Juvenes Translatores



Relaterede dokumenter
Regler og instrukser for Juvenes Translatores 2010

Regler og instrukser

Regler og instrukser for Juvenes Translatores

KONGERIGET BELGIEN, REPUBLIKKEN BULGARIEN, DEN TJEKKISKE REPUBLIK, KONGERIGET DANMARK, FORBUNDSREPUBLIKKEN TYSKLAND, REPUBLIKKEN ESTLAND, IRLAND,

15410/17 SDM/cg DGC 1A

995 der Beilagen XXIV. GP - Staatsvertrag - 04 Änderungsprotokoll in dänischer Sprache-DA (Normativer Teil) 1 von 8

KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESAFGØRELSE (EU)

FORHANDLINGERNE OM BULGARIENS OG RUMÆNIENS TILTRÆDELSE AF DEN EUROPÆISKE UNION

BILAG. til det ændrede forslag. til Rådets afgørelse

13107/19 1 LIFE. Rådet for Den Europæiske Union. Bruxelles, den 28. oktober 2019 (OR. en) 13107/19 PV CONS 52 AGRI 503 PECHE 446

Bruxelles, den 14. maj 2012 (OR. en) KONFERENCEN MELLEM REPRÆSENTANTERNE FOR MEDLEMSSTATERNES REGERINGER CIG 1/12

Forslag til RÅDETS FORORDNING

HØRING OM BEKÆMPELSE AF FORSKELSBEHANDLING

Format Forklaring Bemærkning / cifre Bindestregen og skråstregen skal ikke altid medtages (de udelades f.eks. ved it-behandling).

Svarstatistik for Det europæiske private selskab

KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESAFGØRELSE. af

KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER KOMMISSIONENS BESLUTNING. af

KONFERENCEN MELLEM REPRÆSENTANTERNE FOR MEDLEMSSTATERNES REGERINGER. Bruxelles, den 14. maj 2012 (OR. en) CIG 1/12

I. ANMODNING OM OPLYSNINGER om udstationering af arbejdstagere i forbindelse med levering af en tjenesteydelse

MEDDELELSE OM ALMINDELIGE UDVÆLGELSESPRØVER EPSO/AD/ /12 KONFERENCETOLKE (DA/DE/EN/SK) (2012/C 197 A/02)

Hvor skal der betales vejskatter? ISO Land Tyskland Østrig Schweiz Polen Tjekkiet Slovakiet Ungarn Belgien. AL Albanien T T T.

Hvor skal der betales vejskatter? ISO Land Tyskland Østrig Schweiz Polen Tjekkiet Slovakiet Ungarn Belgien

MØDER MELLEM BORGERE

EU Careers Håndbog i computerbaserede prøver

VALG TIL EUROPA-PARLAMENTET 2009

Ikkelovgivningsmæssig liste 12831/19 + COR 1

Hermed følger til delegationerne dokument - COM(2017) 482 final ANNEXES 1-7.

Rådet for Den Europæiske Union Bruxelles, den 12. maj 2017 (OR. en)

ٱ Arbejdstager ٱ Selvstændig erhvervsdrivende 1.1. Efternavn (1a)

Bilag 1 TILMELDINGSFORMULARER. Kategori 1: Sikre produkter solgt på internettet. Kvalifikationsspøgsmål

ZA5944. Flash Eurobarometer 399 (The Electronic Customs Implementation in the EU) Country Questionnaire Denmark

Vejledning om legitimation. ved statsborgerskabsprøven og danskprøverne

Europaudvalget 2015 KOM (2015) 0018 Offentligt

SLUTAKT. AF/EEE/XPA/da 1

HØRING OM MANGFOLDIGHED PÅ ARBEJDSPLADSEN OG BEKÆMPELSE AF FORSKELSBEHANDLING

Bekendtgørelse om ændring af bekendtgørelse om EØF-typegodkendelse og - verifikation

Special EUROBAROMETER 243 EUROPEANS AND THEIR LANGUAGES INDLEDNING

Vejledning om legitimation

Verifikation af miljøteknologi (ETV)

KONVENTION OM DEN TJEKKISKE REPUBLIKS, REPUBLIKKEN ESTLANDS, REPUBLIKKEN CYPERNS, REPUBLIKKEN LETLANDS, REPUBLIKKEN LITAUENS, REPUBLIKKEN UNGARNS,

Offentlig høring om en mulig revision af forordning (EF) nr. 764/2008 om gensidig anerkendelse

RAPPORT FRA KOMMISSIONEN TIL EUROPA-PARLAMENTET OG RÅDET OM FØDEVARER OG FØDEVAREINGREDIENSER, SOM ER BEHANDLET MED IONISERENDE STRÅLING I 2014

ZA5907. Flash Eurobarometer 394 (The Role of Public Support in the Commercialization of Innovations) Country Questionnaire Denmark

Betalingstjenesteloven (BTL) og brug af omkostningskoder (OUR, SHA og BEN) fra 1. november 2009

Folketinget - Skatteudvalget. Hermed sendes svar på spørgsmål nr af 7. maj /Lene Skov Henningsen

EU sætter fokus på det fælleseuropæiske alarmnummer 112 op til sommerferien

50-ÅRS-DAGEN FOR UNDERTEGNELSEN AF ROM-TRAKTATEN

Høring af stakeholders om udformningen af politikken overfor mindre virksomheder på nationalt/regionalt plan

Økonomisk analyse. Landbruget spiller en vigtig rolle i fremtidens EU

Dette dokument er et dokumentationsredskab, og institutionerne påtager sig intet ansvar herfor

A8-0321/78. Andrzej Grzyb Fremme af renere og mere energieffektive køretøjer til vejtransport (COM(2017)0653 C8-0393/ /0291(COD))

Foreløbig rapport om fordelingen af medlemmer i Europa- Parlamentet

RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION. Bruxelles, den 13. januar 2012 (16.01) (OR. en) 5313/12 TRANS 9

HØRING OM GRÆNSEOVERSKRIDENDE FLYTNING AF REGISTRERINGSSTED FOR SELSKABER - høring gennemført af GD MARKT

Overførsel til udlandet. Opbygning af kontonumre

PGI 2. Det Europæiske Råd Bruxelles, den 19. juni 2018 (OR. en) EUCO 7/1/18 REV 1

RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION. Bruxelles, den 13. juni 2005 (OR. en) 9645/05 CAB 22 JUR 229 OC 407

Europaudvalget 2010 KOM (2010) 0227 Offentligt

Tolkning: Hvor står vi to år efter udvidelsen?

Offentlig høring om evaluering af forordningen om det europæiske register over udledning og overførsel af forurenende stoffer (E-PRTR)

Tabeller til besvarelse af spørgsmål 178 fra Finansudvalget

DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB, KONGERIGET BELGIEN, KONGERIGET DANMARK, FORBUNDSREPUBLIKKEN TYSKLAND, DEN HELLENSKE REPUBLIK, KONGERIGET SPANIEN,

HVORDAN BETALER DE? HVORDAN VILLE DE GERNE BETALE?

Liste som omhandlet i aftalens artikel 3 DEL I RETSAKTER, SOM OMHANDLET I EØS-AFTALEN, DER ÆNDRES VED TILTRÆDELSESAKTEN AF 16.

BERETNING FRA KOMMISSIONEN TIL EUROPA-PARLAMENTET OG RÅDET OM FØDEVARER OG FØDEVAREINGREDIENSER, SOM ER BEHANDLET MED IONISERENDE STRÅLING I 2010

Europaudvalget. EU-note - E 6 Offentligt

Oversættelse i Kommissionen: Hvor står vi to år efter udvidelsen?

Effektive løsninger. på dine problemer. i Europa. ec.europa.eu/solvit

PUBLIC /14 SHO/cg DGE1 LIMITE DA. Rådetfor DenEuropæiskeUnion. Bruxeles,den11.november2014 (OR.en) 10941/14

Skemaet er opdelt i to dele: DEL 1: ARBEJDE I ÉT LAND og DEL II: ARBEJDE I TO ELLER FLERE LANDE. adr.

Liste som omhandlet i aftalens artikel 3 DEL I RETSAKTER, SOM OMHANDLET I EØS-AFTALEN, DER ÆNDRES VED TILTRÆDELSESAKTEN AF 16.

7. Internationale tabeller

DET EUROPÆISKE MILJØAGENTUR ANSØGNINGSSKEMA

Efterløn med til udlandet

Ofte stillede spørgsmål om flersprogethed og sprogindlæring

Høring af stakeholders om udformningen af politikken overfor mindre virksomheder på nationalt/regionalt plan

Rådet for Den Europæiske Union Bruxelles, den 12. juli 2017 (OR. en)

404 der Beilagen XXII. GP - Staatsvertrag - Vertragstext Dänisch (Normativer Teil) 1 von 23

BILAG. til. Forslag til Rådets afgørelse. om indgåelse af aftalen mellem Den Europæiske Union og Salomonøerne om visumfritagelse for kortvarige ophold

FORHANDLINGERNE OM BULGARIENS OG RUMÆNIENS TILTRÆDELSE AF DEN EUROPÆISKE UNION

Enkeltmandsselskaber med begrænset ansvar

Bruxelles, den COM(2016) 85 final ANNEX 4 BILAG. til

I denne vejledning kan du finde information om: Regler og vilkår for Den særlige priskategori. Hvordan du deltager beskrivelser og processer

Vejledning til indberetning af store debitorer (KRES)

Vejledning til indberetning af store debitorer

dedicated 2015 Vælg sprog English dedicated 2015 OVERENSSTEMMELSESUNDERSØGELSE AF SUPPLY CHAIN INITIATIVE 2018

Vejledning til indberetning af store debitorer

Økonomisk analyse. Danmark, EU og fødevareproduktion. 25. april 2014

Forslag til RÅDETS AFGØRELSE

EUROPA-PARLAMENTET. Udvalget om Konstitutionelle Anliggender ARBEJDSDOKUMENT

DK_faa_momsen_100_210.qxp :54 Side 1. Få momsen tilbage. hvis du er turist i Danmark og bor uden for EU

HVORDAN BETALER DE? HVORDAN VILLE DE GERNE BETALE?

Europaudvalget 2013 KOM (2013) 0555 Offentligt

7621/16 KHO/CHB/gj DGC 1A

Notat om tilvalg af Rom III-forordningen

(EØS-relevant tekst) under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 91 sammenholdt med artikel 218, stk.

Vælg sprog. Danish OVERENSSTEMMELSESUNDERSØGELSE AF SUPPLY CHAIN

Hermed følger til delegationerne dokument - COM(2017) 242 final BILAG 1.

Hermed følger til delegationerne Kommissionens dokument - D023442/01.

MEDDELELSE FRA KOMMISSIONEN

Transkript:

1 of 9 2013-05-24 13:31 Juvenes Translatores download regler Europa-Kommissionens Generaldirektorat for Oversættelse (GD for Oversættelse) afholder en oversættelseskonkurrence for skoler i EU. Konkurrencen omfatter: forberedelser en oversættelsesprøve og en præmieoverrækkelse. De nærmere regler og instrukser er beskrevet i afsnit 1-8. FORBEREDELSER Forberedelserne omfatter bekendtgørelse af konkurrencen, registrering og udvælgelse af skoler, skolernes tilmelding af elever samt lokale forberedelser som angivet i afsnit 1 3. GD for Oversættelse bekendtgør konkurrencen på konkurrencewebstedet: http://ec.europa.eu/translatores Skoler, der ønsker at deltage i konkurrencen, skal registrere sig elektronisk på webstedet mellem den 1. september og den 20. oktober 2013 (afsnit 1). Registreringen åbner og lukker kl. 12.00 (middag) på ovennævnte datoer. De skoler, der kommer til at deltage i konkurrencen, findes ved lodtrækning blandt de registrerede skoler (se afsnit 2). De udvalgte skoler skal derefter vælge mellem to og fem elever til at deltage i konkurrencen og senest den 20. november 2013 angive deres navne og sprogpar i databasen (afsnit 3). Skolerne er ansvarlige for at organisere prøven lokalt. Dette omfatter alle praktiske opgaver som f.eks. at skaffe lokaler og personale til konkurrencen og at sikre, at prøven gennemføres på retfærdige og upartiske vilkår (afsnit 1.3, 1.4, 4 og 7). OVERSÆTTELSESPRØVE Oversættelsesprøven afholdes den 28. november 2013. På prøvedagen sender GD for Oversættelse de tekster, der skal oversættes, til skolerne. På den enkelte skole gennemføres prøven, som skolen har tilrettelagt det. Oversættelserne skal sendes anbefalet til GD for Oversættelse i Bruxelles samme dag (se afsnit 4). GD for Oversættelse bedømmer oversættelserne og vælger én vinderoversættelse fra hvert medlemsland (afsnit 5). PRÆMIEOVERRÆKKELSE

2 of 9 2013-05-24 13:31 Vinderne inviteres til en præmieoverrækkelse i Bruxelles i foråret 2014, hvor de møder EU's kommissær for flersprogethed. GD for Oversættelse betaler udgifterne til rejse og logi for én vinder, én voksen ledsager og én lærer pr. medlemsland (afsnit 6). Alle vigtige oplysninger om konkurrencen offentliggøres konsekvent på Juvenes Translatores-webstedet. De ansvarlige lærere bør derfor regelmæssigt tjekke webstedet for at sikre, at de ikke går glip af vigtige oplysninger. 1. BEKENDTGØRELSE OG REGISTRERING GD for Oversættelse lancerer konkurrencen på konkurrencewebstedet: http://ec.europa.eu/translatores: den 1. september 2013, kl. 12.00 (middag) dansk tid. Hvis jeres skole ønsker at deltage, skal I udfylde registreringsblanketten online (se afsnit 1.2). Når jeres skole indsender registreringsblanketten, påtager den sig visse forpligtelser (se afsnit 1.3). 1.1. Hvilke skoler kan deltage? Skolerne skal: ligge i et medlemsland være anerkendt af et eller flere medlemslandes uddannelsesmyndigheder udvælge mellem to og fem elever, som er født i 1996 have internetadgang og have en computer, som kan åbne og udskrive pdf-filer (prøverne og oversættelsesarkene sendes i dette format). 1.2. Registrering Inden registreringen skal den ansvarlige lærer have rektors godkendelse til at tilmelde skolen. I forbindelse med registreringen (kun én blanket for hver skole) skal følgende angives: skolens navn og adresse navnet på en kontaktperson mindst én gyldig e-mail-adresse. Vi kommer især til at kommunikere med jer via denne e-mail. Derfor bedes I: huske at tjekke mailboksen med jævne mellemrum sørge for, at den ikke er fuld. Registreringen finder sted fra den 1. september, kl. 12.00 middag (dansk tid), til den 20. oktober 2013, kl. 12.00 middag (dansk tid). Mangelfuldt udfyldte eller for sent indsendte blanketter vil blive afvist. De registrerede skoler og senere også de tilmeldte elever får tildelt et registreringsnummer. Husk at have disse numre parat på prøvedagen.

3 of 9 2013-05-24 13:31 1.3. Hvilke forpligtelser påtager skolen sig i forbindelse med registreringen? Ved at indsende registreringsblanketten forpligter jeres skole sig til at følge reglerne og instrukserne for konkurrencen og hvis den udvælges til at arrangere oversættelsesprøven på skolen. Det indebærer bl.a., at jeres skole skal: udvælge og registrere elever født i 1996 stille passende faciliteter og personale til rådighed for oversættelsesprøven udskrive og udlevere de korrekte tekster, der skal oversættes, samt oversættelsesarkene sørge for, at de udvalgte elever kan deltage i prøven sikre, at prøven gennemføres på retfærdige og upartiske vilkår hvis en af skolens elever vinder give eleven fri til at rejse til Bruxelles til præmieoverrækkelsen. Jeres skole accepterer også, at dens navn, hvis den udvælges til konkurrencen, bliver nævnt på Juvenes Translatores-webstedet. 1.4. Hvad sker der, hvis jeres skole ikke overholder sine forpligtelser ifølge afsnit 1.3? Skolen kan udelukkes fra konkurrencen. Det indebærer øjeblikkeligt ophør for jeres skoles og elevers deltagelse i konkurrencen. 2. UDVÆLGELSE AF SKOLER Der afholdes elektronisk lodtrækning for at udvælge et vist antal skoler blandt dem, som rettidigt har indsendt registreringsblanketten. Listen over de udvalgte skoler offentliggøres på Juvenes Translatores-webstedet inden udgangen af oktober 2013. Ved denne udvælgelse henregnes skolerne til kvoten for det medlemsland, de ligger i. Det antal skoler, der udvælges fra hvert medlemsland, svarer til det antal pladser, landet har i Europa-Parlamentet ifølge Lissabontraktaten (Europa-Parlamentets sammensætning fra og med 2014): Medlemsland Skoler Østrig 19 Belgien 22 Bulgarien 18 Kroatien* 12 Cypern 6 Tjekkiet 22 Danmark 13 Estland 6 Finland 13

4 of 9 2013-05-24 13:31 Frankrig 74 Tyskland 96 Grækenland 22 Ungarn 22 Irland 12 Italien 73 Letland 9 Litauen 12 Luxembourg 6 Malta 6 Nederlandene 26 Polen 51 Portugal 22 Rumænien 33 Slovenien 8 Slovakiet 13 Spanien 54 Sverige 20 Storbritannien 73 I alt 763 *Medlem af EU fra og med juli 2013 3. UDVÆLGELSE AF ELEVER I dette sæt regler og instrukser forstås ved "elev" og "udvalgt elev" alle elever (mellem to og fem), som foreslås af de udvalgte skoler. Disse elever skal: være født i 1996 og være indskrevet i en skole, som opfylder kriterierne i afsnit 1.1. For hver udvalgt elev skal jeres skole angive, hvilket sprogpar vedkommende har valgt, dvs. de sprog, som eleven ønsker at oversætte fra og til (se afsnit 3.4). 3.1. Navne på elever og sprogpar Hvis jeres skole udvælges, skal I senest den 20. november 2013 registrere de elever, I har valgt til at repræsentere skolen. Hver skole kan registrere mellem to og fem elever, hvis navne og sprogpar angives i databasen via det link, skolen modtager pr. e-mail fra teamet bag Juvenes Translatores (JT-teamet). I kan også registrere en sjette elev som suppleant, der kan træde til, hvis en af de elever, der oprindeligt blev registreret, ikke kan deltage på grund af sygdom eller lignende. Efter den 20. november 2013 kan I ikke ændre de udvalgte elever og deres valgte sprogpar. Skolen skal informere de udvalgte elevers forældre/forælder eller værge(r) om

5 of 9 2013-05-24 13:31 deltagelsen. 3.2. Hvordan udvælges eleverne? Skolerne kan fastsætte deres egne kriterier for udvælgelsen af elever, men disse skal være klare, rimelige og ikkediskriminerende. Hvis GD for Oversættelse finder, at en skole har anvendt urimelige eller diskriminerende kriterier, kan man beslutte at udelukke skolen fra konkurrencen. 3.3. Hvad med beskyttelse af personoplysninger? GD for Oversættelse vil sikre, at alle de personlige oplysninger, der modtages, beskyttes i overensstemmelse med gældende lov. Navnene på skolerne og vinderne samt deres oversættelser bliver offentliggjort (se afsnit 5). Der kan også være en vis pressedækning af præmieoverrækkelsen under vindernes besøg i Bruxelles. Flere oplysninger om, hvordan GD for Oversættelse opfylder sine forpligtelser med hensyn til beskyttelse af personoplysninger, findes i samtykkeerklæringen for Juvenes Translatores og den vedlagte erklæring om beskyttelse af personoplysninger. Disse dokumenter sendes pr. e-mail til de 28 vindere via deres lærer. 3.4. Sprogpar Hver elev kan vælge at oversætte fra et hvilket som helst officielt EU-sprog og til et hvilket som helst andet officielt EU-sprog. EU's officielle sprog er: Bulgarsk (BG), dansk (DA), engelsk (EN), estisk (ET), finsk (FI), fransk (FR), græsk (EL), irsk (GA), italiensk (IT), kroatisk (HR)*, lettisk (LV), litauisk (LT), maltesisk (MT), nederlandsk (NL), polsk (PL), portugisisk (PT), rumænsk (RO), slovakisk (SK), slovensk (SL), spansk (ES), svensk (SV), tjekkisk (CS), tysk (DE) og ungarsk (HU). *Medlem af EU fra og med juli 2013 I skal angive elevernes valg, når de registreres (se afsnit 3.1), og dette kan ikke ændres efter den 20. november 2013. Vi anbefaler kraftigt, at eleverne oversætter til deres modersmål eller stærkeste sprog. 4. PRØVEDAGEN På selve prøvedagen bliver kildeteksterne og de prøveark, som eleverne skal skrive oversættelsen på, udelukkende udsendt elektronisk til skolerne (pr. e-mail eller til at downloade fra webstedet). Teksterne vil øverst oppe være påtrykt "2013" og kildesprogets kode. Oversættelsesprøven skal gennemføres samtidig på alle deltagende skoler mellem kl. 10.00 og 12.00 (dansk tid) den 28. november 2013. Prøven afholdes på skolernes område. På hver skole kan mellem to og fem registrerede elever deltage i den officielle

6 of 9 2013-05-24 13:31 konkurrence. Skolerne kan dog lade andre elever deltage uofficielt i prøven (og f.eks. afholde en intern skolekonkurrence eller elevevaluering parallelt med Juvenes Translatores ), men bør undlade at sende de pågældende oversættelser til GD for Oversættelse. Skolerne skal gøre deres yderste for at sikre, at prøven gennemføres på retfærdige og upartiske vilkår. Eleverne skal arbejde på egen hånd, hverken to og to eller i grupper, og lærerne må ikke hjælpe dem. Der må ikke anvendes computere eller andre elektroniske hjælpemidler ved prøven. Oversættelserne skal være håndskrevne og læselige. Ulæselige tekster bliver sorteret fra. De originale håndskrevne oversættelser skal sendes med anbefalet post eller kurerpost på selve prøvedagen (poststemplets eller kurerkvitteringens dato er afgørende). Kuverten mærkes med ordene "Juvenes Translatores" og sendes til GD for Oversættelse i Bruxelles: "Juvenes Translatores" Europa-Kommissionen Generaldirektoratet for Oversættelse att.: Pinuccia Contino G-6, 06/16 B-1049 Bruxelles, Belgien Skolerne skal tage kopier af oversættelserne, inden de sender dem. Hvis der sker noget uforudset, som skolen ikke er herre over, og som forhindrer jer i at sende oversættelserne, f.eks. en poststrejke, skal I kontakte JT-teamet for nærmere instrukser. 4.1. Handicappede elever Skolerne må ikke diskriminere mod handicappede elever. JT-teamet er klar over, at særlige tiltag kan være nødvendige for at give handicappede elever mulighed for at deltage i konkurrencen på retfærdige og lige vilkår. Hvis skolerne mener, at de nødvendige særlige tiltag strider mod reglerne (f.eks. hvis handicappet indebærer, at eleven skriver så langsomt, at han eller hun har brug for mere tid til sin oversættelse, eller hvis eleven har brug for en computer for at kunne deltage), skal de underrette Juvenes Translatores-teamet og beskrive handicappet og de foreslåede tiltag med henblik på forhåndsgodkendelse. 4.2. Hvem står for den praktiske afholdelse af prøven? Skolen er ansvarlig for at afholde prøven i sine lokaler. Dette omfatter alle praktiske opgaver på prøvedagen, dvs.: at sikre, at teksterne fra GD for Oversættelse behandles korrekt, f.eks. uden at forårsage forsinkelser eller krænke fortroligheden at samle eleverne i de lokaler, hvor prøven skal foregå at udlevere teksterne og sikre, at hver elev modtager den valgte sprogversion og det rigtige år at sikre, at eleverne skriver de krævede oplysninger på omslaget: navn, fødselsdato,

7 of 9 2013-05-24 13:31 skole og land samt skolens og deres eget personlige registreringsnummer i konkurrencen at føre tilsyn med eleverne under prøven at indsamle og kopiere oversættelserne at sende oversættelserne (originalerne) med anbefalet post eller kurerpost til den relevante adresse og bevare kvitteringen fra postkontoret eller kurerfirmaet. Skolerne skal beholde en fotokopi af hver elevs oversættelse. GD for Oversættelse sender de tekster, der skal oversættes, om morgenen den dag, hvor prøven finder sted, og offentliggør dem samtidig på Juvenes Translatores-webstedet. GD for Oversættelse vil desuden så vidt muligt besvare spørgsmål og rådgive pr. e-mail. 4.3. Må eleverne bruge ordbøger eller anden hjælp under prøven? Oversættere bruger ordbøger, så derfor bør eleverne også have mulighed for at bruge ordbøger til prøven men kun papirordbøger. Der må ikke anvendes elektroniske hjælpemidler, f.eks. computere, mobiltelefoner, elektroniske udgaver af ordbøger og termsamlinger eller oversættelsesprogrammer. 5. BEDØMMELSE AF PRØVERNE OG OFFENTLIGGØRELSE AF RESULTATERNE Hver oversættelse bliver bedømt af et panel bestående af professionelle oversættere og sprogrevisorer fra GD for Oversættelse. Efter bedømmelsen vælger en jury, der har GD for Oversættelses generaldirektør som formand, den bedste oversættelse fra hvert medlemsland. Panelets og juryens arbejde og drøftelser er fortrolige. Der gives ingen individuelle point. Panelets og juryens afgørelser er endelige. 5.1 Bekendtgørelse af vindere og samtykkeerklæring Listen med de 28 vindere bliver offentliggjort i begyndelsen af februar 2014. Vi sender en samtykkeerklæring pr. e-mail til alle vindere. Den skal deres skole udskrive, underskrive og sende tilbage til GD for Oversættelse i Bruxelles inden for fristen sammen med en kopi af elevens gyldige pas eller id-kort. Erklæringen skal underskrives af: eleven skolens rektor elevens forældre/forælder eller værge(r) (hvis eleven er under 18 år på tidspunktet for præmieoverrækkelsen) I erklæringen erklærer eleven og hans/hendes forældre/forælder eller værge(r) sig indforstået med, at: eleven får lov til at rejse til Bruxelles til præmieoverrækkelsen billeder og videooptagelser fra præmieoverrækkelsen og besøget i Bruxelles må offentliggøres på Juvenes Translatores-webstedet og på Facebook-siden, og en forælder eller værge eller en voksen person, som er godkendt af dem, vil ledsage

8 of 9 2013-05-24 13:31 eleven til præmieoverrækkelsen i Bruxelles (ikke obligatorisk, hvis eleven er fyldt 18 år på tidspunktet for præmieoverrækkelsen). I en erklæring om beskyttelse af personoplysninger, som er vedlagt samtykkeerklæringen, præciseres det, hvordan personoplysningerne bliver indsamlet, behandlet og anvendt i fuld overensstemmelse med gældende lov. 5.2. Hvilke kriterier bliver der anvendt ved bedømmelsen? Panelet vil anvende kriterier svarende til dem, der anvendes til at bedømme oversættelser, der udarbejdes internt i GD for Oversættelse, dvs.: præcis gengivelse af teksten evne til at formulere sig korrekt (grammatik og valg af udtryk) evne til at formulere sig flydende opfindsomme løsninger. Panelet kan udelukke enhver oversættelse, som ikke ser ud til at være udarbejdet på retfærdige og upartiske vilkår. 6. PRÆMIEOVERRÆKKELSEN Vinderne bliver sammen med en voksen ledsager og en lærer inviteret til en præmieoverrækkelse i Bruxelles, hvor EU's kommissær for uddannelse, kultur, flersprogethed, ungdom og sport vil overrække præmierne. Hvis vinderen er under 18 år på tidspunktet for præmieoverrækkelsen, skal han eller hun ledsages til Bruxelles af en forælder eller værge eller af en heraf godkendt voksen person, som påtager sig det fulde ansvar for begge personer under turen til og opholdet i Bruxelles. Eleven, læreren og den voksne ledsager skal have de nødvendige rejsepapirer til rejsen. Europa-Kommissionen arrangerer og betaler for rejse (undtagen korte ture som f.eks. taxa til og fra lufthavnen) og logi for én vinder, én lærer og én ledsagende voksen pr. medlemsland. 7. UDGIFTER Skolen dækker udgifterne til den anbefalede forsendelse og til den lokale afholdelse af prøverne, f.eks. udskrift af de tekster, der skal oversættes, prøvefaciliteter og kopiering af prøverne. Europa-Kommissionen betaler for præmieoverrækkelsen og dækker udgifterne til udarbejdelse af de tekster, der skal oversættes, samt evalueringsprocessen. Europa-Kommissionen betaler rejseudgifterne for hver vinder, hver vinders lærer og en forælder eller værge for hver vinder fra deres hjemland til Bruxelles. 8. FORTOLKNING AF REGLER OG INSTRUKSER

9 of 9 2013-05-24 13:31 GD for Oversættelses fortolkning af disse regler og instrukser er endegyldig. Brug for yderligere oplysninger? Tjek Juvenes Translatores-webstedet. Send spørgsmål til Juvenes Translatores-teamet - DGT-translatores@ec.europa.eu. Du kan også henvende dig til Kommissionens repræsentation i Danmark, hvor der er en særlig kontaktperson for konkurrencen (ec.europa.eu/dgs/translation/getintouch /localoffices).