Vallekilde, d. 15de April 1894. Kære Sunneva og Sanne!

Relaterede dokumenter
Vallekilde, d. 11 te Januar 1893

Vallekilde, d. 14de Januar. 1896

Vallekilde nytårsdag 1898.

Vallekilde d. 14de Januar 1897

Kort vedrørende Anna Kirstine Larsens og Niels Peter Jørgensens bryllup den 16. oktober 1909.

Har du købt nok eller hvad? Det ved jeg ikke rigtig. Hvad synes du? Skal jeg købe mere? Er der nogen på øen, du ikke har købt noget til?

Forslag til rosende/anerkendende sætninger

KONFIRMATIONSPRÆDIKEN SØNDAG DEN 1.MAJ 2011 AASTRUP KIRKE KL Salmer: 749,331,Sin pagt i dag,441,2

Vallekilde, d. 13de Januar 1899.

Tormod Trampeskjælver den danske viking i Afghanistan

Vallekilde, d. 16de April 1901.

Konfirmationer Salmer: 478, 29, 369 / 68, 192 v1,3,7, 70. Tekster: Ps.8 og Mt

Mester Gert Westphaler Henrik Pernille Leonard Leonora Gilbert

Anonym mand. Jeg overlevede mit selvmordsforsøg og mødte Jesus

Prædiken til 2. s. i fasten kl i Engesvang

Du er klog som en bog, Sofie!

Du er klog som en bog, Sofie!

Sebastian og Skytsånden

KONFIRMATIONSPRÆDIKEN 27.APRIL SEP VESTER AABY KL Tekster: Salme 8, Joh. 21,15-19

BILLEDE 001 Elina, 16 år fra Rusland

mening og så må man jo leve med det, men hun ville faktisk gerne prøve at smage så hun tog to af frugterne.

Skærtorsdag 24.marts Hinge kirke kl.9.00 (nadver). Vinderslev kirke kl.10.30

1. Ta mig tilbage. Du er gået din vej Jeg kan ik leve uden dig men du har sat mig fri igen

Prædiken til 3. søndag efter påske, Joh 16, tekstrække

De var hjemme. De blev ved at sidde på stenene, hvad skulle de ellers gøre. De så den ene solnedgang efter den anden og var glade ved det.

Gemt barn. Tekst fra filmen: Flugten til Sverige #5 Tove Udsholt

0 SPOR: DREAMS OF A GOOD LIFE 00:00:00:00 00:00:00:08. 1 Frem for alt vil jeg bare 10:01:08:05 10:01:13:2 studere, så meget som muligt.

LOVEN. Side 3.. Moses 4. Guds lov 6. Hør mine bud 8. En anden gud 10. En kalv af guld 12. Vreden 16. Bålet 18. De ti bud 20. Ingen kalv af guld 22.

Alle helgens dag I. Sct. Pauls kirke 3. november 2013 kl Salmer: 422/434/474/320//571/439/376/573 Uddelingssalme: se ovenfor: 571

Prædiken til 11. s. e. trin. 31. august 2014 kl

KONFIRMATIONSPRÆDIKEN VESTER AABY 2012 SØNDAG DEN 15.APRIL KL Tekster: Salme 8, Joh. 21,15-19 Salmer: 749,331,Sin pagt i dag,441,2

Den tid hvor vi mindes din søns Jesus s død og opstandelse. Og han følger os og er hos os helt ind i døden.

KONFIRMATIONSPRÆDIKEN SØNDAG DEN 7.APRIL AASTRUP KIRKE KL SEP. Tekster: Sl. 8, Joh. 20,19-31 Salmer: 749,331,Sin pagt i dag,441,2

Prædiken over Den fortabte Søn

Interview med K, medhjælper i Hotel Sidesporets restaurantkøkken

2. Søn.e.h.3.k. d Johs.2,1-11.

Prædiken til 4. søndag efter påske, Joh 16, tekstrække. Grindsted Kirke Søndag d. 3. maj 2015 kl Steen Frøjk Søvndal.

Anita og Ruth var venner jeg siger var, fordi der skete så meget i deres forhold siden hen, så. Og det er bl.a. noget af det, som det her handler om.

Denne dagbog tilhører Max

Jeg vil se Jesus -3. Levi ser Jesus

Side 3.. skindet. historien om Esau og Jakob.

Den værkbrudne. En prædiken af. Kaj Munk

Prædiken til 1. søndag efter påske, Joh 21, tekstrække

tal med en voksen hvis du synes, at din mor eller far drikker for meget

Side 3.. Håret. historien om Samson.

DUSØR FOR ORANGUTANG

Prædiken til 16. s. e. trin. kl i Engesvang

Du er klog som en bog, Sofie!

15 s e Trin. 28.sept Hinge Kirke kl Vinderslev kirke kl Høstgudstjeneste.

Med Pigegruppen i Sydafrika

Til min nevø Rasmus, som stiller store spørgsmål, og til alle andre, som også forventer et ordentligt svar. Jeg håber, at denne bog vil hjælpe dig

To af samme køn. Theodor Rasmussen Luna Sleimann Nielsen Isabella Persson

Død mands kiste. Blandt sømænd gik historien, som Christian også må have kendt, at Herluf havde sluttet fragt til et sted, hvor Svanen slet ikke kunne

Prædiken til 2. påskedag 2016 i Jægersborg Kirke. Salmer: // Maria Magdalene ved graven

Vi er en familie -4. Stå sammen i sorg

#1 Her? MANDEN Ja, det er godt. #2 Hvad er det, vi skal? MANDEN Du lovede, at du ville hjælpe. Hvis du vil droppe det, skal du gå nu.

Brorlil og søsterlil. Fra Grimms Eventyr

Kirke for Børn og UNGE Søndag 18. januar kl du som har tændt millioner af stjerner

Pause fra mor. Kære Henny

Bruger Side Prædiken til 2.s.e.trinitatis 2015.docx. Prædiken til 2.søndag efter trinitatis Tekst. Luk. 14,16-24.

Dukketeater til juleprogram.

Selvevaluering foretaget i juni 2014 af skoleåret 2013/14.

Man kan kun se rigtigt, med hjertet!

S: Mest for min egen. Jeg går i hvert fald i skole for min egen.

Lindvig Osmundsen. Prædiken til Juleaften side 1. Prædiken til Juleaften Tekster. Luk. 2,1-14

TAL MED EN VOKSEN. hvis din mor eller far tit kommer til at drikke for meget

På kan I også spille dilemmaspillet Fremtiden er på spil.

kære forældre, søskende og bedsteforældre, kære medarbejdere og sidst men ikke mindst kære dimittender. Tillykke med overstået - eller tør jeg sige

Tekster: Job 5,8-16, 1 Kor 15,1-10a, Luk 18, Rind nu op 54 Hvad mener I om Kristus 365 Guds kærlighed ej grænse ved 7 Herre Gud

Prædiken. 12.s.e.trin.A Mark 7,31-37 Salmer: Når vi hører sådan en øjenvidneskildring om en af Jesu underfulde

Prædiken til 3. søndag efter påske, Joh 16, tekstrække

Side 3.. Kurven. historien om Moses i kurven.

1. søndag efter Trinitatis 2014, Hurup og Gettrup Lukas 12, 13-21

Prædiken til 3. s. i advent kl i Engesvang

Dette hellige evangelium skriver evangelisten

Forord. Julen Hej med jer!

SKYLD. En lille sød historie om noget, der er nok så vigtigt

Frederik Knudsen til sin Kone Taarup, 18. Maj 1849.

Prædiken til 22. s. e. trin. Kl i Engesvang

Prædiken til rytmisk gudstjeneste, Matt 18, Tema: Guds nåde

Men faren tænkte trods sin tvivl og sine spekulationer, at det onde, der skete med hans dreng, ikke havde noget med Gud at gøre.

Hver gang Johannes så en fugl, kiggede han efter, om det hele passede med den beskrivelse, der stod i hans fuglebog. Og når det passede, fik han

Tal langsomt 1: Træk konsonanten og konsonant plus e over til vokalen

Transskription af interview med Chris (hospitalsklovn) den 12. november 2013

Sprognævnets kommaøvelser øvelser uden startkomma

Jesus, tager Peter, Jakob og Johannes med op på et højt bjerg.

Gudstjeneste, Domkirken, søndag d. 15. marts 2015 kl års jubilæum for Reden Søndag: Midfaste, Johs. 6, 1-15 Salmer: 750, 29, 192, 784

Søndag seksagesima 2015 Hurup

Skibsdrengen. Evald Tang Kristensen

Plejeboligundersøgelse i Aarhus kommune -2015

Følgende står at læse på etiketten DA MIN GAMLE BEDSTEMOR VAR DØD, LÅ DER I SKUFFEN SÅDAN ET HÆFTE TIL HVERT AF BØRNENE.

Prædiken til 1. s. i fasten 2014 kl

Om et liv som mor, kvinde og ægtefælle i en familie med en søn med muskelsvind, der er flyttet hjemmefra

-- betingelse--, --betinget virkelighed. Var jeg ung endnu, (hvis-inversion - litterær form)

KAN-OPGAVE 1 FØRSTE KAPITEL : ANDET KAPITEL:

Transskription af interview Jette

Kyndelmisse 2014 Gettrup, Hurup

HENRIK - I kan slet ikke gøre noget, uden at holde jer inde, indtil videre.

PRÆDIKEN FYRAFTENSGUDSTJENESTE VESTER AABY TIRSDAG DEN 12.NOVEMBER KL Tekster: Dan. 7, ; Matth.9,18-26 Salmer: 773,653,367,786

Transkript:

Vallekilde, d. 15de April 1894 Kære Sunneva og Sanne! Tak for Eders kære breve, som I altid glæder mig med. Jeg tænker nok, I vil nøjes med, at jeg skriver til Eder begge under et; I er jo søstre og har vel meget i fællesskab, så længe I er sammen. Det var kedeligt for Dig, kære Sunneva, at Du ikke fik understøttelse, men så må vi håbe, det skal lykkes til næste år; og jeg synes ikke, Du skal rejse herned i år og tage dig plads, Du kan tro, at det er ikke så nemt at få en sådan plads, som Du kunde være tjent med, det tror jeg nu i ethvert tilfælde. Men hvis Du alligevel kommer, er der naturligvis ikke noget i vejen for, at Du kan bo på højskolehjemmet, det har intet at sige, enten Du skal på højskole eller ej. Og så ved Du, kære Sunneva, at hvis der er noget, jeg kan hjælpe dig med, så gør jeg det gerne og med glæde, så vidt min evne rækker. Pengene for kniplepindene, som var 4 kr. 90 Ø., vil jeg gerne bede Dig om at give Ellen faster, jeg har skrevet til hende, at hun får dem, hun var syg og dårlig, sidst jeg hørte fra hende, Gud give, det nu må være lidt bedre. Det er slemt med influenzaen at den grasserer sådan derovre; mod sommer bliver det vel bedre, jeg synes altid, den er værst sidst på vinteren og så om foråret. Nu er det snart Din fødselsdag, kære Sanne, lykke og velsignelse til den! Brevet kan jo ikke nå Dig til den dag, da det først er den 19de, skibet afgår fra København. Mourits og Kristian rejser hjem med Laura denne gang, jeg har bedt dem gå ind og hilse Eder fra mig. Jeg lægger lidt blomsterfrø i brevet, som I måske kan have fornøjelse af at så i urtepotter; resedaen har jo en yndig duft, og nemophylaen har kønne blomster, og det har akkelejen også. Nu er det violtid hernede, og jeg håber, at de, jeg lægger i brevet, skal beholde deres duft og bringe Eder en hilsen fra Danmarks sletter og skove. Ingen af Eder skrev noget om, Eders fader havde modtaget pengene for fjeren, jeg sendte dem forrige gang med Laura, og jeg håber, de er fremkomne; næste gang I skrive, vil I nok med et par ord lade mig vide, om de er komne. Fortæl mig så lidt om, hvorledes I leve derhjemme, hvad bestiller Kristian? Har han bestemt sig til, hvad han vil være? Nu må I hilse alle så kærligt, fader, moder, Johannne, Sigrid, Kristian, Zakarias, Hjalmar og Mads, nu har jeg vel ingen glemt. Lev nu rigtig vel! Mange kærlige hilsener fra Eders hengivne

Vallekilde 16/5 94. Jeg sender hermed kun en hilsen til Dig og alle i huset, Du kan tro, jeg glæder mig over, at Sunneva er kommen, jeg vidste ingenting, førend hun stod inde i min stue, så det var en stor overraskelse. Jeg håber, hun bliver glad ved at være her. Det er sørgeligt at Jogvan skal være så syg, han er måske ikke i live mere, det bliver strengt for stakkels Marie. Vil du give medfølgende brev til Thrine. Lev vel! Kærlig hilsen! Din

Vallekilde, d. 1 ste Juni 1894 Du længes nok efter at høre fra mig, men det er ikke altid, jeg kan få tiden at slå til, så nogle blive, der blive forsømte, og deriblandt har Du været i den sidste tid. I dag fik jeg brev fra Marie, hun skrev, at Frederiksvåg var kommen, så nu skal hun da rejse hjem igen; jeg ved ikke,om hun kommer herud, inden hun rejser, jeg vilde inderlig gærne se hende, inden hun tager fra Danmark, men skal jo så mange penge til allede rejser, at det godt kan være, hun ikke kommer. Sunneva har været nede og besøgt hende, så de to har set hinanden; men Sunneva vil alligevel føle sig skuffet, hvis hun ikke kommer. Nu må I alle være gode ved hende, når hun kommer hjem, husk på, hun har været borte så længe og når alt er trist, er hjemmet bedst, det ved Du nok kære Sanne! Gud give nu, Jogvan må kommesig, ellers bliver der kun sorg for hende, når hun kommer hjem. Sunneva og de andre Færinger komme ikke så sjælden herned til mig, jeg tror, Sunneva befinder sig rigtig vel ved at være her, det er kedeligt, at det kun varer tre måneder, så skal de igen spredes for alle vinde; jeg vil rigtig ønske, at Sunneva må være så heldig at få en god plads, som hun kan blive glad ved. Du blev nok ked af, at Du ikke fik hatten og trøjen med Thyra, nu får Du begge dele med Laura, bare Du så må blive fornøjet med købmandskabet og trøjen må passe dig. Det var morsomt for dig, at Du var udflugt til Sandø, Du havde nok bedre vejr end Sunneva, første gang hun skulde til udflugt her i Danmark anden pinsedag; de skulde til Vejrhøj, som kun ligger en mils vej herfra og der er dejligt, men de vare knapt komne en fjerdingvej herfra, da det begyndte at øsregne, tordne og lyne, så de måtte naturligvis vende om og kom hjem som drunknede mus. Siden har der ikke været tale om udflugt, men en anden gang inden skolen slutter, skal de nok i skoven, tænker jeg. Hvordan mon I nu lever derhjemme, Sunneva taler så tit om, at hun ved ikke, hvorledes I får arbejdet gjort, hvis I ingen pige har fået igen, men I kommer vel nok over det på en eller anden måde. Ved Du kære Sanne, nu er Andreas kommen igen til Chicago, så han er i levende live, men jeg har ikke fået brev fra ham selv, jeg har kun hørt det fra Marie, Gud give nu, han må få det godt og blive på landjorden. Nu må Du hilse alle så mange gange kære Sanne både Dine forældre og søskende, hils Johanne særlig og sig, at jeg ønsker hende til lykke til fødselsdagen d. 11te, så bliver hun 13 år, det husker jeg godt. Lev nu vel, min kære Sanne! Mange kærlige hilsener fra Din I dag er det store Mies fødselsdag, husker Du det?

Vallekilde, d. 14 de Juli 1894 Rigtig mange tak for Dit kære brev, det glæder mig så meget, at Du vil blive ved med at skrive til mig. Jeg blev rigtig glad for billedet af Ki, det ligner ham vist godt, og jeg synes ikke, han har forandret sig ret meget, siden jeg så ham første gang, da han en lille bitte stump på to år. Jeg har skrevet et lille brev til ham, jeg lægger det indeni Dit, så kan Du give ham det. Nu har I vel fået Marie hjem, jeg længes så meget efter at høre, hvorledes rejsen gik for hende, og hvorledes hun i det hele taget befinder sig derhjemme og frem for alt, om Jogvan er bleven rask igen; det må jo for hende være det vigtigste. Nu varer det ikke længe, til Sunneva skal rejse herfra; på tirsdag 14 dage d. 31te så rejser de alle sammen. Sunneva skal jo ned til Bøgelund, hvor Marie var, jeg håber, det vil gå godt for hende; foreløbig har hun kun bestemt, at hun vil blive der i vinter og så komme her på skolen igen til sommer, men det kan jo alt blive anderledes, end hun tænker. Sunneva, Hanne, Sanne og Margrethe komme gerne ned til mig om aftenen; i den sidste tid er de komne flere gange om dagen, når de skulde have en bid tørfisk og skærpekød, som Sanne og Margrethe havde fået sendt fra Færøerne og gemte hernede på loftet, da de var bange for, det skulde lugte for meget oppe på deres eget kammer. Ved den lejlighed har jeg også fået en mundsmag, thi Du ved nok, at når det regner på præsten, så drypper det på degnen. I Torsdags aften, som jo var d. 12te og altså Anna fasters sølvbryllupsdag, bad jeg dem herned, og vi holdt et lille gilde; traktementet var dog hverken stort eller kostbart. Jeg ejede en flaske blåbærvin, som var bleven givet mig, deraf lavede jeg så lidt toddy, og så fik de småkager, og jeg læste talen, der blev holdt ved brudevielsen, for dem, den har jeg opskreven, og vi syntes, det var meget fornøjeligt efter fattig lejlighed. Det glæder mig meget, at Du syede en ting til Anna faster, det vil glæde hende, det ved jeg, at I tænkte på hende. Næste gang, Du skriver, må Du fortælle mig, hvorledes det gik i Mannafellsdalinum, om Du morede Dig godt, og om der blev sagt noget godt; der var nok mange mennesker komne sammen, fortalte Simon Hansen fra Klaksvig, han har for nylig været i besøg herude. Jeg bad ham gå ind og hilse Eder, hvis han fik tid, men det kan godt være, at det skib, han rejste med, ikke standsede ret meget på Havnen; men han mente i hvet tilfælde, at han nok traf Din fader ude i Vågøbotn. Nu skal I snat til at have alt Olavsøku stortid, den er end som før, siger Sunneva, altid fuldt hus hos Eder ved den lejlighed. Den Søndag skal eleverne her have gymnastikopvisning, så kan Du tænke på, at det også er lidt festligt for Sunneva, thi den dag bliver altid betragtet som et slags fest, og da kommer der mange fremmede, jeg tænker også, Hans kommer, han har nu ikke været her siden pinse. Nu må Du hilse alle kære Sanne både store og små. Sig til Zakarias, at jeg tænkte på ham hans fødselsdag, og han skal nok en gang få noget af mig. Et lille brev til Mie lægger jeg indeni Dit, og så et til Ki og et til Din fader. Lev nu rigtig vel, og skriv snart til mig igen. Din hengivne

Vallekilde, d. 21 de Septbr. 1894 Nu er det nok på tiden at skrive lidt, for i morgen skal brevene sendes, og jeg kan kun skrive om aftenen, om dagen har jeg travlt med at pille hyldebær; Thurid ser mig op om hovedet i hyldebær hver dag, når hun kommer ned og besøger mig, hun ser for tiden på Svendsbjerg hvor Marie Thomsen en gang var, og jeg tænker, hun bliver der en fjortensdagstid endnu. Det er så så trist for hende, at der nylig er død en voksen søn hos pastor Tejlbergs, hvor hun skal hen; jeg er glad for, at hun kom lidt herud, ellers vilde hun kommet der lige til hans sygdom og død. Jeg skal hilse Dig mange gange fra Thurid, hun taler ofte om Dig, kære Sanne. Nu har du vel Din eksamen overstået, jeg håber, det gik Dig godt; nu er det ene år gået, og Du får vel også en ende på de andre to, så kan Du måske komme en tur herned, det kan Du kun have godt af. Der er meget godt her i Vallekilde, det er sandt, men ved Du, hvad der også er godt kære Sanne, det er at have et godt hjem og fader og moder til at sørge for sig og hjælpe sig, det er meget at skønne på og være Vorherre taknemmelig for, det må du tro mig. Det er godt for Marie, at hun nu kan være i sit eget hjem og komme til kræfter, det er ikke altid så godt hos fremmede, hvor gode de så end er. Jeg er altid glad, når nogen af mine kommer her, men jeg er også glad for, at I endnu have Eders gode hjem og Eders fader til at støtte og værne Eders. Margrethe Matras kommer nok med hilsen til Eder, hun er en rigtig rar pige, som jeg holder meget af; hun kom tit ned til mig, mens hun var i Vallekilde, og jeg besøgte hende også, nu jeg var i København. Sunneva og hun var også rigtig gode venner. Denne gang bliver brevet ikke længere, kære Sanne! Hils nu Ki, Johanne, Sigrid, Zakarias, Hjalmar og Mads mange gange; Du kan se, jeg kan regne dem op i række efter hinanden. Lev nu rigtig vel, og god lykke til al Din gerning! Mange kærlige hilsener fra Din hengivne

Vallekilde, d. 6te Novbr. 1894 Tak for Dit kære brev! Jeg bliver altid glad ved at høre fra Eder, og jeg håber, Du vil blive ved med at skrive lidt til mig. Det var da godt, at Du stod Dig nogenlunde til eksamen, det bliver nok bedre næste gang og allerhelst til sidst, håber vi. Nu er Thurid for tre uger siden rejst over til Askov, hun var her i fem uger og var rigtig glad ved at være her, alle vare også gode og venlige imod hende, og hun er også selv en sød pige. Hun føler sig lidt fremmed til at begynde med derovre, men jeg tænker nok, det bliver godt til sidst, thi alle, som jeg har talt med, der kende pastor Fejlbergs sige, at det er rigtig godt at være i deres hus. Hvis Thurid ikke skriver, skal jeg hilse Eder alle mange gange fra hende, hun må jo frem for altskrive hjem, og hun skal passe sit arbejde, det må ikke forsømmes. Vil du hilse Din fader og sige, at først i dag sender jeg Sunneva pengene for de sidste 20 pund fjer; det varede så længe, end de, der havde bestilt dem lod dem hente og betalte dem, at jeg solgte dem til en anden mand, der havde bedet mig om at skaffe sig fjer, og nu er det endelig kommet i orden vilde have det afgjort, inden jeg skrev, for at Din fader kunde få besked derom, da det godt kan være, Sunneva må sende sine breve, inden hun får pengene. Jeg vil håbe, det nu er bedre med Din moder, hvad har hun fejlet? I går kom der en Færing her til skolen, men han var ikke indmeldt i forvejen så det kan knibe med at skaffe plads; der var allerede 203 elever, så mange har der aldrig været her før, og hvis han ikke var fra Færøerne, måtte han vist rejst igen, men siden han er kommet den lange vej, får han nok lov til at blive. Han kommer ikke på skolen, som han havde tænkt på, han bliver nok ikke fri for at være soldat, og så kan han ikke så godt i vinter, måske han så kommer en anden gang; det var dog kedeligt for ham, da han havde fået understøttelse. Endnu mærker vi ikke meget til vinteren her, undtagen at bladene falder af træerne, og sangfuglene er rejste, ja det er de nu for længe siden, nu ser vi ikke andre end spurve og alliker; rigtige krager, som dem man har på Færøerne, har jeg aldrig set her, jeg er somme tider nær ved at savne dem. Det er godt, I har haft Marie, nu Din moder har været syg, hun har nok kummet være god husmoder for Eder hun er flink og kan nok styre et hus, det sagde hendes gamle husmoder i Bøgelund, hun sagde at Marie var dygtig, til hvad det skulde være, og det tror jeg også er sandt. Når I har tid til det, skulde Du lade Marie hjælpe Dig med håndarbejder, hun kan mange kønne, og Du har godt af at øve dig, hvis Du en gang skal blive lærerinde. Marie kunde godt holde håndgerningsskole for unge piger, det er jeg vis på; hun har særlig anlæg for den sslags, og alt, hvad hun laver, er så pænt og ordentlig gjort. Gud give nu, I må få en rigtig glædelig og velsignet jul og et godt nytår! Hils Din fader, moder og alle søskende kærligt fra mig. Lev så vel, kære Sanne! Mange hilsener til Dig fra Din