiene Ručení Ručení výrobce zaniká při nesprávném používání. Dodržujte také příslušné bezpečnostní pokyny a instrukce v tomto návodu k používání. Likvidace Dosloužilý výrobek můžete odstranit s komunálním odpadem. Váš tým medi Vám přeje rychlé uzdravení.

Hrvatski Lumbamed stabil Namjena Lumbamed stabil je lumbalna potpora. Proizvod je namijenjen isključivo za ortopedsku primjenu na donjem dijelu leđa i samo na neoštećenu kožu. Indikacije Kronični bolni statusi na lumbo sakralnom području Lumboishijalgija (degenerativnog uzroka) Spondiloze bez klizanja kralježaka Lagana spondiloza / spondilolisteza Protruzija intervertebralnog diska Osteohondroza, Spondilartroza Iritacija ileosakralnog zgloba Kontraindikacije Trenutno nepoznate Način djelovanja Kompresivni materijal s 4 integrirana stabilizacijska štapa i pritisak koji se može dozirati pomoću vlačnih pojasa dovode preko kompresije trbušnog prostora i potpore trupnoj muskulaturi do rasterećivanja slabinske kralješnice, te ovim do redukcije bolova. Lumbalna pelota podržava taj učinak njenim dodatnim plosnatim pritiskom s obje strane kralješnice i masažom muskulature leđa. Uputa za oblačenje Pričvrstite pelotu na unutarnjoj vrpci od mekane tkanine tako kao što Vam je pokazao Vaš ortopedski tehničar. Šira strana pri tome pokazuje uvijek prema gore. (sl. 1) Pričvrstite prvo po jedan kraj dviju vlačnih pojasa na vanjskim rubovima dijelova zatvarača. (sl. 2) Prihvatite lijevom rukom omču donjeg dijela zatvarača (ne tamo gdje je medi logo). Povijte bandažu oko tijela i zatim prihvatite desnom rukom ručnu omču gornjeg dijela zatvarača (gdje je medi logo). (sl. 3+4) Pozicijonirajte sada ortezu tako na Vašim leđima, da kralješnica leži središno između stabilizacijskih štapova, odnosno da središnje udubljenje pelote na le ima leži na kralješnici (sl. 5) Držite donji dio zatvarača čvrsto pred trbuhom, povucite gornji dio zatvarača preko donjeg i fiksirajte ga privremeno na uskoj zakačnoj traci. (sl. 6) Nakon izvlačenja Vaše lijeve ruke iz ručne omče s ovom rukom možete gornji dio zatvarača glatko fiksirati na donjem. (sl. 7) Konačno zategnite vlačne pojase s poželjenom silom djelovanja i pri tome prvo fiksirajte vlačni pojas lijeve strane. (sl. 8) Uputa za nošenje Ukoliko nije drukčije liječnički naređeno, skinite bandažu najkasnije nakon 8 sata za razdoblje od otpr. 2 sata. Zatim možete bandažu ponovo obući.

Hrvatski Upute za održavanje Čičak zatvarači se prije pranja moraju zatvoriti. Ostaci sapunice mogu nadražiti kožu i oštetiti materijal. Operite proizvod medicinskim sredstvom, ručno, ili na finom pranju na 30 C s blagim deterdžentom bez omekšivača. Ne izbjeljivati. Ostaviti sušiti na sobnoj temperaturi. Ne peglati. Ne čistiti kemijski. Uputa za skladištenje Uskladištiti pri prostornoj temperaturi i suho. Štititi od vrućine, izravnog sunčanog svjetla i vlage. Sastav materijala Poliestersko, poliamidno, ealstodiene Jamstvo Jamstvo proizvođača prestaje važiti u slučaju nenamjenske uporabe. Pri tome slijedite i odgovarajuće sigurnosne napomene i instrukcije u ovim uputama za uporabu. Zbrinjavanje Proizvod se može odložiti s kućanskim otpadom. Vaš medi Team želi Vam brzo ozdravljenje.

Русский Lumbamed stabil Назначение Поясничный бандаж Lumbamed stabil может быть использован только в случае отсутствия заболеваний и повреждений кожи непосредственно в области применения бандажа. Показания Лечение болевых синдромов в области поясничного отдела позвоночника Люмбоишалгия Спондилезы без смещения позвонков слабовыраженный спондилолиз, спондилолистез Дегенеративное смещение позвонков Раздражения межпозвонковых суставов (фасеточный синдром) Дегенеративные изменения позвоночника Противопоказания До настоящего времени не выявлены. Принцип действия Эластичный компрессионный материал, 4 ребра жесткости и дополнительные эластичные ремни позволяют создавать регулируемое давление, что посредством поддержания мышц поясницы и сжатия брюшной полости приводит к разгрузке поясничного отдела позвоночника и к уменьшению болей. Дополнительная вставка, которую применяют по рекомендации специалиста, усиливает этот эффект за счет оказываемого дополнительного давления на ткани по обе стороны позвоночника и массажного воздействия на мышцы спины. Рекомендации по надеванию Если Вам рекомендовано применение дополнительной вставки, перед надеванием бандажа, закрепите ее на внутренней застежке-липучке согласно рекомендации специалиста. Широкая часть вставки должна быть обращена вверх (рис. 1). Закрепите концы обоих эластичных ремней на наружной поверхности основных застежек-липучек (рис. 2.). Вставьте левую руку в петлю на внутренней стороне нижней застежки-липучки без логотипа medi. Оберните бандаж вокруг туловища и вставьте правую руку в петлю на наружной стороне верхней застежки с логотипом medi (рис.3+4). Придайте бандажу такое положение, чтобы позвоночник находился между центральными ребрами жесткости, а углубление дополнительной вставки (при необходимости ее применения) над остистыми отростками позвонков (рис. 5). Прочно удерживайте нижнюю застежку на передней брюшной стенке, натяните верхнюю застежку и временно зафиксируйте ее на узкой части застежки-липучки (рис. 6). Выньте левую руку из петли и зафиксируйте верхнюю застежкулипучку на нижней застежке, избегая образования складок (рис. 7). Натяните эластичные ремни и зафиксируйте их, сначала ремень с левой стороны, затем ремень с правой стороны (рис. 8).

Русский Указания по стирке и уходу Перед стиркой застегните «липучки». Остатки мыла способны вызвать раздражение кожи и повысить износ ткани. Стирайте изделие вручную предпочтительно с использованием моющего средства medi clean или в щадящем режиме стирки при температуре 30 C с мягким моющим средством без использования ополаскивателя. Не отбеливать. Сушите на воздухе. Не гладьте. Не подвергать химической чистке. Рекомендации по хранению Храните изделие в сухом месте при комнатной температуре. Предохраняйте от воздействия высоких температур, прямых солнечных лучей и влаги. Материалы полиэстер, полиамид, эластан Ответственность При использовании изделия не по назначению производитель не несет никакой ответственности. Также соблюдайте указания по безопасности и предписания, приведенные в этой инструкции. Утилизация Изделие можно утилизировать вместе с бытовыми отходами. Ваша компания medi желает Вам скорейшего выздоровления!

Türkçe Lumbamed stabil Kullanım amacı Lumbamed stabil lumbal bölge desteğidir. Bu ortez sadece bel bölgesinin ortopedik olarak desteklenmesinde ve sağlam cillte kullanılmalıdır. Endikasyonlar Bel bölgesinde kronik ağrı durumları Lumbosiyatalji (dejeneratif kaynaklı) Omur kayması olmaksızın spondiloz Hafif derece spondiloz / spondilolistez Disk protrüzyonu Kıkırdak kemiği erimesi, omur kemiği aşınması Sakroiliak eklemde tahriş durumları Kontra endikasyonlar Güncel olarak bilinmemektedir. Etki şekli 4 bütünleştirilmiş sabitleme çubuklu sıkıştırıcı materyal ve koruma kemeri yardımıyla ayarlanabilir basınç karın bölgesinin sıkıştırılmasıyla ve gövde kaslarının desteklenmesiyle bel omurunun yükünü hafifletmektedir ve dolayısı ile ağrıyı azaltmaktadır. Bel basınç kemeri ilave omurun her iki tarafına alansal basınç yaparak ve sırt kaslarına masaj yaparak bu etkiyi desteklemektedir. Giyinme kılavuzu Basınç kemerini iç tarafındaki yumuşak şeritle size bakan ortopedi teknisyeninin gösterdiği şekilde bağlayınız. Bu arada geniş taraf daima yukarıyı gösterir. (resim 1) Önce her iki koruma kemerinin kapatma kısımlarının dış kenarlarındaki uçlarını tutturunuz. (resim 2) Sol elinizle alt kapatma kısmının tutacağını kavrayınız (medi Logo yok). Bandajı bedeninize sarınız ve sağ elinizle üst kapatma kısmının tutacağını kavrayınız (medi Logo). (resim 3+4) Şimdi protezi sırtınıza omur sabitleme çubuklarının arasında kalacak veya sırt basıncı orta boşluğu omurun üzerinde olacak şekilde yerleştiriniz. (resim 5) Alt kapatma kısmını karnınızın önünde sıkıca tutunuz, üst kapatma kısmını bunun üzerine çekiniz ve geçici olarak dar kanca bandına sabitleyiniz. (resim 6) Sol elinizi tutacaktan çektikten sonra bu elinizle üst kapatma kısmını alt kapatma kısmına düz bir şekilde sabitleyebilirsiniz. (resim 7) Ardından koruma kemerlerini tercih edilen güç etkisiyle geriniz ve bu arada önce koruma kemeri sol tarafını sabitleyiniz. (resim 8) Taşıma bilgisi Eğer doktor tarafından başka bir şey bildirilmediyse, bandajı en geç 8 saat sonra yaklaşık 2 saatliğine çıkarınız. Daha sonra bandajı tekrar bağlayabilirsiniz.