Manumed active. Handgelenkbandage Wrist support Orthèse de poignet main Muñequera. medi. I feel better.



Relaterede dokumenter
Vores mange brugere på musskema.dk er rigtig gode til at komme med kvalificerede ønsker og behov.

DANSK INSTALLATIONSVEJLEDNING VLMT500 ADVARSEL!


Boligsøgning / Search for accommodation!

Sikkerhedsvejledning

Brugsanvisning. Installation Manual

DIVAR VIGTIGT! / IMPORTANT! MÅL / DIMENSIONS. The DIVAR wall lamp comes standard. with 2.4 m braided cord and a plug in power supply (EU or UK).

Læs vejledningen godt igennem, før du begynder at samle vuggen. Please read the instruction carefully before you start.

DK - Quick Text Translation. HEYYER Net Promoter System Magento extension

Engelsk. Niveau D. De Merkantile Erhvervsuddannelser September Casebaseret eksamen. og

Trolling Master Bornholm 2015

Montage bjælkeklipper BM 5001R Art. No Assembly scythe mower BM 5001R Art. No

INSTALLATION INSTRUCTIONS STILLEN FRONT BRAKE COOLING DUCTS NISSAN 370Z P/N /308960!

DIVAR VIGTIGT! / IMPORTANT! MÅL / DIMENSIONS

X M Y. What is mediation? Mediation analysis an introduction. Definition

frame bracket Ford & Dodge

Timetable will be aviable after sep. 5. when the sing up ends. Provicius timetable on the next sites.

Montage bjælkeklipper BM 870 III Art. No / BM 875 III Art. No

TM4 Central Station. User Manual / brugervejledning K2070-EU. Tel Fax

E-PAD Bluetooth hængelås E-PAD Bluetooth padlock E-PAD Bluetooth Vorhängeschloss

Ventilation. Du skal selv være med til at holde din lejlighed sund You are responsible too: keep your apartment healthy

Privat-, statslig- eller regional institution m.v. Andet Added Bekaempelsesudfoerende: string No Label: Bekæmpelsesudførende

Our activities. Dry sales market. The assortment

Trolling Master Bornholm 2015

Shooting tethered med Canon EOS-D i Capture One Pro. Shooting tethered i Capture One Pro 6.4 & 7.0 på MAC OS-X & 10.8

INGEN HASTVÆRK! NO RUSH!

Brug sømbrættet til at lave sjove figurer. Lav fx: Få de andre til at gætte, hvad du har lavet. Use the nail board to make funny shapes.

Nyhedsmail, december 2013 (scroll down for English version)

ROTERENDE TABURET 360 GRADER MED HYL Brugsanvisning. ROTATING SHOWER STOOL WITH TRAY Installation Manual. Size: 148 x 210 mm 105g copper paper

SkyVision Comfort Installation manual _0517, Comfort, Item no Version 05/17

Varenr.: højre venstre º højre med coating º venstre med coating

Chiroform Massageapparat

Model Brugsanvisning Instruction manual

TGP 15 H. Betjeningsvejledning. Texas Power Line Pumper 2003 / 2

SAMLEVEJLEDNINGER / COLLECTION GUIDES

Danish Language Course for International University Students Copenhagen, 12 July 1 August Application form

Trolling Master Bornholm 2012

Montageanvisning Assembly instructions. MultiDicer KMD 12, 18

BRUGERVEJLEDNING TIL REVOLTA TRANSFORMER 2-WAY VOLTAGE TRANSFORMER USER MANUAL RV-2400

Fejlbeskeder i SMDB. Business Rules Fejlbesked Kommentar. Validate Business Rules. Request- ValidateRequestRegist ration (Rules :1)

Trolling Master Bornholm 2013

LEJRELET - Pad High. Manual. Ver Vers All rights reserved. Copyright 2012 Vendlet ApS

Brugervejledning / User manual

Managing stakeholders on major projects. - Learnings from Odense Letbane. Benthe Vestergård Communication director Odense Letbane P/S

TELT. Oversigt over dele. Følg opstillingsanvisningerne for at opnå det bedste resultat.

SkyVision Linear Installation manual, comfort _0216, Comfort, Item no Version 02/16

Skriftlig Eksamen Kombinatorik, Sandsynlighed og Randomiserede Algoritmer (DM528)

Business Opening. Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name

Business Opening. Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name

Engelsk. Niveau C. De Merkantile Erhvervsuddannelser September Casebaseret eksamen. og

DANSK. INSTALLATIONSVEJLEDNING DS Pro Lærred med motor ADVARSEL!

Monteringsvejledning / Mounting instructions. Chameleon betræk / Chameleon cover system

Trolling Master Bornholm 2014

November hilsner fra NORDJYSKE Medier, Distributionen

Subject to terms and conditions. WEEK Type Price EUR WEEK Type Price EUR WEEK Type Price EUR WEEK Type Price EUR

Userguide. NN Markedsdata. for. Microsoft Dynamics CRM v. 1.0

DSB s egen rejse med ny DSB App. Rubathas Thirumathyam Principal Architect Mobile

Danish Language Course for Foreign University Students Copenhagen, 13 July 2 August 2016 Advanced, medium and beginner s level.

Basic statistics for experimental medical researchers

Assembly Guide Monteringsvejledning. 60/30 - wood end panels

To the reader: Information regarding this document

Business Rules Fejlbesked Kommentar

Witt Hvidevarer A/S. Kontorchef Camilla Hesselby. 2. maj 2011

Bilag. Resume. Side 1 af 12

Fejlbeskeder i Stofmisbrugsdatabasen (SMDB)

SAS Corporate Program Website

SB ShooeBox. SB Introduction / Indledning SB Inspiration combinations/inspirationsopstillinger SB Functionality/Funktion 07-07

Project Step 7. Behavioral modeling of a dual ported register set. 1/8/ L11 Project Step 5 Copyright Joanne DeGroat, ECE, OSU 1

ANNONCERING AF CYKELTAXAHOLDEPLADSER I RØD ZONE OG LANGELINIE

Trolling Master Bornholm 2014

Status på det trådløse netværk

Trolling Master Bornholm 2016 Nyhedsbrev nr. 5

Remember the Ship, Additional Work

QUICK START Updated: 18. Febr. 2014

Trolling Master Bornholm 2013

Montering & Vedligeholdelse/Installation & Maintenance Instructions

Trolling Master Bornholm 2014

LUL s Flower Power Vest dansk version

PARALLELIZATION OF ATTILA SIMULATOR WITH OPENMP MIGUEL ÁNGEL MARTÍNEZ DEL AMOR MINIPROJECT OF TDT24 NTNU

Vina Nguyen HSSP July 13, 2008

Listen Mr Oxford Don, Additional Work

Portal Registration. Check Junk Mail for activation . 1 Click the hyperlink to take you back to the portal to confirm your registration

QUICK START Updated:

Meget formel, modtager har en meget speciel titel som skal bruges i stedet for deres navne

Meget formel, modtager har en meget speciel titel som skal bruges i stedet for deres navne

- The knowledge to make a difference

Must I be a registered company in Denmark? That is not required. Both Danish and foreign companies can trade at Gaspoint Nordic.

Vejledning til Sundhedsprocenten og Sundhedstjek

Linear Programming ١ C H A P T E R 2

Samlevejledning til tremmeseng 70 x 140 Assembly instruction for cot 70 x 140

Transkript:

medi GmbH & Co. KG Medicusstraße 1 D-95448 Bayreuth Germany T +49 921 912-0 F +49 921 912-780 ortho@medi.de www.medi.de medi Bayreuth España SL C/Canigó 2 6 bajos Hospitalet de Llobregat 08901 Barcelona Spain T +34 93 260 04 00 F +34 93 260 23 14 medi@mediespana.com www.mediespana.com medi Austria GmbH Adamgasse 16/7 6020 Innsbruck Austria T +43 512 57 95 15 F +43 512 57 95 15 45 vertrieb@medi-austria.at medi France Z.I. Charles de Gaulle 25, rue Henri Farman 93297 Tremblay en France Cedex France T +33 1 48 61 76 10 F +33 1 49 63 33 05 infos@medi-france.com www.medi-france.com medi Brasil Rua Neusa 216 Diadema-Sao Paulo Cep 09941-640 Brazil T +55 11 3201 1188 F +55 11 3201 1185 sac@medibrasil.com www.medibrasil.com medi Danmark ApS Vejlegardsvej 59 2665 Vallensbæk Strand Denmark T +45 46 55 75 69 F +45 70 25 56 20 kundeservice@sw.dk www.medidanmark.dk medi Hungary Kft. Thán Károly utca 20 1119 Budapest Hungary T +36 1371 0090 F +36 1371 0091 info@medi-hungary.hu www.medi-hungary.hu medi Medical Support Sdn Bhd medi representative office Asia Unit No. B-2-19, Block B, No.2, Jalan PJU 1A/7A Oasis Ara Damansara, PJU 1A, 47301 PETALING JAYA Selangor Darul Ehsan Malaysia T: +6 03 7832 3591 F: +6 03 78323921 info@medi-asia.com www.medi-asia.com Manumed active Handgelenkbandage Wrist support Orthèse de poignet main Muñequera medi Middle East P. O. Box: 109307 Abu Dhabi United Arab Emirates T +971 2 6429201 F +971 2 6429070 info@mediuae.ae www.mediuae.ae E007640/12.2012 medi Belgium bvba Posthoornstraat 13/1 3582 Koersel Belgium T +32 011 24 25 60 F +32 011 24 25 64 info@medibelgium.be www.medibelgium.be Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d emploi. Instrucciones de uso. Instruções para aplicação. Istruzioni per l uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию. Giyinme kılavuzu. Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρµογής. Használati útmutató. Інструкція з використання. Navodila za uporabo. medi. I feel better.

1 2 3 4 Materialzusammensetzung Die Bandage besteht aus Polyamid und Elastan, die Schiene aus Kunststoff. Garantie / Gewährleistung Die Garantiezeit und die Gewährleistung liegen im Rahmen der gesetzlichen Bestimmungen.

English Manumed active Dear Patient We are pleased that you have decided to use a high-quality product from medi and thank you for the trust you have shown in us. Please read these instructions before using the support for the first time. If you apply the support correctly, it will develop its complete medical efficacy and it will be comfortable to wear so that you will feel better soon. Areas of use Painful attrition of the wrist (arthrosis) Irritations and inflammations in the wrist (e.g. arthritis, rheumatic, through overstrain, after operations, etc.) Wrist injuries, e.g. sprains Tendon inflammations Feelings of instability in the wrist Side-effects / Contraindications There are no known side effects if the correctly sized product is fitted as recommended. However, if supports (or similar aids) are too tight, this may lead to local pressure effects or the constriction of blood vessels or nerves in individual cases. You should thus consult your doctor in the following circumstances and before applying the support,: Diseases or injuries of the skin in the area of use, especially with inflammatory symptoms (excessive warming, swelling or reddening). Paralgesia and circulatory disorders of the legs or feet (e.g. in the case of diabetes). Lymph outflow disorders as well as unclear swellings of soft tissues outside the area of use. Any combination with other products (e.g. arm stockings) must be discussed beforehand with the attending doctor. Mode of action / Comment on wear Manumed active has a stabilising effect that prevents unhealthy movements of the wrist through the interaction of compressive knitted fabric, belt strap and individually adjustable splints. This relieves the muscles of the lower arm as well as tendons and tendon insertions in the affected area and reduces irritations. The compressive effect of the knitted fabric also restricts swelling. In principle, the support can be worn for the whole day but should be taken off during longer periods of rest (e.g. sleep). But you should make this dependent

English on how you feel. In the event of unexpected, excessive changes, e.g. an intensification of the symptoms, please take the product off immediately and contact your doctor or supplying dealer. The support is suitable for use in water. After use, please rinse out thoroughly. Putting on / Taking off Open the belt strap before putting the support on. 1. Fold back the lower end of the support. The splint is now inserted into the corresponding pocket on the inside of the support. Pay attention to the correct alignment of the splint to the pocket. 2. Pull the support over your hand so that you can see the m on the back of your hand. 3. Close the belt strap so that the opening in the belt strap is positioned over the outer knuckle. To remove, open the belt strap. Grasp inside the support from the palm. Pull the support off your hand while pressing against the inside pocket and splint. Please note that the first time you put the support on you should be instructed by qualified personnel. Adjusting the splint The splint can be individually adjusted at a temperature of around 200 C. Instruction for washing / Care tips Wash the product separately with a woollen or mild detergent up to 30 in cradle wash action or by hand. Rinse out the product properly and hang it up to dry. Do not dry it in the dryer, on the radiator or in direct sun light. Do not remove spots with benzene or chemical detergents. Fabric softener, fats, oils and ointments can attack the material and the Clima Comfort Effect can be impaired. Soap residues can cause skin irritation and material wear. Note on storage Must be stored dry and at room temperature. Must be protected from the sun and moisture. Composition of the material Polyamide, polyester, elastan

English Statutory Defects Liability/Contractual Guarantee Consistent with legal guidelines. Important notes It is recommended that the support should only be used for a single patient. If the support is used for the treatment of more than one patient or is improperly modified, the product liability of the producer will be forfeited according to the Medical Product Law. If you feel too much pain or an unpleasant feeling when wearing the support, take it off at once and contact your doctor or your specialist provider. Your medi Team Wishes you a rapid recovery!

Français Mode d action/conseils de port Par l action conjuguée de la maille de contention, de la sangle et d un rail pouvant être ajusté de manière individualisée, Manumed produit un effet de stabilisation, empêchant des mouvements nocifs du poignet. Ceci permet de soulager les muscles de l avant-bras ainsi que les tendons dans la zone concernée et de réduire les irritations. La compression de la maille limite également la formation d œdèmes. En principe, le bandage peut être porté toute la journée, mais il est toutefois vivement conseillé, pendant des phases de repos de plus longue durée (par ex. pendant le sommeil), de retirer le bandage. Chaque personne doit toutefois évaluer son propre confort. Si vous constatez des changements inattendus et excessifs, par ex. une aggravation des symptômes, veuillez immédiatement le retirer et contactez votre médecin ou votre revendeur spécialisé. Le bandage peut être utilisé dans l eau. Veuillez ensuite rincer abondamment le produit. Pose / Retrait Avant la pose du bandage, ouvrez la sangle. 1. Retournez l extrémité inférieure du bandage. Le rail est maintenant inséré dans la partie intérieure du bandage, dans la poche prévue à cet effet. Veillez, dans ce cadre, à respecter l orientation de la forme de rail par rapport à la poche. 2. Enfilez le bandage sur la main. Dans ce cadre, la lettre «m» est visible sur le dos de la main. 3. Fermez la sangle de sorte que l ouverture, dans la sangle, soit bien positionnée au-dessus du métacarpe extérieur. Pour le retrait, ouvrez la sangle. Saisissez le bandage à partir de la paume de la main. Retirez le bandage de la main en exerçant une pression sur la poche située à l intérieur et sur le rail. Veuillez noter que vous devrez effectuer le premier enfilage du bandage sous les instructions de personnel qualifié formé à cet effet. Ajustement du rail Le rail peut être ajusté de manière individuelle à une température d env. 200 C.

Dansk Manumed active Kære patient Det glæder os, at du har valgt et kvalitetsprodukt fra medi, og vi takker for den tillid du har vist os. Før du tager bandagen på første gang, bør du bruge 5 min. på at læse brugsanvisningen. Hvis du tager bandagen rigtigt på, får du fuldt udbytte af komforten og den medicinske virkning og du vil hurtigt få det bedre. Anvendelsesområder Smertefuld slitage i håndleddet (slidgigt) Irritationstilstande og betændelser i håndleddet (f.eks. artritis, reumatisk, gennem overbelastning, efter operationer m.m.) Skader i håndleddet, f.eks. forstuvninger Senehindebetændelse Følelse af ustabilitet i håndleddet Bivirkninger / kontraindikationer Kropslige bivirkninger kendes p.t. ikke. Dog kan der ved for stramt anlagte hjælpemidler, som f.eks. bandager, i enkelte tilfælde forekomme lokale mærker på grund af tryk eller indsnævring af blodkar eller nerver. Derfor bør du i forbindelse med følgende forhold tale med den behandlende læge før brugen. Sygdomme eller hudskader i de områder, hvor produktet skal anvendes, især ved tegn på betændelse (for stor varme, hævelse eller rødmen) Forstyrrelser i benenes blodomløb og følsomhed (f.eks. ved diabetes og åreknuder) Forstyrrelser af lymfeafløb samt ikke entydige hævelser af bløddele uden for anvendelsesområdet En kombination med andre produkter, f.eks. kompressionsstrømper til armen, skal først aftales med den behandlende læge. Sådan virker bandagen / tages bandagen på Manumed active har via sammenspillet mellem kompressivt strikmateriale, strop og individuel tilpasset skinne en stabiliserende effekt, som forhindrer belastende bevægelser af håndleddet. Hermed aflastes underarmsmuskulaturen og sener og senefæste i det vedkommende område og irritationer nedsættes. Strikmaterialets kompression begrænser desuden hævelsen.

Dansk I princippet kan man have bandagen på hele dagen, ved længere hvilepauser (f.eks. hvis man sover) bør man tage bandagen af. Men kun, hvis man selv føler, at det er behageligt. Ved uventede, store forandringer, f.eks. forværring af smerterne, skal man omgående tage produktet af og kontakte sin læge eller den forhandler, som man har købt bandagen hos. Bandagen er egnet til brug i vand. Skylles grundigt bagefter. Sådan tages bandagen på/af Før du tager bandagen på, skal stroppen åbnes. 1. Buk den nederste del af bandagen om. Skinnen skubbes nu på indersiden af bandagen i den dertil anbragte lomme. Vær herved opmærksom på, at skinnen er justeret korrekt i forhold til lommen. 2. Træk bandagen over hånden. Derved skal man kunne se mærkatet m på håndryggen. 3. Luk stroppen således, at åbningen i stroppen er placeret over ydre håndknogle. For at tage bandagen af, skal stroppen åbnes. Grib på håndens inderside ind i bandagen. Ved at trykke på den indvendige lomme og skinnen trækkes bandagen af fra hånden. Bandagen bør første gang tages på under kyndig vejledning og instruktion af uddannet personale. Tilpasse håndskinnen Håndskinnen kan individuelt tilpasses ved en temperatur på ca. 200 C. Vask / pleje Produktet vaskes separat med et vaskemiddel til uld eller finvask ved højst 30 på et finvask-program eller i hånden. Produktet skylles grundigt og hænges op i fugtig tilstand. Må ikke tørres i tørretumbler, på radiator eller i direkte sol. Pletter må ikke fjernes med benzin eller kemiske rengøringsmidler. Skyllemiddel, fedt, olie, cremer og salver kan angribe materialet og påvirke Clima Comfort-effekten. Sæberester kan fremkalde hudirritationer eller materialeslid.

Dansk Opbevaring Opbevares tørt og ved rumtemperatur. Beskyttes mod direkte sol og fugt. Produktmaterialer Polyamide, polyester, Elastan Garanti / ansvar Der henvises til de gældende bestemmelser. Vigtige oplysninger Det anbefales, at bandagen kun anvendes til én patient. Hvis den anvendes til behandling af mere end en patient eller der foretages ændringer på den, som ikke er godkendt, bortfalder producentens produktansvar iht. lovgivning om medicinsk udstyr. Dit medi team ønsker dig god bedring!

Svenska Manumed active Kära patient, Tack för ditt förtroende i en högkvalitativ produkt från firman medi. Beakta följande innan du tar på bandaget för första gången: Ta dig fem minuter tid och läs noggrant igenom denna bruksanvisning. Bandaget måste ha lagts på rätt för att ha önskad medicinsk effekt och kännas bekvämt - så att du snabbt ska bli bra igen. Användningsområden Förslitning i handleden (artros) Retningar och inflammation i handleden (t.ex. reumatoid artrit av överbelastning, efter operationer) Skador i handleden, t.ex. stukning Senskideinflammation Instabilitet i handleden Biverkningar / kontraindikationer Inga kända biverkningar. För att ge önskad effekt ska bandaget sitta åt, men inte på ett sätt som upplevs som obehagligt. Ett bandage, som är för litet kan ge en lokalt tryckande känsla. Blodkärl och nerver kan också komma i kläm. Kontakta även din vårdcentral i följande situationer: Om du har en hudsjukdom eller hudskada i området där Manumed active ska användas, framför allt då området är mycket varmt, svullet eller visar en tydlig rodnad, då detta kan vara tecken på inflammation. Om du är mycket känslig i underarmen/handen. Om du har besvär med blodcirkulationen i i underarmen/handen. Om du har problem med det lymfatiska systemet - eller om du har en tydlig svullnad i mjukdelarna i närheten av området där Manumed active ska användas. Användning av Manumed active i kombination med andra produkter, till exempel armstrumpor, ska ske i samråd med den läkare som behandlar dig. Effekt / användning Kombinationen av det kompressiva materialet, bandet och en individuellt inställbar skena i Manumed active har en stabiliserande verkan som förhindrar skadliga rörelser av handleden. Därmed kan musklerna i underarmen samt senor och senfästen i det drabbade området avlastas, samtidigt som irritationerna reduceras. Det kompressiva materialet reducerar dessutom svullnaderna.

Svenska Bandaget kan i princip användas hela dagen, tänk dock på att det bör tas av vid längre vilopauser (till exempel när du sover). Detta måste du avgöra själv beroende på hur det känns att bära bandaget. Om du plötsligt upplever oväntade eller större förändringar, t.ex. om besvären ökar, ska bandaget omgående tas av. Kontakta därefter din ordinatör på vårdcentralen eller den butik där du införskaffade bandaget för konsultation. Bandaget kan användas i både salt- och klorvatten, men måste därefter sköljas noggrant i rent vatten. På- och avtagning Öppna bandet innan du tar på bandaget. 1. Vänd den undre änden av bandaget ut och in. Skjut in skenan i den härför avsedda fickan på insidan av bandaget. Kontrollera att skenan har satts in rätt så att dess form passar till fickans utformning. 2. Dra bandaget över handen. Bokstaven m måste synas på handryggen. 3. Stäng till bandet så att öppningen i bandet befinner sig över den yttre handknogen. När bandaget ska tas av måste bandet först öppnas. Fatta tag i bandaget på handens insida. Tryck emot den inre fickan och skenan och dra sedan av bandaget från handen. Observera att det är viktigt att din ordinatör visar dig hur du gör första gången. Anpassning av handskenan Handskenan kan anpassas individuellt efter att den värmts upp till ca 200 C. Tvättråd / skötsel Tvätta bandaget separat i tvättmaskinen på skontvätt eller för hand i max. 30. Använd ett tvättmedel för fintvätt eller ylle. Skölj bandaget noga och häng upp det fuktigt. Får ej torkas i torktumlare, på ett värmeelement eller i direkt solljus. Försök inte att ta bort eventuella fläckar med bensin eller med ett kemiskt rengöringsmedel. Även mjuksköljningsmedel, fett, olja eller salvor kan angripa materialet och försämra den komfortabla effekten. Tvålrester kan leda till hudirriationer och slita på materialet.

Svenska Förvaring Förvara bandaget torrt och i rumstemperatur. Skydda bandaget mot direkt solljus och fukt. Material Polyamid, polyester, elastan Garanti Vi följer svensk lag angående garanti på våra produkter. Viktigt Bandaget rekommenderas enbart för användning på en och samma patient. Om det används för flera patienter, om det förändras eller modifieras utom tillverkarens kontroll, gäller inte tillverkarens garanti enligt lagen om medicintekniska produkter. Ditt medi-team önskar att du snabbt ska bli bra igen!