( DK ) DANSK. Side 6. Opsætning af ring og ramme (fortsat)

Relaterede dokumenter
( DK ) DANSK. Side 8 Opsætning af bilateral hoved og hals

Uncompromised Exposure

( DK ) DANSK. Side 6 THOMPSON TECHNIQUES + BRUGERVEJLEDNING / EKSPONERING + FEMURELEVATION

Ansøgning Reference Brev

( DK ) DANSK. Side 2: THOMPSON TECHNIQUES + BRUGERVEJLEDNING / BIO + EGENSKABER + HOFTESYSTEMKOMPONENTER

( DK ) DANSK. Side 6 Greb og klinger

リリース ノート. intra-mart EX 申請システム Version.5.4 PDF オプションは以下の製品上で動作します 動作環境については 以下の製品のリリース ノートを参照してください

Assembly Instructions. ROLZ-2 Portable AV/Conference Center

DC/DC Converter Application Information

ROTERENDE TABURET 360 GRADER MED HYL Brugsanvisning. ROTATING SHOWER STOOL WITH TRAY Installation Manual. Size: 148 x 210 mm 105g copper paper

bab.la Fraser: Personlig hilsen Dansk-Hindi

DAY HUNTER KIT ASSEMBLY INSTRUCTIONS

Brugsanvisning. Installation Manual

frame bracket Ford & Dodge

INSTALLATION INSTRUCTIONS STILLEN FRONT BRAKE COOLING DUCTS NISSAN 370Z P/N /308960!

Forretning Brev Brev - Adresse Dansk Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA Amerikansk adresse format: M

Australsk addresse format: Vejnummer + vejnavn Provins Bynavn + postnummer Miss L. Marshall Aquatechnics Ltd. 745 King Street West End Wellington 0680

Persönliche Korrespondenz Grußtexte

Monteringsvejledning (DK) Montering af armlæn, gribebøjle og legetøjsbøjle. Monteringsveiledning (N) Montering av armlener, gripebøyle og lekebøyle

ISO/IEC/EN 機能安全規格認証のためのモデルベースデザイン

Grundindstilling C D. du derimod er kraftigt bygget skal dynamikken strammes. B - Højden på stolen skal være så begge fødder kan hvile fladt på gulvet

DANSK INSTALLATIONSVEJLEDNING VLMT500 ADVARSEL!

デンマーク 語 単 語 基 本 表 現. 今 日 は/やあ Goddag/Hej. ごきげんいかがですか Hvordan har du det? はじめまして Rart at møde Dem. Jeg hedder Sato. Jeg er fra Japan.

LX-SW-XXX. ABS Safety GmbH. ABS-Lock X-SW Montageanleitung / Installation Manual EN795:2012, A + CEN/TS 16415:2013. MoA

SAMLEVEJLEDNINGER / COLLECTION GUIDES

Personlig hilsen. hilsen - ægteskab. hilsen - Forlovelse

L-SD-300 / 400. ABS Safety GmbH. ABS Safety Inc. ABS-Lock SD Montageanleitung / Installation Manual EN795:1996, A. MoA

स म जक मन व न BAPSY 202

ABS-Lock V L5-B, L5-ST. ABS Safety GmbH EN795:2012, A. MoA Gewerbering Kevelaer Deutschland. ABS-Lock V

DANSK / ENGLISH DS PRO PROJEKTORBESLAG 180 CM MANUAL DS PRO PROJECTOR BRACKET 180 CM OWNERS MANUAL

ABS Weight OnTop W-OT / W-OT-D. ABS Safety GmbH. ABS Weight OnTop Montageanleitung / Installation Manual EN795:2012 EN 16415:2013.

Læs vejledningen godt igennem, før du begynder at samle vuggen. Please read the instruction carefully before you start.

Laos. ILLUSTRERET REJSEDAGBOG Del. 22.APR Huay Xai, 40 C. 24.APR Luang Prabang, 39 C. Navisa & Ohji

Systemwalker テンプレート [ イベント監視 ] 対応製品一覧 [ 最新版数 :3.7] [ 公開日 :2019/3/22]

SkyVision Linear Installation manual, comfort _0216, Comfort, Item no Version 02/16

TM4 Central Station. User Manual / brugervejledning K2070-EU. Tel Fax

HealthInsuranceandtheHealthSafetyNet:

Sola Dynamic - model 111, 211, 311

C と Ruby との大きな違い. 再掲 : if-then-else 再掲 : 最初. コンパイラ理論 13 Racc その 8 ( コード出力 ) コード生成をしてみよう. といっても 時間がないので Ruby-likeなプログラムを出力してみよう 櫻井彰人

Advarsel: Læs alle instrukser og færdiggør samlingen før brug. Det kan være en fordel at være to til at samle trampolinen.

ABS-Lock Loop. L-Loop. ABS Safety GmbH. ABS Safety Inc. EN795:2012, A. MoA Gewerbering Kevelaer Deutschland.

ABS-Lock EG250 LG ABS Safety GmbH. ABS Safety Inc. EN795:1996 TYPE E. MoA Gewerbering Kevelaer Deutschland.

Sikkerhedsvejledning

Monteringsvejledning (DK) Montering af bord, armlæn til bord og legetøjsbøjle. Monteringsanvisning (SV) Montering av bord

Montage bjælkeklipper BM 5001R Art. No Assembly scythe mower BM 5001R Art. No

QUICK START Updated: 18. Febr. 2014

Sola - model 110, 210, 310

çkf/kdkj ls çdkf'kr PUBLISHED BY AUTHORITY

DANSK. INSTALLATIONSVEJLEDNING DS Pro Lærred med motor ADVARSEL!

Personlig hilsen hilsen - ægteskab Japansk おめでとうございます 末永くお幸せに Brugt til at lykønske et nygift par Dansk Tillykke. Vi ønsker jer begge to alt mulig glæ

Akiyo Nakamoto Nanae Ikeda Sachie Arai. Ryota Kitao Hiromi Morioka Masako Yamanaka Junko Yamanaka

QUICK START Updated:

E-PAD Bluetooth hængelås E-PAD Bluetooth padlock E-PAD Bluetooth Vorhängeschloss

Dansk Byggeri Inspiration til CSR. Dansk Byggeri nov 2009

Assembly Guide Monteringsvejledning. 60/30 - wood end panels

SkyVision Comfort Installation manual _0517, Comfort, Item no Version 05/17

Montage bjælkeklipper BM 870 III Art. No / BM 875 III Art. No

Monteringsvejledning / Mounting instructions. Chameleon betræk / Chameleon cover system

SYSTEM CADO Design by Poul Cadovius, 1960

frame bracket Dodge Ram x2 & 4x4 (Includes Mega Cab) (6-1/2 & 8 Boxes)

Daglig huskeliste Daily checklist

Daglig huskeliste Daily checklist

Instruktion & Garanti

DIVAR VIGTIGT! / IMPORTANT! MÅL / DIMENSIONS. The DIVAR wall lamp comes standard. with 2.4 m braided cord and a plug in power supply (EU or UK).

BRUGERVEJLEDNING TIL REVOLTA TRANSFORMER 2-WAY VOLTAGE TRANSFORMER USER MANUAL RV-2400

VERSYS FIBER METAL MIDCOAT 6 DEGREE REDUCED TAPER NECK 手術手技

Podia samlevejledning

Cykelreparationsstativ/ Bicycle working stand

Montageanvisning Assembly instructions. MultiDicer KMD 12, 18

Villa 550 / Villa 650 R4223 V7 2014

MS-H280-Pro Magnetic Stirrer

DK - Quick Text Translation. HEYYER Net Promoter System Magento extension

Model Brugsanvisning Instruction manual

FUJITSU Software ServerView Suite V U


Date of issue Fremstillingsdato. Machine no , Maskinnr. ALSCO SAN DIEGO

Sola - model 110, 210, 310

LUL s Flower Power Vest dansk version

F x 4 D x 2. M x 4 4,8 x 16. A x 14 5 x 35. Revideret juli 2017 AKKU. xxv

สาธารณร ฐประชาชนจ น People s Republic of China

Montering af læsseudstyr Mounting of Loading Equipment. SupraVac 2000

Monteringsvejledning (DK) Borde til Panther. Monteringsanvisning (SV) Borde för Panther. Mounting instruction (GB) Trays for Panther

Daglig huskeliste Daily checklist

ESMPRO/ServerManager Ver.6 ユーザーズガイドコマンドラインインターフェース

Cup Holder STOKKE XPLORY UK DE DK ES FR IT JP KR NL

Brugermanual Armbord

DIVAR VIGTIGT! / IMPORTANT! MÅL / DIMENSIONS

花岗岩水槽的清洁和保养 ग र न इट स क क सफ़ ई और द ख़-र ख़

XXL-Rehab Gulv forhøjer XXL-Rehab Floor raiser

See for further information and advice on the maintenance of materials.

No. ࡀ ࠕ ᴺ ዪ ࡀ ࠕ ⴕ Ͽ㨀ൻ ᩏ ႎ๔ᦠ 㧔ⷐ 㧕 ᐔᚑ 19 ᐕ 3 㧔2007 ᐕ㧕 ⴕ ᴺ 㓙දജᯏ 㧔JICA㧕 ᆔ వ ᑼળ JR ን ㅢ ᑼળ

Teknologispredning i sundhedsvæsenet DK ITEK: Sundhedsteknologi som grundlag for samarbejde og forretningsudvikling

Invacare Universal Low

Disc.CD-556, dated at Digner Extracts-Part-1

DANSK INSTALLATIONSVEJLEDNING VLMC101-H ADVARSEL!

Skrócona instrukcja obsługi Hızlı Başlat Kılavuzu دليل البدء الرسيع Panduan Memulai Cepat クイックスタートガイド 빠른시작가이드 त वर त आर भ ग इड 快速入门指南 快速入門指南


VLT. MEMORY OPTION VLT Series Bookstyle... page 3. Compact IP page 7. Compact IP page 17 *MI50K151* Instruction

STEP X - Name of Step QUICK START GUIDE LIG1014A, LIG1080A, LIG1082A INDUSTRIAL SWITCH 24/7 TECHNICAL SUPPORT AT OR VISIT BLACKBOX.

XXL-Rehab 4-punkt Stok XXL-Rehab 4-point Cane

Transkript:

( DK ) DANSK Forside Uncompromised Exposure (Kompromisløs eksponering) Thompson Anterior Lumbar Ring System: Brugervejledning: Opsætningsvejledning til Thompson Anterior Lumbar Ring Systems Side 2 AL Ring System Brugervejledning / Indholdsfortegnelse Indholdsfortegnelse Advarsler + bemærkninger... 3 Opsætning af ringens ramme... 4-6 Greb + klinger... 7 BEMÆRK Da vi konstant stræber efter at levere de bedst mulige produkter, kan nogle af billederne i denne brugermanual muligvis se lidt anderledes ud end det modtagne produkt. Side 3 ADVARSEL: Undgå at komprimere eller trykke på patientens krop med rammens komponenter, for at undgå nerveskader. Vi anbefaler at løsne spændingen på retraktorerne hvert 20. minut, for at sikre korrekt blodgennemstrømning. Thompson Retractor leveres i ikke-steril tilstand. Se Thompson Retractor IFU mht. instruktioner ang. rengøring, sterilisering og pleje/vedligehold. Læs venligst Thompson Retractor IFU mht. yderligere advarsler og bemærkninger. Mht. alle andre Thompson Retractor-systemer, henvises der til den tilsvarende brugervejledning for hver af disse. Side 4 Opsætning af ring og ramme HVIS DU BRUGER JACKSON SPINE TABLE: JACKSON FRAME ADAPTER Placer Jackson Frame Adapter en på bordet, og drej knappen med uret for at spænde den fast. Når den sidder fast, kan man tilføje en Thompson skinneklemme BEMÆRK: Jackson Frame Adapter må kun bruges til montering af Thompson retraktorer. Den må IKKE bruges sammen med andre retraktorer, da disse muligvis ikke er kompatible. Side 6 Opsætning af ring og ramme (fortsat) TRIN 4: MONTER RINGEN Sæt ringen ind i hængselleddet på den første leddelte arm. Brug unbrakonøglen til at spænde med. Gentag dette med den anden arm. Ringen skal være 5-7,5 cm over patienten. TRIN 5: SAMLELED TIL AT KLEMME PÅ Lås ringens samleled helt op ved at dreje det glidende T-greb mod uret. Klik samleleddene fast på ringen, på de ønskede steder. TRIN 6: MONTER GREBENE PÅ LEDDENE Monter grebene ved at klikke dem ind i siden på ringens samleled. Lås grebet fast ved at dreje det glidende T-greb med uret. Side 7 Greb + klinger S-LOCK GREB + KLINGER Fastgør klingen på grebet ved at trykke på stemplet og føre grebets studs ind. Tryk på stemplet for at løsne klingen og skifte mellem 'drejelig' og 'låst' position. GREB MED FRI VINKEL Klingerne kan vinkles frit ved at placere unbrakonøglen i den frit roterbare mekanisme og føre klingen til det ønskede sted. Spænd mekanismen, for at låse klingen fast på plads, ved at dreje unbrakonøglen med uret. Dette kan gøres før eller efter at grebet er sat fast på rammen. GREB MED DOBBELT VINKEL Når klingen er placeret og spændt fast ved hjælp af Free Angle -mekanismen, som beskrevet i det foregående trin, kan der opnås en yderligere nøjagtig vinkling ved hjælp af unbrakonøglen, som kan rotere den riflede Quick Angle -mekanisme (QA) op eller ned. Spørgsmål eller yderligere oplysninger: +1 231 922 0177 / Besøg os online: thompsonsurgical.com TRIN 1: SKINNEKLEMMER MED FORLÆNGERARM Placer Elite Rail Clamp på skinnen over det sterile gardin, nær patientens axilla, ved siden af armlænet, og drej øverste knap med uret for at stramme den. Gentag dette på den anden side af bordet, nær lårets overdel, 25-30 cm under snitpunktet. TIP: For at gøre monteringen lettere, kan forlængerarmene låses halvvejs lodret på skinneklemmen, hvorefter den sorte knap spændes 90%, inden den fæstnes på skinnen på operationsstuens leje. Side 5 Opsætning af ring og ramme (fortsat) TRIN 2: PLACER FORLÆNGERARMENE Før forlængerarmen låses fast, føres armen til det ønskede sted, hvorefter leddets greb vippes og låser den fast. Gentag dette på den modsat side. Når forlængerarmen er på plads, justerer man den ved at dreje den sorte knap mod uret for at løsne den og med uret for at stramme den. 3A. SÅDAN SAMLES DEN RUNDE RING Saml ringens to halvdele og spænd dem sammen ved at stramme skruen på siderne med unbrakonøglen. TIP: Ringen kan monteres før man starter eller mens man sætter rammen op. 3B. SÅDAN SAMLES DEN OVALE RING (EKSTRAUDSTYR) Sæt forlængerstykkerne på ringens halvdele, ved at føre ringens hanende ind i forlængerstykkets hunende, hvorefter forlængerstykket drejes med uret for at spænde det. Gentag dette med den anden halvdel af ringen og det andet forlængerstykke. Saml ringens to halvdele og spænd dem sammen ved at stramme skruen på siderne med unbrakonøglen. TIP: Ringen kan monteres før man starter eller mens man sætter rammen op. TIP TIL AT SKILLE RINGEN AD IGEN: Unbrakonøglen kan, om nødvendigt, sættes ind i forlængerstykkets udvendige hul og således hjælpe med at dreje det mod uret, når man skal løsne det.

Uncompromised Exposure Thompson Anterior Lumbar Ring System User Manual: SET UP INSTRUCTIONS FOR THOMPSON ANTERIOR LUMBAR RING SYSTEMS

AL RING SYSTEM USER MANUAL / TABLE OF CONTENTS Table of Contents Warnings + Cautions... 3 Ring Frame Set Up... 4-6 Handles + Blades... 7 NOTE As we continually strive to provide the best products possible, some of the images in this user manual may appear slightly 2 different THOMPSON from the AL product RING SYSTEM received. USER MANUAL QUESTIONS OR ADDITIONAL INFORMATION: 1.800.227.7543

AL RING SYSTEM USER MANUAL / WARNINGS + CAUTIONS CAUTION: Avoid compressing the patient s body with frame components to prevent nerve damage. PRECAUCIÓN: Evite comprimir el cuerpo del paciente con los componentes estructurales para evitar daños en los nervios. ATTENTION : évitez de comprimer le corps du patient avec les composants du cadre afin d empêcher toute lésion nerveuse. VORSICHT: Vermeiden Sie ein Einzwängen des Körpers des Patienten durch Rahmenkomponenten, um Nervenschäden zu vermeiden. ATTENZIONE: Evitare di comprimere il corpo del paziente con i componenti della struttura per evitare danni al sistema nervoso. ВНИМАНИЕ: Избягвайте притискане на тялото на пациента с компоненти на рамката, за да предотвратите увреждането на нерви. POZOR: Dbejte na to, abyste tělo pacienta nemačkali komponenty rámu, mohlo by dojít k poškození nervů. VOORZICHTIG: Voorkom dat er op het lichaam van de patiënt wordt gedrukt met frameonderdelen, om zenuwbeschadiging te voorkomen. ETTEVAATUST! Närvikahjustuste vältimiseks ärge kompresseerige raamikomponentidega patsiendi keha. ADVARSEL: Undgå at komprimere eller trykke på patientens krop med rammens komponenter, for at undgå nerveskader. ΠΡΟΦΥΛΑΞΗ: Αποφεύγετε τη συμπίεση του σώματος του ασθενούς με εξαρτήματα πλαισίου για την αποφυγή πρόκλησης βλάβης σε νεύρα UZMANĪBU! Lai netraumētu kādu nervu, rāmja komponentos nedrīkst iespiest nevienu pacienta ķermeņa daļu. DĖMESIO! Paciento kūno neprispauskite rėmo komponentais, kad nepažeistumėte nervų. PRZESTROGA: Aby zapobiec uszkodzeniu nerwów, należy unikać wywierania nacisku na ciało pacjenta za pomocą elementów ramy. CUIDADO: Evite a compressão do corpo do paciente com os componentes da estrutura, de forma a evitar danos nos nervos. We recommend relaxing tension on retractors every 20 minutes to ensure proper blood flow. Se recomienda reducir la tensión del separador cada 20 minutos para garantizar un flujo sanguíneo adecuado. Nous recommandons de relâcher la tension des écarteurs toutes les 20 minutes pour garantir une bonne circulation sanguine. Wir empfehlen, alle 20 Minuten die Spannung der Retraktoren zu reduzieren, um den Blutfluss zu gewährleisten. Si consiglia di allentare la tensione sui divaricatori ogni 20 minuti per garantire il corretto flusso di sangue. Препоръчваме отпускане на напрежението върху ретракторите на всеки 20 минути, за да се гарантира правилен приток на кръв. Doporučujeme povolovat retraktor každých 20 minut pro zajištění správného prokrvení. Wij raden aan om elke 20 minuten de spanning van de wondspreiders te halen om goede bloedstroom te verzekeren. Soovitame nõuetekohase verevoolu tagamiseks survet retraktoritele iga 20 minuti järel vähendada. Vi anbefaler at løsne spændingen på retraktorerne hvert 20. minut, for at sikre korrekt blodgennemstrømning. Συνιστάται η χαλάρωση της τάνυσης στους διαστολείς κάθε 20 λεπτά, ώστε να διασφαλίζεται η καλή κυκλοφορία του αίματος. Mēs iesakām reizi 20 minūtēs samazināt retraktora nostiepi, lai nodrošinātu pienācīgu asins plūsmu. Rekomenduojame kas 20 minučių atlaisvinti retraktorių įtempimą, kad užtikrintumėte tinkamą kraujotaką. Zalecamy zwolnienie napięcia rozwieraczy co 20 minut w celu zapewnienia prawidłowego przepływu krwi. Recomendamos o relaxamento dos retratores a cada 20 minutos, de forma a assegurar o correto fluxo sanguíneo. ATENȚIE: Evitați presarea corpului pacientului cu componentele cadrului pentru a preveni lezarea nervilor. UPOZORNENIE: Zabráňte tlačeniu na telo pacienta komponentmi rámu, aby ste predišli poškodeniu nervov. POZOR: Pazite, da sestavni deli ogrodja ne bodo pritiskali ob bolnikovo telo, saj lahko to povzroči poškodbe živcev. VARNING: Undvik att trycka på patientens kropp med ramdelarna för att förhindra nervskador..باصعألا فلت نم ةياقولل راطإلا تانوكمب ضيرملا مسج ىلع طغضلا بنجت :هيبنت स वध न : त त र क क षत क र कन क ल ए मर ज क शर र क फ र म क घटक स स प ड त करन स बच 注意 : 神経の損傷を防ぐため フレーム部分で患者の身体に圧力をかけることは避けて下さい ВНИМАНИЕ! Чтобы предотвратить повреждение нервов, следует избегать сдавления тела пациента компонентами рамки. 注意 : 避免使用框架构件挤压患者的身体, 以防造成神经损伤 Vă recomandăm să detensionați retractoarele la fiecare 20 de minute pentru a asigura un flux sanguin adecvat. Odporúčame každých 20 minút povoliť napätie retraktorov na zabezpečenie správneho prietoku krvi. Priporočamo, da retraktor vsakih 20 minut sprostite, da zagotovite ustrezen pretok krvi. Vi rekommenderar att minska på trycket på sårhaken var 20:e minut för att säkerställa tillräckligt blodflöde..ةحيحص ةروصب مدلا قفدت نامضل ةقيقد 20 لك تادعب ملا ىلع رتوتلا ةدح فيفختب يصون نحن उच त रक त प रव ह स न श च त करन क ल ए हम हर 20 म नट म प रत य कर षक क तन व म ढ ल द न क सल ह द त ह 正常な血流を確保するため 20 分毎にリトラクターを緩めることをお勧めします Рекомендуется ослаблять напряжение на ретракторах каждые 20 минут, чтобы обеспечить нормальный кровоток. 我们建议每隔 20 分钟释放牵引器的压力一次, 确保血液正常流动 The Thompson Retractor is provided in a non-sterile condition. Refer to Thompson Retractor IFU for cleaning, sterilization, and care instructions. El separador de Thompson se distribuye sin esterilizar. Consulte las instrucciones de uso del separador de Thompson para obtener indicaciones sobre la limpieza, la esterilización y el cuidado del dispositivo. Le Thompson Retractor est fourni dans un emballage non stérile. Consultez le mode d emploi du Thompson Retractor pour prendre connaissance des consignes de nettoyage, de stérilisation et d entretien. Der Thompson Retractor wird unsteril geliefert. Angaben zur Reinigung, Sterilisation und Pflege sind der Gebrauchsanweisung für den Thompson Retractor zu entnehmen. Il divaricatore Thompson viene fornito non-sterile. Fare riferimento all IFU del divaricatore Thompson per le istruzioni di pulizia, sterilizzazione e cura. Ретракторите Thompson се доставят в нестерилно състояние. Вижте инструкциите за употреба на ретракторите Thompson за инструкции относно почистването, стерилизирането и грижите за продукта. Retraktor Thompson je dodáván v nesterilním stavu. Pokyny pro čištění, sterilizaci a péče naleznete v informacích pro používání retraktoru Thompson. De Thompson Retractor wordt in een niet-steriele omgeving geleverd. Raadpleeg de gebruikershandleiding voor de Thompson Retractor voor reinigings-, sterilisatie- en zorginstructies. Ettevõtte Thompson retraktor tarnitakse mittesteriilsena. Vaadake ettevõtte Thompson retraktori kasutusjuhendist puhastamise, steriliseerimise ja hooldamise juhiseid. Thompson Retractor leveres i ikke-steril tilstand. Se Thompson Retractor IFU mht. instruktioner ang. rengøring, sterilisering og pleje/vedligehold. Ο διαστολέας Thompson παρέχεται μη αποστειρωμένος. Ανατρέξτε στις Οδηγίες Χρήσης του διαστολέα Thompson για πληροφορίες σχετικά με τον καθαρισμό, την αποστείρωση και τη φροντίδα. Thompson retraktors piegādes brīdī nav sterils. Norādījumus par tīrīšanu, sterilizēšanu un apkopi meklējiet Thompson retraktora lietošanas pamācībā. Thompson Retractor pristatomas nesterilus. Valymo, sterilizavimo ir priežiūros instrukcijas rasite Thompson Retractor naudojimo instrukcijoje. Rozwieracz Thompson Retractor dostarczony jest w stanie niesterylnym. Należy zapoznać się z instrukcjami dotyczącymi użytku rozwieracza Thompson Retractor odnośnie jego czyszczenia, sterylizacji i obsługi. O Retrator Thompson é fornecido num estado não esterilizado. Consulte as instruções de utilização do Retrator Thompson para limpeza, esterilização e instruções de manutenção. Retractorul Thompson este furnizat în mediu nesteril. Consultați instrucțiunile de utilizare ale retractorului Thompson pentru informații cu privire la curățare, sterilizare și întreținere. Reference the Thompson Retractor IFU for additional warnings and cautions. Consulte las instrucciones de uso del separador de thompson para informarse sobre las advertencias y precauciones adicionales. Consultez le mode d emploi du thompson retractor pour prendre connaissance des avertissements et précautions supplémentaires. Zusätzliche warnhinweise und vorsichtsmassnahmen sind der gebrauchsanweisung für den thompson retractor zu entnehmen. Fare riferimento all ifu del divaricatore thompson per ulteriori avvertenze e precauzioni. Вижте инструкциите за употреба на ретракторите thompson за допълнителни предупреждения и точки за внимание. Další varování a upozornění naleznete v informacích pro používání retraktoru thompson. Raadpleeg de gebruikershandleiding voor de thompson retractor voor aanvullende waarschuwingen. Vaadake ettevõtte thompson retraktori kasutusjuhendist lisahoiatusi ja ettevaatusabinõusid. Læs venligst Thompson Retractor IFU mht. yderligere advarsler og bemærkninger. Ανατρεξτε στις οδηγιες χρησης του διαστολεα thompson για προσθετες προειδοποιησεις και προφυλαξεις. Papildu brīdinājumus un piesardzības pasākumus meklējiet thompson retraktora lietošanas pamācībā. Papildomus įspėjimus ir atsargumo priemones rasite thompson retractor naudojimo instrukcijoje. Należy zapoznać się z instrukcjami dotyczącymi użytku rozwieracza thompson retractor odnośnie dodatkowych ostrzeżeń i przestróg. Consulte as instruções de utilização do retrator thompson para avisos e precauções adicionais. Consultați instrucțiunile de utilizare ale retractorului thompson pentru avertismente și atenționări suplimentare. Ďalšie výstrahy a upozornenia si pozrite v používateľskej príručke pre retraktor thompson. For other Thompson Retractor Systems, reference corresponding User Manual for each. Para obtener información sobre todos los demás sistemas separadores de Thompson, consulte el manual del usuario correspondiente para cada uno. Pour tous les autres systèmes d'écarteur Thompson, consulter le manuel d'utilisation correspondant. Für alle anderen Retraktorsysteme von Thompson sind die entsprechenden Benutzerhandbücher zu konsultieren. Per tutti gli altri sistemi con divaricatori Thompson, fare riferimento al relativo manuale d uso di ciascuno di essi. За всички други ретракторни системи на Thompson се запознайте със съответните Ръководства за потребителя на всяка от тях Pro všechny ostatní systémy retraktorů Thompson nahlédněte do příslušné uživatelské příručky. Raadpleeg voor alle andere wondhaaksystemen van Thompson de desbetreffende gebruikershandleiding. Kõigi teiste Thompsoni retraktorsüsteemide puhul lugege vastavat juhendit. Mht. alle andre Thompson Retractor-systemer, henvises der til den tilsvarende brugervejledning for hver af disse. Για όλα τα άλλα συστήματα διαστολέων Thompson, ανατρέξτε στο αντίστοιχο εγχειρίδιο χρήσης του καθενός. Visām pārējām Thompson atvilcēju sistēmām skatiet katras sistēmas lietotāja rokasgrāmatu. Visoms kitoms Thompson retraktorių sistemoms žr. atitinkamą kiekvienos sistemos Naudotojo vadovą. W przypadku wszystkich pozostałych systemów retraktorów Thompson należy korzystać z załączonej do każdego z nich instrukcji użytkownika. Para todos os outros Sistemas de afastadores Thompson, consulte o Manual do utilizador especifico para cada modelo. Pentru toate celelalte sisteme de retractor Thompson, consultați manualele de utilizare corespunzătoare pentru fiecare. Retraktor Thompson sa dodáva v nesterilnom stave. Informácie o čistení, sterilizácii a starostlivosti nájdete v používateľskej príručke pre retraktor Thompson. Retraktor Thompson Retractor je ob dobavi nesterilen. Za navodila glede čiščenja, sterilizacije in nege glejte navodila za uporabo (IFU) retraktorja Thompson Retractor. Thompson Retractor levereras i icke-sterilt tillstånd. Referera till bruksanvisningen för Thompson Retractor för rengöring, sterilisering och skötselråd. ةدعب م مادختسا تاداشرإ عجار.ةمقعم ريغ ةلاحب Thompson ةدعب م رفوتت.ةيانعلاو ميقعتلاو فيظنتلا تاداشرإ ىلع فرعتلل Thompson Thompson प रत य कर षक ज व ण रह त ह लत म प रद न क य ज त ह सफ ई, व स क रमण और द खभ ल क न र द श क ल ए थ म पसन प रत य कर षक आई.एफ.य क स दर भ ल Thompson リトラクターは非滅菌状態で提供されています 洗浄 滅菌及びメンテナンス方法については Thompson リトラクター IFUをご参照下さい Ретрактор фирмы Thompson поставляется нестерильным. Указания по очистке, стерилизации и уходу за инструментами приводятся в инструкции по пользованию (IFU) ретрактором фирмы Thompson. Thompson 牵引器在非灭菌条件下提供 请参阅 Thompson 牵引器使用说明 了解清洁 消毒和保养说明 Za dodatna opozorila glejte navodila za uporabo (ifu) retraktorja thompson retractor. Referera till bruksanvisningen för thompson retractor för flera varningar och försiktighetsåtgärder. تاهيبنتلاو تاريذحتلا ىلع فرعتلل Thompson ةدعب م مادختسا تاداشرإ عجار.ةيفاضإلا अत र क त च त वन य और स वध न य क ल ए Thompson प रत य कर षक आई.एफ.य क स दर भ ल この他の注意事項及び警告事項についてはThompson リトラクター IFUをご参照下さい Дополнительные рекомендации и меры предосторожности при пользовании ретрактором фирмы Thompson приводятся в инструкции по пользованию (IFU). 参阅 Thompson 牵引器使用说明 了解其他警告和注意事项 Pre informácie o všetkých ostatných retraktorových systémoch Thompson si prečítajte príslušné používateľské príručky. Za ostale retraktorske sisteme Thompson glejte ustrezne uporabniške priročnike. Se handboken till vart och ett av alla övriga haksystem från Thompson. مدختسملا ليلد ةعجارم ىجري ىرخألا نوسموط تاشماك ةمظنأ عيمجل ةبسنلاب.اهنم لكل ةلباقملا अन य सभ थ म पसन र ट र क टर स स टम स क ल ए, हर एक क ल ए उसस म ल ख त उपय गकर त न र द श क क सन दर भ ल その他すべてのThompsonリトラクターシステムについては 各製品に該当するユーザーマニュアルをご参照ください Для всех ретракторных систем Thompson существуют отдельные руководства пользователя. Перед началом пользования рекомендуется ознакомиться с ними. 对于所有其他 Thompson 牵引器系统, 请参考各自的 用户手册 VISIT US ONLINE: THOMPSONSURGICAL.COM THOMPSON RETRACTOR 3

AL RING SYSTEM USER MANUAL / RING FRAME SET UP Ring Frame Set Up IF USING A JACKSON SPINE TABLE: JACKSON FRAME ADAPTER Place Jackson Frame Adapter onto table and turn knob clockwise to tighten. Once secured, a Thompson rail clamp may be added. NOTE: Jackson Frame Adapter is for attachment of Thompson Retractors only. DO NOT use with other retractors as it may not be compatible. STEP 1: RAIL CLAMPS WITH EXTENSION ARM Place Elite Rail Clamp with Extension Arm onto the rail over the sterile drape near the axilla of the patient, adjacent to armboard, and turn top knob clockwise to tighten. Repeat on opposite side of table, near the upper thigh, 10-12" below midpoint of incision. TIP: For easier attachment, lock extension arms half way vertically on rail clamp and tighten black knob 90% prior to attaching to OR bedrail. 4 THOMPSON AL RING SYSTEM USER MANUAL QUESTIONS OR ADDITIONAL INFORMATION: 1.800.227.7543

AL RING SYSTEM USER MANUAL / RING FRAME SET UP ( CONTINUED ) Ring Frame Set Up ( Continued ) STEP 2: POSITION EXTENSION ARMS With the Extension Arm in the unlocked position, orient arm in desired location, and flip the cam joint handle to lock. Repeat on opposite side. Once in place, adjust the extension arm by turning the black knob counter-clockwise to loosen and clockwise to tighten. STEP 3A: CIRCLE RING ASSEMBLY Connect ring halves and secure by tightening screw on each side using the hex tool. TIP: Ring can be pre-assembled at beginning of case or during frame set up. STEP 3B: OVAL RING ASSEMBLY (OPTIONAL) Connect ring extensions to ring halves by inserting male end of ring into female end of ring extension, and turning ring extension clockwise to tighten. Repeat with second ring half and ring extension. Connect ring halves and secure by tightening screw on each side using the hex tool. TIP: Ring can be pre-assembled at beginning of case or during frame set up. DISASSEMBLY TIP: Hex tool may be inserted into exterior hole of ring extension to aid in counter-clockwise rotation when loosening, if needed. VISIT US ONLINE: THOMPSONSURGICAL.COM THOMPSON RETRACTOR 5

AL RING SYSTEM USER MANUAL / RING FRAME SET UP Ring Frame Set Up ( Continued ) STEP 4: ATTACH RING Place ring in hinge joint on first Articulating Arm. Use hex tool to tighten. Repeat with second Articulating Arm. Ring should be 2-3" above patient. STEP 5: CLIP-ON JOINT ATTACHMENT Fully unlock circle joints by turning the sliding T-Handle counter-clockwise. Clip circle joints on to ring in desired locations. STEP 6: ATTACH HANDLES TO JOINTS Attach handles by clipping into the side of the circle joint. Secure handle in place by turning the sliding T-handle clockwise. 6 THOMPSON AL RING SYSTEM USER MANUAL QUESTIONS OR ADDITIONAL INFORMATION: 1.800.227.7543

USER MANUAL / HANDLES + BLADES Handles + Blades S-LOCK HANDLES + BLADES Attach blade to handle by pushing plunger and inserting blade nipple. Push plunger to release blade and switch between 'swivel' and 'locked' positions. 1 - Swivel 2 - Locked FREE ANGLE HANDLES Blades may be angled freely by placing the hex tool in the free angle mechanism and positioning blade in desired location. Tighten the mechanism to secure blade in place by turning the hex tool clockwise. This may be done before or after handle is secured to the frame. DUAL ANGLE HANDLES After positioning and tightening blade using the Free Angle mechanism as described in the previous step, additional precise angling may be achieved by using the hex tool to rotate the ribbed Quick Angle mechanism ( QA ) up or down. QA VISIT US ONLINE: THOMPSONSURGICAL.COM THOMPSON RETRACTOR 7

For a Free Trial Call Today * 1.800.227.7543 Rev C 081419 dc alrum Uncompromised Exposure VISIT US ONLINE: THOMPSONSURGICAL.COM 10341 East Cherry Bend Road Traverse City, Michigan 49684 phone: 231.922.0177 fax: 231.922.0174 thompsonsurgical.com EC REP Emergo Europe Prinsessegracht 20 2514 AP The Hague THE NETHERLANDS * Free trial valid for U.S. customers only. Customers outside U.S. please call +1-231-922-0177 for availability. 2019 Thompson Surgical Instruments, Inc. Traverse City, Michigan. Printed in the U.S.A. S-Lock, PLA, and the T Circle logomark are Registered Trademarks of Thompson Surgical Instruments, Inc. Patents: US4971038, US5025780, US5888197, US5897087, US5902233, US5984865, US6033363, US6416465, US6511423, US7338442, US7749163, US8257255, US8360971, US8617064, US9872675 Other patents pending. 0297 Symbol Legend: EC REP 0297 Manufacturer Authorized EC Rep CE Mark Warnings / Precautions Non-Sterile