In dulci jubilo In dulci jubilo, nun singet und seid froh! Unsers Herzens Wonne liegt in praesepio und leuchtet als die Sonne matris in gremio. Alpha es et O! O Jesu parvule, nach dir ist mir so weh! Tröst' mir mein Gemüte, o puer optime, durch alle deine Güte, o princeps gloriae! Trahe me post te! In dulci jubilo Tekst: Heinrich Suso Med mild og stadig fryd syng nu, vær glad og fro! Den, vort hjerte trøster, i krybben ligger nu og skinner klart som solen alt på sin moders skød. Du er alt for mig! O søde Jesus min, for dig er al min vé! Trøst mig i min sinde, o gode, ædle søn, lad mig din godhed finde, du ærens fyrste god! Drag mig efter dig! Singet dem Herrn ein neues Lied Singet dem Herrn ein neues Lied; die Gemeine der Heiligen sollen ihn loben. Israel freue sich des, der ihn gemacht hat. Die Kinder Zions sei n fröhlich über ihrem Könige. Sie sollen loben seinen Namen in Reihen; mit Pauken und mit Harfen sollen sie ihn loben. Gott, nimm dich ferner unser an! Denn ohne dich ist nichts getan mit allen unsern Sachen; drum sei du unser Schirm und Licht, und trüg uns unsre Hoffnung nicht, so wirst du s ferner machen. Wohl dem, der sich nur steif und fest auf dich und deine Huld verlässt! Singet dem Herrn ein neues Lied Syng en ny sang for Herren hans pris i de frommes forsamling! Israel glæde sig over sin skaber, Zions sønner skal juble over deres konge. I dans skal de lovprise hans navn til pauke og citer skal de lovsynge ham. (Davids Salme 149 vers 1-3) Gud, stå os nu og altid bi, thi uden dig ej mægter vi at leve ret hernede. Vær du vort værn, vort lys, vor vej, vi ved, vort håb beskæmmes ej: du vil os altid lede. Vel den, der holder fast og tror på dig og på din nådes ord. (Forfatter ubekendt.) 1
Wie sich ein Vat r erbarmet En fader vil forbarme über seine jungen Kinderlein, sig over sine egne små, so tut der Herr uns allen og Herren gav os arme so wir ihn kindlich fürchten rein. sit fadernavn at kalde på; Er kennt das arm Gemächte, vor skabning kender han og ved, Gott weiß, wir sind nur Staub, at al vor herlighed gleich wie das Gras vom Rechen, er græsset lig på ager, ein Blum und fallend Laub. i morgen er det hø, Der Wind nur drüber wehet, en rose fin og fager, so ist es nicht mehr da, der dufter for at dø, also der Mensch vergehet, et løv, som vinden jager, sein End, das ist ihm nah. så er vor lod på verdens ø. (Johann Gramann: Nun lob, mein Seel, den Herren, vers 3. Oversættelse: C.J. Brandt 1888) Lobet den Herrn in seinen Taten, lobet ihn in seiner großen Herrlichkeit! Alles, was Odem hat, lobe den Herrn. Halleluja! Pris Gud for hans vældige gerninger, pris ham for hans mægtige storhed; alt, hvad der ånder, pris Herren! Halleluja! (Davids Salme 150 vers 2 og 6) Georg Friedrich Händel: Joy to the world Joy to the world! the Lord is come; let earth receive her King; let ev'ry heart prepare him room, and heav'n and nature sing, and heav'n and nature sing, and heav'n, and heav'n and nature sing. Joy to the earth! the Savior reigns; let men their songs employ; while fields and floods, rocks, hills and plains repeat the sounding joy, repeat the sounding joy, repeat, repeat the sounding joy. He rules the world with truth and grace, and makes the nations prove the glories of his righteousness, and wonders of his love, and wonders of his love, and wonders, wonders of his love. Georg Friedrich Händel: Joy to the world Arr.: John Rutter Tekst: Isaac Watts Glæd dig nu, jord, se, Herren kom! Tag mod din konge her; hvert hjerte, giv nu plads for ham, syng, himmel, og syng, natur, syng, himmel, og syng, natur, syng, himmel, ja, himmel, og syng, natur. Glæd dig nu, jord, din frelser råder, lad alle synge med, mens marker, bjerge, sø og land gentager glædens sang, gentager glædens sang, ja, alt gentager glædens sang. Han styrer verden med sandhed og ret, nationer beviser hans magt og styrken af hans retfærdighed, hans kærligheds vidunder, hans kærligheds vidunder, hans kærligheds store vidunder. 2
Michael Praetorius / Michael Praetorius / Jan Sandström: Jan Sandström: Es ist ein Ros entsprungen En rose så jeg skyde Tekst: Michael Praetorius Oversættelse: Thomas Laub Es ist ein Ros entsprungen aus einer Wurzel zart, als uns die Alten sungen: von Jesse kam die Art und hat ein Blümlein bracht mitten im kalten Winter wohl zu der halben Nacht. En rose så jeg skyde op af den frosne jord, alt som os fordum spå'de profetens trøsteord. Den rose spired frem midt i den kolde vinter om nat ved Betlehem. Veni, veni Emmanuel Veni, veni Emmanuel; captivum solve Israel, qui gemit in exilio, privatus Dei Filio. Gaude! Gaude! Emmanuel nascetur pro te, Israel! Veni, veni, O Oriens; solare nos adveniens, noctis depelle nebulas, dirasque noctis tenebras. Gaude! Gaude! Emmanuel nascetur pro te, Israel! Kom, o kom du, Immanuel Fransk melodi fra middelalderen Udsættelse: Jan-Åke Hillerud Tekst: Forfatter ubekendt Kom, o kom du, Immanuel, løs fangenskabet for Israel, som sørger i sit eksil, skilt fra Guds Søn. Glæd dig, glæd dig! Immanuel er født for dig, Israel! Kom, o kom, Østens lys, du klare stjerne, spred nattens tåge og jag nattens mørke bort. Glæd dig, glæd dig, Immanuel er født for dig, Israel! Carl Nielsen: Forunderligt at sige Tekst: N.F.S. Grundtvig 1. Forunderligt at sige og sært at tænke på, at kongen til Guds rige i stalden fødes må, at himlens lys og ære, det levende Guds ord skal husvild blandt os være som armods søn på jord. 2. Selv spurven har sin rede, 3. Nej, kom, jeg vil oplukke kan bygge der og bo, mit hjerte, sjæl og sind, en svale ej tør lede ja, bede, synge, sukke: om nattely og ro. Kom, Jesus, kom herind! De vilde dyr i hule Det er ej fremmed bolig, har hver sin egen vrå, du har den dyre købt! skal sig min frelser skjule Her skal du hvile rolig i fremmed stald på strå? i kærligheden svøbt. 3
Niels W. Gade: Barn Jesus i en krybbe lå Tekst: H.C. Andersen Barn Jesus i en krybbe lå, skønt Himlen var hans eje; hans pude her blev hø og strå, mørkt var det om hans leje. Men stjernen over huset stod, og oksen kyssed barnets fod. Halleluja, halleluja, barn Jesus! Hver sorgfuld sjæl bliv karsk og glad, ryst af din tunge smerte! Et barn er født i Davids stad til trøst for hvert et hjerte; til barnet vil vi stige ind og blive børn i sjæl og sind. Halleluja, halleluja, barn Jesus! Henry Smart: Angels, from the realms of glory Henry Smart: Angels, from the realms of glory Arr. David Willcocks Tekst: James Montgomery Angels, from the realms of glory, Engle, I fra ærens rige, wing your flight o'er all the earth; flyv nu over alt på jord; ye who sang creation's story, alt om Skabelsen besang I, now proclaim Messiah's birth: syng: Messias er nu født! come and worship, come and worship, Kristus, den nyfødte konge! Shepherds, in the fields abiding, watching o'er your flocks by night, God with man is now residing, yonder shines the infant Light; come and worship, come and worship, Sages, leave your contemplations, brighter visions beam afar; seek the great desire of nations, ye have seen his natal star; come and worship, come and worship, Saints before the altar bending, watching long in hope and fear, suddenly the Lord, descending, in his temple shall appear: Come and worship, come and worship, Hyrder, I som lå på marken, vogted over hjorden der, Gud og mand er nu på marken, barnets lys bredt ud over jord. Kristus, den nyfødte konge! Vismænd, slip de dybe tanker, se nu fremtidens strålende lys; søg at finde verdens attrå, I, som så hans stjerne klar. Kom, tilbed ham, kom, tilbed ham, Kristus den nyfødte konge! Til troende, der knælede ved alteret, usikre både i håb og i frygt, vil Herren pludselig nedstige; se, han står i templet nu! Kristus den nyfødte konge! 4
Though an infant now we view him, he shall fill his Father's throne, gather all the nations to him, every knee shall then bow down. Come and worship, come and worship, Kun et barn, men dog vi ser ham sidde på sin Faders trone, samle alle folk omkring sig; hver et knæ må bøje sig. Kristus den nyfødte konge! Gustav Nordqvist: Jul, jul, strålande jul Jul, jul, strålande jul, glans över vita skogar, himmelens kronor med gnistrande ljus, glimmande bågar i alla Guds hus, psalm, som är sjungen från tid till tid, eviga längtan till ljus och frid! Jul, jul, strålande jul, glans över vita skogar! Kom, kom, signade jul! Sänk dina vita vingar över stridernas blod och larm, över all suckan ur människobarm, över de släkten, som gå till ro, över de ungas dagande bo! Kom, kom, signade jul! Sänk dina vita vingar! Gustav Nordqvist: Jul, jul, strålende jul Tekst: Edvard Evers Jul, jul, strålende jul, glans over hvide skove, himmelens kroner med strålende lys, skinnende buer i hvert et Guds hus, salmer, man sang i en svunden tid med evig længsel mod lys og fred! Jul, jul, strålende jul, glans over hvide skove! Kom, velsignede jul! Sænk dine hvide vinger over kampenes blod og larm, over hvert suk fra menneske-barm, over de slægter, som går til ro, over de unges kommende bo! Kom, velsignede jul! Sænk dine hvide vinger! Den yndigste rose er funden Den yndigste rose er funden blant stiveste torne opprunden, vor Jesus den deiligste pode blant syndige mennesker grodde. Alt siden vi tapte den ære, Guds billedes frukter at bære, var verden forvillet og øde, vi alle i synden bortdøde. Da lot Gud en rose oppskyte, og sæden omsider frembryte, at rense og ganske forsøte vår vekstes fordervede grøde. Så blomstre Guds kirke med ære og yndige frukter kan bære, ti Jesus dens grøde oppliver og væske i vekstene giver. Den yndigste rose er funden Norsk folketone, arr.: Henrik Ødegaard Tekst: H.A. Brorson (Vers 4 er ikke i Den Danske Salmebog; her oversat af Magna Blanke) Den yndigste rose er funden, blandt stiveste torne oprunden, vor Jesus, den dejligste pode, blandt syndige mennesker gro'de. Alt siden vi tabte den ære Guds billedes frugter at bære, var verden forvildet og øde, vi alle i synden bortdøde. Da lod Gud en rose opskyde og sæden omsider frembryde, at rense og ganske forsøde vor slægts den fordærvede grøde. Så blomstrer Guds kirke med ære, kan yndige frugter nu bære; thi Jesus dens grøde opliver og væske til væksterne giver. 5
J.P.E. Hartmann: Blomstre son en rosengård Arr.: Søren Kirch Hansen Tekst: N.F.S. Grundtvig 1. "Blomstre som en rosengård 3. Ære med vor høje drot, skal de øde vange, med hans Ånd tillige! blomstre i et gyldenår Sammen de gør alting godt under fuglesange! i vort Himerige; Mødes skal i strålekrans døve, selv på gravsens bred Libanons og Karmels glans, øren får at høre med, Sarons yndigheder. stummes læber sjunge. 2. Skæres for den sorte stær 4. Højt bebude gyldenår skal da øjne mange, glade nytårssange: døve øren fjern og nær "Blomstre som en rosengård høre frydesange! skal de øde vange. Som en hind da springer halt, Mødes skal i stråleglans stammer, som for målløs gjaldt, Libanons og Karmels glans, løfter klart sin stemme." Sarons yndigheder." Franz Gruber: Stille Nacht Stille Nacht, heilige Nacht! Alles schläft, einsam wacht nur das traute hochheilige Paar. Holder Knabe im lockigen Haar, schlaf in himmlischer Ruh, schlaf in himmlischer Ruh. Stille Nacht, heilige Nacht, Gottes Sohn, o wie lacht Lieb' aus deinem göttlichen Mund, da uns schlägt die rettende Stund, Christ, in deiner Geburt, Christ in deiner Geburt! Stille Nacht, heilige Nacht, Hirten erst kund gemacht! Durch der Engel Halleluja tönet es laut von fern und nah: Christ, der Retter ist da, Christ, der Retter ist da! Franz Gruber: Stille nat Arr.: David Wikander Tekst: Joseph Mohr Stille nat, hellige nat! Verden sover; i stille ro våger de kære, det hellige par. Smukke barn med det krøllede hår, sov kun du har Himlens fred, sov kun du har Himlens fred! Stille nat, hellige nat! Du, Guds Søn, til os ler, viser os kærlighed i dine ord, du os skænker den frelsende stund, Kristus, fordi du blev født, Kristus, fordi du blev født! Stille nat, hellige nat blev for hyrder kundgjort klart! Over al verden fjern og nær klinger nu englenes halleluja: Kristus, vor frelser, er her, Kristus, vor frelser, er her! 6
Sven-David Sandström: Lobet den Herrn Lobet den Herrn, alle Heiden, und preiset ihn, alle Völker! Denn seine Gnade und Wahrheit waltet über uns in Ewigkeit. Alleluja. Sven-David Sandström: Lovpris Herren Tekst: Davids Salme 117 Lovpris Herren, alle folkeslag! Lovsyng ham, alle folk! For hans godhed mod os er stor, Herrens troskab varer til evig tid. Halleluja. Lobet den Herrn, alle Heiden Lobet den Herrn, alle Heiden, und preiset ihn, alle Völker! Denn seine Gnade und Wahrheit waltet über uns in Ewigkeit. Alleluja. Lovpris Herren, alle folkeslag Tekst: Davids Salme 117 Lovpris Herren, alle folkeslag! Lovsyng ham, alle folk! For hans godhed mod os er stor, Herrens troskab varer til evig tid. Halleluja. Felix Mendelssohn: Hark, the herald-angels sing Hark, the herald-angels sing: "Glory to the newborn King! Peace on earth and mercy mild God and sinners reconciled." Joyful, all ye nations rise join the triumph of the skies with th'angelic host proclaim: "Christ is born in Bethlehem." Hark! The herald-angels sing: "Glory to the newborn King!" Felix Mendelssohn: Hark, the herald-angels sing Tekst: Charles Wesley o.a. Vers 3 arr.: David Willcocks Hør, englene bringer bud og synger: "Ære være den nyfødte konge! Fred på jorden og stor barmhjertighed, Gud og mennesker forsonet." Alle nationer, rejs jer i glæde, slut jer til himlens sejr, forkynd med engleskaren: "Kristus er født i Betlehem." Hør, englene bringer bud og synger: "Ære være den nyfødte konge!" Christ by highest heav'n adored Kristus, tilbedt af den højeste Himmel, Christ the everlasting Lord! Kristus er Herren til evig tid! Late in time behold him come Se, han kom, offspring of a virgin's womb; frugten af en jomfrus skød; veiled in flesh the Godhead see, se guddommen klædt i kød, hail th'incarnate Deity, pris den legemliggjorte guddom, pleased as man with man to dwell, som vil bo som menneske blandt mennesker: Jesus, our Emmanuel. Jesus, vor Immanuel. Hark! The herald-angels... Hør, englene bringer bud... Hail the heav'n-born Prince of Peace! Hail the Son of Righteousness! Light and life to all he brings ris'n with healing in his wings. Mild he lays his glory by born that man no more may die, born to raise the sons of earth, born to give them second birth. Hark! The herald-angels sing: "Glory to the newborn King!" Pris den himmelske Freds Fyrste! Pris Retfærdigheds Søn! Han bringer lys og liv til alle, han kommer med lægedom til alle. Han skænker os sin ære, han er født, for at ingen skal dø, født for at frelse jordens børn og give dem fødsel på ny. Hør, englene bringer bud og synger: "Ære være den nyfødte konge!" 7